1
00:00:04,390 --> 00:00:10,520
Quatro dias desde que a batalha começou.
Renril estava no pico da confusão.
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,730
Assassino!
3
00:00:13,500 --> 00:00:19,260
Fushi estava encurralado pelos ataques sem fim,
prestes a sucumbir a qualquer momento.
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,870
E os três guerreiros também.
5
00:00:25,410 --> 00:00:28,260
Quero ficar em paz.
6
00:00:28,580 --> 00:00:29,750
Não se preocupe.
7
00:00:30,490 --> 00:00:32,770
Eu vou te proteger.
8
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
A Morte do Imortal
9
00:02:12,510 --> 00:02:14,720
Pare! Pare!
10
00:02:14,720 --> 00:02:17,060
Não mate o Fu-chan!
11
00:02:17,060 --> 00:02:17,730
Você...
12
00:02:18,490 --> 00:02:21,070
Não creio... É a March?
13
00:03:01,730 --> 00:03:03,270
Pare, mão esquerda!
14
00:03:03,560 --> 00:03:05,310
Se não parar agora...
15
00:03:11,240 --> 00:03:12,460
Isso dói!
16
00:03:44,200 --> 00:03:45,480
Desculpa.
17
00:03:46,130 --> 00:03:47,580
A culpa é minha.
18
00:03:48,530 --> 00:03:53,040
Perdemos tudo para eles.
19
00:03:57,620 --> 00:03:58,710
Eu...
20
00:03:59,960 --> 00:04:01,860
Eu finalmente achei ele.
21
00:04:03,540 --> 00:04:05,110
Achei que finalmente o achei.
22
00:04:07,260 --> 00:04:08,470
Foram tantos anos...
23
00:04:09,600 --> 00:04:14,190
Demorou tantos anos...
24
00:04:16,080 --> 00:04:19,950
Ele sempre acaba indo embora por conta.
25
00:04:20,930 --> 00:04:23,140
E me deixando pra trás!
26
00:04:37,400 --> 00:04:38,620
Suas feridas...
27
00:04:40,530 --> 00:04:43,730
Você está bem?
28
00:04:47,120 --> 00:04:48,450
Tem razão.
29
00:04:48,920 --> 00:04:51,780
Não posso ficar triste.
30
00:04:52,660 --> 00:04:55,350
Isso mesmo.
31
00:04:56,220 --> 00:04:57,400
Eu consigo.
32
00:04:58,440 --> 00:04:59,650
Eu vou conseguir.
33
00:05:00,300 --> 00:05:01,540
Eu vou.
34
00:05:06,010 --> 00:05:07,900
Aonde vai...?
35
00:05:09,680 --> 00:05:12,290
Claro que vou ajudar o Fu-chan.
36
00:05:12,290 --> 00:05:14,510
Como?
37
00:05:14,510 --> 00:05:15,980
Espere aí.
38
00:05:15,980 --> 00:05:17,580
Vou chamar um médico.
39
00:05:18,000 --> 00:05:19,840
Vamos, cavalinho.
40
00:05:24,420 --> 00:05:25,680
Tem algo estranho.
41
00:05:26,290 --> 00:05:28,190
A cidade parou.
42
00:05:31,450 --> 00:05:33,570
As casas não foram reparadas.
43
00:05:34,440 --> 00:05:36,380
A munição não foi reposta.
44
00:05:36,810 --> 00:05:38,590
Estamos indefesos.
45
00:05:38,590 --> 00:05:40,480
Desmaiou de novo, Fushi?
46
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
Não, ele não cometeria o mesmo erro.
47
00:05:44,750 --> 00:05:46,740
Será que... Ele morreu?!
48
00:05:47,690 --> 00:05:48,800
Fushi!
49
00:05:53,190 --> 00:05:57,440
Você não morreu, Fu-chan!
50
00:06:07,100 --> 00:06:08,000
O que aconteceu?
51
00:06:08,000 --> 00:06:09,310
O que tá acontecendo?
52
00:06:09,310 --> 00:06:10,630
Eles pegaram os guardas.
53
00:06:10,630 --> 00:06:11,690
Os Nokkers...
54
00:06:17,550 --> 00:06:21,430
Todos que estiverem livres,
ajudem a fazer a barricada.
55
00:06:28,160 --> 00:06:29,830
Fique bem, por favor.
56
00:06:30,770 --> 00:06:33,660
Mãe da Yuiss, preciso ir.
57
00:06:33,660 --> 00:06:35,150
Oh, Kamu-san...
58
00:06:35,150 --> 00:06:37,530
Se você vir um soldado chamado Miguel,
59
00:06:37,530 --> 00:06:40,740
poderia dizer a ele que estou
o esperando aqui com a Yuiss?
60
00:06:40,740 --> 00:06:41,750
Miguel?
61
00:06:42,380 --> 00:06:44,710
É o namorado dela...
62
00:06:53,950 --> 00:06:56,690
P-Pode deixar, mãe!
63
00:06:56,690 --> 00:06:58,650
Vou trazer ele de volta!
64
00:07:04,310 --> 00:07:07,270
Vamos aguentar até o Fushi-san voltar!
65
00:07:08,910 --> 00:07:11,680
Tinha uma garotinha naquele cavalo?
66
00:07:12,860 --> 00:07:15,220
Veja aquilo, cavalinho!
67
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
Alguém veio!
68
00:07:22,000 --> 00:07:23,220
É ajuda?
69
00:07:37,300 --> 00:07:38,180
Hã?!
70
00:07:38,180 --> 00:07:40,210
Quem é você...?
71
00:07:40,210 --> 00:07:41,650
Eu sou a March.
72
00:07:41,650 --> 00:07:43,820
Moça, onde tem um médico?
73
00:07:44,230 --> 00:07:45,120
Aqui.
74
00:07:45,120 --> 00:07:46,010
Aqui é o hospital.
75
00:07:46,010 --> 00:07:47,210
O que aconteceu?
76
00:07:47,210 --> 00:07:49,110
Tem uma pessoa ferida em casa.
77
00:07:49,110 --> 00:07:50,950
Por favor, venha para a casa do Fu-chan.
78
00:07:50,950 --> 00:07:52,200
Fu-chan?
79
00:07:52,950 --> 00:07:54,220
É o Fushi-chan!
80
00:07:54,220 --> 00:07:55,310
Entendi.
81
00:07:55,310 --> 00:07:56,590
Vou levar alguém até lá.
82
00:07:56,590 --> 00:07:58,490
Evacue por uma rua menor.
83
00:07:58,990 --> 00:08:00,490
Essa não. Estou sem flechas!
84
00:08:05,010 --> 00:08:06,740
Sera, use isso!
85
00:08:06,740 --> 00:08:07,920
Obrigada, Miguel.
86
00:08:15,030 --> 00:08:16,590
Suas costas estão indefesas!
87
00:08:16,900 --> 00:08:17,730
Obrigado!
88
00:08:19,740 --> 00:08:21,260
Entre e se cure.
89
00:08:21,260 --> 00:08:22,730
Dá para entrar pelos fundos.
90
00:08:22,730 --> 00:08:25,760
Não, preciso limpar aqui primeiro.
91
00:08:26,200 --> 00:08:28,140
Vá para o castelo por aqui.
92
00:08:28,140 --> 00:08:30,780
Os amigos do Fushi-san
devem estar lá também.
93
00:08:30,780 --> 00:08:32,590
Obrigada, moça!
94
00:08:43,030 --> 00:08:45,120
O Fushi não responde.
95
00:08:47,390 --> 00:08:49,470
Messar! Cadê você?
96
00:08:53,080 --> 00:08:54,290
Kai!
97
00:08:54,290 --> 00:08:55,440
Hairo!
98
00:08:55,440 --> 00:08:56,380
Jovem mestre.
99
00:08:56,780 --> 00:08:58,710
Não acho ele em lugar algum.
100
00:08:58,710 --> 00:09:00,340
Renril é grande demais.
101
00:09:00,570 --> 00:09:02,100
Procurem voando!
102
00:09:02,100 --> 00:09:04,010
Devem conseguir achar o
Fushi pelo menos, não?
103
00:09:04,010 --> 00:09:07,050
Então, é que nós temos medo de altura.
104
00:09:07,470 --> 00:09:10,150
Eu achei o corpo do Kai-dono.
105
00:09:10,150 --> 00:09:14,560
Pelo jeito, eu diria que
o Kahaku-dono o matou.
106
00:09:15,190 --> 00:09:16,560
Kahaku...
107
00:09:25,170 --> 00:09:26,360
Ali!
108
00:09:26,360 --> 00:09:27,210
Fushi!
109
00:09:32,640 --> 00:09:33,560
Fushi!
110
00:09:33,560 --> 00:09:35,400
Por que está sozinha?
111
00:09:35,400 --> 00:09:36,980
Seu pai está por perto?
112
00:09:39,310 --> 00:09:43,760
Obrigada por cuidar por tanto
tempo do Fu-chan, Tio Bon.
113
00:09:46,540 --> 00:09:47,780
Você...
114
00:09:54,030 --> 00:09:57,740
A garota que era sacrifício há 200 anos...
115
00:10:00,530 --> 00:10:03,160
Vamos juntos até onde o Fu-chan está.
116
00:10:03,160 --> 00:10:05,570
Você sabe onde ele está?
117
00:10:12,300 --> 00:10:13,360
Fushi...
118
00:10:13,360 --> 00:10:14,890
Ele estava em casa?
119
00:10:18,880 --> 00:10:20,120
Ué?
120
00:10:20,120 --> 00:10:21,870
O moço não está aqui...
121
00:10:23,400 --> 00:10:26,890
Será que alguém o levou pro médico?
122
00:10:28,010 --> 00:10:31,240
O-O que aconteceu aqui, March?
123
00:10:31,750 --> 00:10:35,010
O Fushi-chan ficou tipo "uáaa"!
124
00:10:35,560 --> 00:10:38,480
E ficou todo negoçado.
125
00:10:39,940 --> 00:10:42,540
Pelo moço de Yanome...
126
00:10:43,520 --> 00:10:44,760
Kahaku...
127
00:10:46,530 --> 00:10:48,300
A culpa é minha.
128
00:10:48,300 --> 00:10:50,270
É porque eu deixei o Fushi sozinho.
129
00:10:51,030 --> 00:10:54,570
O Fu-chan se esforçou para voltar.
130
00:10:54,570 --> 00:10:56,500
Mas não deu certo.
131
00:10:56,500 --> 00:10:59,250
Quando o moço tentou cortar o braço,
132
00:10:59,250 --> 00:11:03,640
saiu um negócio redondo
do braço dele e fugiu.
133
00:11:03,640 --> 00:11:07,780
Está dizendo que o Fushi sumiu aqui?
134
00:11:07,780 --> 00:11:10,680
Tio, então ele não está aqui?
135
00:11:11,610 --> 00:11:15,390
O Fu-chan não está dizendo que está aqui?
136
00:11:15,390 --> 00:11:18,930
Você não consegue achar o Fu-chan
137
00:11:18,930 --> 00:11:21,440
igual quando você achou a gente?
138
00:11:36,970 --> 00:11:38,250
Sinto muito...
139
00:11:38,740 --> 00:11:39,860
Ele não está aqui.
140
00:11:40,900 --> 00:11:42,310
Eu não o vi.
141
00:11:43,800 --> 00:11:44,980
Não consigo vê-lo.
142
00:11:46,910 --> 00:11:49,760
Esse é o fim, Fushi?
143
00:11:51,010 --> 00:11:53,140
Todos nós vamos...
144
00:11:53,410 --> 00:11:55,730
Fujam! Aqui não dá mais!
145
00:11:57,460 --> 00:11:58,640
Vejam!
146
00:11:58,640 --> 00:12:00,760
Não tem mais pra onde fugir nessa cidade!
147
00:12:03,600 --> 00:12:04,660
Essa não!
148
00:12:04,660 --> 00:12:06,270
Eles não param de vir!
149
00:12:07,380 --> 00:12:09,100
Aguente firme, Sera!
150
00:12:09,480 --> 00:12:13,010
Se cairmos aqui, todos
no hospital vão morrer!
151
00:12:14,330 --> 00:12:18,940
Esse é o nosso fim?
152
00:12:19,670 --> 00:12:23,170
Era isso que você queria ver,
Senhor de Preto?!
153
00:12:23,170 --> 00:12:25,180
O Fushi e Renril morreram!
154
00:12:25,180 --> 00:12:27,040
Está feliz?!
155
00:12:31,240 --> 00:12:34,050
Aconteceu algo ruim?
156
00:12:41,870 --> 00:12:43,150
Bem ruim.
157
00:12:44,320 --> 00:12:45,740
Claro que é ruim.
158
00:12:46,940 --> 00:12:50,040
Não se pode roubar a vida de ninguém!
159
00:12:50,040 --> 00:12:52,280
Não importa o motivo, não pode!
160
00:12:52,890 --> 00:12:56,000
Então roube de volta.
161
00:13:00,150 --> 00:13:01,210
Ato...
162
00:13:01,210 --> 00:13:02,230
Você estava aí?
163
00:13:05,540 --> 00:13:07,350
Você está bem?
164
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
Isso é...
165
00:13:33,800 --> 00:13:35,150
Fu-chan?
166
00:13:35,550 --> 00:13:37,130
É você, né?
167
00:13:44,010 --> 00:13:46,510
A corda ainda está conectada.
168
00:13:46,510 --> 00:13:49,590
Isso significa que ele
ainda está ligado à cidade.
169
00:13:50,840 --> 00:13:52,210
Fushi...
170
00:13:52,210 --> 00:13:55,420
Essa é a sua última tentativa?
171
00:13:56,970 --> 00:14:00,550
Se conseguirmos ao menos
trazer consciência a ele...
172
00:14:01,920 --> 00:14:03,810
Vamos fazer isso, tio.
173
00:14:03,810 --> 00:14:06,000
Vamos fazer o Fu-chan
voltar a ser humano.
174
00:14:06,000 --> 00:14:08,300
Precisamos pegar de volta
o que tiraram de nós.
175
00:14:08,950 --> 00:14:10,990
Não dá.
176
00:14:10,990 --> 00:14:13,840
Os únicos que sabem onde os
Nokkers estão são Kahaku,
177
00:14:13,840 --> 00:14:15,980
que tem um Nokker no braço, ou o Fushi,
178
00:14:15,980 --> 00:14:18,790
que consegue notar corpos estranhos.
179
00:14:19,930 --> 00:14:21,860
Não temos como achá-los
180
00:14:21,860 --> 00:14:23,670
Vamos procurar até achar.
181
00:14:23,670 --> 00:14:25,620
Prometo que vou me esforçar.
182
00:14:25,620 --> 00:14:28,340
Eles estão nos vigiando.
183
00:14:28,800 --> 00:14:32,200
Eles jamais apareceriam para
nós tão convenientemente.
184
00:14:32,540 --> 00:14:37,400
Os Nokkers espertos foram a um
lugar que jamais poderemos achar.
185
00:14:38,000 --> 00:14:41,830
O que nos resta é ver
Renril morrer aos poucos.
186
00:14:43,380 --> 00:14:47,700
Por um lado, monstros que se
propagam infinita e rapidamente.
187
00:14:48,330 --> 00:14:52,250
Por outro, humanos que
morrem e permanecem mortos.
188
00:14:50,940 --> 00:14:51,890
{\an8}Sera!
189
00:14:54,460 --> 00:14:57,040
Então o que devemos fazer?
190
00:14:57,450 --> 00:14:58,880
Fu-chan...
191
00:14:58,880 --> 00:15:01,500
Realmente não temos mais o que fazer?
192
00:15:02,170 --> 00:15:04,950
O que devemos fazer?
193
00:15:05,630 --> 00:15:09,640
Você não vai mais se lembrar de nós?
194
00:15:37,280 --> 00:15:40,650
Miguel, deixe aqui comigo e
vá para o hospital com a Sera!
195
00:15:40,650 --> 00:15:41,700
Ainda podemos lutar!
196
00:15:42,450 --> 00:15:43,900
Vão!
197
00:15:45,230 --> 00:15:46,960
Lembrar...
198
00:15:47,470 --> 00:15:48,650
Lembrar...
199
00:15:49,400 --> 00:15:50,290
É isso.
200
00:15:50,290 --> 00:15:51,230
É isso aí.
201
00:15:51,820 --> 00:15:54,680
O Fushi não perde as formas,
202
00:15:54,680 --> 00:15:58,320
e sim, se esquece das memórias
da forma e aparência das pessoas.
203
00:15:59,580 --> 00:16:01,730
Forma e som...
204
00:16:03,050 --> 00:16:09,140
O tio de preto disse que roubam
a forma, som e cheiro, né?
205
00:16:09,140 --> 00:16:11,320
É isso mesmo, Senhor de Preto?
206
00:16:16,300 --> 00:16:19,920
Forma. Som. Cheiro.
207
00:16:20,460 --> 00:16:25,500
Se conseguirmos mostrar isso ao Fushi,
será que ele vai se lembrar de todos?
208
00:16:25,790 --> 00:16:27,730
Mas como?
209
00:16:27,730 --> 00:16:29,730
O Fushi de agora não
tem olhos nem orelhas.
210
00:16:30,620 --> 00:16:32,910
Como podemos causar alguma mudança?
211
00:16:34,330 --> 00:16:37,030
O que podemos dar a ele?
212
00:16:43,540 --> 00:16:44,790
Tio...
213
00:16:46,090 --> 00:16:47,360
Kamu!
214
00:16:47,930 --> 00:16:48,840
Não adianta!
215
00:16:48,840 --> 00:16:50,070
Depressa!
216
00:16:50,070 --> 00:16:52,520
Não! Me larga!
Eu preciso ajudar ele!
217
00:16:52,520 --> 00:16:54,420
Vamos logo!
218
00:17:01,030 --> 00:17:04,170
March, poderia esperar lá fora?
219
00:17:05,240 --> 00:17:07,050
E então comece a contar.
220
00:17:07,050 --> 00:17:09,610
Se chegar no cem e eu não sair,
221
00:17:09,610 --> 00:17:14,010
pegue o cavalinho e vá até o quartel
de Uralis que está na região Kiriyat.
222
00:17:14,010 --> 00:17:17,140
Se mostrar isto, eles irão te ajudar.
223
00:17:22,160 --> 00:17:23,520
Tio...
224
00:17:28,010 --> 00:17:30,360
É mesmo, cadê a Ato?
225
00:17:32,210 --> 00:17:33,540
Preciso me apressar.
226
00:17:34,530 --> 00:17:41,170
March, decidi honrar o propósito
que me deu ao trazer-me aqui.
227
00:17:45,280 --> 00:17:46,340
Fushi...
228
00:17:51,500 --> 00:17:52,900
Kamu...
229
00:17:52,900 --> 00:17:54,650
Não... Levante-se!
230
00:18:02,040 --> 00:18:03,480
Não...
231
00:18:12,730 --> 00:18:16,530
Lembre-se de tudo, Fushi!
232
00:18:49,880 --> 00:18:52,150
Esse é o meu sonho...
233
00:18:53,490 --> 00:18:55,440
Como sou despreocupado...
234
00:19:12,370 --> 00:19:13,600
Jovem mestre!
235
00:19:15,500 --> 00:19:16,380
Fushi!
236
00:19:16,990 --> 00:19:18,460
Acorde!
237
00:19:45,820 --> 00:19:50,630
Eu... Meu nome é Gugu. Sou o servo daqui.
238
00:19:45,820 --> 00:19:50,630
Eu... Meu nome é Gugu.
Sou o servo daqui.
239
00:19:50,630 --> 00:19:52,240
Qual é o seu nome?
240
00:19:50,630 --> 00:19:52,240
Qual é o seu nome?
241
00:19:53,550 --> 00:19:56,470
Eu sou Tonari.
Prazer em conhecê-lo!
242
00:19:53,550 --> 00:19:56,470
Eu sou Tonari.
Prazer em conhecê-lo!
243
00:19:58,420 --> 00:20:00,270
Vamos lá, Fushi-san?
244
00:19:58,420 --> 00:20:00,270
Vamos lá, Fushi-san?
245
00:20:00,270 --> 00:20:01,270
Vamos.
246
00:20:00,270 --> 00:20:01,270
Vamos.
247
00:20:01,270 --> 00:20:03,610
Não fique aí parado!
248
00:20:01,270 --> 00:20:03,610
Não fique aí parado!
249
00:20:03,610 --> 00:20:04,590
Pessoal!
250
00:20:11,720 --> 00:20:14,490
Abra os olhos, Fushi!
251
00:20:20,490 --> 00:20:21,650
Pessoal...
252
00:20:22,310 --> 00:20:23,620
Adeus...
253
00:20:51,930 --> 00:20:52,990
Vejam...
254
00:20:53,700 --> 00:20:55,930
Isso! Estamos salvos!
255
00:20:56,260 --> 00:20:59,510
Deus não nos abandonou!
256
00:21:00,470 --> 00:21:02,540
Todos os feridos, por aqui!
257
00:21:02,540 --> 00:21:04,100
Vamos, Sera.
258
00:21:10,820 --> 00:21:12,520
O que está fazendo?
259
00:21:12,520 --> 00:21:15,720
Kamu... Precisamos salvar o Kamu.
260
00:21:18,160 --> 00:21:19,360
O Kamu...
261
00:21:20,420 --> 00:21:23,200
O Kamu amava a Yuiss.
262
00:21:23,200 --> 00:21:27,130
Ele com certeza sabia que você
seria parte da família dela.
263
00:21:28,020 --> 00:21:30,160
E por isso fez tudo isso por nós.
264
00:21:34,980 --> 00:21:40,290
Precisamos viver e proteger as
pessoas pelo Kamu também.
265
00:21:43,980 --> 00:21:44,870
Sim.
266
00:21:45,610 --> 00:21:47,070
Não sei se conseguiremos.
267
00:21:47,070 --> 00:21:48,490
Claro que sim.
268
00:22:00,140 --> 00:22:01,200
Entre!
269
00:22:01,200 --> 00:22:02,000
Depressa!
270
00:22:02,000 --> 00:22:02,870
Sera!
271
00:22:43,270 --> 00:22:48,000
Não vou deixar que escape.
272
00:24:32,990 --> 00:24:55,010
{\an9}Próximo Episódio
273
00:24:34,800 --> 00:24:38,280
Fushi volta à sua forma inicial.
274
00:24:38,870 --> 00:24:44,400
Sabendo de tudo,
Bon sacrificou sua vida por ele.
275
00:24:45,720 --> 00:24:48,270
Ainda há esperança.
276
00:24:48,930 --> 00:24:55,060
Para acertar as contas com os Nokkers,
os aliados imortais se levantam.
277
00:24:55,010 --> 00:24:58,010
E Então, para o Nascer do Sol