1
00:00:04,490 --> 00:00:07,270
Quattro giorni dopo l'inizio della battaglia,
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,880
la capitale Renril è all'apice del caos.
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,740
Assassino!
4
00:00:13,570 --> 00:00:17,210
Fushi è incalzato dagli attacchi nemici,
5
00:00:17,210 --> 00:00:19,380
senza sapere quando avranno fine.
6
00:00:19,770 --> 00:00:20,980
Come se non bastasse,
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,870
anche i tre guerrieri immortali sono in difficoltà.
8
00:00:25,460 --> 00:00:26,980
Voglio liberarmi...
9
00:00:26,980 --> 00:00:28,250
da questa sofferenza.
10
00:00:28,540 --> 00:00:30,000
Non preoccuparti.
11
00:00:30,550 --> 00:00:32,780
Ti proteggerò.
12
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
{\an8}La morte dell'immortale
13
00:02:12,790 --> 00:02:14,590
Smettila! Basta!
14
00:02:14,590 --> 00:02:17,000
Non uccidere Fu!
15
00:02:17,000 --> 00:02:17,740
Tu sei...
16
00:02:18,470 --> 00:02:19,450
No, non puoi essere...
17
00:02:19,910 --> 00:02:21,040
March!
18
00:03:01,780 --> 00:03:03,280
Smettila, braccio sinistro!
19
00:03:03,580 --> 00:03:05,330
Devi smetterla adesso!
20
00:03:11,310 --> 00:03:12,460
Ahi!
21
00:03:44,260 --> 00:03:45,440
Mi dispiace...
22
00:03:46,220 --> 00:03:47,620
Per colpa mia...
23
00:03:48,540 --> 00:03:49,650
è stato privato...
24
00:03:51,040 --> 00:03:53,000
di tutto...
25
00:03:57,690 --> 00:03:58,720
Pensavo...
26
00:04:00,010 --> 00:04:01,630
Pensavo di averlo...
27
00:04:03,610 --> 00:04:05,080
finalmente incontrato...
28
00:04:07,240 --> 00:04:08,490
Dopo tanti...
29
00:04:09,610 --> 00:04:10,980
e tanti...
30
00:04:12,570 --> 00:04:14,260
anni che ci sono voluti...
31
00:04:16,110 --> 00:04:19,950
Perché se ne va subito da qualche parte...
32
00:04:20,940 --> 00:04:23,150
lasciandomi indietro?!
33
00:04:37,490 --> 00:04:38,610
Le ferite...
34
00:04:40,540 --> 00:04:43,730
A-Allora stai bene.
35
00:04:47,150 --> 00:04:48,500
È vero.
36
00:04:49,010 --> 00:04:50,270
Non va bene.
37
00:04:50,270 --> 00:04:51,790
Non bisogna buttarsi giù.
38
00:04:52,690 --> 00:04:55,370
Giusto. Giusto!
39
00:04:56,340 --> 00:04:57,410
Ci posso riuscire.
40
00:04:58,490 --> 00:04:59,650
Devo farlo!
41
00:05:00,290 --> 00:05:01,580
Ce la farò!
42
00:05:06,140 --> 00:05:07,870
Dove vai?
43
00:05:09,730 --> 00:05:12,290
Che domande! A salvare Fu!
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,500
E... come?
45
00:05:14,500 --> 00:05:17,630
Aspetta lì. Chiamo un medico!
46
00:05:18,040 --> 00:05:19,870
Parti, cavallino!
47
00:05:24,460 --> 00:05:25,670
Che strano...
48
00:05:26,410 --> 00:05:28,230
La città resta ferma...
49
00:05:31,530 --> 00:05:33,670
Le case danneggiate non si riparano...
50
00:05:34,510 --> 00:05:36,420
e non c'è rifornimento di proiettili.
51
00:05:36,810 --> 00:05:38,590
Siamo senza difese?
52
00:05:38,590 --> 00:05:40,500
Fushi è svenuto di nuovo?
53
00:05:40,500 --> 00:05:41,620
No...
54
00:05:41,620 --> 00:05:44,280
Non rifarebbe lo stesso errore.
55
00:05:44,810 --> 00:05:46,740
Non sarà mica morto?!
56
00:05:47,750 --> 00:05:48,620
Fushi!
57
00:05:53,260 --> 00:05:54,410
Tu
58
00:05:54,410 --> 00:05:57,420
non sei morto, Fu!
59
00:06:07,210 --> 00:06:08,010
Che succede?
60
00:06:08,010 --> 00:06:09,260
Che sta succedendo?
61
00:06:09,260 --> 00:06:11,650
Le sentinelle sono state abbattute
e sono arrivati i Nokker!
62
00:06:17,770 --> 00:06:21,510
Chiunque sia libero
dia una mano a costruire una barricata!
63
00:06:28,140 --> 00:06:29,890
Riprenditi.
64
00:06:30,820 --> 00:06:33,680
Signora, io vado di là!
65
00:06:33,680 --> 00:06:35,160
Ah, Cam!
66
00:06:35,160 --> 00:06:37,520
Se vedi un soldato cittadino di nome Miguel,
67
00:06:37,520 --> 00:06:40,780
puoi dirgli che lo aspetto qui con Yuiss?
68
00:06:40,780 --> 00:06:41,750
Miguel?
69
00:06:42,460 --> 00:06:44,710
È fidanzato... con...
70
00:06:53,840 --> 00:06:56,670
C-C-C-Ci penso io, signora!
71
00:06:56,670 --> 00:06:58,680
Lo porterò da lei, vedrà!
72
00:07:04,270 --> 00:07:07,340
Dobbiamo resistere finché Fushi non tornerà!
73
00:07:08,970 --> 00:07:11,720
Quel cavallo... C'era una bambina sopra?
74
00:07:12,960 --> 00:07:13,950
Guarda lì,
75
00:07:13,950 --> 00:07:15,180
cavallino!
76
00:07:20,870 --> 00:07:23,210
È arrivato qualcuno?
Forse i soccorsi?!
77
00:07:38,430 --> 00:07:40,210
T-Tu sei...
78
00:07:40,210 --> 00:07:41,580
Sono March!
79
00:07:41,580 --> 00:07:43,810
Signorina, mi dici dove trovo un medico?
80
00:07:44,260 --> 00:07:46,020
Qui. È un ospedale.
81
00:07:46,020 --> 00:07:47,160
Cos'è successo?
82
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
A casa c'è una persona ferita!
83
00:07:49,040 --> 00:07:50,950
Vieni a casa di Fu!
84
00:07:50,950 --> 00:07:52,220
Chi è Fu?
85
00:07:52,950 --> 00:07:54,210
Fushi!
86
00:07:54,210 --> 00:07:55,270
Va bene.
87
00:07:55,270 --> 00:07:56,590
Porterò qualcuno.
88
00:07:56,590 --> 00:07:58,790
Tu vai sul retro e trova rifugio!
89
00:07:58,790 --> 00:08:00,500
Dannazione, non ho più frecce!
90
00:08:05,070 --> 00:08:06,710
Usa questa, Sera!
91
00:08:06,710 --> 00:08:07,920
Grazie, Miguel!
92
00:08:15,270 --> 00:08:16,600
Hai le spalle scoperte!
93
00:08:16,940 --> 00:08:17,720
Scusa il disturbo!
94
00:08:19,760 --> 00:08:21,160
Fatti medicare all'interno!
95
00:08:21,160 --> 00:08:22,390
Puoi entrare dal retro!
96
00:08:22,730 --> 00:08:25,780
No! Prima devo sistemare le cose qui!
97
00:08:26,310 --> 00:08:28,130
Da qui, vai verso il castello!
98
00:08:28,130 --> 00:08:30,860
Dovresti trovare lì anche i compagni di Fushi!
99
00:08:30,860 --> 00:08:32,860
Grazie, signorina!
100
00:08:43,080 --> 00:08:45,140
Nessuna risposta da Fushi...
101
00:08:47,440 --> 00:08:49,510
Messar! Dove sei?
102
00:08:53,140 --> 00:08:55,440
Kai! Hairo!
103
00:08:55,440 --> 00:08:56,390
Signorino!
104
00:08:56,840 --> 00:08:58,670
Non li troviamo da nessuna parte.
105
00:08:58,670 --> 00:09:00,350
Renril è troppo grande.
106
00:09:00,560 --> 00:09:03,960
Se cerchiamo dall'alto,
dovremmo almeno trovare Fushi!
107
00:09:03,960 --> 00:09:07,060
Sì, ma vede, io non amo le grandi altezze...
108
00:09:07,540 --> 00:09:10,100
Abbiamo trovato il cadavere di messer Kai.
109
00:09:10,100 --> 00:09:11,530
Dalla situazione,
110
00:09:11,530 --> 00:09:14,570
si direbbe che sia stato ucciso da messer Kahaku.
111
00:09:15,230 --> 00:09:16,630
Kahaku...
112
00:09:25,160 --> 00:09:26,310
Laggiù?
113
00:09:26,310 --> 00:09:27,240
Fushi!
114
00:09:32,670 --> 00:09:33,510
Fushi!
115
00:09:33,510 --> 00:09:35,320
Come mai sei da sola?
116
00:09:35,320 --> 00:09:36,970
Il tuo papà è qui vicino?
117
00:09:39,410 --> 00:09:43,800
Grazie per ciò che hai fatto per Fu, signor Bon!
118
00:09:46,590 --> 00:09:48,100
Tu sei...
119
00:09:54,030 --> 00:09:57,740
la bambina che doveva essere sacrificata...
duecento anni fa...
120
00:10:00,570 --> 00:10:03,160
Andiamo insieme da Fu!
121
00:10:03,160 --> 00:10:05,550
Sai dov'è?
122
00:10:12,090 --> 00:10:14,930
Fushi... quindi è a casa?
123
00:10:18,910 --> 00:10:20,120
Eh?
124
00:10:20,120 --> 00:10:21,930
Quel ragazzo non c'è...
125
00:10:23,470 --> 00:10:26,920
Forse è andato con il medico?
126
00:10:28,100 --> 00:10:31,230
C-Cos'è successo qui, March?
127
00:10:31,820 --> 00:10:35,190
Qui Fu ha cominciato a contorcersi...
128
00:10:35,570 --> 00:10:38,470
Poi si è tutto... come spappolato...
129
00:10:40,050 --> 00:10:42,560
È stato il ragazzo di Yanome.
130
00:10:43,540 --> 00:10:44,790
Kahaku?
131
00:10:46,580 --> 00:10:48,010
È colpa mia!
132
00:10:48,320 --> 00:10:50,540
Ho lasciato Fushi da solo...
133
00:10:51,020 --> 00:10:54,630
Fu si è dato da fare per cercare di tornare com'era...
134
00:10:54,630 --> 00:10:56,510
Però non c'è riuscito.
135
00:10:56,730 --> 00:10:59,140
Quando quel ragazzo
ha provato a tagliarsi il braccio,
136
00:10:59,140 --> 00:11:01,510
una cosa rotonda gli è uscita da lì
137
00:11:01,510 --> 00:11:03,640
e se n'è andata da qualche parte.
138
00:11:03,860 --> 00:11:05,590
Quindi Fushi
139
00:11:05,590 --> 00:11:07,770
è scomparso in questo punto?
140
00:11:07,770 --> 00:11:10,740
Quindi qui non c'è, signore?
141
00:11:11,690 --> 00:11:15,420
Fu non ti sta dicendo che lui è qui?
142
00:11:15,420 --> 00:11:18,940
Non puoi trovare Fu
143
00:11:18,940 --> 00:11:21,470
come quando hai trovato me e gli altri?
144
00:11:37,050 --> 00:11:38,300
Mi dispiace.
145
00:11:38,840 --> 00:11:39,870
Non c'è.
146
00:11:40,960 --> 00:11:42,300
Non lo vedo.
147
00:11:43,840 --> 00:11:44,990
Non riesco a vederlo...
148
00:11:46,980 --> 00:11:49,870
È la fine, Fushi?
149
00:11:50,990 --> 00:11:53,150
Se va avanti così, saremo...
150
00:11:53,150 --> 00:11:55,780
Scappate!
Qui non c'è più niente da fare!
151
00:11:57,470 --> 00:11:58,360
Guarda!
152
00:11:58,670 --> 00:12:00,760
Non c'è via di fuga in questa città!
153
00:12:03,730 --> 00:12:06,280
Così non va!
Non scendono per niente di numero!
154
00:12:07,430 --> 00:12:09,170
Dobbiamo mettercela tutta, Sera!
155
00:12:09,510 --> 00:12:13,000
Se cadiamo, tutti quelli che
sono nell'ospedale moriranno!
156
00:12:14,450 --> 00:12:16,480
Di questo passo...
157
00:12:17,760 --> 00:12:18,950
saremo annientati?
158
00:12:19,670 --> 00:12:23,190
Era questo che volevi vedere, Mister Black?!
159
00:12:23,190 --> 00:12:27,060
Sei contento che Fushi e Renril muoiano?!
160
00:12:31,340 --> 00:12:34,060
È successo qualcosa di brutto?
161
00:12:41,980 --> 00:12:43,170
Sì.
162
00:12:44,350 --> 00:12:45,810
Sì, che è brutto!
163
00:12:47,030 --> 00:12:50,050
Non va bene essere privati della vita!
164
00:12:50,050 --> 00:12:52,290
Non va assolutamente bene!
165
00:12:52,960 --> 00:12:56,000
Allora, basta che ve la riprendiate.
166
00:13:00,190 --> 00:13:02,280
Icia! Eri qui?
167
00:13:05,630 --> 00:13:07,430
Stai bene?
168
00:13:31,880 --> 00:13:33,220
Questo
169
00:13:33,860 --> 00:13:35,140
è Fu?
170
00:13:35,580 --> 00:13:37,080
È Fu, vero?
171
00:13:44,110 --> 00:13:46,570
La fune è ancora attaccata.
172
00:13:46,570 --> 00:13:49,610
Quindi Fushi e la città sono ancora collegati!
173
00:13:50,850 --> 00:13:53,560
Fushi... è il tuo...
174
00:13:53,810 --> 00:13:55,460
ultimo tentativo?
175
00:13:57,100 --> 00:14:00,510
Se riuscissimo a fargli tornare la coscienza...
176
00:14:01,980 --> 00:14:03,740
Lo faremo, signore!
177
00:14:03,740 --> 00:14:06,000
Faremo tornare Fu umano!
178
00:14:06,000 --> 00:14:08,280
Gli ridaremo quello che gli è stato tolto!
179
00:14:09,000 --> 00:14:10,990
Ma... non si può!
180
00:14:11,210 --> 00:14:15,190
Gli unici in grado individuare i Nokker sono Kahaku,
che ne aveva uno nel braccio,
181
00:14:15,190 --> 00:14:18,740
e Fushi, che li percepisce come creature estranee.
182
00:14:19,980 --> 00:14:21,830
Noi non possiamo trovarlo!
183
00:14:21,830 --> 00:14:23,670
Lo cercheremo finché non lo avremo trovato!
184
00:14:23,670 --> 00:14:25,630
Ce la metterò tutta!
185
00:14:25,630 --> 00:14:28,360
Loro ci osservano!
186
00:14:28,880 --> 00:14:32,550
Non ci appariranno mai davanti
quando lo desideriamo noi!
187
00:14:32,550 --> 00:14:34,400
Un Nokker intelligente
188
00:14:34,400 --> 00:14:37,490
andrà dove non potremmo mai toccarlo!
189
00:14:38,020 --> 00:14:41,870
E poi gli basterà aspettare
con calma la morte di Renril!
190
00:14:43,450 --> 00:14:44,550
Da una parte
191
00:14:44,550 --> 00:14:47,690
ci sono mostri che si moltiplicano all'infinito
a velocità impressionante.
192
00:14:48,360 --> 00:14:49,350
Dall'altra,
193
00:14:49,780 --> 00:14:52,320
degli esseri umani che una volta morti
non tornano indietro.
194
00:14:54,540 --> 00:14:57,040
Ma allora che cosa facciamo?
195
00:14:57,520 --> 00:14:58,870
Davvero
196
00:14:58,870 --> 00:15:01,500
non c'è più niente da fare per Fu?
197
00:15:02,240 --> 00:15:04,960
Cosa possiamo fare?
198
00:15:05,630 --> 00:15:09,560
Non si ricorderà più di noi?
199
00:15:37,330 --> 00:15:38,290
Miguel!
200
00:15:38,290 --> 00:15:40,660
Vai all'ospedale con Sera
e lascia che qui ci pensi io!
201
00:15:40,660 --> 00:15:41,710
Possiamo ancora combattere!
202
00:15:42,550 --> 00:15:43,910
Andate!
203
00:15:45,360 --> 00:15:46,960
Ricordare...
204
00:15:47,580 --> 00:15:48,670
Mi ricordo di una cosa.
205
00:15:49,460 --> 00:15:51,270
Ma certo... sì!
206
00:15:51,810 --> 00:15:54,500
Fushi non viene privato solo delle sembianze,
207
00:15:54,500 --> 00:15:58,640
ma anche del ricordo che ha di quella persona.
208
00:15:59,620 --> 00:16:01,820
Le sembianze e... i rumori...
209
00:16:03,060 --> 00:16:06,600
Il signore nero ha detto
che viene privato delle sembianze,
210
00:16:06,600 --> 00:16:09,030
dei rumori e degli odori.
211
00:16:09,030 --> 00:16:11,320
È così, Mister Black?
212
00:16:16,370 --> 00:16:19,970
Sembianze... Rumori... Odori...
213
00:16:20,500 --> 00:16:22,490
Se riuscissimo a comunicarglieli,
214
00:16:22,490 --> 00:16:25,500
potremmo ridare i loro ricordi a Fushi?
215
00:16:25,790 --> 00:16:27,730
Ma in che modo?
216
00:16:27,730 --> 00:16:29,760
Che cambiamento possiamo provocare
217
00:16:30,660 --> 00:16:32,920
in questo Fushi privo di occhi e orecchie?
218
00:16:34,180 --> 00:16:37,100
Cosa possiamo dargli?
219
00:16:43,620 --> 00:16:44,790
Signore...
220
00:16:46,100 --> 00:16:47,020
Cam!
221
00:16:47,810 --> 00:16:49,960
No! Sbrigati!
222
00:16:49,960 --> 00:16:52,580
Lasciami! Devo aiutarlo!
223
00:16:52,580 --> 00:16:54,400
Dobbiamo ritirarci subito!
224
00:17:00,830 --> 00:17:04,240
March, potresti aspettarmi qua fuori?
225
00:17:05,270 --> 00:17:07,010
Poi, comincia a contare
226
00:17:07,010 --> 00:17:09,550
e se a cento non sono ancora uscito,
227
00:17:09,550 --> 00:17:10,900
sali sul cavallo
228
00:17:10,900 --> 00:17:14,010
e vai alla caserma dei soldati di Uralis
nel quartiere di Kiryat.
229
00:17:14,010 --> 00:17:17,160
Se mostri loro questo, ti aiuteranno.
230
00:17:22,220 --> 00:17:23,530
Signore?
231
00:17:28,030 --> 00:17:30,110
A proposito, dov'è Icia?
232
00:17:32,330 --> 00:17:33,820
Devo sbrigarmi.
233
00:17:34,530 --> 00:17:35,620
March...
234
00:17:36,030 --> 00:17:38,340
ho deciso di di comprendere appieno
235
00:17:38,770 --> 00:17:41,150
il motivo per cui mi ha chiamato.
236
00:17:45,370 --> 00:17:46,390
Fushi...
237
00:17:51,920 --> 00:17:52,830
Cam...
238
00:17:52,830 --> 00:17:54,560
No! Alzati!
239
00:18:02,040 --> 00:18:03,350
No...
240
00:18:12,730 --> 00:18:16,570
Ricordati tutto, Fushi!
241
00:18:49,920 --> 00:18:52,150
Questo è il mio sogno?
242
00:18:53,590 --> 00:18:55,440
Com'è piacevole!
243
00:19:12,380 --> 00:19:13,540
Signorino!
244
00:19:15,570 --> 00:19:16,490
Fushi!
245
00:19:17,040 --> 00:19:18,520
Svegliati!
246
00:19:46,000 --> 00:19:50,530
Io sono Gugu e lavoro qui.
247
00:19:50,530 --> 00:19:52,040
Tu come ti chiami?
248
00:19:53,770 --> 00:19:56,630
Sono Tonari! Piacere!
249
00:19:58,460 --> 00:20:00,130
Allora, Fushi.
250
00:20:00,130 --> 00:20:01,140
Andiamo!
251
00:20:01,140 --> 00:20:03,610
Non stare lì impalato!
252
00:20:03,610 --> 00:20:04,620
Ehi, voi!
253
00:20:11,810 --> 00:20:14,520
Devi aprire gli occhi, Fushi!
254
00:20:19,560 --> 00:20:21,650
Amici...
255
00:20:22,390 --> 00:20:23,680
Addio.
256
00:20:51,720 --> 00:20:53,050
Ma quelle sono...
257
00:20:53,750 --> 00:20:55,940
Evviva! Siamo salvi!
258
00:20:56,290 --> 00:20:59,440
Dio non ci ha ancora abbandonato!
259
00:21:00,540 --> 00:21:02,530
Tutti i feriti da questa parte!
260
00:21:02,530 --> 00:21:04,100
Andiamo, Sera.
261
00:21:10,840 --> 00:21:12,590
Cosa stai facendo?
262
00:21:12,590 --> 00:21:15,470
Devo... Devo aiutare Cam!
263
00:21:18,170 --> 00:21:19,370
Cam...
264
00:21:20,430 --> 00:21:23,200
è innamorato di Yuiss.
265
00:21:23,200 --> 00:21:27,140
Di sicuro sapeva che tu
saresti entrato nella sua famiglia...
266
00:21:28,080 --> 00:21:30,200
Per questo si è dato tanto da fare!
267
00:21:35,060 --> 00:21:38,370
Dobbiamo vivere anche per Cam
268
00:21:38,370 --> 00:21:40,340
e proteggere gli altri!
269
00:21:44,010 --> 00:21:44,910
Sì...
270
00:21:45,710 --> 00:21:47,070
Ce la faremo?
271
00:21:47,070 --> 00:21:48,530
Ma certo!
272
00:22:00,190 --> 00:22:02,120
Entra! Veloce!
273
00:22:02,120 --> 00:22:02,880
Sera!!!
274
00:22:43,310 --> 00:22:48,010
Non... ti... lascio... scappare...
275
00:24:32,990 --> 00:24:55,010
Anticipazioni
276
00:24:34,870 --> 00:24:38,360
Fushi è tornato alla sua forma originaria.
277
00:24:38,920 --> 00:24:41,540
Bon, che ha scoperto tutto,
278
00:24:41,540 --> 00:24:44,510
rischia la vita per Fushi.
279
00:24:45,770 --> 00:24:48,380
Ci sono ancora delle speranze.
280
00:24:48,970 --> 00:24:51,840
I compagni immortali si preparano
281
00:24:52,360 --> 00:24:55,010
a terminare lo scontro con i Nokker.
282
00:24:55,010 --> 00:24:58,010
{\an8}E poi il sorgere del sole