1 00:00:04,500 --> 00:00:07,270 Vier Tage nach Beginn der Schlacht 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,920 war Lenril völlig dem Chaos anheimgefallen. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,740 Du Mörder! 4 00:00:13,580 --> 00:00:19,620 Die unablässigen Angriffe laugten Fushi aus 5 00:00:19,620 --> 00:00:22,870 und die unsterblichen Krieger ebenso. 6 00:00:25,500 --> 00:00:28,250 Ich will … nicht mehr leiden. 7 00:00:28,520 --> 00:00:30,000 Keine Angst. 8 00:00:30,580 --> 00:00:32,840 Ich werde dich beschützen. 9 00:02:04,970 --> 00:02:08,970 Der Tod des Unsterblichen 10 00:02:12,680 --> 00:02:14,660 Hört auf! Hört auf! Hört bitte auf damit! 11 00:02:14,660 --> 00:02:16,900 Tötet Fu nicht! 12 00:02:16,900 --> 00:02:17,740 Was …? 13 00:02:18,420 --> 00:02:21,410 Bist du es, March …? 14 00:03:01,740 --> 00:03:03,280 Hör auf damit, mein Arm! 15 00:03:03,280 --> 00:03:05,480 Wenn du nicht sofort damit aufhörst … 16 00:03:08,130 --> 00:03:09,350 Ah! 17 00:03:11,420 --> 00:03:12,460 Au! 18 00:03:44,280 --> 00:03:47,540 Verzeih mir. Das ist alles meine Schuld. 19 00:03:48,330 --> 00:03:49,880 Sie haben uns … 20 00:03:51,040 --> 00:03:53,120 alles genommen. 21 00:03:57,760 --> 00:03:58,700 Endlich … 22 00:03:59,900 --> 00:04:01,900 Endlich dachte ich, … 23 00:04:03,500 --> 00:04:05,140 wir können uns wiedersehen. 24 00:04:07,180 --> 00:04:08,640 All die Jahre … 25 00:04:09,600 --> 00:04:10,940 All die Jahre … 26 00:04:12,560 --> 00:04:14,260 habe ich darauf gewartet. 27 00:04:16,200 --> 00:04:19,940 Immer zieht er auf eigene Faust los … 28 00:04:20,940 --> 00:04:23,300 und lässt mich zurück! 29 00:04:37,520 --> 00:04:38,800 Die Wunde … 30 00:04:40,700 --> 00:04:43,840 G-Geht es dir wieder gut? 31 00:04:47,100 --> 00:04:52,180 Ja, stimmt, ich darf nicht aufgeben. 32 00:04:52,660 --> 00:04:55,620 Ja, du hast recht. 33 00:04:56,380 --> 00:04:57,640 Ich schaffe das. 34 00:04:58,460 --> 00:04:59,650 Ich schaffe das! 35 00:05:00,300 --> 00:05:01,570 Ganz bestimmt! 36 00:05:06,140 --> 00:05:08,570 Wo … willst du hin? 37 00:05:09,680 --> 00:05:12,290 Natürlich Fu retten! 38 00:05:12,290 --> 00:05:14,460 Und … wie? 39 00:05:14,460 --> 00:05:17,980 Warte hier, ich rufe einen Doktor. 40 00:05:17,980 --> 00:05:19,860 Los, Pferdchen. 41 00:05:24,420 --> 00:05:25,670 Seltsam. 42 00:05:26,440 --> 00:05:28,340 Als wäre die Zeit stehen geblieben. 43 00:05:31,480 --> 00:05:33,850 Er repariert die Häuser nicht … 44 00:05:34,520 --> 00:05:36,810 und lädt die Waffen nicht nach. 45 00:05:36,810 --> 00:05:38,620 Als hätte er aufgegeben. 46 00:05:38,620 --> 00:05:40,480 Bist du wieder ohnmächtig, Fushi? 47 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 Nein, den Fehler würde er nicht noch einmal begehen. 48 00:05:44,720 --> 00:05:46,740 Ist er etwa tot?! 49 00:05:47,740 --> 00:05:48,920 Fushi! 50 00:05:53,120 --> 00:05:57,440 Du bist nicht tot, Fu! 51 00:06:07,100 --> 00:06:09,300 Was ist los? Nun sagt schon! 52 00:06:09,300 --> 00:06:11,980 Die Klopfer haben die Wachen erledigt und sind hier! 53 00:06:17,560 --> 00:06:21,360 Wer nichts zu tun hat, soll beim Bau der Barrikade helfen! 54 00:06:28,060 --> 00:06:30,080 Bitte erhol dich schnell. 55 00:06:30,860 --> 00:06:33,680 Ich geh ihnen helfen, gute Frau. 56 00:06:33,680 --> 00:06:35,160 Warte, Kamu. 57 00:06:35,160 --> 00:06:37,560 Wenn du bei der Bürgerwehr einen Miguel triffst, 58 00:06:37,560 --> 00:06:40,780 sag ihm, dass ich hier mit Yuiss warte. 59 00:06:40,780 --> 00:06:41,750 Miguel? 60 00:06:42,420 --> 00:06:44,710 Mein … Geliebter. 61 00:06:53,860 --> 00:06:56,620 K-Keine Sorge, ich kümmere mich drum! 62 00:06:56,620 --> 00:06:58,620 Ich bring ihn hierher! 63 00:07:04,180 --> 00:07:07,180 Wir müssen durchhalten, bis Fushi zurück ist! 64 00:07:08,980 --> 00:07:11,680 War das auf dem Pferd gerade ein Mädchen? 65 00:07:12,920 --> 00:07:15,240 Da vorne, Pferdchen! 66 00:07:20,860 --> 00:07:23,210 Ist etwas Hilfe gekommen?! 67 00:07:38,180 --> 00:07:40,200 W-Wer bist du? 68 00:07:40,200 --> 00:07:43,810 Ich heiße March. Weißt du, wo ein Doktor ist? 69 00:07:44,160 --> 00:07:46,020 Hier. Das ist ein Krankenhaus. 70 00:07:46,020 --> 00:07:47,160 Was ist passiert? 71 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 Wir haben einen Verletzten! 72 00:07:49,040 --> 00:07:50,960 Komm mit in Fus Haus! 73 00:07:50,960 --> 00:07:52,060 Fu? 74 00:07:52,950 --> 00:07:54,220 Fushi! 75 00:07:54,220 --> 00:07:56,520 Ist gut, ich geh mit einem Arzt hin. 76 00:07:56,520 --> 00:07:58,790 Geh du außen rum und begib dich in Sicherheit. 77 00:07:58,790 --> 00:08:00,500 Mist, keine Pfeile mehr! 78 00:08:05,120 --> 00:08:06,780 Sera, nimm das! 79 00:08:06,780 --> 00:08:07,920 Danke, Miguel! 80 00:08:15,300 --> 00:08:16,600 Du bist ganz ungeschützt! 81 00:08:17,000 --> 00:08:18,020 ’tschuldige! 82 00:08:19,820 --> 00:08:22,740 Lass dich drinnen behandeln! Hinten ist offen! 83 00:08:22,740 --> 00:08:25,820 Nein, erst mal kümmere ich mich um die Gegner! 84 00:08:26,340 --> 00:08:28,140 Begib dich ins Schloss! 85 00:08:28,140 --> 00:08:30,820 Dort sollten auch Fushis Freunde sein! 86 00:08:30,820 --> 00:08:32,860 Danke, Tantchen! 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,320 Fushi reagiert nicht. 88 00:08:47,420 --> 00:08:49,700 Mesaar! Wo steckst du? 89 00:08:53,080 --> 00:08:55,460 Kai! Hylo! 90 00:08:55,460 --> 00:08:56,390 Junger Herr! 91 00:08:56,780 --> 00:09:00,350 Wir können sie nirgends finden. Lenril ist zu groß. 92 00:09:00,350 --> 00:09:03,960 Dann sucht von oben! Zumindest Fushi solltet ihr so finden! 93 00:09:03,960 --> 00:09:07,060 Ich habe leider Höhenangst. 94 00:09:07,440 --> 00:09:10,120 Wir haben Kais Leiche gefunden, 95 00:09:10,120 --> 00:09:14,570 aber allem Anschein nach hat Kahaku ihn umgebracht. 96 00:09:15,220 --> 00:09:16,540 Kahaku … 97 00:09:25,160 --> 00:09:27,180 Da vorne! Fushi! 98 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 Fushi! 99 00:09:33,620 --> 00:09:35,340 Was machst du hier denn ganz alleine? 100 00:09:35,340 --> 00:09:36,970 Ist dein Papa in der Nähe? 101 00:09:39,280 --> 00:09:43,800 Danke, dass du dich so lange um Fu gekümmert hast, Onkel Bon! 102 00:09:46,480 --> 00:09:48,100 Du bist doch … 103 00:09:53,780 --> 00:09:57,740 das Mädchen, das vor 200 Jahren geopfert werden sollte. 104 00:10:00,580 --> 00:10:03,160 Lass uns zusammen zu Fu gehen! 105 00:10:03,160 --> 00:10:05,640 Du weißt, wo er steckt? 106 00:10:12,090 --> 00:10:14,980 Fushi … Hier steckst du also. 107 00:10:18,880 --> 00:10:21,960 Nanu? Der Mann ist weg. 108 00:10:23,400 --> 00:10:27,180 Hat der Doktor ihn vielleicht mitgenommen? 109 00:10:28,120 --> 00:10:31,230 W-Was ist hier passiert, March? 110 00:10:31,840 --> 00:10:35,570 Fushi wurde auf einmal so rumgewirbelt … 111 00:10:35,570 --> 00:10:38,640 und ist ganz … zerfallen. 112 00:10:39,980 --> 00:10:42,480 Von dem Yanome-Mann. 113 00:10:43,500 --> 00:10:44,780 Von Kahaku? 114 00:10:46,560 --> 00:10:50,540 Das ist meine Schuld. Ich hätte Fushi nicht aus den Augen lassen sollen! 115 00:10:50,960 --> 00:10:54,660 Fu hat alles versucht, um zurückzukommen, 116 00:10:54,660 --> 00:10:56,510 aber es hat nicht geklappt. 117 00:10:56,510 --> 00:10:59,180 Als der Mann sich den Arm abhacken wollte, 118 00:10:59,180 --> 00:11:03,640 ist da so ein rundes Ding rausgekommen und weggelaufen. 119 00:11:03,640 --> 00:11:07,770 Hier ist Fushi also verschwunden, ja? 120 00:11:07,770 --> 00:11:10,650 Ist er wirklich nicht hier? 121 00:11:11,680 --> 00:11:15,400 Sagt er nicht „Ich bin hier?“ oder so? 122 00:11:15,400 --> 00:11:21,780 Kannst du Fu nicht auch so finden, wie du uns damals gefunden hast? 123 00:11:36,980 --> 00:11:40,260 Er ist nicht hier. Verzeih mir. 124 00:11:40,870 --> 00:11:42,640 Ich kann ihn nirgends … 125 00:11:43,830 --> 00:11:45,180 entdecken. 126 00:11:46,900 --> 00:11:49,860 Ist es nun wirklich aus, Fushi? 127 00:11:51,010 --> 00:11:53,150 Ist das unser Ende? 128 00:11:53,150 --> 00:11:55,920 Gebt die Stellung auf! Es ist hoffnungslos! 129 00:11:57,410 --> 00:12:00,940 Seht doch! Wir können nirgends hin! 130 00:12:03,810 --> 00:12:06,280 Mist, es werden einfach nicht weniger! 131 00:12:07,360 --> 00:12:09,530 Wir schaffen das, Sera! 132 00:12:09,530 --> 00:12:13,000 Wenn wir aufgeben, werden all die Kranken und Verletzten sterben! 133 00:12:14,350 --> 00:12:16,450 Ist das etwa … 134 00:12:17,600 --> 00:12:19,120 unser Ende? 135 00:12:19,670 --> 00:12:23,170 Ist es das, was du wolltest, Mister Black?! 136 00:12:23,170 --> 00:12:27,160 Fushi ist tot und Lenril verloren! Bist du jetzt zufrieden?! 137 00:12:31,340 --> 00:12:34,060 Ist irgendetwas Schlimmes passiert? 138 00:12:41,920 --> 00:12:43,100 Oh ja. 139 00:12:44,320 --> 00:12:45,740 Das ist es. 140 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 Nichts ist schlimmer, als wenn Leben genommen werden! 141 00:12:50,040 --> 00:12:52,290 Das darf einfach nicht passieren! 142 00:12:52,850 --> 00:12:56,000 Dann holt sie euch doch zurück. 143 00:13:00,120 --> 00:13:02,360 Katz! Hab dich gar nicht bemerkt! 144 00:13:05,500 --> 00:13:07,580 Ist alles … in Ordnung? 145 00:13:31,870 --> 00:13:33,200 Ist das … 146 00:13:33,970 --> 00:13:35,570 Fu? 147 00:13:35,570 --> 00:13:37,250 Ist er doch, oder? 148 00:13:43,920 --> 00:13:46,510 Das Seil ist noch dran. 149 00:13:46,510 --> 00:13:49,670 Fushi ist also immer noch mit der Stadt verbunden. 150 00:13:50,850 --> 00:13:52,310 Fushi … 151 00:13:52,310 --> 00:13:55,500 Ist das … dein letztes Aufbäumen? 152 00:13:57,040 --> 00:14:00,630 Wenn wir sein Bewusstsein zurückholen können … 153 00:14:01,980 --> 00:14:03,730 Helfen wir ihm, Onkelchen! 154 00:14:03,730 --> 00:14:06,000 Wir machen Fu wieder zu einem Menschen! 155 00:14:06,000 --> 00:14:08,910 Holen wir uns zurück, was ihm genommen wurde! 156 00:14:08,910 --> 00:14:10,990 Das geht nicht. 157 00:14:10,990 --> 00:14:15,170 Nur Kahaku mit dem Klopfer, der in seinem Arm hauste, 158 00:14:15,170 --> 00:14:18,740 und Fushi konnten herausfinden, wo die Klopfer sind. 159 00:14:20,010 --> 00:14:21,930 Wir sind dazu nicht imstande. 160 00:14:21,930 --> 00:14:23,670 Dann suchen wir halt! 161 00:14:23,670 --> 00:14:25,630 Ich streng mich ganz doll an! 162 00:14:25,630 --> 00:14:28,340 Sie beobachten uns. 163 00:14:28,870 --> 00:14:32,550 Da werden sie sich uns nicht einfach zeigen. 164 00:14:32,550 --> 00:14:38,020 Die Klopfer sind schlau und verstecken sich dort, wo wir sie nie finden. 165 00:14:38,020 --> 00:14:41,850 Von dort aus müssen sie nur auf Lenrils Untergang warten. 166 00:14:43,360 --> 00:14:47,690 Das sind Monster, die sich blitzschnell unbegrenzt vermehren können. 167 00:14:48,360 --> 00:14:52,210 Wir hingegen kehren nicht zurück, wenn wir sterben. 168 00:14:50,970 --> 00:14:52,210 Sera! 169 00:14:54,500 --> 00:14:57,040 Und was dann? 170 00:14:57,460 --> 00:15:01,500 Ist Fu wirklich für immer verloren? 171 00:15:02,000 --> 00:15:04,960 Was sollen wir denn dann tun? 172 00:15:05,630 --> 00:15:09,430 Kann er sich wirklich nicht an uns erinnern? 173 00:15:37,180 --> 00:15:38,330 Miguel! 174 00:15:38,330 --> 00:15:40,600 Ich übernehme das! Bring Sera ins Krankenhaus! 175 00:15:40,600 --> 00:15:41,710 Ich kann noch kämpfen! 176 00:15:42,450 --> 00:15:44,250 Geht! 177 00:15:45,440 --> 00:15:46,960 Erinnern …? 178 00:15:47,510 --> 00:15:48,840 Erinnern … 179 00:15:49,520 --> 00:15:51,820 Ach, stimmt ja. 180 00:15:51,820 --> 00:15:58,640 Fushi verliert nicht nur ihre Gestalt, sondern all seine Erinnerungen an sie. 181 00:15:59,530 --> 00:16:01,810 Gestalt und Klang. 182 00:16:02,850 --> 00:16:09,080 Sie nehmen ihm Gestalt, Klang und Geruch, hat der Onkel in Schwarz gesagt.{vgl. S1 06} 183 00:16:09,080 --> 00:16:11,320 Stimmt das, Mr. Black? 184 00:16:16,340 --> 00:16:20,370 Gestalt, Klang und Geruch. 185 00:16:20,370 --> 00:16:25,500 Wenn wir ihm dem aussetzen, kann Fushi sich dann wieder erinnern? 186 00:16:25,810 --> 00:16:29,870 Aber wie? Er hat weder Augen noch Ohren. 187 00:16:30,610 --> 00:16:33,180 Wie können wir ihn verändern? 188 00:16:34,180 --> 00:16:37,180 Was können wir nur für ihn tun? 189 00:16:43,560 --> 00:16:44,980 Onkelchen? 190 00:16:46,100 --> 00:16:47,270 Kamu! 191 00:16:48,010 --> 00:16:50,040 Wir können nichts tun! Schnell! 192 00:16:50,040 --> 00:16:52,070 Lass mich los! Ich muss ihm helfen! 193 00:16:52,430 --> 00:16:54,400 Jetzt komm endlich! 194 00:17:00,830 --> 00:17:04,040 March, würdest du draußen auf mich warten? 195 00:17:05,040 --> 00:17:09,530 Zähl bis 100. Wenn ich dann immer noch nicht da bin, 196 00:17:09,530 --> 00:17:14,010 reite mit dem Pferchen zu den Baracken von Uralis im Bezirk Kiriyato. 197 00:17:14,010 --> 00:17:17,070 Zeig den Leuten das, dann helfen sie dir. 198 00:17:22,150 --> 00:17:23,580 Onkelchen? 199 00:17:28,070 --> 00:17:30,110 Wo steckt Katz eigentlich? 200 00:17:32,180 --> 00:17:33,820 Ich muss mich beeilen. 201 00:17:34,520 --> 00:17:36,020 March … 202 00:17:36,020 --> 00:17:41,580 Ich weiß nun genau, zu welchem Zweck du mich gerufen hast. 203 00:17:45,360 --> 00:17:46,630 Fushi … 204 00:17:51,500 --> 00:17:54,840 Kamu … Nicht! Wach auf! 205 00:18:02,010 --> 00:18:03,300 Oh nein … 206 00:18:12,740 --> 00:18:16,630 Erinner dich an alles, Fushi! 207 00:18:49,900 --> 00:18:52,240 Träume ich etwa? 208 00:18:53,480 --> 00:18:55,440 Welch Seligkeit. 209 00:19:12,380 --> 00:19:13,980 Junger Herr! 210 00:19:15,340 --> 00:19:18,540 Fushi! Wach auf! 211 00:19:45,720 --> 00:19:52,450 Ich … Mein Name ist Gugu und ich arbeite hier. 212 00:19:53,620 --> 00:19:56,960 Ich heiße Tonari. Freut mich. 213 00:19:58,340 --> 00:20:00,090 Komm, Fushi. 214 00:20:00,090 --> 00:20:01,220 Gehen wir. 215 00:20:01,220 --> 00:20:03,680 Hier wird nicht gefaulenzt! 216 00:20:03,680 --> 00:20:05,140 Leute! 217 00:20:11,800 --> 00:20:14,850 Mach die Augen auf, Fushi! 218 00:20:19,470 --> 00:20:21,650 Meine lieben Freunde … 219 00:20:22,360 --> 00:20:23,850 Lebt wohl. 220 00:20:51,720 --> 00:20:53,070 Was ist passiert? 221 00:20:53,710 --> 00:20:55,940 Juhu! Wir sind gerettet! 222 00:20:56,270 --> 00:20:59,380 Gott ist doch noch auf unserer Seite! 223 00:21:00,430 --> 00:21:02,530 Alle Verletzten hierher! 224 00:21:02,530 --> 00:21:04,180 Komm, Sera. 225 00:21:10,920 --> 00:21:12,550 Was tust du denn da? 226 00:21:12,550 --> 00:21:15,870 Ich muss … Kamu retten. 227 00:21:18,170 --> 00:21:19,540 Kamu … 228 00:21:20,430 --> 00:21:23,350 Kamu hat Yuiss über alles geliebt. 229 00:21:23,350 --> 00:21:27,140 Gewiss wusste er, dass du Teil ihrer Familie werden wirst, … 230 00:21:28,020 --> 00:21:30,560 deshalb hat er so tapfer gekämpft. 231 00:21:34,980 --> 00:21:38,420 Wir müssen auch um seinetwillen weiterleben 232 00:21:38,420 --> 00:21:40,370 und unsere Mitmenschen beschützen! 233 00:21:44,010 --> 00:21:47,070 Ja … Aber schaffen wir das? 234 00:21:47,070 --> 00:21:48,700 Aber natürlich! 235 00:22:00,120 --> 00:22:01,920 Rein mit dir! Schnell! 236 00:22:01,920 --> 00:22:02,880 Sera! 237 00:22:43,360 --> 00:22:48,010 Du … entkommst … mir … nicht. 238 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 239 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Vorschau 240 00:24:34,830 --> 00:24:38,270 Fushi war in seine Ursprungsform zurückgekehrt. 241 00:24:38,850 --> 00:24:41,550 Bon, der die ganze Wahrheit kannte, 242 00:24:41,550 --> 00:24:44,470 setzte sein Leben für Fushi aufs Spiel. 243 00:24:45,780 --> 00:24:48,380 Noch gab es Hoffnung. 244 00:24:48,950 --> 00:24:52,350 Um den Kampf mit den Klopfern ein für alle Mal zu beenden, 245 00:24:52,350 --> 00:24:55,520 erhoben sich die unsterblichen Krieger erneut. 246 00:24:55,010 --> 00:24:58,010 Zum Sonnenaufgang