1
00:00:04,480 --> 00:00:07,120
Voici quatre jours
que la bataille a commencé,
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,560
plongeant la cité de Renlil
dans le chaos.
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,740
Meurtrier !
4
00:00:13,490 --> 00:00:17,120
Le pilonnage incessant
auquel se livrent les frappeurs
5
00:00:17,260 --> 00:00:19,410
a eu raison de la résistance d’Imm.
6
00:00:19,750 --> 00:00:22,870
Les trois guerriers immortels
sont également tombés.
7
00:00:25,380 --> 00:00:28,250
Je veux juste… me reposer.
8
00:00:28,450 --> 00:00:29,720
Ça va aller.
9
00:00:30,580 --> 00:00:32,730
Je suis là pour veiller sur toi.
10
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
LA MORT DE L’IMMORTEL
11
00:02:12,750 --> 00:02:14,570
Arrête ! Ça suffit !
12
00:02:14,720 --> 00:02:16,720
Ne tue pas mon petit Imm !
13
00:02:16,860 --> 00:02:17,740
Tu es…
14
00:02:18,390 --> 00:02:21,090
Je rêve… C’est toi, March ?
15
00:03:01,770 --> 00:03:03,280
Bras gauche ! Stop !
16
00:03:03,520 --> 00:03:05,300
Puisque tu ne m’obéis pas…
17
00:03:11,180 --> 00:03:12,460
Ça fait mal !
18
00:03:44,240 --> 00:03:45,440
Pardon.
19
00:03:46,170 --> 00:03:47,700
Tout est ma faute…
20
00:03:48,530 --> 00:03:49,690
Toutes…
21
00:03:51,010 --> 00:03:53,040
Il les lui a toutes dérobées.
22
00:03:57,650 --> 00:03:58,800
Et dire…
23
00:03:59,970 --> 00:04:01,730
que je croyais…
24
00:04:03,570 --> 00:04:05,140
t’avoir enfin retrouvé.
25
00:04:07,220 --> 00:04:08,530
Ça m’a pris…
26
00:04:09,580 --> 00:04:11,000
si longtemps !
27
00:04:12,560 --> 00:04:14,240
Toutes ces années…
28
00:04:16,120 --> 00:04:20,020
Tu n’en fais qu’à ta tête
et tu pars sans prévenir…
29
00:04:21,120 --> 00:04:23,140
en m’abandonnant !
30
00:04:37,440 --> 00:04:38,720
Tes blessures…
31
00:04:41,380 --> 00:04:43,780
Elles se sont refermées ?
32
00:04:47,100 --> 00:04:48,590
Tu as raison.
33
00:04:48,920 --> 00:04:51,780
Je ne dois pas baisser les bras.
34
00:04:52,660 --> 00:04:55,360
Oui… c’est vrai.
35
00:04:56,290 --> 00:04:57,530
Je peux le faire.
36
00:04:58,410 --> 00:04:59,650
Je vais le faire !
37
00:05:00,210 --> 00:05:01,600
Moi, March !
38
00:05:06,060 --> 00:05:08,010
Où vas-tu ?
39
00:05:09,680 --> 00:05:12,290
Sauver Imm, quelle question !
40
00:05:12,520 --> 00:05:14,360
Comment vas-tu t’y prendre ?
41
00:05:14,510 --> 00:05:17,650
Attends-moi ici,
je vais chercher un docteur.
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,860
En avant, cheval !
43
00:05:24,390 --> 00:05:25,670
C’est étrange.
44
00:05:26,370 --> 00:05:28,240
La ville s’est comme figée.
45
00:05:31,510 --> 00:05:33,640
Les maisons ne se réparent plus,
46
00:05:34,450 --> 00:05:36,450
les munitions s’épuisent…
47
00:05:37,040 --> 00:05:40,360
On dirait qu’elle laisse tomber…
Imm s’est encore évanoui ?
48
00:05:40,510 --> 00:05:44,280
Non, ce n’est pas son genre
de refaire la même erreur.
49
00:05:44,760 --> 00:05:46,740
Oh non ! Et s’il était mort ?
50
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Imm !
51
00:05:53,250 --> 00:05:57,460
T’inquiète. Je sais que tu n’es pas mort,
mon petit Imm !
52
00:06:07,180 --> 00:06:09,150
Quoi ? Qu’est-ce qui se passe ?
53
00:06:09,300 --> 00:06:11,650
Les frappeurs
ont décimé la garde !
54
00:06:17,750 --> 00:06:21,440
Que ceux qui le peuvent
aident à reconstruire les barricades !
55
00:06:28,140 --> 00:06:29,920
Reprends vite des forces.
56
00:06:30,790 --> 00:06:33,550
Madame, il faut que j’y aille.
57
00:06:33,690 --> 00:06:35,160
Un instant, Kam !
58
00:06:35,320 --> 00:06:37,420
Si vous voyez
un soldat nommé Miguel,
59
00:06:37,540 --> 00:06:40,640
dites-lui que Yuhiss et moi
l’attendons ici.
60
00:06:40,800 --> 00:06:41,750
Miguel ?
61
00:06:42,430 --> 00:06:44,710
C’est un ami… très cher.
62
00:06:54,810 --> 00:06:58,680
Comptez sur moi, madame !
Je vous l’enverrai sans faute !
63
00:07:04,280 --> 00:07:07,270
Il faut tenir
jusqu’au retour d’Imm !
64
00:07:08,940 --> 00:07:11,780
Vous avez vu cette petite
sur le cheval ?
65
00:07:12,930 --> 00:07:15,230
Regarde là-bas, cheval !
66
00:07:20,850 --> 00:07:23,210
Hé, vous ! Vous venez nous sauver ?
67
00:07:38,680 --> 00:07:40,040
Qu’est-ce que…
68
00:07:40,180 --> 00:07:43,810
Je m’appelle March.
Dis-moi où trouver un docteur !
69
00:07:44,210 --> 00:07:47,050
Tu es au bon endroit.
Que se passe-t-il ?
70
00:07:47,210 --> 00:07:50,800
Une personne blessée
se trouve chez Imm !
71
00:07:50,960 --> 00:07:52,100
Chez Imm ?
72
00:07:52,950 --> 00:07:54,050
Oui !
73
00:07:54,200 --> 00:07:58,410
D’accord ! Je t’envoie quelqu’un.
Pars par l’arrière pour y retourner.
74
00:07:58,970 --> 00:08:00,500
Mince… Plus de flèches !
75
00:08:05,120 --> 00:08:06,580
Prends ça, Sera !
76
00:08:06,740 --> 00:08:07,920
Merci, Miguel !
77
00:08:15,090 --> 00:08:16,600
Surveille tes arrières !
78
00:08:16,820 --> 00:08:17,940
Merci !
79
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
Va te faire soigner.
La voie est libre, derrière !
80
00:08:22,650 --> 00:08:25,790
Non ! Pas avant
d’en avoir terminé ici !
81
00:08:26,290 --> 00:08:30,670
Fonce vers le château !
Tu y trouveras des alliés d’Imm.
82
00:08:30,810 --> 00:08:32,590
Merci beaucoup !
83
00:08:43,060 --> 00:08:45,180
Imm ne répond pas…
84
00:08:47,400 --> 00:08:49,580
Messâl ! Où es-tu ?
85
00:08:53,070 --> 00:08:55,300
Kaï ! Haïro !
86
00:08:55,440 --> 00:08:56,390
Jeune maître !
87
00:08:56,820 --> 00:09:00,350
Ils sont introuvables !
La ville est trop grande.
88
00:09:00,550 --> 00:09:03,860
Depuis le ciel,
vous pourriez au moins repérer Imm !
89
00:09:04,010 --> 00:09:07,060
C’est vrai,
mais nous avons le vertige…
90
00:09:07,500 --> 00:09:09,840
J’ai trouvé le corps de M. Kaï.
91
00:09:10,140 --> 00:09:14,350
En me basant sur ce que j’ai vu,
je pense qu’il a été tué par M. Kahaku.
92
00:09:15,210 --> 00:09:16,560
Kahaku…
93
00:09:25,330 --> 00:09:27,270
Là-bas ! C’est toi, Imm ?
94
00:09:32,590 --> 00:09:33,430
Imm !
95
00:09:33,580 --> 00:09:35,210
Tu es perdue, petite ?
96
00:09:35,360 --> 00:09:36,970
Où est ton papa ?
97
00:09:39,340 --> 00:09:43,760
Merci d’avoir veillé sur Imm
pendant tout ce temps, M. Bonshen !
98
00:09:46,570 --> 00:09:47,820
Tu es…
99
00:09:54,030 --> 00:09:57,740
La petite fille sacrifiée
il y a 200 ans…
100
00:10:00,530 --> 00:10:03,160
Je t’emmène auprès d’Imm !
101
00:10:03,320 --> 00:10:05,580
Tu sais où il se trouve ?
102
00:10:12,260 --> 00:10:14,910
Imm… Tu étais chez toi, alors ?
103
00:10:18,870 --> 00:10:21,890
Zut… le garçon n’est plus là…
104
00:10:23,350 --> 00:10:26,850
Il a peut-être été emmené
par le docteur.
105
00:10:28,830 --> 00:10:31,230
Qu’est-ce qui s’est passé ici,
March ?
106
00:10:31,750 --> 00:10:35,120
Imm s’est fait attraper…
107
00:10:35,570 --> 00:10:38,490
Et puis, il a été tout abîmé…
108
00:10:39,990 --> 00:10:42,640
C’est à cause du garçon de Yanome.
109
00:10:43,510 --> 00:10:44,700
Kahaku ?
110
00:10:46,560 --> 00:10:50,300
C’est ma faute.
Je n’aurais pas dû le laisser seul.
111
00:10:51,000 --> 00:10:54,400
Imm a fait ce qu’il a pu
pour essayer de résister,
112
00:10:54,640 --> 00:10:56,510
mais ça n’a pas marché.
113
00:10:56,690 --> 00:10:58,960
Le garçon a voulu se couper le bras,
114
00:10:59,110 --> 00:11:03,640
et une petite boule en est sortie
avant de prendre la fuite.
115
00:11:03,820 --> 00:11:05,300
Tu veux dire…
116
00:11:05,610 --> 00:11:07,770
que c’est ici qu’Imm a disparu ?
117
00:11:07,990 --> 00:11:10,740
Mais alors,
il n’est vraiment pas là ?
118
00:11:11,660 --> 00:11:15,230
Tu ne l’entends pas t’appeler
pour te dire qu’il est là ?
119
00:11:15,380 --> 00:11:18,940
Comme quand tu nous as vus,
les autres et moi ?
120
00:11:19,120 --> 00:11:21,540
Tu n’arrives pas à le trouver ?
121
00:11:37,060 --> 00:11:39,880
Désolé… Il n’est pas ici.
122
00:11:40,900 --> 00:11:42,340
Je ne le vois nulle part.
123
00:11:43,780 --> 00:11:45,060
Je ne perçois rien.
124
00:11:46,950 --> 00:11:49,830
Est-ce que c’est la fin, Imm ?
125
00:11:50,980 --> 00:11:53,150
Et nous,
qu’est-ce qu’on va devenir ?
126
00:11:53,320 --> 00:11:55,730
Fuyez ! La position est perdue !
127
00:11:57,460 --> 00:12:00,850
Où ça ?
On n’a nulle part où aller !
128
00:12:04,660 --> 00:12:06,280
Ça n’en finit pas !
129
00:12:07,440 --> 00:12:09,120
On doit tenir bon, Sera !
130
00:12:09,460 --> 00:12:13,000
Si on tombe,
tous les blessés meurent aussi !
131
00:12:14,380 --> 00:12:16,500
Est-ce qu’on est tous voués…
132
00:12:17,730 --> 00:12:18,980
à disparaître ?
133
00:12:19,670 --> 00:12:23,040
C’est ça que tu voulais voir,
mister Black ?
134
00:12:23,200 --> 00:12:27,100
Imm et Renlil sont condamnés !
Tu es content ?
135
00:12:31,300 --> 00:12:34,060
Se serait-il passé
quelque chose de fâcheux ?
136
00:12:41,970 --> 00:12:43,160
Oui !
137
00:12:44,370 --> 00:12:45,800
Très fâcheux !
138
00:12:47,030 --> 00:12:49,920
Il n’y a rien
de plus sacré que la vie !
139
00:12:50,080 --> 00:12:52,290
Elle doit être protégée
à tout prix !
140
00:12:52,920 --> 00:12:56,000
Dans ce cas, récupérez-la.
141
00:13:00,180 --> 00:13:02,290
Fa ! Tu es vivante ?
142
00:13:05,590 --> 00:13:07,490
Est-ce que ça va ?
143
00:13:31,840 --> 00:13:33,200
C’est quoi ?
144
00:13:33,830 --> 00:13:35,220
Imm ?
145
00:13:35,540 --> 00:13:37,140
C’est Imm !
146
00:13:44,020 --> 00:13:46,350
La corde est toujours attachée.
147
00:13:46,520 --> 00:13:49,690
Ça signifie que la ville et Imm
sont toujours connectés.
148
00:13:51,020 --> 00:13:53,560
Imm… Est-ce là…
149
00:13:53,770 --> 00:13:55,490
ton chant du cygne ?
150
00:13:57,120 --> 00:14:00,450
Si on parvient
à faire revenir sa conscience…
151
00:14:02,000 --> 00:14:05,860
On doit essayer !
On peut lui rendre son humanité !
152
00:14:06,000 --> 00:14:08,290
Il faut lui redonner
ce qu’il a perdu !
153
00:14:08,980 --> 00:14:10,990
Mais comment faire ?
154
00:14:11,230 --> 00:14:15,070
On ne peut pas
localiser les frappeurs.
155
00:14:15,220 --> 00:14:18,800
Seuls Kahaku avec celui de son bras
et Imm en étaient capables.
156
00:14:20,000 --> 00:14:21,770
Pour nous, c’est impossible.
157
00:14:21,920 --> 00:14:25,630
On n’a qu’à les chercher partout !
Je vais t’aider !
158
00:14:25,800 --> 00:14:28,340
Ils nous observent constamment.
159
00:14:28,880 --> 00:14:32,360
Aucune chance
qu’ils se montrent au grand jour.
160
00:14:32,730 --> 00:14:37,510
Ils sont assez malins pour se cacher
là où on ne peut les atteindre.
161
00:14:38,020 --> 00:14:41,900
Et ils attendront bien sagement
la fin de l’agonie de Renlil.
162
00:14:43,410 --> 00:14:47,690
Alors que ces monstres se reproduisent
à une vitesse folle et à l’infini,
163
00:14:48,330 --> 00:14:52,340
nous autres, humains,
n’avons qu’une seule et fragile existence.
164
00:14:54,500 --> 00:14:56,820
Qu’est-ce qu’on peut faire, alors ?
165
00:14:57,520 --> 00:15:01,500
Imm…
Est-ce que tu es vraiment mort ?
166
00:15:02,160 --> 00:15:04,960
On ne peut plus rien pour toi ?
167
00:15:05,770 --> 00:15:09,550
Tu ne veux plus
te souvenir de nous ?
168
00:15:37,250 --> 00:15:40,380
Fuyez ! Laissez-moi faire
et allez à l’infirmerie !
169
00:15:40,540 --> 00:15:41,710
Je peux me battre !
170
00:15:42,540 --> 00:15:43,870
Allez-y !
171
00:15:45,330 --> 00:15:46,960
« Se souvenir » ?
172
00:15:47,520 --> 00:15:48,760
Les souvenirs…
173
00:15:49,460 --> 00:15:51,310
C’est vrai, j’oubliais…
174
00:15:51,810 --> 00:15:54,360
Imm perd
non seulement ses réceptacles,
175
00:15:54,500 --> 00:15:58,340
mais aussi les souvenirs
qui y sont liés.
176
00:15:59,590 --> 00:16:01,860
Les visages… Les voix…
177
00:16:03,050 --> 00:16:06,400
Il oublie les traits,
la voix et l’odeur des gens concernés.
178
00:16:06,550 --> 00:16:08,940
C’est ce que disait
le monsieur en noir.
179
00:16:09,080 --> 00:16:11,320
Tu confirmes, mister Black ?
180
00:16:16,370 --> 00:16:20,030
Les traits… La voix… L’odeur…
181
00:16:20,500 --> 00:16:22,300
Si on lui faisait ressentir ça,
182
00:16:22,480 --> 00:16:25,500
Imm recouvrerait-il
ses souvenirs perdus ?
183
00:16:25,770 --> 00:16:29,770
C’est impossible.
Il n’a plus d’yeux ni d’oreilles !
184
00:16:30,640 --> 00:16:32,950
On n’a aucun moyen
de le faire revenir !
185
00:16:34,340 --> 00:16:37,170
Comment les lui rappeler ?
186
00:16:43,620 --> 00:16:44,910
M. Bonshen ?
187
00:16:46,080 --> 00:16:47,140
Kam !
188
00:16:47,810 --> 00:16:49,720
C’est fini ! Il faut fuir !
189
00:16:50,000 --> 00:16:52,070
Lâche-moi ! Je dois l’aider !
190
00:16:52,400 --> 00:16:54,130
C’est trop tard ! Allons-y !
191
00:17:01,040 --> 00:17:04,210
March, tu veux bien
attendre dehors ?
192
00:17:05,260 --> 00:17:09,390
Compte jusqu’à cent,
et si je ne suis pas sorti après ça,
193
00:17:09,570 --> 00:17:14,010
monte sur le cheval et rends-toi
au campement d’Uralis, à Kiriyato.
194
00:17:14,190 --> 00:17:17,160
Montre ce mouchoir,
et les gens t’aideront.
195
00:17:22,160 --> 00:17:23,620
M. Bonshen…
196
00:17:28,010 --> 00:17:30,110
Au fait, où est passée Fa ?
197
00:17:32,280 --> 00:17:33,600
Le temps presse.
198
00:17:34,500 --> 00:17:38,320
March, tu as fait appel à moi,
et je compte bien
199
00:17:38,720 --> 00:17:41,240
comprendre ce que cela signifie.
200
00:17:45,280 --> 00:17:46,400
Imm…
201
00:17:51,780 --> 00:17:54,530
Kam ! Relève-toi !
202
00:18:01,920 --> 00:18:03,440
Non…
203
00:18:12,690 --> 00:18:16,530
Je vais te rendre tes souvenirs,
Imm !
204
00:18:49,860 --> 00:18:52,130
C’est donc ça, mon rêve ?
205
00:18:53,570 --> 00:18:55,440
Comme c’est agréable…
206
00:19:12,380 --> 00:19:13,620
Jeune maître !
207
00:19:15,540 --> 00:19:18,430
Imm ! Réveille-toi !
208
00:20:03,610 --> 00:20:04,670
Les amis !
209
00:20:11,860 --> 00:20:14,480
Réveille-toi, Imm !
210
00:20:19,470 --> 00:20:21,650
Chers compagnons…
211
00:20:22,290 --> 00:20:23,740
adieu.
212
00:20:51,720 --> 00:20:53,060
C’est…
213
00:20:53,700 --> 00:20:55,940
Oui ! On est sauvés !
214
00:20:56,270 --> 00:20:59,520
Dieu ne nous a pas abandonnés !
215
00:21:00,480 --> 00:21:02,530
Que les blessés viennent par ici !
216
00:21:02,680 --> 00:21:04,030
Allons-y, Sera.
217
00:21:10,860 --> 00:21:12,420
Qu’est-ce que tu fais ?
218
00:21:12,570 --> 00:21:15,580
Kam ! Je dois le sauver !
219
00:21:18,370 --> 00:21:19,370
Kam…
220
00:21:20,400 --> 00:21:22,960
Il était amoureux de Yuhiss.
221
00:21:23,180 --> 00:21:27,140
Il savait
que tu allais faire partie de la famille.
222
00:21:28,050 --> 00:21:30,200
C’est pour ça
qu’il a été si courageux.
223
00:21:35,100 --> 00:21:38,210
En mémoire de Kam,
on se doit de vivre
224
00:21:38,350 --> 00:21:40,350
et de protéger les autres !
225
00:21:43,990 --> 00:21:44,980
Oui…
226
00:21:45,660 --> 00:21:47,070
On y arrivera ?
227
00:21:47,250 --> 00:21:48,530
Bien sûr !
228
00:22:00,150 --> 00:22:01,820
À l’abri, vite !
229
00:22:01,990 --> 00:22:02,880
Sera !
230
00:22:43,260 --> 00:22:48,010
Tu ne t’échapperas pas.
231
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : VC
232
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
233
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
234
00:24:34,830 --> 00:24:38,400
Imm est retourné
à son état originel.
235
00:24:38,880 --> 00:24:41,280
Bonshen a compris la situation
236
00:24:41,520 --> 00:24:44,510
et mis sa vie en jeu
pour sauver la sienne.
237
00:24:45,750 --> 00:24:48,450
Tout espoir n’est pas perdu.
238
00:24:48,940 --> 00:24:52,080
Pour en finir avec les frappeurs,
239
00:24:52,270 --> 00:24:55,250
une armée de compagnons immortels
va enfin se lever.