1
00:00:04,480 --> 00:00:10,360
موت المُحاربين الثّلاثة يُزعج ويُغضب فوشي
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,320
ألم نخبرك؟
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,040
نحن خالدون أيضاً
4
00:00:14,640 --> 00:00:19,180
تستمرّ المعركة إلى جانب المُحاربين المُنبعثين
5
00:00:19,560 --> 00:00:20,950
أليس هذا ظُلماً؟
6
00:00:20,950 --> 00:00:23,460
!أنت الوحيد الّذي يعاني من هذه اللّعنة
7
00:00:24,020 --> 00:00:27,520
اصطدمَ بسُؤال ما يعنيه أن تُقاتل
8
00:00:28,170 --> 00:00:33,230
عاجزاً عن إيجاد جواب، يُصادف فوشي ذِكرى قديمة
9
00:02:04,980 --> 00:02:08,990
ما تريد حمايته
10
00:02:13,470 --> 00:02:16,490
لكن أعرف طريقة مُختلفة للكتابة
11
00:02:16,750 --> 00:02:18,040
!هكذا
12
00:02:22,780 --> 00:02:27,370
،حالما تلاحظ أنّنا متنا
أعد صنعنا وانفصل عنّا فوراً
13
00:02:27,970 --> 00:02:29,670
سوف نعود إلى الحياة
14
00:02:54,720 --> 00:02:57,440
...حُلفاء لا يموتون
15
00:02:58,590 --> 00:03:00,650
عاد أولئك الثّلاثة إلى الحياة
16
00:03:01,830 --> 00:03:04,460
إنّهم أشخاص لديهم الإمكانيّة ليصبحوا خالدين
17
00:03:05,690 --> 00:03:06,910
هو يعلم
18
00:03:07,740 --> 00:03:10,060
يعلم شيئاً لا أعلمه
19
00:03:12,120 --> 00:03:14,970
آسف لأنّ ذلك استغرقَ وقتاً. أين الآخرون؟
20
00:03:14,970 --> 00:03:16,570
عادوا إلى مواقعهم
21
00:03:16,570 --> 00:03:17,860
هل قال فوشي شيئاً؟
22
00:03:18,350 --> 00:03:19,580
لا شيء على وجه الخصوص
23
00:03:20,270 --> 00:03:23,080
هذا سيقي عينيك من وصول
المواد الضارّة إليها
24
00:03:23,080 --> 00:03:24,600
شكراً لك
25
00:03:30,620 --> 00:03:32,190
!ماذا تفعل؟
26
00:03:32,650 --> 00:03:34,120
حسناً، سأتركك مسؤولاً
27
00:03:34,420 --> 00:03:36,030
أنا ذاهب إلى القلعة
28
00:03:36,030 --> 00:03:36,720
حسناً
29
00:03:38,150 --> 00:03:42,420
أنت تستخدم شخصاً فانياً للاستمرار في مُراقبتي
30
00:03:43,010 --> 00:03:48,160
انصدمتُ عندما عاد الثّلاثة الّذين
خلتُهم موتى إلى الحياة
31
00:03:48,790 --> 00:03:50,880
إنّها قوّة فوشي، أليس كذلك؟
32
00:03:50,880 --> 00:03:53,450
كان من المفروض أن يكون ذلك مستحيلاً
33
00:03:53,450 --> 00:03:54,380
...لكن أنت
34
00:03:55,000 --> 00:03:59,670
أنت والثّلاثة تعرفون كيفيّة إحياء الموتى
35
00:04:00,700 --> 00:04:03,260
هل يعرف فوشي آليّة عمل ذلك؟
36
00:04:03,760 --> 00:04:05,470
لا، لم أخبره
37
00:04:05,470 --> 00:04:07,210
أنت جبان
38
00:04:07,210 --> 00:04:09,990
،أنت تستغلّ القوّة الممنوحة إلى فوشي
39
00:04:09,990 --> 00:04:12,600
الّتي هي لأجله، كما لو أنّها قوّتك
40
00:04:12,600 --> 00:04:15,330
أنا مذهول من مُناقضتك كلامك بهذه السّرعة
41
00:04:15,330 --> 00:04:19,450
قلتَ للتو بأنّ جسد فوشي الخالد هو لعنةٌ شيطانيّة
42
00:04:19,450 --> 00:04:20,990
!لا أبالي
43
00:04:21,310 --> 00:04:24,630
!لن أسمح لكم باستغلال ألم فوشي
44
00:04:25,020 --> 00:04:30,840
بون، لم تُجبر فوشي فحسب، بل أجبرت
الثّلاثة على تحمّل الصِّعاب
45
00:04:31,140 --> 00:04:37,170
ألم تفكّر أبداً ما الّذي سيفعله القدر
الّذي حكمت عليهم به بكرامتهم البشريّة؟
46
00:04:39,640 --> 00:04:41,350
ماذا تفعل هنا؟
47
00:04:41,350 --> 00:04:43,890
أُمِرت بالبقاء في المنزل
48
00:04:44,350 --> 00:04:47,010
!ليس لديّ منزل منذ بداية حياتي
49
00:04:47,010 --> 00:04:49,240
اذهب إلى الكنيسة إذاً
50
00:04:49,240 --> 00:04:51,270
إنّها مُمتلئة سلفاً
51
00:04:51,270 --> 00:04:53,410
إذاً ستدخل السّجن بتهمة السّرقة
52
00:04:53,410 --> 00:04:54,900
!حسناً، افعل ذلك
53
00:04:54,900 --> 00:04:56,920
لا يهمّني ما يحدث لهذه المدينة
54
00:04:56,920 --> 00:04:59,580
!هذا لا يغيّر عالمي إطلاقاً
55
00:05:00,030 --> 00:05:02,930
وُلِدتُ وترعرعتُ في سجن
56
00:05:02,930 --> 00:05:06,980
خرجتُ في الخامسة عشر، لكن
!ما زال العالم لم يتقبّلني
57
00:05:06,980 --> 00:05:10,010
هذا لا يمنحك الحقّ للسرقة
58
00:05:10,270 --> 00:05:11,670
!أجل، معك حقّ
59
00:05:11,670 --> 00:05:13,020
لكن ماذا يعني؟
60
00:05:14,920 --> 00:05:16,980
حسناً. سأدعك تذهب
61
00:05:19,280 --> 00:05:20,650
شكراً لك
62
00:05:20,650 --> 00:05:22,140
!فليُبارك بك الربّ
63
00:05:22,970 --> 00:05:24,580
!تحرّك فحسب
64
00:05:32,220 --> 00:05:34,040
أعتقد هذا كلّ شيء
65
00:05:34,040 --> 00:05:35,920
يمكنكم تولّي الأمور من هنا
66
00:05:35,920 --> 00:05:36,760
حاضر
67
00:05:38,150 --> 00:05:39,650
!آلما
68
00:05:40,000 --> 00:05:41,400
انتهيت
69
00:05:41,400 --> 00:05:43,610
ماذا يريد الملِك منّي؟
70
00:05:47,760 --> 00:05:48,800
من هنا
71
00:06:03,160 --> 00:06:04,010
...الملك
72
00:06:05,550 --> 00:06:07,720
تُوفِّي الملك
73
00:06:08,450 --> 00:06:09,670
هكذا إذاً
74
00:06:10,490 --> 00:06:11,690
هذا مؤسف
75
00:06:14,390 --> 00:06:21,100
تركَ الملك معي رسالة لك
76
00:06:22,980 --> 00:06:26,510
،يريدك وأنا، كأخوين
77
00:06:27,440 --> 00:06:29,720
أن نعتني بهذه الدّولة
78
00:06:41,620 --> 00:06:42,800
!آلما
79
00:06:48,060 --> 00:06:53,150
لم يمضِ يوم أبداً عندما لم أفكّر
فيما تستلزمه تصرّفاتي
80
00:06:53,150 --> 00:06:56,250
لهذا شرحتُ كلّ شيء لهم
81
00:06:56,250 --> 00:06:59,060
وحصلتُ على مُوافقتهم قبل أن
أطلب منهم المجيء إلى هنا
82
00:06:59,550 --> 00:07:03,290
.هناك كثير من الجنود الجرحى
لا أعرف ما هو أفضل إجراء
83
00:07:03,840 --> 00:07:06,740
وسبب عدم إخباري فوشي بكلّ شيء
84
00:07:07,300 --> 00:07:09,720
هو أنّه كي لا يضطرّ لتحمّل كلّ شيء
85
00:07:13,370 --> 00:07:18,440
حتّى لو سقطت رينريل، أريد حماية بشريّة فوشي
86
00:07:24,450 --> 00:07:25,610
فوشي-سان
87
00:07:26,790 --> 00:07:28,970
ماذا حدث لتلك الفتاة؟
88
00:07:28,970 --> 00:07:30,640
...لا
89
00:07:31,030 --> 00:07:32,350
إنّها مجرّد جثّة
90
00:07:32,770 --> 00:07:34,620
هل يمكنك التخلّص منها؟
91
00:07:34,910 --> 00:07:36,940
ثمّة أمر عليّ فعله
92
00:07:36,940 --> 00:07:38,480
حـ-حسناً
93
00:07:45,030 --> 00:07:46,150
...هذا
94
00:08:11,160 --> 00:08:13,610
!أريد الخروج
95
00:08:13,940 --> 00:08:16,000
!أريد الخروج
96
00:08:16,000 --> 00:08:18,570
مهلاً. ابتعدي عن الباب
97
00:08:17,900 --> 00:08:19,560
!مللت! مللت
98
00:08:21,650 --> 00:08:22,970
ما الخطب؟
99
00:08:22,970 --> 00:08:23,910
لا شيء
100
00:08:23,910 --> 00:08:26,110
!لا تستدعيني إذا لم يكن هناك خطب
101
00:08:27,570 --> 00:08:30,210
صحيح، لا بدّ أنّكِ مُضجرة
102
00:08:30,910 --> 00:08:32,820
خُذي. يمكنكِ الحصول على هذه
103
00:08:35,120 --> 00:08:36,180
!شكراً لك
104
00:08:36,180 --> 00:08:37,080
وداعاً
105
00:08:45,460 --> 00:08:46,840
عليّ فعل كلّ ما يمكنني فعله
106
00:08:49,590 --> 00:08:53,760
يمكنني الشّعور بملل وقلق المُواطنين
107
00:08:54,600 --> 00:08:56,150
ثمّة طريق طويل أمامنا
108
00:08:56,640 --> 00:08:58,100
،حماية الأسوار
109
00:08:58,730 --> 00:09:02,620
...توفير مياه للشرب، دعم الجنود
110
00:09:02,620 --> 00:09:04,040
لا نهاية للعمل
111
00:09:05,150 --> 00:09:07,410
بصراحة، هذا لا يُحتمَل
112
00:09:08,260 --> 00:09:11,330
ولم يمضِ إلّا أربعة أيّام منذ بدء القتال
113
00:09:12,400 --> 00:09:13,420
أعلم
114
00:09:13,760 --> 00:09:18,490
كلّ ما عليّ فعله هو نشر نفسي وذلك
كي لا يبقى للقارعين مكاناً للاختباء
115
00:09:18,890 --> 00:09:19,640
سوف أفعلها
116
00:09:20,230 --> 00:09:22,810
هذا شيء لا يستطيع سوايّ فعله
117
00:09:26,200 --> 00:09:27,230
ها هم من جديد
118
00:09:27,230 --> 00:09:30,670
عليّ إرسال كاي والآخرين لتدمير المقذافات
119
00:09:30,670 --> 00:09:33,080
لكن لم يمت أحدٌ بعد
120
00:09:33,080 --> 00:09:34,550
هذا توقيتٌ سيّئ
121
00:09:34,970 --> 00:09:36,030
حسناً
122
00:09:36,030 --> 00:09:38,380
سوف أتعامل مع الأمر بمُفردي لبعض الوقت
123
00:09:39,290 --> 00:09:42,410
!النّجدة! النّجدة
124
00:09:43,260 --> 00:09:43,970
!ماذا حدث؟
125
00:09:48,040 --> 00:09:50,280
...دخلَ لصّ
126
00:09:51,010 --> 00:09:54,160
...اندلعَ قِتال، ثمّ
127
00:10:02,730 --> 00:10:03,810
يا إلهي
128
00:10:03,810 --> 00:10:05,750
سوف أحضر عدّة الإسعاف
129
00:10:05,750 --> 00:10:07,540
لا، لا داعي
130
00:10:08,470 --> 00:10:09,500
!تاسيتّو؟
131
00:10:10,220 --> 00:10:11,440
لا
132
00:10:11,440 --> 00:10:12,970
هل تأذّيتِ؟
133
00:10:12,970 --> 00:10:14,430
هل لديكِ عائلة؟
134
00:10:14,430 --> 00:10:17,090
عشتُ وحيدة مع ابني
135
00:10:18,380 --> 00:10:20,430
كان فتى طيّباً
136
00:10:21,010 --> 00:10:24,490
ما كان هذا ليحدث لو لم أدع اللصّ يذهب
137
00:10:24,970 --> 00:10:26,540
أنا جنديّ فاشل
138
00:10:27,150 --> 00:10:29,290
أنا متأكّد بأنّكِ لا تريدين أن تكوني وحيدة
139
00:10:29,290 --> 00:10:30,910
هل تريدين الذّهاب إلى الكنيسة؟
140
00:10:33,870 --> 00:10:34,880
ما هذا؟
141
00:10:35,200 --> 00:10:36,840
ظننتُ أنّ الجميع كانوا قد أخلوا
142
00:10:36,840 --> 00:10:39,670
فعلنا، ونحن نهرب من موقع الإخلاء
143
00:10:42,710 --> 00:10:45,410
تبدو هذه كأقدام هايرو
144
00:10:48,520 --> 00:10:49,830
في الوقت المُناسب
145
00:10:49,830 --> 00:10:52,040
هناك مقذاف عدوّ آخر يهاجمنا
146
00:10:52,290 --> 00:10:54,560
هل يمكنني الاعتماد عليك في التّعامل معه؟
147
00:10:54,560 --> 00:10:57,410
سوف أهزم القارعين في الكنيسة
148
00:10:57,410 --> 00:10:58,430
الكنيسة؟
149
00:10:58,430 --> 00:11:00,170
أجل، على بُعد كيلومتر من هنا
150
00:11:00,170 --> 00:11:02,810
ومن فضلك أعِد تهيئتي عندما تُرسلني إلى هناك
151
00:11:03,320 --> 00:11:05,520
لا أستطيع القتال كما ترى
152
00:11:05,880 --> 00:11:07,020
حسناً
153
00:11:07,020 --> 00:11:07,950
اسمع
154
00:11:08,230 --> 00:11:10,190
اقتلني بهذا
155
00:11:10,530 --> 00:11:12,290
!لا أستطيع! لا أستطيع فعل ذلك
156
00:11:14,740 --> 00:11:16,830
من فضلك استخدِم السِّهام الّتي نستخدمها للقارعين
157
00:11:23,100 --> 00:11:25,380
!كيف أمكنك؟! هذا فظيع
158
00:11:25,380 --> 00:11:27,080
!أيّها القاتل
159
00:11:27,080 --> 00:11:28,890
!قاتل
160
00:11:29,810 --> 00:11:31,540
!قاتل
161
00:11:31,540 --> 00:11:34,220
!فليقبض عليه أحدكم
162
00:11:33,240 --> 00:11:34,570
!الأمر ليس كما تعتقدون
163
00:11:34,570 --> 00:11:36,320
!اهدؤوا جميعاً من فضلكم
164
00:11:36,320 --> 00:11:37,800
!رأيتُ ما رأيتُه
165
00:11:37,800 --> 00:11:39,250
!أيّها القاتل
166
00:11:39,250 --> 00:11:41,760
آسف يا غيلومي. عليّ الذّهاب
167
00:11:41,760 --> 00:11:43,640
حسناً، كما تشاء
168
00:11:44,770 --> 00:11:45,890
!اختفى
169
00:11:57,400 --> 00:11:58,660
!قاتل
170
00:11:59,400 --> 00:12:02,300
ماذا تقصدون بـ"قاتل"؟
171
00:12:03,120 --> 00:12:05,230
ليس وكأنّني أستمتع بفعل هذا
172
00:12:06,950 --> 00:12:09,510
عليّ فعل هذا لحماية الجميع
173
00:12:10,140 --> 00:12:11,110
...لهذا السّبب
174
00:12:12,020 --> 00:12:15,500
لمَ عليك حماية النّاس؟
175
00:12:15,770 --> 00:12:17,720
لا أستطيع الشّرح
176
00:12:17,720 --> 00:12:22,470
كلّ ما في الأمر أنّه من المُؤلم
أن يعاني أو يحزن النّاس
177
00:12:22,980 --> 00:12:25,930
هذا لأنّ ذلك الشّيطان طلبَ منك القتال، أليس كذلك؟
178
00:12:26,440 --> 00:12:30,400
ألم تبدأ مُعاناتك منذ ذلك الحين؟
179
00:12:31,550 --> 00:12:34,750
ما الّذي يعرفه بون؟
180
00:12:37,440 --> 00:12:38,940
!ركّز
181
00:12:53,190 --> 00:12:54,780
!آلما
182
00:12:55,570 --> 00:12:57,270
أين أنتِ؟
183
00:12:57,270 --> 00:12:58,570
!آلما
184
00:13:03,200 --> 00:13:04,190
...آلما
185
00:13:04,860 --> 00:13:05,920
ماذا تفعلين؟
186
00:13:05,920 --> 00:13:07,640
من الخطير الوقوف هناك
187
00:13:09,680 --> 00:13:11,310
ابتعد يا ميسّارو
188
00:13:14,630 --> 00:13:18,810
لن أعُد كما أنا
189
00:13:20,240 --> 00:13:23,470
لا يمكنني العودة إلى حيث كنتُ في الماضي
190
00:13:23,470 --> 00:13:26,780
هل صدمة وفاة الملك جعلتكِ غير مُبالية؟
191
00:13:27,080 --> 00:13:28,090
لا
192
00:13:29,320 --> 00:13:30,490
...لا
193
00:13:33,650 --> 00:13:34,680
!آلما
194
00:13:44,040 --> 00:13:45,340
حمقاء
195
00:13:45,900 --> 00:13:48,290
تعلمين بأنّني أحتاجكِ
196
00:13:49,940 --> 00:13:50,780
أجل
197
00:13:51,290 --> 00:13:54,110
،لنلعب لعبتنا معاً من جديد
198
00:13:54,390 --> 00:13:55,520
أخي
199
00:14:06,770 --> 00:14:08,190
...ميسّارو
200
00:14:08,190 --> 00:14:11,280
كنتُ على وشك غزو الجبل في الغرب
201
00:14:14,680 --> 00:14:15,730
ميسّارو
202
00:14:16,150 --> 00:14:17,310
ما الأمر؟
203
00:14:17,850 --> 00:14:19,300
أتوسّل إليك يا فوشي
204
00:14:19,880 --> 00:14:21,110
...أرجوك
205
00:14:21,110 --> 00:14:23,110
!أرجوك، أعِد آلما إلى الحياة
206
00:14:24,550 --> 00:14:25,800
الأميرة؟
207
00:14:30,950 --> 00:14:35,190
أنا متأكّد بأنّك تعلم، لكن لا يمكنني
إعادة النّاس إلى الحياة
208
00:14:36,220 --> 00:14:37,640
بل تستطيع
209
00:14:37,640 --> 00:14:39,110
!أنا متأكّد بأنّك تستطيع
210
00:14:39,110 --> 00:14:40,320
لا يمكنني
211
00:14:40,320 --> 00:14:41,510
!ولم أستطع يوماً
212
00:14:41,510 --> 00:14:43,710
!اصمت وجرّب ذلك! حالاً
213
00:14:43,710 --> 00:14:44,960
!قلتُ لك لا أستطيع
214
00:14:44,960 --> 00:14:45,680
!افعلها
215
00:14:45,680 --> 00:14:47,140
!افعلها، اللّعنة
216
00:14:57,870 --> 00:14:59,130
رأيت؟
217
00:14:59,520 --> 00:15:00,920
لا تتحرّك إطلاقاً، أليس كذلك؟
218
00:15:02,690 --> 00:15:03,740
ليس بعد
219
00:15:23,400 --> 00:15:24,280
بون
220
00:15:24,900 --> 00:15:26,600
ميسّارو يناديك
221
00:15:26,600 --> 00:15:28,990
أجل، كنتُ في طريقي إلى هناك
222
00:15:28,990 --> 00:15:31,100
سمعتُ أنّ الملك مات
223
00:15:31,100 --> 00:15:32,090
والأميرة أيضاً
224
00:15:33,160 --> 00:15:34,170
...لا
225
00:15:35,600 --> 00:15:37,050
...بون
226
00:15:38,280 --> 00:15:41,180
هل هناك شيء تخفيه عنّي؟
227
00:15:42,260 --> 00:15:43,650
ماذا تقصد؟
228
00:15:44,090 --> 00:15:47,410
يطلب منّي ميسّارو إعادة الأميرة إلى الحياة
229
00:15:47,410 --> 00:15:51,300
للأمر علاقة بعودة ميسّارو إلى الحياة، أليس كذلك؟
230
00:15:51,940 --> 00:15:53,300
لا أستطيع الإجابة
231
00:15:53,690 --> 00:15:55,720
ليس حتّى نربح هذه المعركة
232
00:16:03,700 --> 00:16:04,740
حسناً
233
00:16:05,200 --> 00:16:07,170
سوف أبذل قصارى جهدي
234
00:16:07,170 --> 00:16:07,960
أجل
235
00:16:11,290 --> 00:16:12,350
...فوشي
236
00:16:12,870 --> 00:16:15,630
لم أرَ تلك النّظرة في وجهه من قبل
237
00:16:29,420 --> 00:16:30,350
...فوشي
238
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
فوشي؟
239
00:16:33,600 --> 00:16:35,850
هل ستبقى جالساً مكانك للأبد؟
240
00:16:35,850 --> 00:16:38,510
ألا تعتقد أنّك ينبغي أن تقدّم شيئاً نافعاً؟
241
00:16:38,810 --> 00:16:40,310
كما سمعت يا كاي-سان
242
00:16:40,310 --> 00:16:42,640
ساحة المعركة تنتظر مُساعدتي
243
00:16:42,640 --> 00:16:44,000
فُكّ قيدي فوراً من فضلك
244
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
أتكلّم مع يدك اليُسرى
245
00:16:47,630 --> 00:16:49,950
هل تحتاج شيئاً يا فوشي-سان؟
246
00:16:49,950 --> 00:16:53,960
لا، أنا مُرهَق قليلاً فحسب
247
00:16:54,440 --> 00:16:59,960
لم يمضِ أسبوع حتّى ويبدو وكأنّ رينريل تتساقط
248
00:17:04,100 --> 00:17:07,000
أعتقد أنّ الجميع يشعرون بالاختناق
249
00:17:07,000 --> 00:17:09,680
لذا أريد أن آخذ استراحة
250
00:17:09,680 --> 00:17:11,430
تريد مُتنفَّساً إذاً
251
00:17:11,430 --> 00:17:14,130
ما رأيك أن نتناول طعاماً في ذلك المكان؟
252
00:17:14,490 --> 00:17:17,200
لا، أنا أتذمّر فحسب
253
00:17:17,850 --> 00:17:21,030
آسف، ما كان ينبغي أن أقول ذلك الآن
254
00:17:23,590 --> 00:17:25,040
يتصرّف فوشي بغرابة
255
00:17:25,040 --> 00:17:26,570
أنا ذاهبٌ إليه
256
00:17:26,570 --> 00:17:28,150
فُكَّ قيدي أرجوك
257
00:17:28,150 --> 00:17:29,780
ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟
258
00:17:29,780 --> 00:17:31,510
أليس هذا واضحاً؟
259
00:17:31,510 --> 00:17:33,110
كيف يُفترَض بي فعل ذلك؟
260
00:17:33,110 --> 00:17:34,630
لنجرّب ذلك إذاً
261
00:17:36,370 --> 00:17:38,140
أتكلّم مع يدك اليُسرى
262
00:17:54,430 --> 00:17:56,980
!لنتناول العشاء يا فوشي
263
00:17:57,610 --> 00:18:01,640
مضى وقت طويل منذ تناولنا طعاماً معاً
264
00:18:01,960 --> 00:18:03,570
كلّ المحلّات مُغلَقة
265
00:18:03,570 --> 00:18:06,600
كان من الصّعب جدّاً إيجاد طعام
266
00:18:09,620 --> 00:18:11,580
لا تقلق بشأن هذا
267
00:18:11,580 --> 00:18:13,800
إنّه دماء كاي-سان فحسب
268
00:18:13,800 --> 00:18:15,340
سأحضّر الطعام في الطابق العلوي
269
00:18:15,340 --> 00:18:19,030
سأطلب منك نداء الجميع حالما
أوشك على الانتهاء
270
00:18:22,330 --> 00:18:25,300
الآن عرفتُ مصدر هذا القلق المُبهَم
271
00:18:25,700 --> 00:18:29,030
نحن نخسر تدريجيّاً
272
00:18:30,130 --> 00:18:35,980
لن تنتهي هذه المعركة حتّى يصبح
عدد البشر أو القارعين صفراً
273
00:18:35,980 --> 00:18:40,930
ليصبح عدد القارعين صفراً، يجب
أن أجعل العالمَ كلّه منطقتي
274
00:18:41,560 --> 00:18:44,320
لكن متى يمكنني الوصول إلى هناك؟
275
00:18:45,030 --> 00:18:46,500
بعد عام من الآن؟
276
00:18:46,500 --> 00:18:47,900
بعد عشر سنوات من الآن؟
277
00:18:47,900 --> 00:18:49,120
مئة عام من الآن؟
278
00:18:50,070 --> 00:18:52,610
علينا التحمّل طوال تلك المدّة؟
279
00:18:53,290 --> 00:18:54,450
...الجنود
280
00:18:55,980 --> 00:18:57,480
...شعب رينريل
281
00:18:58,470 --> 00:19:00,280
...الجنود الخالدون
282
00:19:02,870 --> 00:19:04,460
...آلما
283
00:19:04,460 --> 00:19:06,470
آلما هنا، أليس كذلك؟
284
00:19:07,660 --> 00:19:10,980
أنا آسف يا ميسّارو
285
00:19:10,980 --> 00:19:13,370
يبدو أنّها ارتقت إلى الجنّة
286
00:19:18,680 --> 00:19:20,430
!هذا مستحيل
287
00:19:20,430 --> 00:19:24,050
!قـ-قالت للتو أنّنا سنلعب ثانية
288
00:19:25,090 --> 00:19:30,360
لا بدّ أنّها أرادت قضاء وقتها في حلم
عوضاً عن العيش في الحقيقة
289
00:19:38,770 --> 00:19:39,660
!ميسّارو
290
00:19:39,660 --> 00:19:40,970
!قارعون
291
00:19:40,970 --> 00:19:42,240
!اِسحب سلاحك
292
00:19:42,240 --> 00:19:43,280
...آلما
293
00:19:43,280 --> 00:19:44,340
!ميسّارو
294
00:19:47,230 --> 00:19:51,310
ما زلنا في دربٍ بلا هدف مرئيّ
295
00:19:52,090 --> 00:19:54,400
ومع ذلك نحن في حالة جمود
296
00:20:02,100 --> 00:20:03,070
ماذا؟
297
00:20:06,370 --> 00:20:08,400
استيقظتم. لنتناول العشاء
298
00:20:09,050 --> 00:20:10,800
إنّه ليس بالكثير، لكن تفضّلوا
299
00:20:11,360 --> 00:20:13,650
سأحضر فوشي لاحقاً أيضاً
300
00:20:13,650 --> 00:20:15,340
ابدؤوا بالأكل رجاء
301
00:20:17,110 --> 00:20:19,050
ماذا تظنُّ نفسك أنّك تفعل؟
302
00:20:19,050 --> 00:20:20,170
ماذا؟
303
00:20:20,170 --> 00:20:22,550
أفعل ما طلبَه فوشي فحسب
304
00:20:22,550 --> 00:20:24,740
نحن في وسط معركة
305
00:20:24,740 --> 00:20:26,580
...عليّ العودة وإلّا
306
00:20:25,850 --> 00:20:26,580
انتظر
307
00:20:26,580 --> 00:20:29,230
أوّلاً، ينبغي أن نعقد اجتماع تسجيل حضور
308
00:20:29,230 --> 00:20:30,760
اجتماع تسجيل حضور؟
309
00:20:30,760 --> 00:20:35,050
سئم فوشي من حماقتك يا هايرو-سان
310
00:20:35,440 --> 00:20:39,380
كم مرّة عليك أن تموت قبل أن تتمكّن من حماية الكنيسة؟
311
00:20:39,380 --> 00:20:42,060
كنتُ لأقضي على القارعين بسرعة
312
00:20:42,380 --> 00:20:46,590
كاي-سان، أهدرتَ وقتاً وأنت تقيّدني
313
00:20:46,590 --> 00:20:49,530
لم تملك ذلك النّوع من القوّة أساساً
314
00:20:50,010 --> 00:20:53,330
ميسّارو-سان، أشفق عليك قليلاً
315
00:20:53,330 --> 00:20:57,490
كنتَ عازماً على حماية الأميرة، فماتت بشكل مُخيّب
316
00:20:57,970 --> 00:20:59,450
هذا مُخيف
317
00:21:00,190 --> 00:21:03,550
على أيّ حال، ستشعرون بتحسّن
إذا حظيتُم بشيء تأكلونه
318
00:21:15,930 --> 00:21:17,590
!لـ-لا شيء
319
00:21:17,590 --> 00:21:19,580
!الأمر ليس كما تعتقد! أنا آسف يا فوشي
320
00:21:19,580 --> 00:21:20,530
...لم يكن هذا
321
00:21:20,530 --> 00:21:22,160
...ذِراعي اليسرى فقط
322
00:21:22,680 --> 00:21:23,480
...ا-المعذرة
323
00:21:23,480 --> 00:21:25,830
أعتقد أنّ ذِراعي أغضبت الآخرين
324
00:21:25,830 --> 00:21:28,200
كادوا يقتلونني
325
00:21:28,200 --> 00:21:29,310
لا بدّ أنّ هذا هو السّبب
326
00:21:29,310 --> 00:21:30,850
...لذا... أجل، يدي اليُسرى
327
00:21:30,850 --> 00:21:32,310
!أنا آسف يا فوشي
328
00:21:32,310 --> 00:21:34,000
!لـ-لم يكن ذلك مُتعمَّداً
329
00:21:34,000 --> 00:21:37,620
القتال بين الأصدقاء هو مضيعةٌ للوقت
330
00:21:38,370 --> 00:21:40,790
من فضلِك احرص على أن تتصالحوا لاحقاً
331
00:21:40,790 --> 00:21:42,290
...أصدقاء
332
00:21:42,560 --> 00:21:46,580
لكن ألست خائفاً منّي؟
333
00:21:47,400 --> 00:21:50,260
هل أنت متأكّد بأنّك تعتبرني صديقاً؟
334
00:21:50,960 --> 00:21:54,050
لا سلام بلا ثِقة
335
00:21:54,660 --> 00:21:57,710
عليّ أن أدافع عن هذه القضيّة بنفسي
336
00:21:58,830 --> 00:22:01,040
أنت مُرهَق
337
00:22:01,040 --> 00:22:03,690
ليس جسدك، إنّما عقلك
338
00:22:04,060 --> 00:22:05,700
أتوسّل إليك يا فوشي
339
00:22:05,700 --> 00:22:07,740
لا تتحفّظ
340
00:22:07,740 --> 00:22:10,390
تكلّم عمّا يجول في خاطرك بصراحة
341
00:22:11,290 --> 00:22:13,730
أريد أن أفهمك
342
00:22:14,370 --> 00:22:16,100
عقلي؟ بصراحة؟
343
00:22:18,380 --> 00:22:21,210
أريد أن ينتهي هذا
344
00:22:21,930 --> 00:22:23,190
لا تقلق
345
00:22:24,650 --> 00:22:27,010
سوف أحميك
346
00:22:48,360 --> 00:22:49,800
!توقّف
347
00:22:49,800 --> 00:22:51,590
!توقّف! توقّف
348
00:22:51,590 --> 00:22:53,290
!توقّف
349
00:22:53,290 --> 00:22:55,290
!لا تقتل فو-تشان
350
00:22:55,290 --> 00:22:56,890
!لا تقتله
351
00:22:56,890 --> 00:22:59,230
!فو-تشان! لا تمُت
352
00:22:59,230 --> 00:23:00,730
!ماما هنا
353
00:23:00,730 --> 00:23:02,520
!ماما هنا يا فو-تشان
354
00:24:33,000 --> 00:24:58,020
{\an8}الحلقة القادمة
355
00:24:34,150 --> 00:24:40,710
يتمّ التصدّي للقارعين بواسطة فتاة
منحَتْ فوشي اسمه قبل 200 عام
356
00:24:41,530 --> 00:24:47,210
ماتشي وبون يجوبان في المدينة بحثاً عن فوشي
357
00:24:47,990 --> 00:24:50,600
هل مات فوشي الخالد؟
358
00:24:51,370 --> 00:24:55,240
يكشف شخص ما عن نفسه لهم
359
00:24:58,020 --> 00:25:03,030
{TBD}