1 00:00:06,410 --> 00:00:07,610 في الجبال 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,150 في الأراضي المقفرة 3 00:00:09,150 --> 00:00:10,220 في أسوار القلعة 4 00:00:10,980 --> 00:00:14,390 فوشي يقاتل القارعين بمفرده 5 00:00:15,520 --> 00:00:19,950 لكن بلغَ إرهاقُه ذروتَه 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,490 ثلاثتهم ماتوا 7 00:00:25,620 --> 00:00:26,730 أنا آسف 8 00:00:26,730 --> 00:00:28,380 لم أكن أهلاً للمهمّة 9 00:00:28,380 --> 00:00:30,500 لكن لم ينتهِ الأمر بعد 10 00:00:30,820 --> 00:00:32,470 أعلم 11 00:00:32,470 --> 00:00:35,000 سوف أقتل كلّ القارعين 12 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 المُحاربون الخالدون الثّلاثة 13 00:02:24,960 --> 00:02:27,000 !تمّ تلقيم الذّخيرة 14 00:02:33,450 --> 00:02:35,690 المقذاف يتحرّك أيضاً 15 00:02:36,230 --> 00:02:37,530 !إطلاق 16 00:02:50,560 --> 00:02:51,620 ...هذا السّبب إذاً 17 00:02:51,620 --> 00:02:52,730 !إنّه فوشي-سان 18 00:02:52,730 --> 00:02:54,600 !عادَ فوشي-سان 19 00:02:55,250 --> 00:02:56,720 !نحن محظوظون 20 00:02:57,630 --> 00:03:02,860 عَلِمَ فوشي من يكون عدوّه الأعظم في تلك اللّحظة 21 00:03:03,530 --> 00:03:04,950 كان الغياب عن الوعي 22 00:03:08,330 --> 00:03:14,530 كانت التّحذيرات غالباً ما تكون على هيئة رؤية ضبابيّة أو نزيف 23 00:03:15,170 --> 00:03:18,180 كان سرعان ما يتحوّل من أجل أن يتعافى 24 00:03:19,610 --> 00:03:24,370 لكن أحياناً، كان ذلك يتكرّر مجدّداً بعد خمس ثوانٍ فقط 25 00:03:26,350 --> 00:03:30,800 بالتغييرات المُتكرّرة، حاولَ استرجاع قوى 26 00:03:30,800 --> 00:03:34,020 أولئك الّذين لقوا حتفهم بطرُق عديدة 27 00:03:35,670 --> 00:03:36,810 كاي 28 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 ميسّارو 29 00:03:40,830 --> 00:03:41,870 هايرو 30 00:03:42,450 --> 00:03:47,200 حاول فوشي تسخير قوّة الثّلاثي لنفسه 31 00:03:47,640 --> 00:03:50,300 لا يمكن لنشابيّة أن ترمي بهذه السّرعة 32 00:03:50,740 --> 00:03:52,090 كيف يفعل ذلك؟ 33 00:03:59,600 --> 00:04:02,120 !أطلقوا نحو شرفة الحصن التّاسعة الغربيّة 34 00:04:02,120 --> 00:04:03,960 !سيشتعل صندوق المسحوق بالنّار 35 00:04:03,960 --> 00:04:04,900 !ماء 36 00:04:04,900 --> 00:04:06,200 !أخمدوها 37 00:04:06,200 --> 00:04:06,990 !اللّعنة 38 00:04:06,990 --> 00:04:08,250 !إنّه ينهار 39 00:04:17,060 --> 00:04:19,820 لا يدرك فوشي ما يخسره 40 00:04:22,060 --> 00:04:25,450 لكن يلاحظ عندما يكون هناك أمر غير طبيعي 41 00:04:28,240 --> 00:04:32,730 سرعان ما ينتقل إلى جسد هايرو ويعمل على تقييم الوضع 42 00:04:33,900 --> 00:04:37,360 كان ذلك الجسد أكثر استقراراً من أيّ جسد آخر 43 00:04:37,710 --> 00:04:40,170 ،لأنّه يستطيع تعطيل الألم 44 00:04:40,170 --> 00:04:43,190 ،أتاح له ذلك البقاء صاحياً أطول فترة ممكنة 45 00:04:43,190 --> 00:04:47,290 ما يعني أنّ بوسعه التّركيز أكثر على القارعين الّذين أمامه 46 00:04:47,950 --> 00:04:50,260 لكن كان هناك جانب سلبيّ 47 00:04:50,260 --> 00:04:53,980 لأنّه لم يشعر بالألم، لم يلحظ الجروح أيضاً 48 00:04:54,260 --> 00:04:57,430 أو متى وأين وكيف كان النّاس يعانون 49 00:04:58,760 --> 00:05:00,930 {Missing} 50 00:05:00,930 --> 00:05:02,630 {Missing} 51 00:05:02,630 --> 00:05:04,510 ،دفعَه ذلك للدفع بكلّ حدوده 52 00:05:04,510 --> 00:05:08,670 ،لكن لأنّ ذلك لم يكن ملائماً لحماية نفسه والآخرين 53 00:05:08,670 --> 00:05:11,820 كان عليه التحوّل بعد فترة من الزمن 54 00:05:15,220 --> 00:05:20,720 كان هذا الدّرع الثّقيل ملائماً جدّاً لبنية كاي الجسديّة القويّة 55 00:05:21,670 --> 00:05:29,560 كان بوسع سلاح كاي تقطيع النُّوى الّتي بداخل الأجسام المُضيفة الهائلة 56 00:05:45,530 --> 00:05:48,670 لم يكن جسد ميسّارو شيئاً يستحقّ الذّكر 57 00:05:48,670 --> 00:05:53,820 ملابسه الثّقيلة والبليدة لم تكن مُخصّصة للقتال أساساً 58 00:05:54,230 --> 00:05:57,850 لكن كان هناك سبب واحد لذلك الوزن 59 00:05:58,600 --> 00:06:01,800 أصبحَ سلاحاً جديداً 60 00:06:06,790 --> 00:06:07,770 ما هذا؟ 61 00:06:08,240 --> 00:06:09,780 !إنّه من فوشي-سان 62 00:06:10,930 --> 00:06:13,330 ذلك السّلاح الّذي بالإمكان تلقيمه 63 00:06:13,330 --> 00:06:17,240 ،بذخيرة غير محدودة بفضل قدرته أثبت نفعه الهائل 64 00:06:18,740 --> 00:06:22,800 لكن لم يقلب المعركة لصالحهم 65 00:06:22,800 --> 00:06:28,020 القارعون الّذين بالكاد تمّ التصدّي ،لهم خارج الأسوار 66 00:06:28,020 --> 00:06:29,900 كشّروا عن أنيابهم فجأة 67 00:06:32,070 --> 00:06:37,680 كان ذلك يفوق قدرات فوشي 68 00:06:38,490 --> 00:06:41,710 مع نيّة التّلاعب والسّخرية من فوشي 69 00:06:48,020 --> 00:06:51,870 كان القارعون مُتقدّمين بخطوة 70 00:06:52,340 --> 00:06:55,430 كانوا قد سمحوا لمقذافاتهم أن تُدمَّر 71 00:06:55,430 --> 00:06:59,640 وذلك كي يتمكّنوا من إنشاء فراغ في مجال فوشي الحسّي 72 00:07:00,050 --> 00:07:04,890 كان فوشي قد خَسِر الصبيّ وإحدى قِطع لعبته 73 00:07:08,490 --> 00:07:09,780 ...ومع ذلك 74 00:07:18,430 --> 00:07:20,960 تمّ إحياء قِطع لعبته 75 00:07:43,280 --> 00:07:44,850 ...كيف 76 00:07:45,280 --> 00:07:48,390 جميعكم أنتم الثّلاثة قد متُّم 77 00:07:49,440 --> 00:07:51,460 ألم نخبرك؟ 78 00:07:51,460 --> 00:07:53,420 نحن خالدون أيضاً 79 00:08:09,500 --> 00:08:12,950 لا أملك وقتاً للحلم 80 00:08:13,700 --> 00:08:15,980 عليّ أن أستيقظ 81 00:08:16,330 --> 00:08:18,090 !أنت لا تحلم 82 00:08:18,090 --> 00:08:19,300 اسمع يا فوشي 83 00:08:19,580 --> 00:08:22,520 سوف تقطع معنا كلّ الطريق إلى هناك 84 00:08:22,520 --> 00:08:25,210 وسوف نوقف قذائف القارعين المسوخ 85 00:08:27,490 --> 00:08:33,400 ،فوشي-سان، حالما تلاحظ أنّنا متنا أعد صنعنا وانفصل عنّا فوراً 86 00:08:33,770 --> 00:08:35,620 سوف نعود إلى الحياة 87 00:08:35,620 --> 00:08:36,890 ماذا؟ 88 00:08:37,970 --> 00:08:42,080 لكن هذا لن يُعيد النّاس إلى الحياة 89 00:08:42,480 --> 00:08:44,910 لكنّه يعيدنا نحن إلى الحياة 90 00:08:49,320 --> 00:08:51,530 ينبغي أن نرجع 91 00:08:52,070 --> 00:08:56,480 إذا بدؤوا بالإطلاق على إيلون وفوشورا، أرسلني إلى هناك 92 00:08:57,250 --> 00:09:00,500 من فضلك ادعم السّيف المائيّة أيضاً 93 00:09:00,500 --> 00:09:01,880 آمل ألّا يكون طلباً ثقيلاً 94 00:09:03,060 --> 00:09:05,030 انتظروا لحظة 95 00:09:05,030 --> 00:09:06,350 لستُ أفهم 96 00:09:06,700 --> 00:09:10,700 اعتبرنا قِطعَ لعبة قابلة للانبعاث بشكل غير محدود 97 00:09:11,420 --> 00:09:14,260 يمكنك أن تُعاملنا بقسوة كما يحلو لك 98 00:09:15,040 --> 00:09:17,630 لهذا نحن هنا 99 00:09:32,590 --> 00:09:33,920 كم هذا مُطمئن 100 00:09:42,960 --> 00:09:44,930 عسى أن ينجح هذا 101 00:09:45,580 --> 00:09:48,020 سوف أغضب كثيراً إذا لم ينجح 102 00:10:07,010 --> 00:10:09,450 المعركة في بدايتها فقط 103 00:10:10,720 --> 00:10:11,760 صحيح 104 00:10:11,760 --> 00:10:13,080 يُطلقون القذائف على المدينة 105 00:10:21,640 --> 00:10:23,260 حذارِ 106 00:10:23,260 --> 00:10:24,620 أعلم 107 00:10:48,920 --> 00:10:50,720 هل ماتوا؟ 108 00:10:50,720 --> 00:10:52,470 !اشكروا الرّجل الحكيم 109 00:10:53,630 --> 00:10:55,080 جيّد 110 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 فعلتُها 111 00:10:58,260 --> 00:11:00,040 ما زلتُ مضطرباً 112 00:11:00,470 --> 00:11:02,300 هؤلاء هم حلفاؤك الجدُد 113 00:11:02,850 --> 00:11:04,010 حُلفاء 114 00:11:04,470 --> 00:11:05,960 كنتُ أنتظر لسنوات 115 00:11:06,950 --> 00:11:08,980 كنتُ أبحث لسنوات 116 00:11:14,850 --> 00:11:16,670 حُلفاء لا يموتون 117 00:11:17,460 --> 00:11:21,360 أتساءل ما تعابير الوجه الّتي تظهر عليّ الآن 118 00:11:35,080 --> 00:11:39,060 تجمّع كلّ قارع في الوجود هنا 119 00:11:40,420 --> 00:11:42,380 يبدو أنّهم جادّون الآن 120 00:11:42,770 --> 00:11:45,340 يُمسي الأمر مُمتعاً أخيراً 121 00:11:56,460 --> 00:11:57,620 ...أشعر بهم 122 00:11:58,850 --> 00:12:00,180 !بالثّلاثة 123 00:12:01,130 --> 00:12:04,150 عَلِمَ فوشي ما كان عليه أن يفعل 124 00:12:04,530 --> 00:12:08,620 أوّلاً، يتعقّب حركة الثّلاثي ويساعدهم 125 00:12:09,540 --> 00:12:14,630 عندما يموتون، يعيد صنعهم في مكان ملائم 126 00:12:15,450 --> 00:12:20,800 يُرسَل كاي إلى جوار مقذافات العدوّ أو حيث وقع القصف واندلع حريق 127 00:12:21,720 --> 00:12:25,170 وهايرو حيث وقع كثيرٌ من الآلم 128 00:12:25,780 --> 00:12:29,000 وميسّارو حيث دُهِس بواسطة القارعين 129 00:12:31,400 --> 00:12:35,920 كان القارعون القادمين من السّماء نقطة ضعف فوشي 130 00:12:37,330 --> 00:12:40,050 كان بوسعِه القبض على مُعظمهم 131 00:12:40,440 --> 00:12:41,360 ...لكن 132 00:12:54,520 --> 00:12:55,870 منطقة ريني 133 00:12:56,240 --> 00:12:58,310 انتهيت من سدّ النّوافذ 134 00:12:58,830 --> 00:13:00,410 أين أنت؟ 135 00:13:00,410 --> 00:13:01,850 لنسلك هذا الطريق 136 00:13:09,250 --> 00:13:10,470 !ماذا تفعلان؟ 137 00:13:10,470 --> 00:13:12,050 !ادخلا فوراً 138 00:13:12,050 --> 00:13:12,970 ...أبحث 139 00:13:12,970 --> 00:13:14,470 أبحث عن فتاة 140 00:13:14,770 --> 00:13:17,340 !كفى ثرثرة وانصرفا 141 00:13:20,130 --> 00:13:23,600 أصبح الخالدون الثّلاثة دروعاً من لحم 142 00:13:24,070 --> 00:13:29,280 قضوا حياتهم مُقابل أولئك الّذين كان من المُفترض أن يموتوا 143 00:13:30,090 --> 00:13:32,760 وسُرعان ما كانوا يُبعَثون 144 00:13:33,600 --> 00:13:35,710 نحن نغشّ عمليّاً 145 00:13:35,940 --> 00:13:40,590 الجنود الّذين شَهِدوا حدوث ذلك أصيبوا بحيرة 146 00:13:40,590 --> 00:13:43,390 !لنسحق تلك الكُرات اللّعينة 147 00:13:44,000 --> 00:13:50,330 قِطع اللّعبة الثّلاث الّتي يمكن استرجاعها إلى ما لا نهاية كانت قويّة للغاية 148 00:13:51,630 --> 00:13:56,670 ،في نفس الوقت الّذي كان يقاتل فيه ترتّب على فوشي أيضاً تعزيز خطوطه الدفاعيّة 149 00:13:57,430 --> 00:14:00,530 داخل وخارج المدينة 150 00:14:07,250 --> 00:14:11,330 أنا أنشر جذوري إلى خارج رينريل الآن فقط 151 00:14:11,330 --> 00:14:12,850 إنّه غربال بسيط 152 00:14:13,950 --> 00:14:18,100 مُهِّدت صفائح حديديّة في كلّ أرجاء الأرضيّة 153 00:14:18,100 --> 00:14:21,740 بالنسبة للقذائف الّتي تُطلَق ...بعيداً عن حواس فوشي 154 00:14:22,530 --> 00:14:26,120 سيكون من الضروريّ تدمير المقذافات التي تُطلقها 155 00:14:27,960 --> 00:14:31,460 متى سأصل إلى العدوّ؟ 156 00:14:36,820 --> 00:14:39,900 ،بتوسيع الجذور تحت الأرض إلى نقطة أبعد 157 00:14:39,890 --> 00:14:42,780 بوسعه تدميره من الأسفل كالعادة 158 00:14:42,780 --> 00:14:46,760 لكن يستغرق نشر جذور وقتاً 159 00:14:47,210 --> 00:14:51,340 توجّبَ عليه حماية رينريل في نفس الوقت 160 00:14:55,870 --> 00:14:57,050 !هكذا إذاً 161 00:14:57,050 --> 00:14:58,460 من شأنه أن ينجح هذا 162 00:15:25,300 --> 00:15:26,320 أهذا هو؟ 163 00:15:34,210 --> 00:15:36,200 !هيّا بنا يا هايرو وميسّارو 164 00:15:36,200 --> 00:15:36,730 !حسناً 165 00:15:58,350 --> 00:16:00,820 هل الجميع بخير؟ 166 00:16:00,820 --> 00:16:02,320 أجل. ولا حتّى خدش 167 00:16:02,320 --> 00:16:03,680 هذا جيّد 168 00:16:03,680 --> 00:16:08,270 لا أستطيع الشّعور بكم من القاعدة، لذا قلقت 169 00:16:08,270 --> 00:16:10,470 لا يمكننا أن نرخي دفاعنا بعد 170 00:16:10,470 --> 00:16:14,140 أخشى أن يهاجموا ثانية باستخدام نفس التّكتيك 171 00:16:14,140 --> 00:16:15,290 معك حقّ 172 00:16:15,290 --> 00:16:16,330 لنرجع 173 00:16:16,330 --> 00:16:17,830 لكن كيف؟ 174 00:16:17,830 --> 00:16:20,870 سيترتّب علينا المشي طوال اللّيل للعودة إلى رينريل 175 00:16:20,870 --> 00:16:22,670 ...صحيح 176 00:16:22,670 --> 00:16:25,590 لا يمكنني إعادتكم، بما أنّكم لستُم موتى 177 00:16:25,910 --> 00:16:27,570 هل هذا مُلقّم؟ 178 00:16:27,570 --> 00:16:28,720 ماذا؟ أجل 179 00:16:28,720 --> 00:16:29,730 سأعود في الحال 180 00:16:30,040 --> 00:16:31,770 سأستدعي حصاناً 181 00:16:32,430 --> 00:16:33,190 !يا صاح 182 00:16:33,190 --> 00:16:35,360 !كان ذلك مفاجئاً جدّاً! ذلك الطفل الشقيّ 183 00:16:35,360 --> 00:16:36,490 هكذا إذاً 184 00:16:36,490 --> 00:16:38,050 إنّها لحظة قصيرة من الألم 185 00:16:38,710 --> 00:16:41,080 تعلم ما عليك فعله يا فوشي-سان 186 00:16:41,080 --> 00:16:41,760 !انتظر يا كاي 187 00:16:41,760 --> 00:16:43,720 افعلها لي أوّلاً 188 00:16:44,080 --> 00:16:44,930 هنا 189 00:16:44,930 --> 00:16:45,740 في هذا المكان 190 00:16:45,740 --> 00:16:47,180 احرص على فعلها بمحاولة واحدة 191 00:17:03,730 --> 00:17:06,300 أربعة أيّام منذ بدء المعركة 192 00:17:07,380 --> 00:17:08,680 موت 193 00:17:08,680 --> 00:17:10,630 وإعادة ولادة 194 00:17:10,630 --> 00:17:12,380 مِراراً وتكراراً 195 00:17:12,630 --> 00:17:14,850 أرسلني إلى منطقة إيلون 196 00:17:14,850 --> 00:17:16,870 افعل ذلك الشّيء، اتّفقنا؟ 197 00:17:16,870 --> 00:17:17,850 حسناً 198 00:17:20,680 --> 00:17:24,520 أمسى الموت يُستخدَم كوسيلة لعبور مسافات طويلة جدّاً 199 00:17:25,530 --> 00:17:27,450 !هذا فظيع 200 00:17:27,450 --> 00:17:29,530 هل تمانعون أن أحرقها؟ 201 00:17:30,220 --> 00:17:35,390 كان يتمّ التخلُّص من الجثث فوراً لمنع القارعين من الولادة 202 00:17:35,390 --> 00:17:39,440 وكان تراكُم النّفايات يعني أن تضمحلّ حواس فوشي 203 00:17:39,950 --> 00:17:44,650 كانت مُعالجة النّفايات بنفس أهمّية حماية الأرواح 204 00:17:45,040 --> 00:17:49,250 كانت القمامة الّتي يخلّفها المُواطنون ينقلها الجنود بعيداً 205 00:17:50,100 --> 00:17:53,370 مضى يوم منذ إطلاق التّحذيرات في هذه المنطقة 206 00:17:53,990 --> 00:17:58,430 كم بقي حتّى تسلم المدينة؟ ثلاثة أيّام؟ شهر؟ 207 00:18:00,040 --> 00:18:03,220 هل المُواطنون الّذين ينتظرون في الدّاخل قادرون على تحمُّل ذلك؟ 208 00:18:03,220 --> 00:18:07,190 الرّجل الحكيم العظيم يوفّر لهم الطعام 209 00:18:07,190 --> 00:18:09,620 على الأقلّ، يمكننا الاطمئنان بأنّهم لن يتضوّروا جوعاً 210 00:18:10,580 --> 00:18:11,330 !سموّ الأميرة 211 00:18:11,650 --> 00:18:13,010 هلّا منحتِني قليلاً من وقتك؟ 212 00:18:18,170 --> 00:18:19,230 ثلاث مرّات 213 00:18:19,580 --> 00:18:21,370 كان ذلك نداء 214 00:18:25,680 --> 00:18:26,780 !كاهاكو 215 00:18:28,120 --> 00:18:29,380 ما الخطب؟ 216 00:18:29,680 --> 00:18:31,950 ...كان مُريباً 217 00:18:33,500 --> 00:18:35,320 لذا قيّدناه 218 00:18:36,120 --> 00:18:38,980 ،عندما كنّا ننسحب من شرفة الحصن الغربيّة التّاسعة 219 00:18:38,980 --> 00:18:43,630 هذا الرّجل... كاهاكو... قال بأنّ ذِراعه ،اليسرى كانت تحذّرنا من الذّهاب 220 00:18:43,630 --> 00:18:48,230 لأنّ القارعين سيركّزون هجماتهم هناك 221 00:18:48,840 --> 00:18:53,190 كنّا هناك نساعد رجالنا 222 00:18:53,190 --> 00:18:53,860 ...حينها 223 00:18:54,350 --> 00:18:59,150 !هاجمَنا القارعون عند شرفة الحصن التّاسعة تماماً 224 00:18:59,840 --> 00:19:02,530 !اعتذرتُ سلفاً لأجل ذلك 225 00:19:02,530 --> 00:19:04,770 هذا لا يجعل الأمر أفضل 226 00:19:04,770 --> 00:19:06,900 !لا يسعك فعل شيء الآن 227 00:19:06,900 --> 00:19:08,320 لا مشكلة 228 00:19:09,010 --> 00:19:11,360 هذا لأنّني كنتُ ضعيفة 229 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 لا تصرخوا رجاء 230 00:19:14,160 --> 00:19:15,150 آسفة 231 00:19:15,150 --> 00:19:16,610 أيقظناكِ 232 00:19:16,610 --> 00:19:18,220 ماذا حدث لذراعها؟ 233 00:19:18,220 --> 00:19:19,370 !فعلَها كاهاكو 234 00:19:19,760 --> 00:19:22,090 !بترَ ذِراع يويس 235 00:19:22,090 --> 00:19:23,970 !كانت ذِراعي اليُسرى 236 00:19:23,970 --> 00:19:26,380 !كان قارع قد أصابَها 237 00:19:26,380 --> 00:19:28,400 !هذا لا يعطيك الحقّ في بترها كما فعلت 238 00:19:28,400 --> 00:19:31,860 !كان يجدر بكم حمايتها بدلاً من ذلك إذاً 239 00:19:31,860 --> 00:19:32,650 ...ماذا 240 00:19:32,650 --> 00:19:33,970 توقّف يا كامو 241 00:19:33,970 --> 00:19:36,480 هذا لأنّني تركتُه يهتمّ بكلّ شيء بمفرده 242 00:19:36,900 --> 00:19:37,580 أنا آسف 243 00:19:37,580 --> 00:19:39,920 لا تعتذر من فضلك يا فوشي 244 00:19:39,920 --> 00:19:41,930 هذه مُشلكتي أنا 245 00:19:41,930 --> 00:19:43,730 !أنت تعترف بذلك إذاً 246 00:19:43,730 --> 00:19:46,000 !أنت مع القارعين 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,610 ماذا؟ 248 00:19:47,610 --> 00:19:49,110 !عمّاذا تتكلّم؟ 249 00:19:49,110 --> 00:19:50,990 !لستُ كذلك بالطبع 250 00:19:50,990 --> 00:19:53,500 لستُ ذكيّاً بما يكفي لأفعل ذلك 251 00:19:53,500 --> 00:19:56,250 كاي-سان، نحن حلفاء، صحيح؟ 252 00:19:56,250 --> 00:19:57,570 نحن كذلك، صحيح؟ 253 00:19:57,570 --> 00:19:58,990 أجل، بالطبع 254 00:19:58,990 --> 00:20:01,470 !إذاً فُكّ قيدي أرجوك 255 00:20:01,470 --> 00:20:02,670 !هذه مضيعة للوقت 256 00:20:02,670 --> 00:20:04,500 ستكون الأمور بخير 257 00:20:04,500 --> 00:20:08,350 لطالما آمنتُ أنّ الأمور سوف تؤول للأفضل 258 00:20:08,350 --> 00:20:11,630 لكن حبّذا لو تثبت مكانك حاليّاً 259 00:20:12,940 --> 00:20:14,430 فهمت 260 00:20:14,430 --> 00:20:17,000 بون طلبَ منك فعل ذلك، صحيح؟ 261 00:20:17,000 --> 00:20:18,860 تمّ خِداعك 262 00:20:19,520 --> 00:20:22,720 لم يتغيّر ذلك الرّجل منذ كان في أوراليس 263 00:20:22,720 --> 00:20:26,580 يحاول استغلال فوشي فحسب للرّفع من مكانته الخاصّة 264 00:20:26,900 --> 00:20:28,970 أعتقد أنّ هذا سيّئ 265 00:20:29,760 --> 00:20:32,590 لا أنت ولا بون يفهمان الأمر 266 00:20:32,590 --> 00:20:36,790 لا تعلم لأجل ماذا أو مَن تُقاتل 267 00:20:37,220 --> 00:20:40,750 خلقنا الربّ نحن البشر لنكون مثاليّين 268 00:20:40,750 --> 00:20:43,510 هذا ما ورد في كتُب التّعليم 269 00:20:44,300 --> 00:20:46,750 وماذا عن فوشي إذاً؟ 270 00:20:46,750 --> 00:20:49,150 لماذا هو مُختلف؟ 271 00:20:49,150 --> 00:20:52,560 الجواب بسيط: لأنّه ملعون 272 00:20:52,560 --> 00:20:55,520 بواسطة ذلك الشّيطان الأسود 273 00:20:55,520 --> 00:20:57,230 شيطان أسود؟ 274 00:20:57,230 --> 00:21:00,980 ...هايرو-سان، ميسّارو-سان، وكاي-سان 275 00:21:01,410 --> 00:21:06,200 أنتم الثّلاثة أقسمتُم الولاء لذلك الشّيطان 276 00:21:09,760 --> 00:21:10,870 ما هذا؟ 277 00:21:10,870 --> 00:21:12,560 نوع جديد من القارعين؟ 278 00:21:15,320 --> 00:21:17,810 إنّه ناهِب 279 00:21:17,810 --> 00:21:19,000 دعه وشأنه 280 00:21:19,460 --> 00:21:22,330 ميسّارو، لديّ مسألة عاجلة 281 00:21:22,330 --> 00:21:23,490 ماذا تفعلين؟ 282 00:21:23,490 --> 00:21:24,800 !يُفترض أن تبقي في الدّاخل 283 00:21:25,520 --> 00:21:28,750 الملِك يستدعيك لسبب ما 284 00:21:30,720 --> 00:21:35,940 لمَ عليك أن تحمي الشّعب؟ 285 00:21:36,180 --> 00:21:39,390 هذا لأنّ ذلك الشّيطان طلب منك القتال، أليس كذلك؟ 286 00:21:39,390 --> 00:21:43,230 ألم تكن من هناك بداية مُعاناتك؟ 287 00:21:43,230 --> 00:21:44,390 لا أعلم 288 00:21:44,390 --> 00:21:46,520 ليس عليك تحمُّل هذا 289 00:21:46,520 --> 00:21:49,130 بوسعك اعتزال هذا إذا كان يؤلمك 290 00:21:49,130 --> 00:21:54,500 أنت الوحيد في هذا العالم الّذي لا يمكنه الهرب من ألم الحياة 291 00:21:54,500 --> 00:21:55,870 أليس هذا ظُلماً؟ 292 00:21:55,870 --> 00:21:58,630 !أنت الوحيد الّذي يعاني من هذه اللّعنة 293 00:21:59,090 --> 00:22:02,900 يمكنك التّظاهر بأنّك لم تسمع الصُّراخ 294 00:22:02,900 --> 00:22:05,760 يمكنك أن تغمض عينيك عن البشاعة 295 00:22:06,270 --> 00:22:09,210 ليس عليك ترديد عِبارات مُبتذلة 296 00:22:10,470 --> 00:22:13,190 هل تطلب منّي ألّا أشعر بشيء؟ 297 00:22:14,470 --> 00:22:16,160 لا أستطيع فعل ذلك 298 00:22:17,720 --> 00:22:18,610 !ميسّارو 299 00:22:24,890 --> 00:22:29,230 شخصيّاً، لا أعتقد أنّ استرحامك سيّئ 300 00:22:30,580 --> 00:22:33,950 ما الشّيء الّذي نستميت كثيراً على حمايته؟ 301 00:22:34,380 --> 00:22:37,410 إن لم يكن الأرواح، فماذا إذاً؟ 302 00:22:41,290 --> 00:22:46,670 ما أريد حمايته هو بشريّته 303 00:22:57,750 --> 00:23:00,660 "!مكتوب، "ماتشي تُبلي حسناً 304 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 305 00:24:34,290 --> 00:24:38,410 ولا حتّى فوشي يعرف أسرار الانبعاث 306 00:24:39,200 --> 00:24:44,090 ردّاً على سؤال كاهاكو، يفتح بون فمَه بقلب مفطور 307 00:24:44,690 --> 00:24:48,480 كلّ شيء لحماية ما يجب حمايته 308 00:24:49,380 --> 00:24:55,520 مع بلوغ المعركة حالة حرجة، يدنو الخطر من الأميرة آلما 309 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 {To be filled}