1 00:00:04,490 --> 00:00:07,270 Quattro giorni dopo l'inizio della battaglia, 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,880 la capitale Renril è all'apice del caos. 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,740 Assassino! 4 00:00:13,570 --> 00:00:17,210 Fushi è incalzato dagli attacchi nemici, 5 00:00:17,210 --> 00:00:19,380 senza sapere quando avranno fine. 6 00:00:19,770 --> 00:00:20,980 Come se non bastasse, 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,870 anche i tre guerrieri immortali sono in difficoltà. 8 00:00:25,460 --> 00:00:26,980 Voglio liberarmi... 9 00:00:26,980 --> 00:00:28,250 da questa sofferenza. 10 00:00:28,540 --> 00:00:30,000 Non preoccuparti. 11 00:00:30,550 --> 00:00:32,780 Ti proteggerò. 12 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 {\an8}La morte dell'immortale 13 00:02:12,790 --> 00:02:14,590 Smettila! Basta! 14 00:02:14,590 --> 00:02:17,000 Non uccidere Fu! 15 00:02:17,000 --> 00:02:17,740 Tu sei... 16 00:02:18,470 --> 00:02:19,450 No, non puoi essere... 17 00:02:19,910 --> 00:02:21,040 March! 18 00:03:01,780 --> 00:03:03,280 Smettila, braccio sinistro! 19 00:03:03,580 --> 00:03:05,330 Devi smetterla adesso! 20 00:03:11,310 --> 00:03:12,460 Ahi! 21 00:03:44,260 --> 00:03:45,440 Mi dispiace... 22 00:03:46,220 --> 00:03:47,620 Per colpa mia... 23 00:03:48,540 --> 00:03:49,650 è stato privato... 24 00:03:51,040 --> 00:03:53,000 di tutto... 25 00:03:57,690 --> 00:03:58,720 Pensavo... 26 00:04:00,010 --> 00:04:01,630 Pensavo di averlo... 27 00:04:03,610 --> 00:04:05,080 finalmente incontrato... 28 00:04:07,240 --> 00:04:08,490 Dopo tanti... 29 00:04:09,610 --> 00:04:10,980 e tanti... 30 00:04:12,570 --> 00:04:14,260 anni che ci sono voluti... 31 00:04:16,110 --> 00:04:19,950 Perché se ne va subito da qualche parte... 32 00:04:20,940 --> 00:04:23,150 lasciandomi indietro?! 33 00:04:37,490 --> 00:04:38,610 Le ferite... 34 00:04:40,540 --> 00:04:43,730 A-Allora stai bene. 35 00:04:47,150 --> 00:04:48,500 È vero. 36 00:04:49,010 --> 00:04:50,270 Non va bene. 37 00:04:50,270 --> 00:04:51,790 Non bisogna buttarsi giù. 38 00:04:52,690 --> 00:04:55,370 Giusto. Giusto! 39 00:04:56,340 --> 00:04:57,410 Ci posso riuscire. 40 00:04:58,490 --> 00:04:59,650 Devo farlo! 41 00:05:00,290 --> 00:05:01,580 Ce la farò! 42 00:05:06,140 --> 00:05:07,870 Dove vai? 43 00:05:09,730 --> 00:05:12,290 Che domande! A salvare Fu! 44 00:05:12,520 --> 00:05:14,500 E... come? 45 00:05:14,500 --> 00:05:17,630 Aspetta lì. Chiamo un medico! 46 00:05:18,040 --> 00:05:19,870 Parti, cavallino! 47 00:05:24,460 --> 00:05:25,670 Che strano... 48 00:05:26,410 --> 00:05:28,230 La città resta ferma... 49 00:05:31,530 --> 00:05:33,670 Le case danneggiate non si riparano... 50 00:05:34,510 --> 00:05:36,420 e non c'è rifornimento di proiettili. 51 00:05:36,810 --> 00:05:38,590 Siamo senza difese? 52 00:05:38,590 --> 00:05:40,500 Fushi è svenuto di nuovo? 53 00:05:40,500 --> 00:05:41,620 No... 54 00:05:41,620 --> 00:05:44,280 Non rifarebbe lo stesso errore. 55 00:05:44,810 --> 00:05:46,740 Non sarà mica morto?! 56 00:05:47,750 --> 00:05:48,620 Fushi! 57 00:05:53,260 --> 00:05:54,410 Tu 58 00:05:54,410 --> 00:05:57,420 non sei morto, Fu! 59 00:06:07,210 --> 00:06:08,010 Che succede? 60 00:06:08,010 --> 00:06:09,260 Che sta succedendo? 61 00:06:09,260 --> 00:06:11,650 Le sentinelle sono state abbattute e sono arrivati i Nokker! 62 00:06:17,770 --> 00:06:21,510 Chiunque sia libero dia una mano a costruire una barricata! 63 00:06:28,140 --> 00:06:29,890 Riprenditi. 64 00:06:30,820 --> 00:06:33,680 Signora, io vado di là! 65 00:06:33,680 --> 00:06:35,160 Ah, Cam! 66 00:06:35,160 --> 00:06:37,520 Se vedi un soldato cittadino di nome Miguel, 67 00:06:37,520 --> 00:06:40,780 puoi dirgli che lo aspetto qui con Yuiss? 68 00:06:40,780 --> 00:06:41,750 Miguel? 69 00:06:42,460 --> 00:06:44,710 È fidanzato... con... 70 00:06:53,840 --> 00:06:56,670 C-C-C-Ci penso io, signora! 71 00:06:56,670 --> 00:06:58,680 Lo porterò da lei, vedrà! 72 00:07:04,270 --> 00:07:07,340 Dobbiamo resistere finché Fushi non tornerà! 73 00:07:08,970 --> 00:07:11,720 Quel cavallo... C'era una bambina sopra? 74 00:07:12,960 --> 00:07:13,950 Guarda lì, 75 00:07:13,950 --> 00:07:15,180 cavallino! 76 00:07:20,870 --> 00:07:23,210 È arrivato qualcuno? Forse i soccorsi?! 77 00:07:38,430 --> 00:07:40,210 T-Tu sei... 78 00:07:40,210 --> 00:07:41,580 Sono March! 79 00:07:41,580 --> 00:07:43,810 Signorina, mi dici dove trovo un medico? 80 00:07:44,260 --> 00:07:46,020 Qui. È un ospedale. 81 00:07:46,020 --> 00:07:47,160 Cos'è successo? 82 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 A casa c'è una persona ferita! 83 00:07:49,040 --> 00:07:50,950 Vieni a casa di Fu! 84 00:07:50,950 --> 00:07:52,220 Chi è Fu? 85 00:07:52,950 --> 00:07:54,210 Fushi! 86 00:07:54,210 --> 00:07:55,270 Va bene. 87 00:07:55,270 --> 00:07:56,590 Porterò qualcuno. 88 00:07:56,590 --> 00:07:58,790 Tu vai sul retro e trova rifugio! 89 00:07:58,790 --> 00:08:00,500 Dannazione, non ho più frecce! 90 00:08:05,070 --> 00:08:06,710 Usa questa, Sera! 91 00:08:06,710 --> 00:08:07,920 Grazie, Miguel! 92 00:08:15,270 --> 00:08:16,600 Hai le spalle scoperte! 93 00:08:16,940 --> 00:08:17,720 Scusa il disturbo! 94 00:08:19,760 --> 00:08:21,160 Fatti medicare all'interno! 95 00:08:21,160 --> 00:08:22,390 Puoi entrare dal retro! 96 00:08:22,730 --> 00:08:25,780 No! Prima devo sistemare le cose qui! 97 00:08:26,310 --> 00:08:28,130 Da qui, vai verso il castello! 98 00:08:28,130 --> 00:08:30,860 Dovresti trovare lì anche i compagni di Fushi! 99 00:08:30,860 --> 00:08:32,860 Grazie, signorina! 100 00:08:43,080 --> 00:08:45,140 Nessuna risposta da Fushi... 101 00:08:47,440 --> 00:08:49,510 Messar! Dove sei? 102 00:08:53,140 --> 00:08:55,440 Kai! Hairo! 103 00:08:55,440 --> 00:08:56,390 Signorino! 104 00:08:56,840 --> 00:08:58,670 Non li troviamo da nessuna parte. 105 00:08:58,670 --> 00:09:00,350 Renril è troppo grande. 106 00:09:00,560 --> 00:09:03,960 Se cerchiamo dall'alto, dovremmo almeno trovare Fushi! 107 00:09:03,960 --> 00:09:07,060 Sì, ma vede, io non amo le grandi altezze... 108 00:09:07,540 --> 00:09:10,100 Abbiamo trovato il cadavere di messer Kai. 109 00:09:10,100 --> 00:09:11,530 Dalla situazione, 110 00:09:11,530 --> 00:09:14,570 si direbbe che sia stato ucciso da messer Kahaku. 111 00:09:15,230 --> 00:09:16,630 Kahaku... 112 00:09:25,160 --> 00:09:26,310 Laggiù? 113 00:09:26,310 --> 00:09:27,240 Fushi! 114 00:09:32,670 --> 00:09:33,510 Fushi! 115 00:09:33,510 --> 00:09:35,320 Come mai sei da sola? 116 00:09:35,320 --> 00:09:36,970 Il tuo papà è qui vicino? 117 00:09:39,410 --> 00:09:43,800 Grazie per ciò che hai fatto per Fu, signor Bon! 118 00:09:46,590 --> 00:09:48,100 Tu sei... 119 00:09:54,030 --> 00:09:57,740 la bambina che doveva essere sacrificata... duecento anni fa... 120 00:10:00,570 --> 00:10:03,160 Andiamo insieme da Fu! 121 00:10:03,160 --> 00:10:05,550 Sai dov'è? 122 00:10:12,090 --> 00:10:14,930 Fushi... quindi è a casa? 123 00:10:18,910 --> 00:10:20,120 Eh? 124 00:10:20,120 --> 00:10:21,930 Quel ragazzo non c'è... 125 00:10:23,470 --> 00:10:26,920 Forse è andato con il medico? 126 00:10:28,100 --> 00:10:31,230 C-Cos'è successo qui, March? 127 00:10:31,820 --> 00:10:35,190 Qui Fu ha cominciato a contorcersi... 128 00:10:35,570 --> 00:10:38,470 Poi si è tutto... come spappolato... 129 00:10:40,050 --> 00:10:42,560 È stato il ragazzo di Yanome. 130 00:10:43,540 --> 00:10:44,790 Kahaku? 131 00:10:46,580 --> 00:10:48,010 È colpa mia! 132 00:10:48,320 --> 00:10:50,540 Ho lasciato Fushi da solo... 133 00:10:51,020 --> 00:10:54,630 Fu si è dato da fare per cercare di tornare com'era... 134 00:10:54,630 --> 00:10:56,510 Però non c'è riuscito. 135 00:10:56,730 --> 00:10:59,140 Quando quel ragazzo ha provato a tagliarsi il braccio, 136 00:10:59,140 --> 00:11:01,510 una cosa rotonda gli è uscita da lì 137 00:11:01,510 --> 00:11:03,640 e se n'è andata da qualche parte. 138 00:11:03,860 --> 00:11:05,590 Quindi Fushi 139 00:11:05,590 --> 00:11:07,770 è scomparso in questo punto? 140 00:11:07,770 --> 00:11:10,740 Quindi qui non c'è, signore? 141 00:11:11,690 --> 00:11:15,420 Fu non ti sta dicendo che lui è qui? 142 00:11:15,420 --> 00:11:18,940 Non puoi trovare Fu 143 00:11:18,940 --> 00:11:21,470 come quando hai trovato me e gli altri? 144 00:11:37,050 --> 00:11:38,300 Mi dispiace. 145 00:11:38,840 --> 00:11:39,870 Non c'è. 146 00:11:40,960 --> 00:11:42,300 Non lo vedo. 147 00:11:43,840 --> 00:11:44,990 Non riesco a vederlo... 148 00:11:46,980 --> 00:11:49,870 È la fine, Fushi? 149 00:11:50,990 --> 00:11:53,150 Se va avanti così, saremo... 150 00:11:53,150 --> 00:11:55,780 Scappate! Qui non c'è più niente da fare! 151 00:11:57,470 --> 00:11:58,360 Guarda! 152 00:11:58,670 --> 00:12:00,760 Non c'è via di fuga in questa città! 153 00:12:03,730 --> 00:12:06,280 Così non va! Non scendono per niente di numero! 154 00:12:07,430 --> 00:12:09,170 Dobbiamo mettercela tutta, Sera! 155 00:12:09,510 --> 00:12:13,000 Se cadiamo, tutti quelli che sono nell'ospedale moriranno! 156 00:12:14,450 --> 00:12:16,480 Di questo passo... 157 00:12:17,760 --> 00:12:18,950 saremo annientati? 158 00:12:19,670 --> 00:12:23,190 Era questo che volevi vedere, Mister Black?! 159 00:12:23,190 --> 00:12:27,060 Sei contento che Fushi e Renril muoiano?! 160 00:12:31,340 --> 00:12:34,060 È successo qualcosa di brutto? 161 00:12:41,980 --> 00:12:43,170 Sì. 162 00:12:44,350 --> 00:12:45,810 Sì, che è brutto! 163 00:12:47,030 --> 00:12:50,050 Non va bene essere privati della vita! 164 00:12:50,050 --> 00:12:52,290 Non va assolutamente bene! 165 00:12:52,960 --> 00:12:56,000 Allora, basta che ve la riprendiate. 166 00:13:00,190 --> 00:13:02,280 Icia! Eri qui? 167 00:13:05,630 --> 00:13:07,430 Stai bene? 168 00:13:31,880 --> 00:13:33,220 Questo 169 00:13:33,860 --> 00:13:35,140 è Fu? 170 00:13:35,580 --> 00:13:37,080 È Fu, vero? 171 00:13:44,110 --> 00:13:46,570 La fune è ancora attaccata. 172 00:13:46,570 --> 00:13:49,610 Quindi Fushi e la città sono ancora collegati! 173 00:13:50,850 --> 00:13:53,560 Fushi... è il tuo... 174 00:13:53,810 --> 00:13:55,460 ultimo tentativo? 175 00:13:57,100 --> 00:14:00,510 Se riuscissimo a fargli tornare la coscienza... 176 00:14:01,980 --> 00:14:03,740 Lo faremo, signore! 177 00:14:03,740 --> 00:14:06,000 Faremo tornare Fu umano! 178 00:14:06,000 --> 00:14:08,280 Gli ridaremo quello che gli è stato tolto! 179 00:14:09,000 --> 00:14:10,990 Ma... non si può! 180 00:14:11,210 --> 00:14:15,190 Gli unici in grado individuare i Nokker sono Kahaku, che ne aveva uno nel braccio, 181 00:14:15,190 --> 00:14:18,740 e Fushi, che li percepisce come creature estranee. 182 00:14:19,980 --> 00:14:21,830 Noi non possiamo trovarlo! 183 00:14:21,830 --> 00:14:23,670 Lo cercheremo finché non lo avremo trovato! 184 00:14:23,670 --> 00:14:25,630 Ce la metterò tutta! 185 00:14:25,630 --> 00:14:28,360 Loro ci osservano! 186 00:14:28,880 --> 00:14:32,550 Non ci appariranno mai davanti quando lo desideriamo noi! 187 00:14:32,550 --> 00:14:34,400 Un Nokker intelligente 188 00:14:34,400 --> 00:14:37,490 andrà dove non potremmo mai toccarlo! 189 00:14:38,020 --> 00:14:41,870 E poi gli basterà aspettare con calma la morte di Renril! 190 00:14:43,450 --> 00:14:44,550 Da una parte 191 00:14:44,550 --> 00:14:47,690 ci sono mostri che si moltiplicano all'infinito a velocità impressionante. 192 00:14:48,360 --> 00:14:49,350 Dall'altra, 193 00:14:49,780 --> 00:14:52,320 degli esseri umani che una volta morti non tornano indietro. 194 00:14:54,540 --> 00:14:57,040 Ma allora che cosa facciamo? 195 00:14:57,520 --> 00:14:58,870 Davvero 196 00:14:58,870 --> 00:15:01,500 non c'è più niente da fare per Fu? 197 00:15:02,240 --> 00:15:04,960 Cosa possiamo fare? 198 00:15:05,630 --> 00:15:09,560 Non si ricorderà più di noi? 199 00:15:37,330 --> 00:15:38,290 Miguel! 200 00:15:38,290 --> 00:15:40,660 Vai all'ospedale con Sera e lascia che qui ci pensi io! 201 00:15:40,660 --> 00:15:41,710 Possiamo ancora combattere! 202 00:15:42,550 --> 00:15:43,910 Andate! 203 00:15:45,360 --> 00:15:46,960 Ricordare... 204 00:15:47,580 --> 00:15:48,670 Mi ricordo di una cosa. 205 00:15:49,460 --> 00:15:51,270 Ma certo... sì! 206 00:15:51,810 --> 00:15:54,500 Fushi non viene privato solo delle sembianze, 207 00:15:54,500 --> 00:15:58,640 ma anche del ricordo che ha di quella persona. 208 00:15:59,620 --> 00:16:01,820 Le sembianze e... i rumori... 209 00:16:03,060 --> 00:16:06,600 Il signore nero ha detto che viene privato delle sembianze, 210 00:16:06,600 --> 00:16:09,030 dei rumori e degli odori. 211 00:16:09,030 --> 00:16:11,320 È così, Mister Black? 212 00:16:16,370 --> 00:16:19,970 Sembianze... Rumori... Odori... 213 00:16:20,500 --> 00:16:22,490 Se riuscissimo a comunicarglieli, 214 00:16:22,490 --> 00:16:25,500 potremmo ridare i loro ricordi a Fushi? 215 00:16:25,790 --> 00:16:27,730 Ma in che modo? 216 00:16:27,730 --> 00:16:29,760 Che cambiamento possiamo provocare 217 00:16:30,660 --> 00:16:32,920 in questo Fushi privo di occhi e orecchie? 218 00:16:34,180 --> 00:16:37,100 Cosa possiamo dargli? 219 00:16:43,620 --> 00:16:44,790 Signore... 220 00:16:46,100 --> 00:16:47,020 Cam! 221 00:16:47,810 --> 00:16:49,960 No! Sbrigati! 222 00:16:49,960 --> 00:16:52,580 Lasciami! Devo aiutarlo! 223 00:16:52,580 --> 00:16:54,400 Dobbiamo ritirarci subito! 224 00:17:00,830 --> 00:17:04,240 March, potresti aspettarmi qua fuori? 225 00:17:05,270 --> 00:17:07,010 Poi, comincia a contare 226 00:17:07,010 --> 00:17:09,550 e se a cento non sono ancora uscito, 227 00:17:09,550 --> 00:17:10,900 sali sul cavallo 228 00:17:10,900 --> 00:17:14,010 e vai alla caserma dei soldati di Uralis nel quartiere di Kiryat. 229 00:17:14,010 --> 00:17:17,160 Se mostri loro questo, ti aiuteranno. 230 00:17:22,220 --> 00:17:23,530 Signore? 231 00:17:28,030 --> 00:17:30,110 A proposito, dov'è Icia? 232 00:17:32,330 --> 00:17:33,820 Devo sbrigarmi. 233 00:17:34,530 --> 00:17:35,620 March... 234 00:17:36,030 --> 00:17:38,340 ho deciso di di comprendere appieno 235 00:17:38,770 --> 00:17:41,150 il motivo per cui mi ha chiamato. 236 00:17:45,370 --> 00:17:46,390 Fushi... 237 00:17:51,920 --> 00:17:52,830 Cam... 238 00:17:52,830 --> 00:17:54,560 No! Alzati! 239 00:18:02,040 --> 00:18:03,350 No... 240 00:18:12,730 --> 00:18:16,570 Ricordati tutto, Fushi! 241 00:18:49,920 --> 00:18:52,150 Questo è il mio sogno? 242 00:18:53,590 --> 00:18:55,440 Com'è piacevole! 243 00:19:12,380 --> 00:19:13,540 Signorino! 244 00:19:15,570 --> 00:19:16,490 Fushi! 245 00:19:17,040 --> 00:19:18,520 Svegliati! 246 00:19:46,000 --> 00:19:50,530 Io sono Gugu e lavoro qui. 247 00:19:50,530 --> 00:19:52,040 Tu come ti chiami? 248 00:19:53,770 --> 00:19:56,630 Sono Tonari! Piacere! 249 00:19:58,460 --> 00:20:00,130 Allora, Fushi. 250 00:20:00,130 --> 00:20:01,140 Andiamo! 251 00:20:01,140 --> 00:20:03,610 Non stare lì impalato! 252 00:20:03,610 --> 00:20:04,620 Ehi, voi! 253 00:20:11,810 --> 00:20:14,520 Devi aprire gli occhi, Fushi! 254 00:20:19,560 --> 00:20:21,650 Amici... 255 00:20:22,390 --> 00:20:23,680 Addio. 256 00:20:51,720 --> 00:20:53,050 Ma quelle sono... 257 00:20:53,750 --> 00:20:55,940 Evviva! Siamo salvi! 258 00:20:56,290 --> 00:20:59,440 Dio non ci ha ancora abbandonato! 259 00:21:00,540 --> 00:21:02,530 Tutti i feriti da questa parte! 260 00:21:02,530 --> 00:21:04,100 Andiamo, Sera. 261 00:21:10,840 --> 00:21:12,590 Cosa stai facendo? 262 00:21:12,590 --> 00:21:15,470 Devo... Devo aiutare Cam! 263 00:21:18,170 --> 00:21:19,370 Cam... 264 00:21:20,430 --> 00:21:23,200 è innamorato di Yuiss. 265 00:21:23,200 --> 00:21:27,140 Di sicuro sapeva che tu saresti entrato nella sua famiglia... 266 00:21:28,080 --> 00:21:30,200 Per questo si è dato tanto da fare! 267 00:21:35,060 --> 00:21:38,370 Dobbiamo vivere anche per Cam 268 00:21:38,370 --> 00:21:40,340 e proteggere gli altri! 269 00:21:44,010 --> 00:21:44,910 Sì... 270 00:21:45,710 --> 00:21:47,070 Ce la faremo? 271 00:21:47,070 --> 00:21:48,530 Ma certo! 272 00:22:00,190 --> 00:22:02,120 Entra! Veloce! 273 00:22:02,120 --> 00:22:02,880 Sera!!! 274 00:22:43,310 --> 00:22:48,010 Non... ti... lascio... scappare... 275 00:24:32,990 --> 00:24:55,010 Anticipazioni 276 00:24:34,870 --> 00:24:38,360 Fushi è tornato alla sua forma originaria. 277 00:24:38,920 --> 00:24:41,540 Bon, che ha scoperto tutto, 278 00:24:41,540 --> 00:24:44,510 rischia la vita per Fushi. 279 00:24:45,770 --> 00:24:48,380 Ci sono ancora delle speranze. 280 00:24:48,970 --> 00:24:51,840 I compagni immortali si preparano 281 00:24:52,360 --> 00:24:55,010 a terminare lo scontro con i Nokker. 282 00:24:55,010 --> 00:24:58,010 {\an8}E poi il sorgere del sole