1 00:00:04,390 --> 00:00:10,520 Quatro dias desde que a batalha começou. Renril estava no pico da confusão. 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,730 Assassino! 3 00:00:13,500 --> 00:00:19,260 Fushi estava encurralado pelos ataques sem fim, prestes a sucumbir a qualquer momento. 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,870 E os três guerreiros também. 5 00:00:25,410 --> 00:00:28,260 Quero ficar em paz. 6 00:00:28,580 --> 00:00:29,750 Não se preocupe. 7 00:00:30,490 --> 00:00:32,770 Eu vou te proteger. 8 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 A Morte do Imortal 9 00:02:12,510 --> 00:02:14,720 Pare! Pare! 10 00:02:14,720 --> 00:02:17,060 Não mate o Fu-chan! 11 00:02:17,060 --> 00:02:17,730 Você... 12 00:02:18,490 --> 00:02:21,070 Não creio... É a March? 13 00:03:01,730 --> 00:03:03,270 Pare, mão esquerda! 14 00:03:03,560 --> 00:03:05,310 Se não parar agora... 15 00:03:11,240 --> 00:03:12,460 Isso dói! 16 00:03:44,200 --> 00:03:45,480 Desculpa. 17 00:03:46,130 --> 00:03:47,580 A culpa é minha. 18 00:03:48,530 --> 00:03:53,040 Perdemos tudo para eles. 19 00:03:57,620 --> 00:03:58,710 Eu... 20 00:03:59,960 --> 00:04:01,860 Eu finalmente achei ele. 21 00:04:03,540 --> 00:04:05,110 Achei que finalmente o achei. 22 00:04:07,260 --> 00:04:08,470 Foram tantos anos... 23 00:04:09,600 --> 00:04:14,190 Demorou tantos anos... 24 00:04:16,080 --> 00:04:19,950 Ele sempre acaba indo embora por conta. 25 00:04:20,930 --> 00:04:23,140 E me deixando pra trás! 26 00:04:37,400 --> 00:04:38,620 Suas feridas... 27 00:04:40,530 --> 00:04:43,730 Você está bem? 28 00:04:47,120 --> 00:04:48,450 Tem razão. 29 00:04:48,920 --> 00:04:51,780 Não posso ficar triste. 30 00:04:52,660 --> 00:04:55,350 Isso mesmo. 31 00:04:56,220 --> 00:04:57,400 Eu consigo. 32 00:04:58,440 --> 00:04:59,650 Eu vou conseguir. 33 00:05:00,300 --> 00:05:01,540 Eu vou. 34 00:05:06,010 --> 00:05:07,900 Aonde vai...? 35 00:05:09,680 --> 00:05:12,290 Claro que vou ajudar o Fu-chan. 36 00:05:12,290 --> 00:05:14,510 Como? 37 00:05:14,510 --> 00:05:15,980 Espere aí. 38 00:05:15,980 --> 00:05:17,580 Vou chamar um médico. 39 00:05:18,000 --> 00:05:19,840 Vamos, cavalinho. 40 00:05:24,420 --> 00:05:25,680 Tem algo estranho. 41 00:05:26,290 --> 00:05:28,190 A cidade parou. 42 00:05:31,450 --> 00:05:33,570 As casas não foram reparadas. 43 00:05:34,440 --> 00:05:36,380 A munição não foi reposta. 44 00:05:36,810 --> 00:05:38,590 Estamos indefesos. 45 00:05:38,590 --> 00:05:40,480 Desmaiou de novo, Fushi? 46 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 Não, ele não cometeria o mesmo erro. 47 00:05:44,750 --> 00:05:46,740 Será que... Ele morreu?! 48 00:05:47,690 --> 00:05:48,800 Fushi! 49 00:05:53,190 --> 00:05:57,440 Você não morreu, Fu-chan! 50 00:06:07,100 --> 00:06:08,000 O que aconteceu? 51 00:06:08,000 --> 00:06:09,310 O que tá acontecendo? 52 00:06:09,310 --> 00:06:10,630 Eles pegaram os guardas. 53 00:06:10,630 --> 00:06:11,690 Os Nokkers... 54 00:06:17,550 --> 00:06:21,430 Todos que estiverem livres, ajudem a fazer a barricada. 55 00:06:28,160 --> 00:06:29,830 Fique bem, por favor. 56 00:06:30,770 --> 00:06:33,660 Mãe da Yuiss, preciso ir. 57 00:06:33,660 --> 00:06:35,150 Oh, Kamu-san... 58 00:06:35,150 --> 00:06:37,530 Se você vir um soldado chamado Miguel, 59 00:06:37,530 --> 00:06:40,740 poderia dizer a ele que estou o esperando aqui com a Yuiss? 60 00:06:40,740 --> 00:06:41,750 Miguel? 61 00:06:42,380 --> 00:06:44,710 É o namorado dela... 62 00:06:53,950 --> 00:06:56,690 P-Pode deixar, mãe! 63 00:06:56,690 --> 00:06:58,650 Vou trazer ele de volta! 64 00:07:04,310 --> 00:07:07,270 Vamos aguentar até o Fushi-san voltar! 65 00:07:08,910 --> 00:07:11,680 Tinha uma garotinha naquele cavalo? 66 00:07:12,860 --> 00:07:15,220 Veja aquilo, cavalinho! 67 00:07:20,800 --> 00:07:22,000 Alguém veio! 68 00:07:22,000 --> 00:07:23,220 É ajuda? 69 00:07:37,300 --> 00:07:38,180 Hã?! 70 00:07:38,180 --> 00:07:40,210 Quem é você...? 71 00:07:40,210 --> 00:07:41,650 Eu sou a March. 72 00:07:41,650 --> 00:07:43,820 Moça, onde tem um médico? 73 00:07:44,230 --> 00:07:45,120 Aqui. 74 00:07:45,120 --> 00:07:46,010 Aqui é o hospital. 75 00:07:46,010 --> 00:07:47,210 O que aconteceu? 76 00:07:47,210 --> 00:07:49,110 Tem uma pessoa ferida em casa. 77 00:07:49,110 --> 00:07:50,950 Por favor, venha para a casa do Fu-chan. 78 00:07:50,950 --> 00:07:52,200 Fu-chan? 79 00:07:52,950 --> 00:07:54,220 É o Fushi-chan! 80 00:07:54,220 --> 00:07:55,310 Entendi. 81 00:07:55,310 --> 00:07:56,590 Vou levar alguém até lá. 82 00:07:56,590 --> 00:07:58,490 Evacue por uma rua menor. 83 00:07:58,990 --> 00:08:00,490 Essa não. Estou sem flechas! 84 00:08:05,010 --> 00:08:06,740 Sera, use isso! 85 00:08:06,740 --> 00:08:07,920 Obrigada, Miguel. 86 00:08:15,030 --> 00:08:16,590 Suas costas estão indefesas! 87 00:08:16,900 --> 00:08:17,730 Obrigado! 88 00:08:19,740 --> 00:08:21,260 Entre e se cure. 89 00:08:21,260 --> 00:08:22,730 Dá para entrar pelos fundos. 90 00:08:22,730 --> 00:08:25,760 Não, preciso limpar aqui primeiro. 91 00:08:26,200 --> 00:08:28,140 Vá para o castelo por aqui. 92 00:08:28,140 --> 00:08:30,780 Os amigos do Fushi-san devem estar lá também. 93 00:08:30,780 --> 00:08:32,590 Obrigada, moça! 94 00:08:43,030 --> 00:08:45,120 O Fushi não responde. 95 00:08:47,390 --> 00:08:49,470 Messar! Cadê você? 96 00:08:53,080 --> 00:08:54,290 Kai! 97 00:08:54,290 --> 00:08:55,440 Hairo! 98 00:08:55,440 --> 00:08:56,380 Jovem mestre. 99 00:08:56,780 --> 00:08:58,710 Não acho ele em lugar algum. 100 00:08:58,710 --> 00:09:00,340 Renril é grande demais. 101 00:09:00,570 --> 00:09:02,100 Procurem voando! 102 00:09:02,100 --> 00:09:04,010 Devem conseguir achar o Fushi pelo menos, não? 103 00:09:04,010 --> 00:09:07,050 Então, é que nós temos medo de altura. 104 00:09:07,470 --> 00:09:10,150 Eu achei o corpo do Kai-dono. 105 00:09:10,150 --> 00:09:14,560 Pelo jeito, eu diria que o Kahaku-dono o matou. 106 00:09:15,190 --> 00:09:16,560 Kahaku... 107 00:09:25,170 --> 00:09:26,360 Ali! 108 00:09:26,360 --> 00:09:27,210 Fushi! 109 00:09:32,640 --> 00:09:33,560 Fushi! 110 00:09:33,560 --> 00:09:35,400 Por que está sozinha? 111 00:09:35,400 --> 00:09:36,980 Seu pai está por perto? 112 00:09:39,310 --> 00:09:43,760 Obrigada por cuidar por tanto tempo do Fu-chan, Tio Bon. 113 00:09:46,540 --> 00:09:47,780 Você... 114 00:09:54,030 --> 00:09:57,740 A garota que era sacrifício há 200 anos... 115 00:10:00,530 --> 00:10:03,160 Vamos juntos até onde o Fu-chan está. 116 00:10:03,160 --> 00:10:05,570 Você sabe onde ele está? 117 00:10:12,300 --> 00:10:13,360 Fushi... 118 00:10:13,360 --> 00:10:14,890 Ele estava em casa? 119 00:10:18,880 --> 00:10:20,120 Ué? 120 00:10:20,120 --> 00:10:21,870 O moço não está aqui... 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,890 Será que alguém o levou pro médico? 122 00:10:28,010 --> 00:10:31,240 O-O que aconteceu aqui, March? 123 00:10:31,750 --> 00:10:35,010 O Fushi-chan ficou tipo "uáaa"! 124 00:10:35,560 --> 00:10:38,480 E ficou todo negoçado. 125 00:10:39,940 --> 00:10:42,540 Pelo moço de Yanome... 126 00:10:43,520 --> 00:10:44,760 Kahaku... 127 00:10:46,530 --> 00:10:48,300 A culpa é minha. 128 00:10:48,300 --> 00:10:50,270 É porque eu deixei o Fushi sozinho. 129 00:10:51,030 --> 00:10:54,570 O Fu-chan se esforçou para voltar. 130 00:10:54,570 --> 00:10:56,500 Mas não deu certo. 131 00:10:56,500 --> 00:10:59,250 Quando o moço tentou cortar o braço, 132 00:10:59,250 --> 00:11:03,640 saiu um negócio redondo do braço dele e fugiu. 133 00:11:03,640 --> 00:11:07,780 Está dizendo que o Fushi sumiu aqui? 134 00:11:07,780 --> 00:11:10,680 Tio, então ele não está aqui? 135 00:11:11,610 --> 00:11:15,390 O Fu-chan não está dizendo que está aqui? 136 00:11:15,390 --> 00:11:18,930 Você não consegue achar o Fu-chan 137 00:11:18,930 --> 00:11:21,440 igual quando você achou a gente? 138 00:11:36,970 --> 00:11:38,250 Sinto muito... 139 00:11:38,740 --> 00:11:39,860 Ele não está aqui. 140 00:11:40,900 --> 00:11:42,310 Eu não o vi. 141 00:11:43,800 --> 00:11:44,980 Não consigo vê-lo. 142 00:11:46,910 --> 00:11:49,760 Esse é o fim, Fushi? 143 00:11:51,010 --> 00:11:53,140 Todos nós vamos... 144 00:11:53,410 --> 00:11:55,730 Fujam! Aqui não dá mais! 145 00:11:57,460 --> 00:11:58,640 Vejam! 146 00:11:58,640 --> 00:12:00,760 Não tem mais pra onde fugir nessa cidade! 147 00:12:03,600 --> 00:12:04,660 Essa não! 148 00:12:04,660 --> 00:12:06,270 Eles não param de vir! 149 00:12:07,380 --> 00:12:09,100 Aguente firme, Sera! 150 00:12:09,480 --> 00:12:13,010 Se cairmos aqui, todos no hospital vão morrer! 151 00:12:14,330 --> 00:12:18,940 Esse é o nosso fim? 152 00:12:19,670 --> 00:12:23,170 Era isso que você queria ver, Senhor de Preto?! 153 00:12:23,170 --> 00:12:25,180 O Fushi e Renril morreram! 154 00:12:25,180 --> 00:12:27,040 Está feliz?! 155 00:12:31,240 --> 00:12:34,050 Aconteceu algo ruim? 156 00:12:41,870 --> 00:12:43,150 Bem ruim. 157 00:12:44,320 --> 00:12:45,740 Claro que é ruim. 158 00:12:46,940 --> 00:12:50,040 Não se pode roubar a vida de ninguém! 159 00:12:50,040 --> 00:12:52,280 Não importa o motivo, não pode! 160 00:12:52,890 --> 00:12:56,000 Então roube de volta. 161 00:13:00,150 --> 00:13:01,210 Ato... 162 00:13:01,210 --> 00:13:02,230 Você estava aí? 163 00:13:05,540 --> 00:13:07,350 Você está bem? 164 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 Isso é... 165 00:13:33,800 --> 00:13:35,150 Fu-chan? 166 00:13:35,550 --> 00:13:37,130 É você, né? 167 00:13:44,010 --> 00:13:46,510 A corda ainda está conectada. 168 00:13:46,510 --> 00:13:49,590 Isso significa que ele ainda está ligado à cidade. 169 00:13:50,840 --> 00:13:52,210 Fushi... 170 00:13:52,210 --> 00:13:55,420 Essa é a sua última tentativa? 171 00:13:56,970 --> 00:14:00,550 Se conseguirmos ao menos trazer consciência a ele... 172 00:14:01,920 --> 00:14:03,810 Vamos fazer isso, tio. 173 00:14:03,810 --> 00:14:06,000 Vamos fazer o Fu-chan voltar a ser humano. 174 00:14:06,000 --> 00:14:08,300 Precisamos pegar de volta o que tiraram de nós. 175 00:14:08,950 --> 00:14:10,990 Não dá. 176 00:14:10,990 --> 00:14:13,840 Os únicos que sabem onde os Nokkers estão são Kahaku, 177 00:14:13,840 --> 00:14:15,980 que tem um Nokker no braço, ou o Fushi, 178 00:14:15,980 --> 00:14:18,790 que consegue notar corpos estranhos. 179 00:14:19,930 --> 00:14:21,860 Não temos como achá-los 180 00:14:21,860 --> 00:14:23,670 Vamos procurar até achar. 181 00:14:23,670 --> 00:14:25,620 Prometo que vou me esforçar. 182 00:14:25,620 --> 00:14:28,340 Eles estão nos vigiando. 183 00:14:28,800 --> 00:14:32,200 Eles jamais apareceriam para nós tão convenientemente. 184 00:14:32,540 --> 00:14:37,400 Os Nokkers espertos foram a um lugar que jamais poderemos achar. 185 00:14:38,000 --> 00:14:41,830 O que nos resta é ver Renril morrer aos poucos. 186 00:14:43,380 --> 00:14:47,700 Por um lado, monstros que se propagam infinita e rapidamente. 187 00:14:48,330 --> 00:14:52,250 Por outro, humanos que morrem e permanecem mortos. 188 00:14:50,940 --> 00:14:51,890 {\an8}Sera! 189 00:14:54,460 --> 00:14:57,040 Então o que devemos fazer? 190 00:14:57,450 --> 00:14:58,880 Fu-chan... 191 00:14:58,880 --> 00:15:01,500 Realmente não temos mais o que fazer? 192 00:15:02,170 --> 00:15:04,950 O que devemos fazer? 193 00:15:05,630 --> 00:15:09,640 Você não vai mais se lembrar de nós? 194 00:15:37,280 --> 00:15:40,650 Miguel, deixe aqui comigo e vá para o hospital com a Sera! 195 00:15:40,650 --> 00:15:41,700 Ainda podemos lutar! 196 00:15:42,450 --> 00:15:43,900 Vão! 197 00:15:45,230 --> 00:15:46,960 Lembrar... 198 00:15:47,470 --> 00:15:48,650 Lembrar... 199 00:15:49,400 --> 00:15:50,290 É isso. 200 00:15:50,290 --> 00:15:51,230 É isso aí. 201 00:15:51,820 --> 00:15:54,680 O Fushi não perde as formas, 202 00:15:54,680 --> 00:15:58,320 e sim, se esquece das memórias da forma e aparência das pessoas. 203 00:15:59,580 --> 00:16:01,730 Forma e som... 204 00:16:03,050 --> 00:16:09,140 O tio de preto disse que roubam a forma, som e cheiro, né? 205 00:16:09,140 --> 00:16:11,320 É isso mesmo, Senhor de Preto? 206 00:16:16,300 --> 00:16:19,920 Forma. Som. Cheiro. 207 00:16:20,460 --> 00:16:25,500 Se conseguirmos mostrar isso ao Fushi, será que ele vai se lembrar de todos? 208 00:16:25,790 --> 00:16:27,730 Mas como? 209 00:16:27,730 --> 00:16:29,730 O Fushi de agora não tem olhos nem orelhas. 210 00:16:30,620 --> 00:16:32,910 Como podemos causar alguma mudança? 211 00:16:34,330 --> 00:16:37,030 O que podemos dar a ele? 212 00:16:43,540 --> 00:16:44,790 Tio... 213 00:16:46,090 --> 00:16:47,360 Kamu! 214 00:16:47,930 --> 00:16:48,840 Não adianta! 215 00:16:48,840 --> 00:16:50,070 Depressa! 216 00:16:50,070 --> 00:16:52,520 Não! Me larga! Eu preciso ajudar ele! 217 00:16:52,520 --> 00:16:54,420 Vamos logo! 218 00:17:01,030 --> 00:17:04,170 March, poderia esperar lá fora? 219 00:17:05,240 --> 00:17:07,050 E então comece a contar. 220 00:17:07,050 --> 00:17:09,610 Se chegar no cem e eu não sair, 221 00:17:09,610 --> 00:17:14,010 pegue o cavalinho e vá até o quartel de Uralis que está na região Kiriyat. 222 00:17:14,010 --> 00:17:17,140 Se mostrar isto, eles irão te ajudar. 223 00:17:22,160 --> 00:17:23,520 Tio... 224 00:17:28,010 --> 00:17:30,360 É mesmo, cadê a Ato? 225 00:17:32,210 --> 00:17:33,540 Preciso me apressar. 226 00:17:34,530 --> 00:17:41,170 March, decidi honrar o propósito que me deu ao trazer-me aqui. 227 00:17:45,280 --> 00:17:46,340 Fushi... 228 00:17:51,500 --> 00:17:52,900 Kamu... 229 00:17:52,900 --> 00:17:54,650 Não... Levante-se! 230 00:18:02,040 --> 00:18:03,480 Não... 231 00:18:12,730 --> 00:18:16,530 Lembre-se de tudo, Fushi! 232 00:18:49,880 --> 00:18:52,150 Esse é o meu sonho... 233 00:18:53,490 --> 00:18:55,440 Como sou despreocupado... 234 00:19:12,370 --> 00:19:13,600 Jovem mestre! 235 00:19:15,500 --> 00:19:16,380 Fushi! 236 00:19:16,990 --> 00:19:18,460 Acorde! 237 00:19:45,820 --> 00:19:50,630 Eu... Meu nome é Gugu. Sou o servo daqui. 238 00:19:45,820 --> 00:19:50,630 Eu... Meu nome é Gugu. Sou o servo daqui. 239 00:19:50,630 --> 00:19:52,240 Qual é o seu nome? 240 00:19:50,630 --> 00:19:52,240 Qual é o seu nome? 241 00:19:53,550 --> 00:19:56,470 Eu sou Tonari. Prazer em conhecê-lo! 242 00:19:53,550 --> 00:19:56,470 Eu sou Tonari. Prazer em conhecê-lo! 243 00:19:58,420 --> 00:20:00,270 Vamos lá, Fushi-san? 244 00:19:58,420 --> 00:20:00,270 Vamos lá, Fushi-san? 245 00:20:00,270 --> 00:20:01,270 Vamos. 246 00:20:00,270 --> 00:20:01,270 Vamos. 247 00:20:01,270 --> 00:20:03,610 Não fique aí parado! 248 00:20:01,270 --> 00:20:03,610 Não fique aí parado! 249 00:20:03,610 --> 00:20:04,590 Pessoal! 250 00:20:11,720 --> 00:20:14,490 Abra os olhos, Fushi! 251 00:20:20,490 --> 00:20:21,650 Pessoal... 252 00:20:22,310 --> 00:20:23,620 Adeus... 253 00:20:51,930 --> 00:20:52,990 Vejam... 254 00:20:53,700 --> 00:20:55,930 Isso! Estamos salvos! 255 00:20:56,260 --> 00:20:59,510 Deus não nos abandonou! 256 00:21:00,470 --> 00:21:02,540 Todos os feridos, por aqui! 257 00:21:02,540 --> 00:21:04,100 Vamos, Sera. 258 00:21:10,820 --> 00:21:12,520 O que está fazendo? 259 00:21:12,520 --> 00:21:15,720 Kamu... Precisamos salvar o Kamu. 260 00:21:18,160 --> 00:21:19,360 O Kamu... 261 00:21:20,420 --> 00:21:23,200 O Kamu amava a Yuiss. 262 00:21:23,200 --> 00:21:27,130 Ele com certeza sabia que você seria parte da família dela. 263 00:21:28,020 --> 00:21:30,160 E por isso fez tudo isso por nós. 264 00:21:34,980 --> 00:21:40,290 Precisamos viver e proteger as pessoas pelo Kamu também. 265 00:21:43,980 --> 00:21:44,870 Sim. 266 00:21:45,610 --> 00:21:47,070 Não sei se conseguiremos. 267 00:21:47,070 --> 00:21:48,490 Claro que sim. 268 00:22:00,140 --> 00:22:01,200 Entre! 269 00:22:01,200 --> 00:22:02,000 Depressa! 270 00:22:02,000 --> 00:22:02,870 Sera! 271 00:22:43,270 --> 00:22:48,000 Não vou deixar que escape. 272 00:24:32,990 --> 00:24:55,010 {\an9}Próximo Episódio 273 00:24:34,800 --> 00:24:38,280 Fushi volta à sua forma inicial. 274 00:24:38,870 --> 00:24:44,400 Sabendo de tudo, Bon sacrificou sua vida por ele. 275 00:24:45,720 --> 00:24:48,270 Ainda há esperança. 276 00:24:48,930 --> 00:24:55,060 Para acertar as contas com os Nokkers, os aliados imortais se levantam. 277 00:24:55,010 --> 00:24:58,010 E Então, para o Nascer do Sol