1 00:00:04,480 --> 00:00:07,120 Voici quatre jours que la bataille a commencé, 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,560 plongeant la cité de Renlil dans le chaos. 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,740 Meurtrier ! 4 00:00:13,490 --> 00:00:17,120 Le pilonnage incessant auquel se livrent les frappeurs 5 00:00:17,260 --> 00:00:19,410 a eu raison de la résistance d’Imm. 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,870 Les trois guerriers immortels sont également tombés. 7 00:00:25,380 --> 00:00:28,250 Je veux juste… me reposer. 8 00:00:28,450 --> 00:00:29,720 Ça va aller. 9 00:00:30,580 --> 00:00:32,730 Je suis là pour veiller sur toi. 10 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 LA MORT DE L’IMMORTEL 11 00:02:12,750 --> 00:02:14,570 Arrête ! Ça suffit ! 12 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 Ne tue pas mon petit Imm ! 13 00:02:16,860 --> 00:02:17,740 Tu es… 14 00:02:18,390 --> 00:02:21,090 Je rêve… C’est toi, March ? 15 00:03:01,770 --> 00:03:03,280 Bras gauche ! Stop ! 16 00:03:03,520 --> 00:03:05,300 Puisque tu ne m’obéis pas… 17 00:03:11,180 --> 00:03:12,460 Ça fait mal ! 18 00:03:44,240 --> 00:03:45,440 Pardon. 19 00:03:46,170 --> 00:03:47,700 Tout est ma faute… 20 00:03:48,530 --> 00:03:49,690 Toutes… 21 00:03:51,010 --> 00:03:53,040 Il les lui a toutes dérobées. 22 00:03:57,650 --> 00:03:58,800 Et dire… 23 00:03:59,970 --> 00:04:01,730 que je croyais… 24 00:04:03,570 --> 00:04:05,140 t’avoir enfin retrouvé. 25 00:04:07,220 --> 00:04:08,530 Ça m’a pris… 26 00:04:09,580 --> 00:04:11,000 si longtemps ! 27 00:04:12,560 --> 00:04:14,240 Toutes ces années… 28 00:04:16,120 --> 00:04:20,020 Tu n’en fais qu’à ta tête et tu pars sans prévenir… 29 00:04:21,120 --> 00:04:23,140 en m’abandonnant ! 30 00:04:37,440 --> 00:04:38,720 Tes blessures… 31 00:04:41,380 --> 00:04:43,780 Elles se sont refermées ? 32 00:04:47,100 --> 00:04:48,590 Tu as raison. 33 00:04:48,920 --> 00:04:51,780 Je ne dois pas baisser les bras. 34 00:04:52,660 --> 00:04:55,360 Oui… c’est vrai. 35 00:04:56,290 --> 00:04:57,530 Je peux le faire. 36 00:04:58,410 --> 00:04:59,650 Je vais le faire ! 37 00:05:00,210 --> 00:05:01,600 Moi, March ! 38 00:05:06,060 --> 00:05:08,010 Où vas-tu ? 39 00:05:09,680 --> 00:05:12,290 Sauver Imm, quelle question ! 40 00:05:12,520 --> 00:05:14,360 Comment vas-tu t’y prendre ? 41 00:05:14,510 --> 00:05:17,650 Attends-moi ici, je vais chercher un docteur. 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,860 En avant, cheval ! 43 00:05:24,390 --> 00:05:25,670 C’est étrange. 44 00:05:26,370 --> 00:05:28,240 La ville s’est comme figée. 45 00:05:31,510 --> 00:05:33,640 Les maisons ne se réparent plus, 46 00:05:34,450 --> 00:05:36,450 les munitions s’épuisent… 47 00:05:37,040 --> 00:05:40,360 On dirait qu’elle laisse tomber… Imm s’est encore évanoui ? 48 00:05:40,510 --> 00:05:44,280 Non, ce n’est pas son genre de refaire la même erreur. 49 00:05:44,760 --> 00:05:46,740 Oh non ! Et s’il était mort ? 50 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 Imm ! 51 00:05:53,250 --> 00:05:57,460 T’inquiète. Je sais que tu n’es pas mort, mon petit Imm ! 52 00:06:07,180 --> 00:06:09,150 Quoi ? Qu’est-ce qui se passe ? 53 00:06:09,300 --> 00:06:11,650 Les frappeurs ont décimé la garde ! 54 00:06:17,750 --> 00:06:21,440 Que ceux qui le peuvent aident à reconstruire les barricades ! 55 00:06:28,140 --> 00:06:29,920 Reprends vite des forces. 56 00:06:30,790 --> 00:06:33,550 Madame, il faut que j’y aille. 57 00:06:33,690 --> 00:06:35,160 Un instant, Kam ! 58 00:06:35,320 --> 00:06:37,420 Si vous voyez un soldat nommé Miguel, 59 00:06:37,540 --> 00:06:40,640 dites-lui que Yuhiss et moi l’attendons ici. 60 00:06:40,800 --> 00:06:41,750 Miguel ? 61 00:06:42,430 --> 00:06:44,710 C’est un ami… très cher. 62 00:06:54,810 --> 00:06:58,680 Comptez sur moi, madame ! Je vous l’enverrai sans faute ! 63 00:07:04,280 --> 00:07:07,270 Il faut tenir jusqu’au retour d’Imm ! 64 00:07:08,940 --> 00:07:11,780 Vous avez vu cette petite sur le cheval ? 65 00:07:12,930 --> 00:07:15,230 Regarde là-bas, cheval ! 66 00:07:20,850 --> 00:07:23,210 Hé, vous ! Vous venez nous sauver ? 67 00:07:38,680 --> 00:07:40,040 Qu’est-ce que… 68 00:07:40,180 --> 00:07:43,810 Je m’appelle March. Dis-moi où trouver un docteur ! 69 00:07:44,210 --> 00:07:47,050 Tu es au bon endroit. Que se passe-t-il ? 70 00:07:47,210 --> 00:07:50,800 Une personne blessée se trouve chez Imm ! 71 00:07:50,960 --> 00:07:52,100 Chez Imm ? 72 00:07:52,950 --> 00:07:54,050 Oui ! 73 00:07:54,200 --> 00:07:58,410 D’accord ! Je t’envoie quelqu’un. Pars par l’arrière pour y retourner. 74 00:07:58,970 --> 00:08:00,500 Mince… Plus de flèches ! 75 00:08:05,120 --> 00:08:06,580 Prends ça, Sera ! 76 00:08:06,740 --> 00:08:07,920 Merci, Miguel ! 77 00:08:15,090 --> 00:08:16,600 Surveille tes arrières ! 78 00:08:16,820 --> 00:08:17,940 Merci ! 79 00:08:19,750 --> 00:08:22,500 Va te faire soigner. La voie est libre, derrière ! 80 00:08:22,650 --> 00:08:25,790 Non ! Pas avant d’en avoir terminé ici ! 81 00:08:26,290 --> 00:08:30,670 Fonce vers le château ! Tu y trouveras des alliés d’Imm. 82 00:08:30,810 --> 00:08:32,590 Merci beaucoup ! 83 00:08:43,060 --> 00:08:45,180 Imm ne répond pas… 84 00:08:47,400 --> 00:08:49,580 Messâl ! Où es-tu ? 85 00:08:53,070 --> 00:08:55,300 Kaï ! Haïro ! 86 00:08:55,440 --> 00:08:56,390 Jeune maître ! 87 00:08:56,820 --> 00:09:00,350 Ils sont introuvables ! La ville est trop grande. 88 00:09:00,550 --> 00:09:03,860 Depuis le ciel, vous pourriez au moins repérer Imm ! 89 00:09:04,010 --> 00:09:07,060 C’est vrai, mais nous avons le vertige… 90 00:09:07,500 --> 00:09:09,840 J’ai trouvé le corps de M. Kaï. 91 00:09:10,140 --> 00:09:14,350 En me basant sur ce que j’ai vu, je pense qu’il a été tué par M. Kahaku. 92 00:09:15,210 --> 00:09:16,560 Kahaku… 93 00:09:25,330 --> 00:09:27,270 Là-bas ! C’est toi, Imm ? 94 00:09:32,590 --> 00:09:33,430 Imm ! 95 00:09:33,580 --> 00:09:35,210 Tu es perdue, petite ? 96 00:09:35,360 --> 00:09:36,970 Où est ton papa ? 97 00:09:39,340 --> 00:09:43,760 Merci d’avoir veillé sur Imm pendant tout ce temps, M. Bonshen ! 98 00:09:46,570 --> 00:09:47,820 Tu es… 99 00:09:54,030 --> 00:09:57,740 La petite fille sacrifiée il y a 200 ans… 100 00:10:00,530 --> 00:10:03,160 Je t’emmène auprès d’Imm ! 101 00:10:03,320 --> 00:10:05,580 Tu sais où il se trouve ? 102 00:10:12,260 --> 00:10:14,910 Imm… Tu étais chez toi, alors ? 103 00:10:18,870 --> 00:10:21,890 Zut… le garçon n’est plus là… 104 00:10:23,350 --> 00:10:26,850 Il a peut-être été emmené par le docteur. 105 00:10:28,830 --> 00:10:31,230 Qu’est-ce qui s’est passé ici, March ? 106 00:10:31,750 --> 00:10:35,120 Imm s’est fait attraper… 107 00:10:35,570 --> 00:10:38,490 Et puis, il a été tout abîmé… 108 00:10:39,990 --> 00:10:42,640 C’est à cause du garçon de Yanome. 109 00:10:43,510 --> 00:10:44,700 Kahaku ? 110 00:10:46,560 --> 00:10:50,300 C’est ma faute. Je n’aurais pas dû le laisser seul. 111 00:10:51,000 --> 00:10:54,400 Imm a fait ce qu’il a pu pour essayer de résister, 112 00:10:54,640 --> 00:10:56,510 mais ça n’a pas marché. 113 00:10:56,690 --> 00:10:58,960 Le garçon a voulu se couper le bras, 114 00:10:59,110 --> 00:11:03,640 et une petite boule en est sortie avant de prendre la fuite. 115 00:11:03,820 --> 00:11:05,300 Tu veux dire… 116 00:11:05,610 --> 00:11:07,770 que c’est ici qu’Imm a disparu ? 117 00:11:07,990 --> 00:11:10,740 Mais alors, il n’est vraiment pas là ? 118 00:11:11,660 --> 00:11:15,230 Tu ne l’entends pas t’appeler pour te dire qu’il est là ? 119 00:11:15,380 --> 00:11:18,940 Comme quand tu nous as vus, les autres et moi ? 120 00:11:19,120 --> 00:11:21,540 Tu n’arrives pas à le trouver ? 121 00:11:37,060 --> 00:11:39,880 Désolé… Il n’est pas ici. 122 00:11:40,900 --> 00:11:42,340 Je ne le vois nulle part. 123 00:11:43,780 --> 00:11:45,060 Je ne perçois rien. 124 00:11:46,950 --> 00:11:49,830 Est-ce que c’est la fin, Imm ? 125 00:11:50,980 --> 00:11:53,150 Et nous, qu’est-ce qu’on va devenir ? 126 00:11:53,320 --> 00:11:55,730 Fuyez ! La position est perdue ! 127 00:11:57,460 --> 00:12:00,850 Où ça ? On n’a nulle part où aller ! 128 00:12:04,660 --> 00:12:06,280 Ça n’en finit pas ! 129 00:12:07,440 --> 00:12:09,120 On doit tenir bon, Sera ! 130 00:12:09,460 --> 00:12:13,000 Si on tombe, tous les blessés meurent aussi ! 131 00:12:14,380 --> 00:12:16,500 Est-ce qu’on est tous voués… 132 00:12:17,730 --> 00:12:18,980 à disparaître ? 133 00:12:19,670 --> 00:12:23,040 C’est ça que tu voulais voir, mister Black ? 134 00:12:23,200 --> 00:12:27,100 Imm et Renlil sont condamnés ! Tu es content ? 135 00:12:31,300 --> 00:12:34,060 Se serait-il passé quelque chose de fâcheux ? 136 00:12:41,970 --> 00:12:43,160 Oui ! 137 00:12:44,370 --> 00:12:45,800 Très fâcheux ! 138 00:12:47,030 --> 00:12:49,920 Il n’y a rien de plus sacré que la vie ! 139 00:12:50,080 --> 00:12:52,290 Elle doit être protégée à tout prix ! 140 00:12:52,920 --> 00:12:56,000 Dans ce cas, récupérez-la. 141 00:13:00,180 --> 00:13:02,290 Fa ! Tu es vivante ? 142 00:13:05,590 --> 00:13:07,490 Est-ce que ça va ? 143 00:13:31,840 --> 00:13:33,200 C’est quoi ? 144 00:13:33,830 --> 00:13:35,220 Imm ? 145 00:13:35,540 --> 00:13:37,140 C’est Imm ! 146 00:13:44,020 --> 00:13:46,350 La corde est toujours attachée. 147 00:13:46,520 --> 00:13:49,690 Ça signifie que la ville et Imm sont toujours connectés. 148 00:13:51,020 --> 00:13:53,560 Imm… Est-ce là… 149 00:13:53,770 --> 00:13:55,490 ton chant du cygne ? 150 00:13:57,120 --> 00:14:00,450 Si on parvient à faire revenir sa conscience… 151 00:14:02,000 --> 00:14:05,860 On doit essayer ! On peut lui rendre son humanité ! 152 00:14:06,000 --> 00:14:08,290 Il faut lui redonner ce qu’il a perdu ! 153 00:14:08,980 --> 00:14:10,990 Mais comment faire ? 154 00:14:11,230 --> 00:14:15,070 On ne peut pas localiser les frappeurs. 155 00:14:15,220 --> 00:14:18,800 Seuls Kahaku avec celui de son bras et Imm en étaient capables. 156 00:14:20,000 --> 00:14:21,770 Pour nous, c’est impossible. 157 00:14:21,920 --> 00:14:25,630 On n’a qu’à les chercher partout ! Je vais t’aider ! 158 00:14:25,800 --> 00:14:28,340 Ils nous observent constamment. 159 00:14:28,880 --> 00:14:32,360 Aucune chance qu’ils se montrent au grand jour. 160 00:14:32,730 --> 00:14:37,510 Ils sont assez malins pour se cacher là où on ne peut les atteindre. 161 00:14:38,020 --> 00:14:41,900 Et ils attendront bien sagement la fin de l’agonie de Renlil. 162 00:14:43,410 --> 00:14:47,690 Alors que ces monstres se reproduisent à une vitesse folle et à l’infini, 163 00:14:48,330 --> 00:14:52,340 nous autres, humains, n’avons qu’une seule et fragile existence. 164 00:14:54,500 --> 00:14:56,820 Qu’est-ce qu’on peut faire, alors ? 165 00:14:57,520 --> 00:15:01,500 Imm… Est-ce que tu es vraiment mort ? 166 00:15:02,160 --> 00:15:04,960 On ne peut plus rien pour toi ? 167 00:15:05,770 --> 00:15:09,550 Tu ne veux plus te souvenir de nous ? 168 00:15:37,250 --> 00:15:40,380 Fuyez ! Laissez-moi faire et allez à l’infirmerie ! 169 00:15:40,540 --> 00:15:41,710 Je peux me battre ! 170 00:15:42,540 --> 00:15:43,870 Allez-y ! 171 00:15:45,330 --> 00:15:46,960 « Se souvenir » ? 172 00:15:47,520 --> 00:15:48,760 Les souvenirs… 173 00:15:49,460 --> 00:15:51,310 C’est vrai, j’oubliais… 174 00:15:51,810 --> 00:15:54,360 Imm perd non seulement ses réceptacles, 175 00:15:54,500 --> 00:15:58,340 mais aussi les souvenirs qui y sont liés. 176 00:15:59,590 --> 00:16:01,860 Les visages… Les voix… 177 00:16:03,050 --> 00:16:06,400 Il oublie les traits, la voix et l’odeur des gens concernés. 178 00:16:06,550 --> 00:16:08,940 C’est ce que disait le monsieur en noir. 179 00:16:09,080 --> 00:16:11,320 Tu confirmes, mister Black ? 180 00:16:16,370 --> 00:16:20,030 Les traits… La voix… L’odeur… 181 00:16:20,500 --> 00:16:22,300 Si on lui faisait ressentir ça, 182 00:16:22,480 --> 00:16:25,500 Imm recouvrerait-il ses souvenirs perdus ? 183 00:16:25,770 --> 00:16:29,770 C’est impossible. Il n’a plus d’yeux ni d’oreilles ! 184 00:16:30,640 --> 00:16:32,950 On n’a aucun moyen de le faire revenir ! 185 00:16:34,340 --> 00:16:37,170 Comment les lui rappeler ? 186 00:16:43,620 --> 00:16:44,910 M. Bonshen ? 187 00:16:46,080 --> 00:16:47,140 Kam ! 188 00:16:47,810 --> 00:16:49,720 C’est fini ! Il faut fuir ! 189 00:16:50,000 --> 00:16:52,070 Lâche-moi ! Je dois l’aider ! 190 00:16:52,400 --> 00:16:54,130 C’est trop tard ! Allons-y ! 191 00:17:01,040 --> 00:17:04,210 March, tu veux bien attendre dehors ? 192 00:17:05,260 --> 00:17:09,390 Compte jusqu’à cent, et si je ne suis pas sorti après ça, 193 00:17:09,570 --> 00:17:14,010 monte sur le cheval et rends-toi au campement d’Uralis, à Kiriyato. 194 00:17:14,190 --> 00:17:17,160 Montre ce mouchoir, et les gens t’aideront. 195 00:17:22,160 --> 00:17:23,620 M. Bonshen… 196 00:17:28,010 --> 00:17:30,110 Au fait, où est passée Fa ? 197 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 Le temps presse. 198 00:17:34,500 --> 00:17:38,320 March, tu as fait appel à moi, et je compte bien 199 00:17:38,720 --> 00:17:41,240 comprendre ce que cela signifie. 200 00:17:45,280 --> 00:17:46,400 Imm… 201 00:17:51,780 --> 00:17:54,530 Kam ! Relève-toi ! 202 00:18:01,920 --> 00:18:03,440 Non… 203 00:18:12,690 --> 00:18:16,530 Je vais te rendre tes souvenirs, Imm ! 204 00:18:49,860 --> 00:18:52,130 C’est donc ça, mon rêve ? 205 00:18:53,570 --> 00:18:55,440 Comme c’est agréable… 206 00:19:12,380 --> 00:19:13,620 Jeune maître ! 207 00:19:15,540 --> 00:19:18,430 Imm ! Réveille-toi ! 208 00:20:03,610 --> 00:20:04,670 Les amis ! 209 00:20:11,860 --> 00:20:14,480 Réveille-toi, Imm ! 210 00:20:19,470 --> 00:20:21,650 Chers compagnons… 211 00:20:22,290 --> 00:20:23,740 adieu. 212 00:20:51,720 --> 00:20:53,060 C’est… 213 00:20:53,700 --> 00:20:55,940 Oui ! On est sauvés ! 214 00:20:56,270 --> 00:20:59,520 Dieu ne nous a pas abandonnés ! 215 00:21:00,480 --> 00:21:02,530 Que les blessés viennent par ici ! 216 00:21:02,680 --> 00:21:04,030 Allons-y, Sera. 217 00:21:10,860 --> 00:21:12,420 Qu’est-ce que tu fais ? 218 00:21:12,570 --> 00:21:15,580 Kam ! Je dois le sauver ! 219 00:21:18,370 --> 00:21:19,370 Kam… 220 00:21:20,400 --> 00:21:22,960 Il était amoureux de Yuhiss. 221 00:21:23,180 --> 00:21:27,140 Il savait que tu allais faire partie de la famille. 222 00:21:28,050 --> 00:21:30,200 C’est pour ça qu’il a été si courageux. 223 00:21:35,100 --> 00:21:38,210 En mémoire de Kam, on se doit de vivre 224 00:21:38,350 --> 00:21:40,350 et de protéger les autres ! 225 00:21:43,990 --> 00:21:44,980 Oui… 226 00:21:45,660 --> 00:21:47,070 On y arrivera ? 227 00:21:47,250 --> 00:21:48,530 Bien sûr ! 228 00:22:00,150 --> 00:22:01,820 À l’abri, vite ! 229 00:22:01,990 --> 00:22:02,880 Sera ! 230 00:22:43,260 --> 00:22:48,010 Tu ne t’échapperas pas. 231 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : VC 232 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 233 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 234 00:24:34,830 --> 00:24:38,400 Imm est retourné à son état originel. 235 00:24:38,880 --> 00:24:41,280 Bonshen a compris la situation 236 00:24:41,520 --> 00:24:44,510 et mis sa vie en jeu pour sauver la sienne. 237 00:24:45,750 --> 00:24:48,450 Tout espoir n’est pas perdu. 238 00:24:48,940 --> 00:24:52,080 Pour en finir avec les frappeurs, 239 00:24:52,270 --> 00:24:55,250 une armée de compagnons immortels va enfin se lever.