1
00:00:04,500 --> 00:00:07,270
Vier Tage nach Beginn der Schlacht
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,920
war Lenril völlig
dem Chaos anheimgefallen.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,740
Du Mörder!
4
00:00:13,580 --> 00:00:19,620
Die unablässigen Angriffe
laugten Fushi aus
5
00:00:19,620 --> 00:00:22,870
und die unsterblichen Krieger ebenso.
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,250
Ich will … nicht mehr leiden.
7
00:00:28,520 --> 00:00:30,000
Keine Angst.
8
00:00:30,580 --> 00:00:32,840
Ich werde dich beschützen.
9
00:02:04,970 --> 00:02:08,970
Der Tod des Unsterblichen
10
00:02:12,680 --> 00:02:14,660
Hört auf! Hört auf!
Hört bitte auf damit!
11
00:02:14,660 --> 00:02:16,900
Tötet Fu nicht!
12
00:02:16,900 --> 00:02:17,740
Was …?
13
00:02:18,420 --> 00:02:21,410
Bist du es, March …?
14
00:03:01,740 --> 00:03:03,280
Hör auf damit, mein Arm!
15
00:03:03,280 --> 00:03:05,480
Wenn du nicht sofort
damit aufhörst …
16
00:03:08,130 --> 00:03:09,350
Ah!
17
00:03:11,420 --> 00:03:12,460
Au!
18
00:03:44,280 --> 00:03:47,540
Verzeih mir.
Das ist alles meine Schuld.
19
00:03:48,330 --> 00:03:49,880
Sie haben uns …
20
00:03:51,040 --> 00:03:53,120
alles genommen.
21
00:03:57,760 --> 00:03:58,700
Endlich …
22
00:03:59,900 --> 00:04:01,900
Endlich dachte ich, …
23
00:04:03,500 --> 00:04:05,140
wir können uns wiedersehen.
24
00:04:07,180 --> 00:04:08,640
All die Jahre …
25
00:04:09,600 --> 00:04:10,940
All die Jahre …
26
00:04:12,560 --> 00:04:14,260
habe ich darauf gewartet.
27
00:04:16,200 --> 00:04:19,940
Immer zieht er auf eigene Faust los …
28
00:04:20,940 --> 00:04:23,300
und lässt mich zurück!
29
00:04:37,520 --> 00:04:38,800
Die Wunde …
30
00:04:40,700 --> 00:04:43,840
G-Geht es dir wieder gut?
31
00:04:47,100 --> 00:04:52,180
Ja, stimmt,
ich darf nicht aufgeben.
32
00:04:52,660 --> 00:04:55,620
Ja, du hast recht.
33
00:04:56,380 --> 00:04:57,640
Ich schaffe das.
34
00:04:58,460 --> 00:04:59,650
Ich schaffe das!
35
00:05:00,300 --> 00:05:01,570
Ganz bestimmt!
36
00:05:06,140 --> 00:05:08,570
Wo … willst du hin?
37
00:05:09,680 --> 00:05:12,290
Natürlich Fu retten!
38
00:05:12,290 --> 00:05:14,460
Und … wie?
39
00:05:14,460 --> 00:05:17,980
Warte hier, ich rufe einen Doktor.
40
00:05:17,980 --> 00:05:19,860
Los, Pferdchen.
41
00:05:24,420 --> 00:05:25,670
Seltsam.
42
00:05:26,440 --> 00:05:28,340
Als wäre die Zeit stehen geblieben.
43
00:05:31,480 --> 00:05:33,850
Er repariert die Häuser nicht …
44
00:05:34,520 --> 00:05:36,810
und lädt die Waffen nicht nach.
45
00:05:36,810 --> 00:05:38,620
Als hätte er aufgegeben.
46
00:05:38,620 --> 00:05:40,480
Bist du wieder ohnmächtig, Fushi?
47
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
Nein, den Fehler würde er
nicht noch einmal begehen.
48
00:05:44,720 --> 00:05:46,740
Ist er etwa tot?!
49
00:05:47,740 --> 00:05:48,920
Fushi!
50
00:05:53,120 --> 00:05:57,440
Du bist nicht tot, Fu!
51
00:06:07,100 --> 00:06:09,300
Was ist los? Nun sagt schon!
52
00:06:09,300 --> 00:06:11,980
Die Klopfer haben die Wachen
erledigt und sind hier!
53
00:06:17,560 --> 00:06:21,360
Wer nichts zu tun hat,
soll beim Bau der Barrikade helfen!
54
00:06:28,060 --> 00:06:30,080
Bitte erhol dich schnell.
55
00:06:30,860 --> 00:06:33,680
Ich geh ihnen helfen, gute Frau.
56
00:06:33,680 --> 00:06:35,160
Warte, Kamu.
57
00:06:35,160 --> 00:06:37,560
Wenn du bei der Bürgerwehr
einen Miguel triffst,
58
00:06:37,560 --> 00:06:40,780
sag ihm, dass ich
hier mit Yuiss warte.
59
00:06:40,780 --> 00:06:41,750
Miguel?
60
00:06:42,420 --> 00:06:44,710
Mein … Geliebter.
61
00:06:53,860 --> 00:06:56,620
K-Keine Sorge,
ich kümmere mich drum!
62
00:06:56,620 --> 00:06:58,620
Ich bring ihn hierher!
63
00:07:04,180 --> 00:07:07,180
Wir müssen durchhalten,
bis Fushi zurück ist!
64
00:07:08,980 --> 00:07:11,680
War das auf dem Pferd
gerade ein Mädchen?
65
00:07:12,920 --> 00:07:15,240
Da vorne, Pferdchen!
66
00:07:20,860 --> 00:07:23,210
Ist etwas Hilfe gekommen?!
67
00:07:38,180 --> 00:07:40,200
W-Wer bist du?
68
00:07:40,200 --> 00:07:43,810
Ich heiße March.
Weißt du, wo ein Doktor ist?
69
00:07:44,160 --> 00:07:46,020
Hier. Das ist ein Krankenhaus.
70
00:07:46,020 --> 00:07:47,160
Was ist passiert?
71
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
Wir haben einen Verletzten!
72
00:07:49,040 --> 00:07:50,960
Komm mit in Fus Haus!
73
00:07:50,960 --> 00:07:52,060
Fu?
74
00:07:52,950 --> 00:07:54,220
Fushi!
75
00:07:54,220 --> 00:07:56,520
Ist gut, ich geh mit einem Arzt hin.
76
00:07:56,520 --> 00:07:58,790
Geh du außen rum und
begib dich in Sicherheit.
77
00:07:58,790 --> 00:08:00,500
Mist, keine Pfeile mehr!
78
00:08:05,120 --> 00:08:06,780
Sera, nimm das!
79
00:08:06,780 --> 00:08:07,920
Danke, Miguel!
80
00:08:15,300 --> 00:08:16,600
Du bist ganz ungeschützt!
81
00:08:17,000 --> 00:08:18,020
’tschuldige!
82
00:08:19,820 --> 00:08:22,740
Lass dich drinnen behandeln!
Hinten ist offen!
83
00:08:22,740 --> 00:08:25,820
Nein, erst mal kümmere
ich mich um die Gegner!
84
00:08:26,340 --> 00:08:28,140
Begib dich ins Schloss!
85
00:08:28,140 --> 00:08:30,820
Dort sollten auch Fushis Freunde sein!
86
00:08:30,820 --> 00:08:32,860
Danke, Tantchen!
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,320
Fushi reagiert nicht.
88
00:08:47,420 --> 00:08:49,700
Mesaar! Wo steckst du?
89
00:08:53,080 --> 00:08:55,460
Kai! Hylo!
90
00:08:55,460 --> 00:08:56,390
Junger Herr!
91
00:08:56,780 --> 00:09:00,350
Wir können sie nirgends finden.
Lenril ist zu groß.
92
00:09:00,350 --> 00:09:03,960
Dann sucht von oben!
Zumindest Fushi solltet ihr so finden!
93
00:09:03,960 --> 00:09:07,060
Ich habe leider Höhenangst.
94
00:09:07,440 --> 00:09:10,120
Wir haben Kais Leiche gefunden,
95
00:09:10,120 --> 00:09:14,570
aber allem Anschein nach
hat Kahaku ihn umgebracht.
96
00:09:15,220 --> 00:09:16,540
Kahaku …
97
00:09:25,160 --> 00:09:27,180
Da vorne! Fushi!
98
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
Fushi!
99
00:09:33,620 --> 00:09:35,340
Was machst du hier denn ganz alleine?
100
00:09:35,340 --> 00:09:36,970
Ist dein Papa in der Nähe?
101
00:09:39,280 --> 00:09:43,800
Danke, dass du dich so lange
um Fu gekümmert hast, Onkel Bon!
102
00:09:46,480 --> 00:09:48,100
Du bist doch …
103
00:09:53,780 --> 00:09:57,740
das Mädchen, das vor 200 Jahren
geopfert werden sollte.
104
00:10:00,580 --> 00:10:03,160
Lass uns zusammen zu Fu gehen!
105
00:10:03,160 --> 00:10:05,640
Du weißt, wo er steckt?
106
00:10:12,090 --> 00:10:14,980
Fushi … Hier steckst du also.
107
00:10:18,880 --> 00:10:21,960
Nanu? Der Mann ist weg.
108
00:10:23,400 --> 00:10:27,180
Hat der Doktor ihn
vielleicht mitgenommen?
109
00:10:28,120 --> 00:10:31,230
W-Was ist hier passiert, March?
110
00:10:31,840 --> 00:10:35,570
Fushi wurde auf einmal so rumgewirbelt …
111
00:10:35,570 --> 00:10:38,640
und ist ganz … zerfallen.
112
00:10:39,980 --> 00:10:42,480
Von dem Yanome-Mann.
113
00:10:43,500 --> 00:10:44,780
Von Kahaku?
114
00:10:46,560 --> 00:10:50,540
Das ist meine Schuld. Ich hätte Fushi
nicht aus den Augen lassen sollen!
115
00:10:50,960 --> 00:10:54,660
Fu hat alles versucht,
um zurückzukommen,
116
00:10:54,660 --> 00:10:56,510
aber es hat nicht geklappt.
117
00:10:56,510 --> 00:10:59,180
Als der Mann sich
den Arm abhacken wollte,
118
00:10:59,180 --> 00:11:03,640
ist da so ein rundes Ding
rausgekommen und weggelaufen.
119
00:11:03,640 --> 00:11:07,770
Hier ist Fushi also verschwunden, ja?
120
00:11:07,770 --> 00:11:10,650
Ist er wirklich nicht hier?
121
00:11:11,680 --> 00:11:15,400
Sagt er nicht „Ich bin hier?“ oder so?
122
00:11:15,400 --> 00:11:21,780
Kannst du Fu nicht auch so finden,
wie du uns damals gefunden hast?
123
00:11:36,980 --> 00:11:40,260
Er ist nicht hier. Verzeih mir.
124
00:11:40,870 --> 00:11:42,640
Ich kann ihn nirgends …
125
00:11:43,830 --> 00:11:45,180
entdecken.
126
00:11:46,900 --> 00:11:49,860
Ist es nun wirklich aus, Fushi?
127
00:11:51,010 --> 00:11:53,150
Ist das unser Ende?
128
00:11:53,150 --> 00:11:55,920
Gebt die Stellung auf!
Es ist hoffnungslos!
129
00:11:57,410 --> 00:12:00,940
Seht doch! Wir können nirgends hin!
130
00:12:03,810 --> 00:12:06,280
Mist, es werden
einfach nicht weniger!
131
00:12:07,360 --> 00:12:09,530
Wir schaffen das, Sera!
132
00:12:09,530 --> 00:12:13,000
Wenn wir aufgeben, werden all
die Kranken und Verletzten sterben!
133
00:12:14,350 --> 00:12:16,450
Ist das etwa …
134
00:12:17,600 --> 00:12:19,120
unser Ende?
135
00:12:19,670 --> 00:12:23,170
Ist es das, was du wolltest,
Mister Black?!
136
00:12:23,170 --> 00:12:27,160
Fushi ist tot und Lenril verloren!
Bist du jetzt zufrieden?!
137
00:12:31,340 --> 00:12:34,060
Ist irgendetwas Schlimmes passiert?
138
00:12:41,920 --> 00:12:43,100
Oh ja.
139
00:12:44,320 --> 00:12:45,740
Das ist es.
140
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
Nichts ist schlimmer,
als wenn Leben genommen werden!
141
00:12:50,040 --> 00:12:52,290
Das darf einfach nicht passieren!
142
00:12:52,850 --> 00:12:56,000
Dann holt sie euch doch zurück.
143
00:13:00,120 --> 00:13:02,360
Katz! Hab dich gar nicht bemerkt!
144
00:13:05,500 --> 00:13:07,580
Ist alles … in Ordnung?
145
00:13:31,870 --> 00:13:33,200
Ist das …
146
00:13:33,970 --> 00:13:35,570
Fu?
147
00:13:35,570 --> 00:13:37,250
Ist er doch, oder?
148
00:13:43,920 --> 00:13:46,510
Das Seil ist noch dran.
149
00:13:46,510 --> 00:13:49,670
Fushi ist also immer noch
mit der Stadt verbunden.
150
00:13:50,850 --> 00:13:52,310
Fushi …
151
00:13:52,310 --> 00:13:55,500
Ist das …
dein letztes Aufbäumen?
152
00:13:57,040 --> 00:14:00,630
Wenn wir sein Bewusstsein
zurückholen können …
153
00:14:01,980 --> 00:14:03,730
Helfen wir ihm, Onkelchen!
154
00:14:03,730 --> 00:14:06,000
Wir machen Fu
wieder zu einem Menschen!
155
00:14:06,000 --> 00:14:08,910
Holen wir uns zurück,
was ihm genommen wurde!
156
00:14:08,910 --> 00:14:10,990
Das geht nicht.
157
00:14:10,990 --> 00:14:15,170
Nur Kahaku mit dem Klopfer,
der in seinem Arm hauste,
158
00:14:15,170 --> 00:14:18,740
und Fushi konnten herausfinden,
wo die Klopfer sind.
159
00:14:20,010 --> 00:14:21,930
Wir sind dazu nicht imstande.
160
00:14:21,930 --> 00:14:23,670
Dann suchen wir halt!
161
00:14:23,670 --> 00:14:25,630
Ich streng mich ganz doll an!
162
00:14:25,630 --> 00:14:28,340
Sie beobachten uns.
163
00:14:28,870 --> 00:14:32,550
Da werden sie sich uns
nicht einfach zeigen.
164
00:14:32,550 --> 00:14:38,020
Die Klopfer sind schlau und verstecken
sich dort, wo wir sie nie finden.
165
00:14:38,020 --> 00:14:41,850
Von dort aus müssen sie
nur auf Lenrils Untergang warten.
166
00:14:43,360 --> 00:14:47,690
Das sind Monster, die sich blitzschnell
unbegrenzt vermehren können.
167
00:14:48,360 --> 00:14:52,210
Wir hingegen kehren nicht zurück,
wenn wir sterben.
168
00:14:50,970 --> 00:14:52,210
Sera!
169
00:14:54,500 --> 00:14:57,040
Und was dann?
170
00:14:57,460 --> 00:15:01,500
Ist Fu wirklich für immer verloren?
171
00:15:02,000 --> 00:15:04,960
Was sollen wir denn dann tun?
172
00:15:05,630 --> 00:15:09,430
Kann er sich wirklich
nicht an uns erinnern?
173
00:15:37,180 --> 00:15:38,330
Miguel!
174
00:15:38,330 --> 00:15:40,600
Ich übernehme das!
Bring Sera ins Krankenhaus!
175
00:15:40,600 --> 00:15:41,710
Ich kann noch kämpfen!
176
00:15:42,450 --> 00:15:44,250
Geht!
177
00:15:45,440 --> 00:15:46,960
Erinnern …?
178
00:15:47,510 --> 00:15:48,840
Erinnern …
179
00:15:49,520 --> 00:15:51,820
Ach, stimmt ja.
180
00:15:51,820 --> 00:15:58,640
Fushi verliert nicht nur ihre Gestalt,
sondern all seine Erinnerungen an sie.
181
00:15:59,530 --> 00:16:01,810
Gestalt und Klang.
182
00:16:02,850 --> 00:16:09,080
Sie nehmen ihm Gestalt, Klang und Geruch,
hat der Onkel in Schwarz gesagt.{vgl. S1 06}
183
00:16:09,080 --> 00:16:11,320
Stimmt das, Mr. Black?
184
00:16:16,340 --> 00:16:20,370
Gestalt, Klang und Geruch.
185
00:16:20,370 --> 00:16:25,500
Wenn wir ihm dem aussetzen,
kann Fushi sich dann wieder erinnern?
186
00:16:25,810 --> 00:16:29,870
Aber wie? Er hat
weder Augen noch Ohren.
187
00:16:30,610 --> 00:16:33,180
Wie können wir ihn verändern?
188
00:16:34,180 --> 00:16:37,180
Was können wir nur für ihn tun?
189
00:16:43,560 --> 00:16:44,980
Onkelchen?
190
00:16:46,100 --> 00:16:47,270
Kamu!
191
00:16:48,010 --> 00:16:50,040
Wir können nichts tun! Schnell!
192
00:16:50,040 --> 00:16:52,070
Lass mich los! Ich muss ihm helfen!
193
00:16:52,430 --> 00:16:54,400
Jetzt komm endlich!
194
00:17:00,830 --> 00:17:04,040
March, würdest du
draußen auf mich warten?
195
00:17:05,040 --> 00:17:09,530
Zähl bis 100. Wenn ich dann
immer noch nicht da bin,
196
00:17:09,530 --> 00:17:14,010
reite mit dem Pferchen zu den Baracken
von Uralis im Bezirk Kiriyato.
197
00:17:14,010 --> 00:17:17,070
Zeig den Leuten das,
dann helfen sie dir.
198
00:17:22,150 --> 00:17:23,580
Onkelchen?
199
00:17:28,070 --> 00:17:30,110
Wo steckt Katz eigentlich?
200
00:17:32,180 --> 00:17:33,820
Ich muss mich beeilen.
201
00:17:34,520 --> 00:17:36,020
March …
202
00:17:36,020 --> 00:17:41,580
Ich weiß nun genau, zu welchem Zweck
du mich gerufen hast.
203
00:17:45,360 --> 00:17:46,630
Fushi …
204
00:17:51,500 --> 00:17:54,840
Kamu … Nicht! Wach auf!
205
00:18:02,010 --> 00:18:03,300
Oh nein …
206
00:18:12,740 --> 00:18:16,630
Erinner dich an alles, Fushi!
207
00:18:49,900 --> 00:18:52,240
Träume ich etwa?
208
00:18:53,480 --> 00:18:55,440
Welch Seligkeit.
209
00:19:12,380 --> 00:19:13,980
Junger Herr!
210
00:19:15,340 --> 00:19:18,540
Fushi! Wach auf!
211
00:19:45,720 --> 00:19:52,450
Ich … Mein Name ist Gugu
und ich arbeite hier.
212
00:19:53,620 --> 00:19:56,960
Ich heiße Tonari. Freut mich.
213
00:19:58,340 --> 00:20:00,090
Komm, Fushi.
214
00:20:00,090 --> 00:20:01,220
Gehen wir.
215
00:20:01,220 --> 00:20:03,680
Hier wird nicht gefaulenzt!
216
00:20:03,680 --> 00:20:05,140
Leute!
217
00:20:11,800 --> 00:20:14,850
Mach die Augen auf, Fushi!
218
00:20:19,470 --> 00:20:21,650
Meine lieben Freunde …
219
00:20:22,360 --> 00:20:23,850
Lebt wohl.
220
00:20:51,720 --> 00:20:53,070
Was ist passiert?
221
00:20:53,710 --> 00:20:55,940
Juhu! Wir sind gerettet!
222
00:20:56,270 --> 00:20:59,380
Gott ist doch noch auf unserer Seite!
223
00:21:00,430 --> 00:21:02,530
Alle Verletzten hierher!
224
00:21:02,530 --> 00:21:04,180
Komm, Sera.
225
00:21:10,920 --> 00:21:12,550
Was tust du denn da?
226
00:21:12,550 --> 00:21:15,870
Ich muss … Kamu retten.
227
00:21:18,170 --> 00:21:19,540
Kamu …
228
00:21:20,430 --> 00:21:23,350
Kamu hat Yuiss über alles geliebt.
229
00:21:23,350 --> 00:21:27,140
Gewiss wusste er, dass du Teil
ihrer Familie werden wirst, …
230
00:21:28,020 --> 00:21:30,560
deshalb hat er so tapfer gekämpft.
231
00:21:34,980 --> 00:21:38,420
Wir müssen auch um
seinetwillen weiterleben
232
00:21:38,420 --> 00:21:40,370
und unsere Mitmenschen beschützen!
233
00:21:44,010 --> 00:21:47,070
Ja … Aber schaffen wir das?
234
00:21:47,070 --> 00:21:48,700
Aber natürlich!
235
00:22:00,120 --> 00:22:01,920
Rein mit dir! Schnell!
236
00:22:01,920 --> 00:22:02,880
Sera!
237
00:22:43,360 --> 00:22:48,010
Du … entkommst … mir … nicht.
238
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
239
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Vorschau
240
00:24:34,830 --> 00:24:38,270
Fushi war in seine
Ursprungsform zurückgekehrt.
241
00:24:38,850 --> 00:24:41,550
Bon, der die ganze Wahrheit kannte,
242
00:24:41,550 --> 00:24:44,470
setzte sein Leben für Fushi aufs Spiel.
243
00:24:45,780 --> 00:24:48,380
Noch gab es Hoffnung.
244
00:24:48,950 --> 00:24:52,350
Um den Kampf mit den Klopfern
ein für alle Mal zu beenden,
245
00:24:52,350 --> 00:24:55,520
erhoben sich die
unsterblichen Krieger erneut.
246
00:24:55,010 --> 00:24:58,010
Zum Sonnenaufgang