1 00:00:04,480 --> 00:00:10,360 موت المُحاربين الثّلاثة يُزعج ويُغضب فوشي 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,320 ألم نخبرك؟ 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,040 نحن خالدون أيضاً 4 00:00:14,640 --> 00:00:19,180 تستمرّ المعركة إلى جانب المُحاربين المُنبعثين 5 00:00:19,560 --> 00:00:20,950 أليس هذا ظُلماً؟ 6 00:00:20,950 --> 00:00:23,460 !أنت الوحيد الّذي يعاني من هذه اللّعنة 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,520 اصطدمَ بسُؤال ما يعنيه أن تُقاتل 8 00:00:28,170 --> 00:00:33,230 عاجزاً عن إيجاد جواب، يُصادف فوشي ذِكرى قديمة 9 00:02:04,980 --> 00:02:08,990 ما تريد حمايته 10 00:02:13,470 --> 00:02:16,490 لكن أعرف طريقة مُختلفة للكتابة 11 00:02:16,750 --> 00:02:18,040 !هكذا 12 00:02:22,780 --> 00:02:27,370 ،حالما تلاحظ أنّنا متنا أعد صنعنا وانفصل عنّا فوراً 13 00:02:27,970 --> 00:02:29,670 سوف نعود إلى الحياة 14 00:02:54,720 --> 00:02:57,440 ...حُلفاء لا يموتون 15 00:02:58,590 --> 00:03:00,650 عاد أولئك الثّلاثة إلى الحياة 16 00:03:01,830 --> 00:03:04,460 إنّهم أشخاص لديهم الإمكانيّة ليصبحوا خالدين 17 00:03:05,690 --> 00:03:06,910 هو يعلم 18 00:03:07,740 --> 00:03:10,060 يعلم شيئاً لا أعلمه 19 00:03:12,120 --> 00:03:14,970 آسف لأنّ ذلك استغرقَ وقتاً. أين الآخرون؟ 20 00:03:14,970 --> 00:03:16,570 عادوا إلى مواقعهم 21 00:03:16,570 --> 00:03:17,860 هل قال فوشي شيئاً؟ 22 00:03:18,350 --> 00:03:19,580 لا شيء على وجه الخصوص 23 00:03:20,270 --> 00:03:23,080 هذا سيقي عينيك من وصول المواد الضارّة إليها 24 00:03:23,080 --> 00:03:24,600 شكراً لك 25 00:03:30,620 --> 00:03:32,190 !ماذا تفعل؟ 26 00:03:32,650 --> 00:03:34,120 حسناً، سأتركك مسؤولاً 27 00:03:34,420 --> 00:03:36,030 أنا ذاهب إلى القلعة 28 00:03:36,030 --> 00:03:36,720 حسناً 29 00:03:38,150 --> 00:03:42,420 أنت تستخدم شخصاً فانياً للاستمرار في مُراقبتي 30 00:03:43,010 --> 00:03:48,160 انصدمتُ عندما عاد الثّلاثة الّذين خلتُهم موتى إلى الحياة 31 00:03:48,790 --> 00:03:50,880 إنّها قوّة فوشي، أليس كذلك؟ 32 00:03:50,880 --> 00:03:53,450 كان من المفروض أن يكون ذلك مستحيلاً 33 00:03:53,450 --> 00:03:54,380 ...لكن أنت 34 00:03:55,000 --> 00:03:59,670 أنت والثّلاثة تعرفون كيفيّة إحياء الموتى 35 00:04:00,700 --> 00:04:03,260 هل يعرف فوشي آليّة عمل ذلك؟ 36 00:04:03,760 --> 00:04:05,470 لا، لم أخبره 37 00:04:05,470 --> 00:04:07,210 أنت جبان 38 00:04:07,210 --> 00:04:09,990 ،أنت تستغلّ القوّة الممنوحة إلى فوشي 39 00:04:09,990 --> 00:04:12,600 الّتي هي لأجله، كما لو أنّها قوّتك 40 00:04:12,600 --> 00:04:15,330 أنا مذهول من مُناقضتك كلامك بهذه السّرعة 41 00:04:15,330 --> 00:04:19,450 قلتَ للتو بأنّ جسد فوشي الخالد هو لعنةٌ شيطانيّة 42 00:04:19,450 --> 00:04:20,990 !لا أبالي 43 00:04:21,310 --> 00:04:24,630 !لن أسمح لكم باستغلال ألم فوشي 44 00:04:25,020 --> 00:04:30,840 بون، لم تُجبر فوشي فحسب، بل أجبرت الثّلاثة على تحمّل الصِّعاب 45 00:04:31,140 --> 00:04:37,170 ألم تفكّر أبداً ما الّذي سيفعله القدر الّذي حكمت عليهم به بكرامتهم البشريّة؟ 46 00:04:39,640 --> 00:04:41,350 ماذا تفعل هنا؟ 47 00:04:41,350 --> 00:04:43,890 أُمِرت بالبقاء في المنزل 48 00:04:44,350 --> 00:04:47,010 !ليس لديّ منزل منذ بداية حياتي 49 00:04:47,010 --> 00:04:49,240 اذهب إلى الكنيسة إذاً 50 00:04:49,240 --> 00:04:51,270 إنّها مُمتلئة سلفاً 51 00:04:51,270 --> 00:04:53,410 إذاً ستدخل السّجن بتهمة السّرقة 52 00:04:53,410 --> 00:04:54,900 !حسناً، افعل ذلك 53 00:04:54,900 --> 00:04:56,920 لا يهمّني ما يحدث لهذه المدينة 54 00:04:56,920 --> 00:04:59,580 !هذا لا يغيّر عالمي إطلاقاً 55 00:05:00,030 --> 00:05:02,930 وُلِدتُ وترعرعتُ في سجن 56 00:05:02,930 --> 00:05:06,980 خرجتُ في الخامسة عشر، لكن !ما زال العالم لم يتقبّلني 57 00:05:06,980 --> 00:05:10,010 هذا لا يمنحك الحقّ للسرقة 58 00:05:10,270 --> 00:05:11,670 !أجل، معك حقّ 59 00:05:11,670 --> 00:05:13,020 لكن ماذا يعني؟ 60 00:05:14,920 --> 00:05:16,980 حسناً. سأدعك تذهب 61 00:05:19,280 --> 00:05:20,650 شكراً لك 62 00:05:20,650 --> 00:05:22,140 !فليُبارك بك الربّ 63 00:05:22,970 --> 00:05:24,580 !تحرّك فحسب 64 00:05:32,220 --> 00:05:34,040 أعتقد هذا كلّ شيء 65 00:05:34,040 --> 00:05:35,920 يمكنكم تولّي الأمور من هنا 66 00:05:35,920 --> 00:05:36,760 حاضر 67 00:05:38,150 --> 00:05:39,650 !آلما 68 00:05:40,000 --> 00:05:41,400 انتهيت 69 00:05:41,400 --> 00:05:43,610 ماذا يريد الملِك منّي؟ 70 00:05:47,760 --> 00:05:48,800 من هنا 71 00:06:03,160 --> 00:06:04,010 ...الملك 72 00:06:05,550 --> 00:06:07,720 تُوفِّي الملك 73 00:06:08,450 --> 00:06:09,670 هكذا إذاً 74 00:06:10,490 --> 00:06:11,690 هذا مؤسف 75 00:06:14,390 --> 00:06:21,100 تركَ الملك معي رسالة لك 76 00:06:22,980 --> 00:06:26,510 ،يريدك وأنا، كأخوين 77 00:06:27,440 --> 00:06:29,720 أن نعتني بهذه الدّولة 78 00:06:41,620 --> 00:06:42,800 !آلما 79 00:06:48,060 --> 00:06:53,150 لم يمضِ يوم أبداً عندما لم أفكّر فيما تستلزمه تصرّفاتي 80 00:06:53,150 --> 00:06:56,250 لهذا شرحتُ كلّ شيء لهم 81 00:06:56,250 --> 00:06:59,060 وحصلتُ على مُوافقتهم قبل أن أطلب منهم المجيء إلى هنا 82 00:06:59,550 --> 00:07:03,290 .هناك كثير من الجنود الجرحى لا أعرف ما هو أفضل إجراء 83 00:07:03,840 --> 00:07:06,740 وسبب عدم إخباري فوشي بكلّ شيء 84 00:07:07,300 --> 00:07:09,720 هو أنّه كي لا يضطرّ لتحمّل كلّ شيء 85 00:07:13,370 --> 00:07:18,440 حتّى لو سقطت رينريل، أريد حماية بشريّة فوشي 86 00:07:24,450 --> 00:07:25,610 فوشي-سان 87 00:07:26,790 --> 00:07:28,970 ماذا حدث لتلك الفتاة؟ 88 00:07:28,970 --> 00:07:30,640 ...لا 89 00:07:31,030 --> 00:07:32,350 إنّها مجرّد جثّة 90 00:07:32,770 --> 00:07:34,620 هل يمكنك التخلّص منها؟ 91 00:07:34,910 --> 00:07:36,940 ثمّة أمر عليّ فعله 92 00:07:36,940 --> 00:07:38,480 حـ-حسناً 93 00:07:45,030 --> 00:07:46,150 ...هذا 94 00:08:11,160 --> 00:08:13,610 !أريد الخروج 95 00:08:13,940 --> 00:08:16,000 !أريد الخروج 96 00:08:16,000 --> 00:08:18,570 مهلاً. ابتعدي عن الباب 97 00:08:17,900 --> 00:08:19,560 !مللت! مللت 98 00:08:21,650 --> 00:08:22,970 ما الخطب؟ 99 00:08:22,970 --> 00:08:23,910 لا شيء 100 00:08:23,910 --> 00:08:26,110 !لا تستدعيني إذا لم يكن هناك خطب 101 00:08:27,570 --> 00:08:30,210 صحيح، لا بدّ أنّكِ مُضجرة 102 00:08:30,910 --> 00:08:32,820 خُذي. يمكنكِ الحصول على هذه 103 00:08:35,120 --> 00:08:36,180 !شكراً لك 104 00:08:36,180 --> 00:08:37,080 وداعاً 105 00:08:45,460 --> 00:08:46,840 عليّ فعل كلّ ما يمكنني فعله 106 00:08:49,590 --> 00:08:53,760 يمكنني الشّعور بملل وقلق المُواطنين 107 00:08:54,600 --> 00:08:56,150 ثمّة طريق طويل أمامنا 108 00:08:56,640 --> 00:08:58,100 ،حماية الأسوار 109 00:08:58,730 --> 00:09:02,620 ...توفير مياه للشرب، دعم الجنود 110 00:09:02,620 --> 00:09:04,040 لا نهاية للعمل 111 00:09:05,150 --> 00:09:07,410 بصراحة، هذا لا يُحتمَل 112 00:09:08,260 --> 00:09:11,330 ولم يمضِ إلّا أربعة أيّام منذ بدء القتال 113 00:09:12,400 --> 00:09:13,420 أعلم 114 00:09:13,760 --> 00:09:18,490 كلّ ما عليّ فعله هو نشر نفسي وذلك كي لا يبقى للقارعين مكاناً للاختباء 115 00:09:18,890 --> 00:09:19,640 سوف أفعلها 116 00:09:20,230 --> 00:09:22,810 هذا شيء لا يستطيع سوايّ فعله 117 00:09:26,200 --> 00:09:27,230 ها هم من جديد 118 00:09:27,230 --> 00:09:30,670 عليّ إرسال كاي والآخرين لتدمير المقذافات 119 00:09:30,670 --> 00:09:33,080 لكن لم يمت أحدٌ بعد 120 00:09:33,080 --> 00:09:34,550 هذا توقيتٌ سيّئ 121 00:09:34,970 --> 00:09:36,030 حسناً 122 00:09:36,030 --> 00:09:38,380 سوف أتعامل مع الأمر بمُفردي لبعض الوقت 123 00:09:39,290 --> 00:09:42,410 !النّجدة! النّجدة 124 00:09:43,260 --> 00:09:43,970 !ماذا حدث؟ 125 00:09:48,040 --> 00:09:50,280 ...دخلَ لصّ 126 00:09:51,010 --> 00:09:54,160 ...اندلعَ قِتال، ثمّ 127 00:10:02,730 --> 00:10:03,810 يا إلهي 128 00:10:03,810 --> 00:10:05,750 سوف أحضر عدّة الإسعاف 129 00:10:05,750 --> 00:10:07,540 لا، لا داعي 130 00:10:08,470 --> 00:10:09,500 !تاسيتّو؟ 131 00:10:10,220 --> 00:10:11,440 لا 132 00:10:11,440 --> 00:10:12,970 هل تأذّيتِ؟ 133 00:10:12,970 --> 00:10:14,430 هل لديكِ عائلة؟ 134 00:10:14,430 --> 00:10:17,090 عشتُ وحيدة مع ابني 135 00:10:18,380 --> 00:10:20,430 كان فتى طيّباً 136 00:10:21,010 --> 00:10:24,490 ما كان هذا ليحدث لو لم أدع اللصّ يذهب 137 00:10:24,970 --> 00:10:26,540 أنا جنديّ فاشل 138 00:10:27,150 --> 00:10:29,290 أنا متأكّد بأنّكِ لا تريدين أن تكوني وحيدة 139 00:10:29,290 --> 00:10:30,910 هل تريدين الذّهاب إلى الكنيسة؟ 140 00:10:33,870 --> 00:10:34,880 ما هذا؟ 141 00:10:35,200 --> 00:10:36,840 ظننتُ أنّ الجميع كانوا قد أخلوا 142 00:10:36,840 --> 00:10:39,670 فعلنا، ونحن نهرب من موقع الإخلاء 143 00:10:42,710 --> 00:10:45,410 تبدو هذه كأقدام هايرو 144 00:10:48,520 --> 00:10:49,830 في الوقت المُناسب 145 00:10:49,830 --> 00:10:52,040 هناك مقذاف عدوّ آخر يهاجمنا 146 00:10:52,290 --> 00:10:54,560 هل يمكنني الاعتماد عليك في التّعامل معه؟ 147 00:10:54,560 --> 00:10:57,410 سوف أهزم القارعين في الكنيسة 148 00:10:57,410 --> 00:10:58,430 الكنيسة؟ 149 00:10:58,430 --> 00:11:00,170 أجل، على بُعد كيلومتر من هنا 150 00:11:00,170 --> 00:11:02,810 ومن فضلك أعِد تهيئتي عندما تُرسلني إلى هناك 151 00:11:03,320 --> 00:11:05,520 لا أستطيع القتال كما ترى 152 00:11:05,880 --> 00:11:07,020 حسناً 153 00:11:07,020 --> 00:11:07,950 اسمع 154 00:11:08,230 --> 00:11:10,190 اقتلني بهذا 155 00:11:10,530 --> 00:11:12,290 !لا أستطيع! لا أستطيع فعل ذلك 156 00:11:14,740 --> 00:11:16,830 من فضلك استخدِم السِّهام الّتي نستخدمها للقارعين 157 00:11:23,100 --> 00:11:25,380 !كيف أمكنك؟! هذا فظيع 158 00:11:25,380 --> 00:11:27,080 !أيّها القاتل 159 00:11:27,080 --> 00:11:28,890 !قاتل 160 00:11:29,810 --> 00:11:31,540 !قاتل 161 00:11:31,540 --> 00:11:34,220 !فليقبض عليه أحدكم 162 00:11:33,240 --> 00:11:34,570 !الأمر ليس كما تعتقدون 163 00:11:34,570 --> 00:11:36,320 !اهدؤوا جميعاً من فضلكم 164 00:11:36,320 --> 00:11:37,800 !رأيتُ ما رأيتُه 165 00:11:37,800 --> 00:11:39,250 !أيّها القاتل 166 00:11:39,250 --> 00:11:41,760 آسف يا غيلومي. عليّ الذّهاب 167 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 حسناً، كما تشاء 168 00:11:44,770 --> 00:11:45,890 !اختفى 169 00:11:57,400 --> 00:11:58,660 !قاتل 170 00:11:59,400 --> 00:12:02,300 ماذا تقصدون بـ"قاتل"؟ 171 00:12:03,120 --> 00:12:05,230 ليس وكأنّني أستمتع بفعل هذا 172 00:12:06,950 --> 00:12:09,510 عليّ فعل هذا لحماية الجميع 173 00:12:10,140 --> 00:12:11,110 ...لهذا السّبب 174 00:12:12,020 --> 00:12:15,500 لمَ عليك حماية النّاس؟ 175 00:12:15,770 --> 00:12:17,720 لا أستطيع الشّرح 176 00:12:17,720 --> 00:12:22,470 كلّ ما في الأمر أنّه من المُؤلم أن يعاني أو يحزن النّاس 177 00:12:22,980 --> 00:12:25,930 هذا لأنّ ذلك الشّيطان طلبَ منك القتال، أليس كذلك؟ 178 00:12:26,440 --> 00:12:30,400 ألم تبدأ مُعاناتك منذ ذلك الحين؟ 179 00:12:31,550 --> 00:12:34,750 ما الّذي يعرفه بون؟ 180 00:12:37,440 --> 00:12:38,940 !ركّز 181 00:12:53,190 --> 00:12:54,780 !آلما 182 00:12:55,570 --> 00:12:57,270 أين أنتِ؟ 183 00:12:57,270 --> 00:12:58,570 !آلما 184 00:13:03,200 --> 00:13:04,190 ...آلما 185 00:13:04,860 --> 00:13:05,920 ماذا تفعلين؟ 186 00:13:05,920 --> 00:13:07,640 من الخطير الوقوف هناك 187 00:13:09,680 --> 00:13:11,310 ابتعد يا ميسّارو 188 00:13:14,630 --> 00:13:18,810 لن أعُد كما أنا 189 00:13:20,240 --> 00:13:23,470 لا يمكنني العودة إلى حيث كنتُ في الماضي 190 00:13:23,470 --> 00:13:26,780 هل صدمة وفاة الملك جعلتكِ غير مُبالية؟ 191 00:13:27,080 --> 00:13:28,090 لا 192 00:13:29,320 --> 00:13:30,490 ...لا 193 00:13:33,650 --> 00:13:34,680 !آلما 194 00:13:44,040 --> 00:13:45,340 حمقاء 195 00:13:45,900 --> 00:13:48,290 تعلمين بأنّني أحتاجكِ 196 00:13:49,940 --> 00:13:50,780 أجل 197 00:13:51,290 --> 00:13:54,110 ،لنلعب لعبتنا معاً من جديد 198 00:13:54,390 --> 00:13:55,520 أخي 199 00:14:06,770 --> 00:14:08,190 ...ميسّارو 200 00:14:08,190 --> 00:14:11,280 كنتُ على وشك غزو الجبل في الغرب 201 00:14:14,680 --> 00:14:15,730 ميسّارو 202 00:14:16,150 --> 00:14:17,310 ما الأمر؟ 203 00:14:17,850 --> 00:14:19,300 أتوسّل إليك يا فوشي 204 00:14:19,880 --> 00:14:21,110 ...أرجوك 205 00:14:21,110 --> 00:14:23,110 !أرجوك، أعِد آلما إلى الحياة 206 00:14:24,550 --> 00:14:25,800 الأميرة؟ 207 00:14:30,950 --> 00:14:35,190 أنا متأكّد بأنّك تعلم، لكن لا يمكنني إعادة النّاس إلى الحياة 208 00:14:36,220 --> 00:14:37,640 بل تستطيع 209 00:14:37,640 --> 00:14:39,110 !أنا متأكّد بأنّك تستطيع 210 00:14:39,110 --> 00:14:40,320 لا يمكنني 211 00:14:40,320 --> 00:14:41,510 !ولم أستطع يوماً 212 00:14:41,510 --> 00:14:43,710 !اصمت وجرّب ذلك! حالاً 213 00:14:43,710 --> 00:14:44,960 !قلتُ لك لا أستطيع 214 00:14:44,960 --> 00:14:45,680 !افعلها 215 00:14:45,680 --> 00:14:47,140 !افعلها، اللّعنة 216 00:14:57,870 --> 00:14:59,130 رأيت؟ 217 00:14:59,520 --> 00:15:00,920 لا تتحرّك إطلاقاً، أليس كذلك؟ 218 00:15:02,690 --> 00:15:03,740 ليس بعد 219 00:15:23,400 --> 00:15:24,280 بون 220 00:15:24,900 --> 00:15:26,600 ميسّارو يناديك 221 00:15:26,600 --> 00:15:28,990 أجل، كنتُ في طريقي إلى هناك 222 00:15:28,990 --> 00:15:31,100 سمعتُ أنّ الملك مات 223 00:15:31,100 --> 00:15:32,090 والأميرة أيضاً 224 00:15:33,160 --> 00:15:34,170 ...لا 225 00:15:35,600 --> 00:15:37,050 ...بون 226 00:15:38,280 --> 00:15:41,180 هل هناك شيء تخفيه عنّي؟ 227 00:15:42,260 --> 00:15:43,650 ماذا تقصد؟ 228 00:15:44,090 --> 00:15:47,410 يطلب منّي ميسّارو إعادة الأميرة إلى الحياة 229 00:15:47,410 --> 00:15:51,300 للأمر علاقة بعودة ميسّارو إلى الحياة، أليس كذلك؟ 230 00:15:51,940 --> 00:15:53,300 لا أستطيع الإجابة 231 00:15:53,690 --> 00:15:55,720 ليس حتّى نربح هذه المعركة 232 00:16:03,700 --> 00:16:04,740 حسناً 233 00:16:05,200 --> 00:16:07,170 سوف أبذل قصارى جهدي 234 00:16:07,170 --> 00:16:07,960 أجل 235 00:16:11,290 --> 00:16:12,350 ...فوشي 236 00:16:12,870 --> 00:16:15,630 لم أرَ تلك النّظرة في وجهه من قبل 237 00:16:29,420 --> 00:16:30,350 ...فوشي 238 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 فوشي؟ 239 00:16:33,600 --> 00:16:35,850 هل ستبقى جالساً مكانك للأبد؟ 240 00:16:35,850 --> 00:16:38,510 ألا تعتقد أنّك ينبغي أن تقدّم شيئاً نافعاً؟ 241 00:16:38,810 --> 00:16:40,310 كما سمعت يا كاي-سان 242 00:16:40,310 --> 00:16:42,640 ساحة المعركة تنتظر مُساعدتي 243 00:16:42,640 --> 00:16:44,000 فُكّ قيدي فوراً من فضلك 244 00:16:44,000 --> 00:16:45,960 أتكلّم مع يدك اليُسرى 245 00:16:47,630 --> 00:16:49,950 هل تحتاج شيئاً يا فوشي-سان؟ 246 00:16:49,950 --> 00:16:53,960 لا، أنا مُرهَق قليلاً فحسب 247 00:16:54,440 --> 00:16:59,960 لم يمضِ أسبوع حتّى ويبدو وكأنّ رينريل تتساقط 248 00:17:04,100 --> 00:17:07,000 أعتقد أنّ الجميع يشعرون بالاختناق 249 00:17:07,000 --> 00:17:09,680 لذا أريد أن آخذ استراحة 250 00:17:09,680 --> 00:17:11,430 تريد مُتنفَّساً إذاً 251 00:17:11,430 --> 00:17:14,130 ما رأيك أن نتناول طعاماً في ذلك المكان؟ 252 00:17:14,490 --> 00:17:17,200 لا، أنا أتذمّر فحسب 253 00:17:17,850 --> 00:17:21,030 آسف، ما كان ينبغي أن أقول ذلك الآن 254 00:17:23,590 --> 00:17:25,040 يتصرّف فوشي بغرابة 255 00:17:25,040 --> 00:17:26,570 أنا ذاهبٌ إليه 256 00:17:26,570 --> 00:17:28,150 فُكَّ قيدي أرجوك 257 00:17:28,150 --> 00:17:29,780 ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟ 258 00:17:29,780 --> 00:17:31,510 أليس هذا واضحاً؟ 259 00:17:31,510 --> 00:17:33,110 كيف يُفترَض بي فعل ذلك؟ 260 00:17:33,110 --> 00:17:34,630 لنجرّب ذلك إذاً 261 00:17:36,370 --> 00:17:38,140 أتكلّم مع يدك اليُسرى 262 00:17:54,430 --> 00:17:56,980 !لنتناول العشاء يا فوشي 263 00:17:57,610 --> 00:18:01,640 مضى وقت طويل منذ تناولنا طعاماً معاً 264 00:18:01,960 --> 00:18:03,570 كلّ المحلّات مُغلَقة 265 00:18:03,570 --> 00:18:06,600 كان من الصّعب جدّاً إيجاد طعام 266 00:18:09,620 --> 00:18:11,580 لا تقلق بشأن هذا 267 00:18:11,580 --> 00:18:13,800 إنّه دماء كاي-سان فحسب 268 00:18:13,800 --> 00:18:15,340 سأحضّر الطعام في الطابق العلوي 269 00:18:15,340 --> 00:18:19,030 سأطلب منك نداء الجميع حالما أوشك على الانتهاء 270 00:18:22,330 --> 00:18:25,300 الآن عرفتُ مصدر هذا القلق المُبهَم 271 00:18:25,700 --> 00:18:29,030 نحن نخسر تدريجيّاً 272 00:18:30,130 --> 00:18:35,980 لن تنتهي هذه المعركة حتّى يصبح عدد البشر أو القارعين صفراً 273 00:18:35,980 --> 00:18:40,930 ليصبح عدد القارعين صفراً، يجب أن أجعل العالمَ كلّه منطقتي 274 00:18:41,560 --> 00:18:44,320 لكن متى يمكنني الوصول إلى هناك؟ 275 00:18:45,030 --> 00:18:46,500 بعد عام من الآن؟ 276 00:18:46,500 --> 00:18:47,900 بعد عشر سنوات من الآن؟ 277 00:18:47,900 --> 00:18:49,120 مئة عام من الآن؟ 278 00:18:50,070 --> 00:18:52,610 علينا التحمّل طوال تلك المدّة؟ 279 00:18:53,290 --> 00:18:54,450 ...الجنود 280 00:18:55,980 --> 00:18:57,480 ...شعب رينريل 281 00:18:58,470 --> 00:19:00,280 ...الجنود الخالدون 282 00:19:02,870 --> 00:19:04,460 ...آلما 283 00:19:04,460 --> 00:19:06,470 آلما هنا، أليس كذلك؟ 284 00:19:07,660 --> 00:19:10,980 أنا آسف يا ميسّارو 285 00:19:10,980 --> 00:19:13,370 يبدو أنّها ارتقت إلى الجنّة 286 00:19:18,680 --> 00:19:20,430 !هذا مستحيل 287 00:19:20,430 --> 00:19:24,050 !قـ-قالت للتو أنّنا سنلعب ثانية 288 00:19:25,090 --> 00:19:30,360 لا بدّ أنّها أرادت قضاء وقتها في حلم عوضاً عن العيش في الحقيقة 289 00:19:38,770 --> 00:19:39,660 !ميسّارو 290 00:19:39,660 --> 00:19:40,970 !قارعون 291 00:19:40,970 --> 00:19:42,240 !اِسحب سلاحك 292 00:19:42,240 --> 00:19:43,280 ...آلما 293 00:19:43,280 --> 00:19:44,340 !ميسّارو 294 00:19:47,230 --> 00:19:51,310 ما زلنا في دربٍ بلا هدف مرئيّ 295 00:19:52,090 --> 00:19:54,400 ومع ذلك نحن في حالة جمود 296 00:20:02,100 --> 00:20:03,070 ماذا؟ 297 00:20:06,370 --> 00:20:08,400 استيقظتم. لنتناول العشاء 298 00:20:09,050 --> 00:20:10,800 إنّه ليس بالكثير، لكن تفضّلوا 299 00:20:11,360 --> 00:20:13,650 سأحضر فوشي لاحقاً أيضاً 300 00:20:13,650 --> 00:20:15,340 ابدؤوا بالأكل رجاء 301 00:20:17,110 --> 00:20:19,050 ماذا تظنُّ نفسك أنّك تفعل؟ 302 00:20:19,050 --> 00:20:20,170 ماذا؟ 303 00:20:20,170 --> 00:20:22,550 أفعل ما طلبَه فوشي فحسب 304 00:20:22,550 --> 00:20:24,740 نحن في وسط معركة 305 00:20:24,740 --> 00:20:26,580 ...عليّ العودة وإلّا 306 00:20:25,850 --> 00:20:26,580 انتظر 307 00:20:26,580 --> 00:20:29,230 أوّلاً، ينبغي أن نعقد اجتماع تسجيل حضور 308 00:20:29,230 --> 00:20:30,760 اجتماع تسجيل حضور؟ 309 00:20:30,760 --> 00:20:35,050 سئم فوشي من حماقتك يا هايرو-سان 310 00:20:35,440 --> 00:20:39,380 كم مرّة عليك أن تموت قبل أن تتمكّن من حماية الكنيسة؟ 311 00:20:39,380 --> 00:20:42,060 كنتُ لأقضي على القارعين بسرعة 312 00:20:42,380 --> 00:20:46,590 كاي-سان، أهدرتَ وقتاً وأنت تقيّدني 313 00:20:46,590 --> 00:20:49,530 لم تملك ذلك النّوع من القوّة أساساً 314 00:20:50,010 --> 00:20:53,330 ميسّارو-سان، أشفق عليك قليلاً 315 00:20:53,330 --> 00:20:57,490 كنتَ عازماً على حماية الأميرة، فماتت بشكل مُخيّب 316 00:20:57,970 --> 00:20:59,450 هذا مُخيف 317 00:21:00,190 --> 00:21:03,550 على أيّ حال، ستشعرون بتحسّن إذا حظيتُم بشيء تأكلونه 318 00:21:15,930 --> 00:21:17,590 !لـ-لا شيء 319 00:21:17,590 --> 00:21:19,580 !الأمر ليس كما تعتقد! أنا آسف يا فوشي 320 00:21:19,580 --> 00:21:20,530 ...لم يكن هذا 321 00:21:20,530 --> 00:21:22,160 ...ذِراعي اليسرى فقط 322 00:21:22,680 --> 00:21:23,480 ...ا-المعذرة 323 00:21:23,480 --> 00:21:25,830 أعتقد أنّ ذِراعي أغضبت الآخرين 324 00:21:25,830 --> 00:21:28,200 كادوا يقتلونني 325 00:21:28,200 --> 00:21:29,310 لا بدّ أنّ هذا هو السّبب 326 00:21:29,310 --> 00:21:30,850 ...لذا... أجل، يدي اليُسرى 327 00:21:30,850 --> 00:21:32,310 !أنا آسف يا فوشي 328 00:21:32,310 --> 00:21:34,000 !لـ-لم يكن ذلك مُتعمَّداً 329 00:21:34,000 --> 00:21:37,620 القتال بين الأصدقاء هو مضيعةٌ للوقت 330 00:21:38,370 --> 00:21:40,790 من فضلِك احرص على أن تتصالحوا لاحقاً 331 00:21:40,790 --> 00:21:42,290 ...أصدقاء 332 00:21:42,560 --> 00:21:46,580 لكن ألست خائفاً منّي؟ 333 00:21:47,400 --> 00:21:50,260 هل أنت متأكّد بأنّك تعتبرني صديقاً؟ 334 00:21:50,960 --> 00:21:54,050 لا سلام بلا ثِقة 335 00:21:54,660 --> 00:21:57,710 عليّ أن أدافع عن هذه القضيّة بنفسي 336 00:21:58,830 --> 00:22:01,040 أنت مُرهَق 337 00:22:01,040 --> 00:22:03,690 ليس جسدك، إنّما عقلك 338 00:22:04,060 --> 00:22:05,700 أتوسّل إليك يا فوشي 339 00:22:05,700 --> 00:22:07,740 لا تتحفّظ 340 00:22:07,740 --> 00:22:10,390 تكلّم عمّا يجول في خاطرك بصراحة 341 00:22:11,290 --> 00:22:13,730 أريد أن أفهمك 342 00:22:14,370 --> 00:22:16,100 عقلي؟ بصراحة؟ 343 00:22:18,380 --> 00:22:21,210 أريد أن ينتهي هذا 344 00:22:21,930 --> 00:22:23,190 لا تقلق 345 00:22:24,650 --> 00:22:27,010 سوف أحميك 346 00:22:48,360 --> 00:22:49,800 !توقّف 347 00:22:49,800 --> 00:22:51,590 !توقّف! توقّف 348 00:22:51,590 --> 00:22:53,290 !توقّف 349 00:22:53,290 --> 00:22:55,290 !لا تقتل فو-تشان 350 00:22:55,290 --> 00:22:56,890 !لا تقتله 351 00:22:56,890 --> 00:22:59,230 !فو-تشان! لا تمُت 352 00:22:59,230 --> 00:23:00,730 !ماما هنا 353 00:23:00,730 --> 00:23:02,520 !ماما هنا يا فو-تشان 354 00:24:33,000 --> 00:24:58,020 {\an8}الحلقة القادمة 355 00:24:34,150 --> 00:24:40,710 يتمّ التصدّي للقارعين بواسطة فتاة منحَتْ فوشي اسمه قبل 200 عام 356 00:24:41,530 --> 00:24:47,210 ماتشي وبون يجوبان في المدينة بحثاً عن فوشي 357 00:24:47,990 --> 00:24:50,600 هل مات فوشي الخالد؟ 358 00:24:51,370 --> 00:24:55,240 يكشف شخص ما عن نفسه لهم 359 00:24:58,020 --> 00:25:03,030 {TBD}