1
00:00:06,410 --> 00:00:07,610
في الجبال
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,150
في الأراضي المقفرة
3
00:00:09,150 --> 00:00:10,220
في أسوار القلعة
4
00:00:10,980 --> 00:00:14,390
فوشي يقاتل القارعين بمفرده
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,950
لكن بلغَ إرهاقُه ذروتَه
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,490
ثلاثتهم ماتوا
7
00:00:25,620 --> 00:00:26,730
أنا آسف
8
00:00:26,730 --> 00:00:28,380
لم أكن أهلاً للمهمّة
9
00:00:28,380 --> 00:00:30,500
لكن لم ينتهِ الأمر بعد
10
00:00:30,820 --> 00:00:32,470
أعلم
11
00:00:32,470 --> 00:00:35,000
سوف أقتل كلّ القارعين
12
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
المُحاربون الخالدون الثّلاثة
13
00:02:24,960 --> 00:02:27,000
!تمّ تلقيم الذّخيرة
14
00:02:33,450 --> 00:02:35,690
المقذاف يتحرّك أيضاً
15
00:02:36,230 --> 00:02:37,530
!إطلاق
16
00:02:50,560 --> 00:02:51,620
...هذا السّبب إذاً
17
00:02:51,620 --> 00:02:52,730
!إنّه فوشي-سان
18
00:02:52,730 --> 00:02:54,600
!عادَ فوشي-سان
19
00:02:55,250 --> 00:02:56,720
!نحن محظوظون
20
00:02:57,630 --> 00:03:02,860
عَلِمَ فوشي من يكون عدوّه الأعظم في تلك اللّحظة
21
00:03:03,530 --> 00:03:04,950
كان الغياب عن الوعي
22
00:03:08,330 --> 00:03:14,530
كانت التّحذيرات غالباً ما تكون
على هيئة رؤية ضبابيّة أو نزيف
23
00:03:15,170 --> 00:03:18,180
كان سرعان ما يتحوّل من أجل أن يتعافى
24
00:03:19,610 --> 00:03:24,370
لكن أحياناً، كان ذلك يتكرّر مجدّداً
بعد خمس ثوانٍ فقط
25
00:03:26,350 --> 00:03:30,800
بالتغييرات المُتكرّرة، حاولَ استرجاع قوى
26
00:03:30,800 --> 00:03:34,020
أولئك الّذين لقوا حتفهم بطرُق عديدة
27
00:03:35,670 --> 00:03:36,810
كاي
28
00:03:37,440 --> 00:03:38,600
ميسّارو
29
00:03:40,830 --> 00:03:41,870
هايرو
30
00:03:42,450 --> 00:03:47,200
حاول فوشي تسخير قوّة الثّلاثي لنفسه
31
00:03:47,640 --> 00:03:50,300
لا يمكن لنشابيّة أن ترمي بهذه السّرعة
32
00:03:50,740 --> 00:03:52,090
كيف يفعل ذلك؟
33
00:03:59,600 --> 00:04:02,120
!أطلقوا نحو شرفة الحصن التّاسعة الغربيّة
34
00:04:02,120 --> 00:04:03,960
!سيشتعل صندوق المسحوق بالنّار
35
00:04:03,960 --> 00:04:04,900
!ماء
36
00:04:04,900 --> 00:04:06,200
!أخمدوها
37
00:04:06,200 --> 00:04:06,990
!اللّعنة
38
00:04:06,990 --> 00:04:08,250
!إنّه ينهار
39
00:04:17,060 --> 00:04:19,820
لا يدرك فوشي ما يخسره
40
00:04:22,060 --> 00:04:25,450
لكن يلاحظ عندما يكون هناك أمر غير طبيعي
41
00:04:28,240 --> 00:04:32,730
سرعان ما ينتقل إلى جسد هايرو
ويعمل على تقييم الوضع
42
00:04:33,900 --> 00:04:37,360
كان ذلك الجسد أكثر استقراراً من أيّ جسد آخر
43
00:04:37,710 --> 00:04:40,170
،لأنّه يستطيع تعطيل الألم
44
00:04:40,170 --> 00:04:43,190
،أتاح له ذلك البقاء صاحياً أطول فترة ممكنة
45
00:04:43,190 --> 00:04:47,290
ما يعني أنّ بوسعه التّركيز أكثر
على القارعين الّذين أمامه
46
00:04:47,950 --> 00:04:50,260
لكن كان هناك جانب سلبيّ
47
00:04:50,260 --> 00:04:53,980
لأنّه لم يشعر بالألم، لم يلحظ الجروح أيضاً
48
00:04:54,260 --> 00:04:57,430
أو متى وأين وكيف كان النّاس يعانون
49
00:04:58,760 --> 00:05:00,930
{Missing}
50
00:05:00,930 --> 00:05:02,630
{Missing}
51
00:05:02,630 --> 00:05:04,510
،دفعَه ذلك للدفع بكلّ حدوده
52
00:05:04,510 --> 00:05:08,670
،لكن لأنّ ذلك لم يكن ملائماً لحماية نفسه والآخرين
53
00:05:08,670 --> 00:05:11,820
كان عليه التحوّل بعد فترة من الزمن
54
00:05:15,220 --> 00:05:20,720
كان هذا الدّرع الثّقيل ملائماً جدّاً
لبنية كاي الجسديّة القويّة
55
00:05:21,670 --> 00:05:29,560
كان بوسع سلاح كاي تقطيع النُّوى
الّتي بداخل الأجسام المُضيفة الهائلة
56
00:05:45,530 --> 00:05:48,670
لم يكن جسد ميسّارو شيئاً يستحقّ الذّكر
57
00:05:48,670 --> 00:05:53,820
ملابسه الثّقيلة والبليدة لم تكن
مُخصّصة للقتال أساساً
58
00:05:54,230 --> 00:05:57,850
لكن كان هناك سبب واحد لذلك الوزن
59
00:05:58,600 --> 00:06:01,800
أصبحَ سلاحاً جديداً
60
00:06:06,790 --> 00:06:07,770
ما هذا؟
61
00:06:08,240 --> 00:06:09,780
!إنّه من فوشي-سان
62
00:06:10,930 --> 00:06:13,330
ذلك السّلاح الّذي بالإمكان تلقيمه
63
00:06:13,330 --> 00:06:17,240
،بذخيرة غير محدودة بفضل قدرته
أثبت نفعه الهائل
64
00:06:18,740 --> 00:06:22,800
لكن لم يقلب المعركة لصالحهم
65
00:06:22,800 --> 00:06:28,020
القارعون الّذين بالكاد تمّ التصدّي
،لهم خارج الأسوار
66
00:06:28,020 --> 00:06:29,900
كشّروا عن أنيابهم فجأة
67
00:06:32,070 --> 00:06:37,680
كان ذلك يفوق قدرات فوشي
68
00:06:38,490 --> 00:06:41,710
مع نيّة التّلاعب والسّخرية من فوشي
69
00:06:48,020 --> 00:06:51,870
كان القارعون مُتقدّمين بخطوة
70
00:06:52,340 --> 00:06:55,430
كانوا قد سمحوا لمقذافاتهم أن تُدمَّر
71
00:06:55,430 --> 00:06:59,640
وذلك كي يتمكّنوا من إنشاء فراغ
في مجال فوشي الحسّي
72
00:07:00,050 --> 00:07:04,890
كان فوشي قد خَسِر الصبيّ وإحدى قِطع لعبته
73
00:07:08,490 --> 00:07:09,780
...ومع ذلك
74
00:07:18,430 --> 00:07:20,960
تمّ إحياء قِطع لعبته
75
00:07:43,280 --> 00:07:44,850
...كيف
76
00:07:45,280 --> 00:07:48,390
جميعكم أنتم الثّلاثة قد متُّم
77
00:07:49,440 --> 00:07:51,460
ألم نخبرك؟
78
00:07:51,460 --> 00:07:53,420
نحن خالدون أيضاً
79
00:08:09,500 --> 00:08:12,950
لا أملك وقتاً للحلم
80
00:08:13,700 --> 00:08:15,980
عليّ أن أستيقظ
81
00:08:16,330 --> 00:08:18,090
!أنت لا تحلم
82
00:08:18,090 --> 00:08:19,300
اسمع يا فوشي
83
00:08:19,580 --> 00:08:22,520
سوف تقطع معنا كلّ الطريق إلى هناك
84
00:08:22,520 --> 00:08:25,210
وسوف نوقف قذائف القارعين المسوخ
85
00:08:27,490 --> 00:08:33,400
،فوشي-سان، حالما تلاحظ أنّنا متنا
أعد صنعنا وانفصل عنّا فوراً
86
00:08:33,770 --> 00:08:35,620
سوف نعود إلى الحياة
87
00:08:35,620 --> 00:08:36,890
ماذا؟
88
00:08:37,970 --> 00:08:42,080
لكن هذا لن يُعيد النّاس إلى الحياة
89
00:08:42,480 --> 00:08:44,910
لكنّه يعيدنا نحن إلى الحياة
90
00:08:49,320 --> 00:08:51,530
ينبغي أن نرجع
91
00:08:52,070 --> 00:08:56,480
إذا بدؤوا بالإطلاق على إيلون وفوشورا، أرسلني إلى هناك
92
00:08:57,250 --> 00:09:00,500
من فضلك ادعم السّيف المائيّة أيضاً
93
00:09:00,500 --> 00:09:01,880
آمل ألّا يكون طلباً ثقيلاً
94
00:09:03,060 --> 00:09:05,030
انتظروا لحظة
95
00:09:05,030 --> 00:09:06,350
لستُ أفهم
96
00:09:06,700 --> 00:09:10,700
اعتبرنا قِطعَ لعبة قابلة للانبعاث بشكل غير محدود
97
00:09:11,420 --> 00:09:14,260
يمكنك أن تُعاملنا بقسوة كما يحلو لك
98
00:09:15,040 --> 00:09:17,630
لهذا نحن هنا
99
00:09:32,590 --> 00:09:33,920
كم هذا مُطمئن
100
00:09:42,960 --> 00:09:44,930
عسى أن ينجح هذا
101
00:09:45,580 --> 00:09:48,020
سوف أغضب كثيراً إذا لم ينجح
102
00:10:07,010 --> 00:10:09,450
المعركة في بدايتها فقط
103
00:10:10,720 --> 00:10:11,760
صحيح
104
00:10:11,760 --> 00:10:13,080
يُطلقون القذائف على المدينة
105
00:10:21,640 --> 00:10:23,260
حذارِ
106
00:10:23,260 --> 00:10:24,620
أعلم
107
00:10:48,920 --> 00:10:50,720
هل ماتوا؟
108
00:10:50,720 --> 00:10:52,470
!اشكروا الرّجل الحكيم
109
00:10:53,630 --> 00:10:55,080
جيّد
110
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
فعلتُها
111
00:10:58,260 --> 00:11:00,040
ما زلتُ مضطرباً
112
00:11:00,470 --> 00:11:02,300
هؤلاء هم حلفاؤك الجدُد
113
00:11:02,850 --> 00:11:04,010
حُلفاء
114
00:11:04,470 --> 00:11:05,960
كنتُ أنتظر لسنوات
115
00:11:06,950 --> 00:11:08,980
كنتُ أبحث لسنوات
116
00:11:14,850 --> 00:11:16,670
حُلفاء لا يموتون
117
00:11:17,460 --> 00:11:21,360
أتساءل ما تعابير الوجه الّتي تظهر عليّ الآن
118
00:11:35,080 --> 00:11:39,060
تجمّع كلّ قارع في الوجود هنا
119
00:11:40,420 --> 00:11:42,380
يبدو أنّهم جادّون الآن
120
00:11:42,770 --> 00:11:45,340
يُمسي الأمر مُمتعاً أخيراً
121
00:11:56,460 --> 00:11:57,620
...أشعر بهم
122
00:11:58,850 --> 00:12:00,180
!بالثّلاثة
123
00:12:01,130 --> 00:12:04,150
عَلِمَ فوشي ما كان عليه أن يفعل
124
00:12:04,530 --> 00:12:08,620
أوّلاً، يتعقّب حركة الثّلاثي ويساعدهم
125
00:12:09,540 --> 00:12:14,630
عندما يموتون، يعيد صنعهم في مكان ملائم
126
00:12:15,450 --> 00:12:20,800
يُرسَل كاي إلى جوار مقذافات العدوّ
أو حيث وقع القصف واندلع حريق
127
00:12:21,720 --> 00:12:25,170
وهايرو حيث وقع كثيرٌ من الآلم
128
00:12:25,780 --> 00:12:29,000
وميسّارو حيث دُهِس بواسطة القارعين
129
00:12:31,400 --> 00:12:35,920
كان القارعون القادمين من السّماء
نقطة ضعف فوشي
130
00:12:37,330 --> 00:12:40,050
كان بوسعِه القبض على مُعظمهم
131
00:12:40,440 --> 00:12:41,360
...لكن
132
00:12:54,520 --> 00:12:55,870
منطقة ريني
133
00:12:56,240 --> 00:12:58,310
انتهيت من سدّ النّوافذ
134
00:12:58,830 --> 00:13:00,410
أين أنت؟
135
00:13:00,410 --> 00:13:01,850
لنسلك هذا الطريق
136
00:13:09,250 --> 00:13:10,470
!ماذا تفعلان؟
137
00:13:10,470 --> 00:13:12,050
!ادخلا فوراً
138
00:13:12,050 --> 00:13:12,970
...أبحث
139
00:13:12,970 --> 00:13:14,470
أبحث عن فتاة
140
00:13:14,770 --> 00:13:17,340
!كفى ثرثرة وانصرفا
141
00:13:20,130 --> 00:13:23,600
أصبح الخالدون الثّلاثة دروعاً من لحم
142
00:13:24,070 --> 00:13:29,280
قضوا حياتهم مُقابل أولئك الّذين
كان من المُفترض أن يموتوا
143
00:13:30,090 --> 00:13:32,760
وسُرعان ما كانوا يُبعَثون
144
00:13:33,600 --> 00:13:35,710
نحن نغشّ عمليّاً
145
00:13:35,940 --> 00:13:40,590
الجنود الّذين شَهِدوا حدوث ذلك أصيبوا بحيرة
146
00:13:40,590 --> 00:13:43,390
!لنسحق تلك الكُرات اللّعينة
147
00:13:44,000 --> 00:13:50,330
قِطع اللّعبة الثّلاث الّتي يمكن استرجاعها
إلى ما لا نهاية كانت قويّة للغاية
148
00:13:51,630 --> 00:13:56,670
،في نفس الوقت الّذي كان يقاتل فيه
ترتّب على فوشي أيضاً تعزيز خطوطه الدفاعيّة
149
00:13:57,430 --> 00:14:00,530
داخل وخارج المدينة
150
00:14:07,250 --> 00:14:11,330
أنا أنشر جذوري إلى خارج رينريل الآن فقط
151
00:14:11,330 --> 00:14:12,850
إنّه غربال بسيط
152
00:14:13,950 --> 00:14:18,100
مُهِّدت صفائح حديديّة في كلّ أرجاء الأرضيّة
153
00:14:18,100 --> 00:14:21,740
بالنسبة للقذائف الّتي تُطلَق
...بعيداً عن حواس فوشي
154
00:14:22,530 --> 00:14:26,120
سيكون من الضروريّ تدمير المقذافات التي تُطلقها
155
00:14:27,960 --> 00:14:31,460
متى سأصل إلى العدوّ؟
156
00:14:36,820 --> 00:14:39,900
،بتوسيع الجذور تحت الأرض إلى نقطة أبعد
157
00:14:39,890 --> 00:14:42,780
بوسعه تدميره من الأسفل كالعادة
158
00:14:42,780 --> 00:14:46,760
لكن يستغرق نشر جذور وقتاً
159
00:14:47,210 --> 00:14:51,340
توجّبَ عليه حماية رينريل في نفس الوقت
160
00:14:55,870 --> 00:14:57,050
!هكذا إذاً
161
00:14:57,050 --> 00:14:58,460
من شأنه أن ينجح هذا
162
00:15:25,300 --> 00:15:26,320
أهذا هو؟
163
00:15:34,210 --> 00:15:36,200
!هيّا بنا يا هايرو وميسّارو
164
00:15:36,200 --> 00:15:36,730
!حسناً
165
00:15:58,350 --> 00:16:00,820
هل الجميع بخير؟
166
00:16:00,820 --> 00:16:02,320
أجل. ولا حتّى خدش
167
00:16:02,320 --> 00:16:03,680
هذا جيّد
168
00:16:03,680 --> 00:16:08,270
لا أستطيع الشّعور بكم من القاعدة، لذا قلقت
169
00:16:08,270 --> 00:16:10,470
لا يمكننا أن نرخي دفاعنا بعد
170
00:16:10,470 --> 00:16:14,140
أخشى أن يهاجموا ثانية باستخدام نفس التّكتيك
171
00:16:14,140 --> 00:16:15,290
معك حقّ
172
00:16:15,290 --> 00:16:16,330
لنرجع
173
00:16:16,330 --> 00:16:17,830
لكن كيف؟
174
00:16:17,830 --> 00:16:20,870
سيترتّب علينا المشي طوال اللّيل
للعودة إلى رينريل
175
00:16:20,870 --> 00:16:22,670
...صحيح
176
00:16:22,670 --> 00:16:25,590
لا يمكنني إعادتكم، بما أنّكم لستُم موتى
177
00:16:25,910 --> 00:16:27,570
هل هذا مُلقّم؟
178
00:16:27,570 --> 00:16:28,720
ماذا؟ أجل
179
00:16:28,720 --> 00:16:29,730
سأعود في الحال
180
00:16:30,040 --> 00:16:31,770
سأستدعي حصاناً
181
00:16:32,430 --> 00:16:33,190
!يا صاح
182
00:16:33,190 --> 00:16:35,360
!كان ذلك مفاجئاً جدّاً! ذلك الطفل الشقيّ
183
00:16:35,360 --> 00:16:36,490
هكذا إذاً
184
00:16:36,490 --> 00:16:38,050
إنّها لحظة قصيرة من الألم
185
00:16:38,710 --> 00:16:41,080
تعلم ما عليك فعله يا فوشي-سان
186
00:16:41,080 --> 00:16:41,760
!انتظر يا كاي
187
00:16:41,760 --> 00:16:43,720
افعلها لي أوّلاً
188
00:16:44,080 --> 00:16:44,930
هنا
189
00:16:44,930 --> 00:16:45,740
في هذا المكان
190
00:16:45,740 --> 00:16:47,180
احرص على فعلها بمحاولة واحدة
191
00:17:03,730 --> 00:17:06,300
أربعة أيّام منذ بدء المعركة
192
00:17:07,380 --> 00:17:08,680
موت
193
00:17:08,680 --> 00:17:10,630
وإعادة ولادة
194
00:17:10,630 --> 00:17:12,380
مِراراً وتكراراً
195
00:17:12,630 --> 00:17:14,850
أرسلني إلى منطقة إيلون
196
00:17:14,850 --> 00:17:16,870
افعل ذلك الشّيء، اتّفقنا؟
197
00:17:16,870 --> 00:17:17,850
حسناً
198
00:17:20,680 --> 00:17:24,520
أمسى الموت يُستخدَم كوسيلة
لعبور مسافات طويلة جدّاً
199
00:17:25,530 --> 00:17:27,450
!هذا فظيع
200
00:17:27,450 --> 00:17:29,530
هل تمانعون أن أحرقها؟
201
00:17:30,220 --> 00:17:35,390
كان يتمّ التخلُّص من الجثث فوراً
لمنع القارعين من الولادة
202
00:17:35,390 --> 00:17:39,440
وكان تراكُم النّفايات يعني
أن تضمحلّ حواس فوشي
203
00:17:39,950 --> 00:17:44,650
كانت مُعالجة النّفايات بنفس أهمّية حماية الأرواح
204
00:17:45,040 --> 00:17:49,250
كانت القمامة الّتي يخلّفها المُواطنون
ينقلها الجنود بعيداً
205
00:17:50,100 --> 00:17:53,370
مضى يوم منذ إطلاق التّحذيرات في هذه المنطقة
206
00:17:53,990 --> 00:17:58,430
كم بقي حتّى تسلم المدينة؟ ثلاثة أيّام؟ شهر؟
207
00:18:00,040 --> 00:18:03,220
هل المُواطنون الّذين ينتظرون في
الدّاخل قادرون على تحمُّل ذلك؟
208
00:18:03,220 --> 00:18:07,190
الرّجل الحكيم العظيم يوفّر لهم الطعام
209
00:18:07,190 --> 00:18:09,620
على الأقلّ، يمكننا الاطمئنان بأنّهم
لن يتضوّروا جوعاً
210
00:18:10,580 --> 00:18:11,330
!سموّ الأميرة
211
00:18:11,650 --> 00:18:13,010
هلّا منحتِني قليلاً من وقتك؟
212
00:18:18,170 --> 00:18:19,230
ثلاث مرّات
213
00:18:19,580 --> 00:18:21,370
كان ذلك نداء
214
00:18:25,680 --> 00:18:26,780
!كاهاكو
215
00:18:28,120 --> 00:18:29,380
ما الخطب؟
216
00:18:29,680 --> 00:18:31,950
...كان مُريباً
217
00:18:33,500 --> 00:18:35,320
لذا قيّدناه
218
00:18:36,120 --> 00:18:38,980
،عندما كنّا ننسحب من شرفة الحصن الغربيّة التّاسعة
219
00:18:38,980 --> 00:18:43,630
هذا الرّجل... كاهاكو... قال بأنّ ذِراعه
،اليسرى كانت تحذّرنا من الذّهاب
220
00:18:43,630 --> 00:18:48,230
لأنّ القارعين سيركّزون هجماتهم هناك
221
00:18:48,840 --> 00:18:53,190
كنّا هناك نساعد رجالنا
222
00:18:53,190 --> 00:18:53,860
...حينها
223
00:18:54,350 --> 00:18:59,150
!هاجمَنا القارعون عند شرفة الحصن التّاسعة تماماً
224
00:18:59,840 --> 00:19:02,530
!اعتذرتُ سلفاً لأجل ذلك
225
00:19:02,530 --> 00:19:04,770
هذا لا يجعل الأمر أفضل
226
00:19:04,770 --> 00:19:06,900
!لا يسعك فعل شيء الآن
227
00:19:06,900 --> 00:19:08,320
لا مشكلة
228
00:19:09,010 --> 00:19:11,360
هذا لأنّني كنتُ ضعيفة
229
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
لا تصرخوا رجاء
230
00:19:14,160 --> 00:19:15,150
آسفة
231
00:19:15,150 --> 00:19:16,610
أيقظناكِ
232
00:19:16,610 --> 00:19:18,220
ماذا حدث لذراعها؟
233
00:19:18,220 --> 00:19:19,370
!فعلَها كاهاكو
234
00:19:19,760 --> 00:19:22,090
!بترَ ذِراع يويس
235
00:19:22,090 --> 00:19:23,970
!كانت ذِراعي اليُسرى
236
00:19:23,970 --> 00:19:26,380
!كان قارع قد أصابَها
237
00:19:26,380 --> 00:19:28,400
!هذا لا يعطيك الحقّ في بترها كما فعلت
238
00:19:28,400 --> 00:19:31,860
!كان يجدر بكم حمايتها بدلاً من ذلك إذاً
239
00:19:31,860 --> 00:19:32,650
...ماذا
240
00:19:32,650 --> 00:19:33,970
توقّف يا كامو
241
00:19:33,970 --> 00:19:36,480
هذا لأنّني تركتُه يهتمّ بكلّ شيء بمفرده
242
00:19:36,900 --> 00:19:37,580
أنا آسف
243
00:19:37,580 --> 00:19:39,920
لا تعتذر من فضلك يا فوشي
244
00:19:39,920 --> 00:19:41,930
هذه مُشلكتي أنا
245
00:19:41,930 --> 00:19:43,730
!أنت تعترف بذلك إذاً
246
00:19:43,730 --> 00:19:46,000
!أنت مع القارعين
247
00:19:46,000 --> 00:19:47,610
ماذا؟
248
00:19:47,610 --> 00:19:49,110
!عمّاذا تتكلّم؟
249
00:19:49,110 --> 00:19:50,990
!لستُ كذلك بالطبع
250
00:19:50,990 --> 00:19:53,500
لستُ ذكيّاً بما يكفي لأفعل ذلك
251
00:19:53,500 --> 00:19:56,250
كاي-سان، نحن حلفاء، صحيح؟
252
00:19:56,250 --> 00:19:57,570
نحن كذلك، صحيح؟
253
00:19:57,570 --> 00:19:58,990
أجل، بالطبع
254
00:19:58,990 --> 00:20:01,470
!إذاً فُكّ قيدي أرجوك
255
00:20:01,470 --> 00:20:02,670
!هذه مضيعة للوقت
256
00:20:02,670 --> 00:20:04,500
ستكون الأمور بخير
257
00:20:04,500 --> 00:20:08,350
لطالما آمنتُ أنّ الأمور سوف تؤول للأفضل
258
00:20:08,350 --> 00:20:11,630
لكن حبّذا لو تثبت مكانك حاليّاً
259
00:20:12,940 --> 00:20:14,430
فهمت
260
00:20:14,430 --> 00:20:17,000
بون طلبَ منك فعل ذلك، صحيح؟
261
00:20:17,000 --> 00:20:18,860
تمّ خِداعك
262
00:20:19,520 --> 00:20:22,720
لم يتغيّر ذلك الرّجل منذ كان في أوراليس
263
00:20:22,720 --> 00:20:26,580
يحاول استغلال فوشي فحسب
للرّفع من مكانته الخاصّة
264
00:20:26,900 --> 00:20:28,970
أعتقد أنّ هذا سيّئ
265
00:20:29,760 --> 00:20:32,590
لا أنت ولا بون يفهمان الأمر
266
00:20:32,590 --> 00:20:36,790
لا تعلم لأجل ماذا أو مَن تُقاتل
267
00:20:37,220 --> 00:20:40,750
خلقنا الربّ نحن البشر لنكون مثاليّين
268
00:20:40,750 --> 00:20:43,510
هذا ما ورد في كتُب التّعليم
269
00:20:44,300 --> 00:20:46,750
وماذا عن فوشي إذاً؟
270
00:20:46,750 --> 00:20:49,150
لماذا هو مُختلف؟
271
00:20:49,150 --> 00:20:52,560
الجواب بسيط: لأنّه ملعون
272
00:20:52,560 --> 00:20:55,520
بواسطة ذلك الشّيطان الأسود
273
00:20:55,520 --> 00:20:57,230
شيطان أسود؟
274
00:20:57,230 --> 00:21:00,980
...هايرو-سان، ميسّارو-سان، وكاي-سان
275
00:21:01,410 --> 00:21:06,200
أنتم الثّلاثة أقسمتُم الولاء لذلك الشّيطان
276
00:21:09,760 --> 00:21:10,870
ما هذا؟
277
00:21:10,870 --> 00:21:12,560
نوع جديد من القارعين؟
278
00:21:15,320 --> 00:21:17,810
إنّه ناهِب
279
00:21:17,810 --> 00:21:19,000
دعه وشأنه
280
00:21:19,460 --> 00:21:22,330
ميسّارو، لديّ مسألة عاجلة
281
00:21:22,330 --> 00:21:23,490
ماذا تفعلين؟
282
00:21:23,490 --> 00:21:24,800
!يُفترض أن تبقي في الدّاخل
283
00:21:25,520 --> 00:21:28,750
الملِك يستدعيك لسبب ما
284
00:21:30,720 --> 00:21:35,940
لمَ عليك أن تحمي الشّعب؟
285
00:21:36,180 --> 00:21:39,390
هذا لأنّ ذلك الشّيطان طلب منك القتال، أليس كذلك؟
286
00:21:39,390 --> 00:21:43,230
ألم تكن من هناك بداية مُعاناتك؟
287
00:21:43,230 --> 00:21:44,390
لا أعلم
288
00:21:44,390 --> 00:21:46,520
ليس عليك تحمُّل هذا
289
00:21:46,520 --> 00:21:49,130
بوسعك اعتزال هذا إذا كان يؤلمك
290
00:21:49,130 --> 00:21:54,500
أنت الوحيد في هذا العالم الّذي
لا يمكنه الهرب من ألم الحياة
291
00:21:54,500 --> 00:21:55,870
أليس هذا ظُلماً؟
292
00:21:55,870 --> 00:21:58,630
!أنت الوحيد الّذي يعاني من هذه اللّعنة
293
00:21:59,090 --> 00:22:02,900
يمكنك التّظاهر بأنّك لم تسمع الصُّراخ
294
00:22:02,900 --> 00:22:05,760
يمكنك أن تغمض عينيك عن البشاعة
295
00:22:06,270 --> 00:22:09,210
ليس عليك ترديد عِبارات مُبتذلة
296
00:22:10,470 --> 00:22:13,190
هل تطلب منّي ألّا أشعر بشيء؟
297
00:22:14,470 --> 00:22:16,160
لا أستطيع فعل ذلك
298
00:22:17,720 --> 00:22:18,610
!ميسّارو
299
00:22:24,890 --> 00:22:29,230
شخصيّاً، لا أعتقد أنّ استرحامك سيّئ
300
00:22:30,580 --> 00:22:33,950
ما الشّيء الّذي نستميت كثيراً على حمايته؟
301
00:22:34,380 --> 00:22:37,410
إن لم يكن الأرواح، فماذا إذاً؟
302
00:22:41,290 --> 00:22:46,670
ما أريد حمايته هو بشريّته
303
00:22:57,750 --> 00:23:00,660
"!مكتوب، "ماتشي تُبلي حسناً
304
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}الحلقة القادمة
305
00:24:34,290 --> 00:24:38,410
ولا حتّى فوشي يعرف أسرار الانبعاث
306
00:24:39,200 --> 00:24:44,090
ردّاً على سؤال كاهاكو، يفتح بون
فمَه بقلب مفطور
307
00:24:44,690 --> 00:24:48,480
كلّ شيء لحماية ما يجب حمايته
308
00:24:49,380 --> 00:24:55,520
مع بلوغ المعركة حالة حرجة، يدنو
الخطر من الأميرة آلما
309
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
{To be filled}