1
00:00:04,480 --> 00:00:07,150
Suite à la mort
de ses trois guerriers,
2
00:00:07,310 --> 00:00:10,360
une rage meurtrière
s’est emparée d’Imm.
3
00:00:10,570 --> 00:00:14,030
On te l’avait pas dit ?
Nous aussi, on est immortels !
4
00:00:14,610 --> 00:00:19,120
La bataille continue
avec les pions ressuscités.
5
00:00:19,540 --> 00:00:23,460
C’est injuste !
Tu es le seul à avoir été maudit !
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,590
Interrogé sur le sens même
de son combat,
7
00:00:28,210 --> 00:00:30,340
Imm est bien incapable
de répondre.
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,420
Et sa mémoire est ravivée
par de lointains souvenirs.
9
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
CE QU’ON VEUT PRÉSERVER
10
00:02:13,440 --> 00:02:16,610
Mais moi,
je connais d’autres signes.
11
00:02:16,780 --> 00:02:18,070
Ça !
12
00:02:22,870 --> 00:02:24,660
Si tu sens qu’on est morts,
13
00:02:24,790 --> 00:02:27,410
recrée-nous
et coupe la corde qui nous lie.
14
00:02:27,960 --> 00:02:29,710
Ainsi, nous ressusciterons !
15
00:02:54,650 --> 00:02:55,980
Des compagnons…
16
00:02:56,440 --> 00:02:57,440
immortels…
17
00:02:58,610 --> 00:03:00,780
Eux, ils reviennent à la vie.
18
00:03:01,780 --> 00:03:04,370
Ils ont le potentiel
pour devenir immortels.
19
00:03:05,620 --> 00:03:06,910
Bonshen sait des choses…
20
00:03:07,750 --> 00:03:10,040
qu’il préfère que j’ignore.
21
00:03:12,080 --> 00:03:14,840
Désolé, j’arrive bien tard.
Où sont les autres ?
22
00:03:15,000 --> 00:03:16,550
De retour à leur poste.
23
00:03:16,710 --> 00:03:18,050
Imm a dit quelque chose ?
24
00:03:18,380 --> 00:03:19,630
Rien de spécial.
25
00:03:20,340 --> 00:03:23,010
Pour protéger tes yeux
des projections d’abrasif.
26
00:03:23,140 --> 00:03:24,600
Merci beaucoup.
27
00:03:30,640 --> 00:03:32,230
Qu’est-ce que tu fais ?
28
00:03:32,690 --> 00:03:34,100
Bien, je te laisse.
29
00:03:34,440 --> 00:03:35,940
Je dois aller au château.
30
00:03:36,070 --> 00:03:36,860
D’accord.
31
00:03:38,150 --> 00:03:42,450
Tu utilises un de tes pions jetables
pour me surveiller, hein ?
32
00:03:43,030 --> 00:03:44,490
Quand j’ai vu ces trois-là
33
00:03:44,660 --> 00:03:48,160
réapparaître comme si de rien n’était,
j’ai été surpris.
34
00:03:48,740 --> 00:03:50,700
C’est grâce à Imm, hein ?
35
00:03:50,870 --> 00:03:53,330
On disait pourtant
que c’était impossible.
36
00:03:53,500 --> 00:03:54,380
Mais toi,
37
00:03:55,040 --> 00:03:56,590
et les trois autres aussi,
38
00:03:56,750 --> 00:03:59,710
vous savez
comment ressusciter les morts !
39
00:04:00,710 --> 00:04:03,340
Imm est-il au courant, lui aussi ?
40
00:04:03,760 --> 00:04:05,470
Non, je ne lui ai rien dit.
41
00:04:05,590 --> 00:04:07,050
Tu n’es qu’un hypocrite.
42
00:04:07,180 --> 00:04:09,810
Tu te sers du pouvoir
octroyé à Imm
43
00:04:09,930 --> 00:04:12,480
pour mener
ta petite guerre personnelle !
44
00:04:12,600 --> 00:04:15,060
Tu changes d’avis
comme de chemise, hein ?
45
00:04:15,400 --> 00:04:19,150
Tout à l’heure, tu disais qu’Imm
était victime d’une malédiction.
46
00:04:19,320 --> 00:04:20,860
Là n’est pas la question !
47
00:04:21,320 --> 00:04:24,610
Je n’accepte pas
qu’on utilise sa souffrance ainsi !
48
00:04:25,030 --> 00:04:27,280
Et encore, s’il n’y avait qu’Imm…
49
00:04:27,410 --> 00:04:30,830
mais tu fais la même chose
avec ces trois hommes !
50
00:04:31,160 --> 00:04:35,040
En leur imposant ce destin,
tu en as fait tes jouets !
51
00:04:35,170 --> 00:04:37,130
Y as-tu seulement déjà réfléchi ?
52
00:04:39,630 --> 00:04:43,880
Qu’est-ce que tu fiches ici ?
Les habitants doivent rester chez eux !
53
00:04:44,340 --> 00:04:47,010
Faudrait déjà que j’en aie un,
de chez-moi !
54
00:04:47,180 --> 00:04:49,100
Tu peux te réfugier à l’église.
55
00:04:49,260 --> 00:04:51,140
Elle est pleine à craquer !
56
00:04:51,310 --> 00:04:53,390
Direction la prison, alors !
57
00:04:53,560 --> 00:04:54,640
Comme tu veux !
58
00:04:54,770 --> 00:04:56,810
Même si vous sauvez cette ville,
59
00:04:56,940 --> 00:04:59,060
ma vie s’améliorera pas
pour autant !
60
00:05:00,020 --> 00:05:02,820
Je suis né en prison
et j’y ai grandi.
61
00:05:02,940 --> 00:05:06,780
Je me suis évadé à 15 ans,
mais la société m’a jamais accepté !
62
00:05:06,910 --> 00:05:09,990
Ce n’est pas une raison
pour voler autrui.
63
00:05:10,240 --> 00:05:13,000
C’est ça, ouais !
Tu comptes faire quoi ?
64
00:05:15,000 --> 00:05:16,960
C’est d’accord,
je te laisse partir.
65
00:05:19,340 --> 00:05:22,130
Merci ! Que Dieu te garde !
66
00:05:23,130 --> 00:05:24,590
Fiche-moi le camp !
67
00:05:32,430 --> 00:05:35,810
On les a tous, là ?
Je vous laisse finir.
68
00:05:35,980 --> 00:05:36,810
Entendu !
69
00:05:38,150 --> 00:05:39,650
Almé !
70
00:05:40,060 --> 00:05:43,610
Je suis là !
Tu disais que le roi voulait me voir ?
71
00:05:47,820 --> 00:05:48,820
Par ici.
72
00:06:03,130 --> 00:06:04,000
Le roi…
73
00:06:05,510 --> 00:06:07,720
Il nous a quittés.
74
00:06:08,430 --> 00:06:09,640
Je vois.
75
00:06:10,510 --> 00:06:11,760
Je suis désolé.
76
00:06:14,390 --> 00:06:15,350
Le roi…
77
00:06:16,350 --> 00:06:19,140
le roi m’a fait part
de ses dernières volontés.
78
00:06:19,520 --> 00:06:21,060
Et cela te concerne.
79
00:06:22,980 --> 00:06:23,960
« Je vous demande,
80
00:06:25,090 --> 00:06:26,540
à toi et à ton frère,
81
00:06:27,440 --> 00:06:29,740
de gouverner ce pays ensemble ! »
82
00:06:41,670 --> 00:06:42,710
Almé !
83
00:06:48,090 --> 00:06:51,140
Pas un jour ne passe
sans que je pense
84
00:06:51,260 --> 00:06:52,970
aux conséquences de mes choix.
85
00:06:53,180 --> 00:06:54,100
Voilà pourquoi
86
00:06:54,700 --> 00:06:56,100
je leur ai tout expliqué,
87
00:06:56,240 --> 00:06:59,060
afin qu’ils sachent
à quoi ils s’engagent.
88
00:06:59,600 --> 00:07:03,270
Nombre de soldats ont été blessés.
J’ignore ce qu’il faut faire.
89
00:07:03,810 --> 00:07:06,820
Si j’ai décidé
de cacher son pouvoir à Imm,
90
00:07:07,280 --> 00:07:09,700
c’est parce qu’il en fait assez
comme ça !
91
00:07:13,370 --> 00:07:15,080
Même si Renlil venait à tomber,
92
00:07:15,740 --> 00:07:18,450
je veux préserver
la part d’humanité d’Imm !
93
00:07:24,420 --> 00:07:25,630
Imm ?
94
00:07:26,880 --> 00:07:28,840
Qu’est-il arrivé à cette petite ?
95
00:07:28,960 --> 00:07:30,630
Ah, rien du tout.
96
00:07:31,050 --> 00:07:34,600
C’est juste un corps vide.
Tu peux aller me jeter ça ?
97
00:07:34,890 --> 00:07:36,930
J’ai des choses à faire.
98
00:07:37,600 --> 00:07:38,470
D’accord.
99
00:07:45,060 --> 00:07:46,230
« Ça » ?
100
00:08:11,130 --> 00:08:13,590
Je veux aller dehors !
101
00:08:13,970 --> 00:08:15,680
Je veux sortir !
102
00:08:15,840 --> 00:08:17,800
Arrête !
Éloigne-toi de la porte !
103
00:08:17,930 --> 00:08:19,560
Je m’ennuie ! C’est nul !
104
00:08:21,730 --> 00:08:22,810
Que se passe-t-il ?
105
00:08:23,020 --> 00:08:23,890
Rien…
106
00:08:24,100 --> 00:08:26,100
Ne me dérange pas,
s’il n’y a rien !
107
00:08:27,770 --> 00:08:30,190
Ah… Tu t’ennuies, c’est ça ?
108
00:08:30,900 --> 00:08:32,820
Tiens, voilà pour toi.
109
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
Merci !
110
00:08:36,320 --> 00:08:37,120
Au revoir.
111
00:08:45,540 --> 00:08:46,880
Je dois tenir bon.
112
00:08:49,590 --> 00:08:53,800
Je ressens tout l’ennui
et toute l’angoisse des habitants.
113
00:08:54,680 --> 00:08:56,130
La route est encore longue.
114
00:08:56,640 --> 00:08:58,220
Consolider le mur,
115
00:08:58,760 --> 00:09:00,390
sécuriser l’eau potable,
116
00:09:00,680 --> 00:09:02,390
soutenir les soldats…
117
00:09:02,600 --> 00:09:04,020
J’ai beaucoup à faire.
118
00:09:05,100 --> 00:09:07,150
Franchement, c’est trop dur.
119
00:09:08,310 --> 00:09:11,400
Et ça ne fait que quatre jours
que la bataille a débuté !
120
00:09:12,360 --> 00:09:13,490
Je sais !
121
00:09:13,780 --> 00:09:15,320
Si j’arrive à m’étendre assez
122
00:09:15,450 --> 00:09:18,490
pour les débusquer et les tuer,
ce sera terminé.
123
00:09:18,870 --> 00:09:19,620
Pas le choix.
124
00:09:20,280 --> 00:09:22,790
Je suis le seul
à pouvoir le faire !
125
00:09:26,290 --> 00:09:30,540
Les revoilà ! J’envoie Kaï et les autres
détruire les trébuchets.
126
00:09:30,670 --> 00:09:34,550
Sauf qu’aucun des trois n’est mort…
Ça tombe vraiment mal.
127
00:09:34,970 --> 00:09:38,390
Tant pis,
je vais m’en occuper moi-même.
128
00:09:39,260 --> 00:09:42,220
Au secours ! À l’aide !
129
00:09:43,220 --> 00:09:43,970
Qu’y a-t-il ?
130
00:09:48,100 --> 00:09:50,150
Un voleur est entré…
131
00:09:51,020 --> 00:09:54,110
Ils ont commencé à se battre, et…
132
00:10:02,740 --> 00:10:05,620
Oh non !
Je vais chercher ma trousse de soins !
133
00:10:05,750 --> 00:10:07,540
Non, ça ira.
134
00:10:08,460 --> 00:10:09,500
Tassett ?
135
00:10:10,290 --> 00:10:14,250
Non, rien… Vous n’êtes pas blessée ?
Et votre famille ?
136
00:10:14,460 --> 00:10:17,130
Je vivais seule avec mon fils.
137
00:10:18,380 --> 00:10:20,430
C’était un si gentil garçon…
138
00:10:21,090 --> 00:10:24,510
Si je l’avais arrêté,
on n’en serait pas là…
139
00:10:24,970 --> 00:10:26,640
Je ne mérite pas d’être soldat.
140
00:10:27,180 --> 00:10:30,900
C’est dangereux de rester seule.
Allons à l’église, d’accord ?
141
00:10:33,940 --> 00:10:36,820
Ben alors ?
Vous devriez être en sécurité !
142
00:10:36,940 --> 00:10:39,660
Justement, on fuit nos abris.
143
00:10:42,700 --> 00:10:45,410
Ces coups de pied… C’est Haïro !
144
00:10:48,540 --> 00:10:52,040
Tu tombes bien !
Leurs trébuchets ont encore attaqué.
145
00:10:52,250 --> 00:10:54,460
Tu peux t’en occuper ?
146
00:10:54,670 --> 00:10:57,300
Je vais éliminer les frappeurs
dans l’église.
147
00:10:57,460 --> 00:10:59,970
L’église ?
Ah, celle qui est à 1 km d’ici ?
148
00:11:00,130 --> 00:11:02,800
J’aimerais y aller
avec un nouveau corps.
149
00:11:03,350 --> 00:11:05,510
Comme tu vois,
impossible de me battre.
150
00:11:05,890 --> 00:11:06,930
Entendu.
151
00:11:07,060 --> 00:11:07,970
Fais-le.
152
00:11:08,350 --> 00:11:10,190
Utilise ça et tue-moi.
153
00:11:10,640 --> 00:11:12,270
Pas question… Je peux pas !
154
00:11:14,820 --> 00:11:16,820
Utilise une flèche antifrappeurs.
155
00:11:23,070 --> 00:11:25,370
Mais pourquoi ? Quelle horreur !
156
00:11:25,580 --> 00:11:27,080
Sale meurtrier !
157
00:11:27,240 --> 00:11:28,750
Assassin !
158
00:11:29,750 --> 00:11:31,370
C’est un meurtrier !
159
00:11:31,540 --> 00:11:33,250
Que quelqu’un le capture !
160
00:11:33,420 --> 00:11:36,130
Vous faites erreur !
Calmez-vous, braves gens !
161
00:11:36,290 --> 00:11:37,550
Comment ça ?
162
00:11:37,710 --> 00:11:38,920
Sale assassin !
163
00:11:39,130 --> 00:11:41,970
Désolé, Guillaume, je dois y aller.
164
00:11:42,130 --> 00:11:43,640
Oui, bien sûr.
165
00:11:44,760 --> 00:11:45,890
Il a disparu !
166
00:11:57,400 --> 00:11:58,650
Meurtrier !
167
00:11:59,440 --> 00:12:02,280
Moi, un meurtrier ?
Pourquoi ils disent ça ?
168
00:12:03,160 --> 00:12:05,200
Je ne le fais pas par plaisir…
169
00:12:06,990 --> 00:12:09,540
mais pour protéger la population.
170
00:12:10,120 --> 00:12:11,120
J’ai mes raisons.
171
00:12:12,040 --> 00:12:15,500
Pourquoi devez-vous défendre
les citoyens de Renlil ?
172
00:12:15,710 --> 00:12:17,630
Je ne l’explique pas…
173
00:12:17,790 --> 00:12:19,300
J’ai mal, voilà tout,
174
00:12:19,460 --> 00:12:22,470
quand les gens souffrent
ou qu’ils sont tristes.
175
00:12:23,050 --> 00:12:25,930
Parce que le démon
vous en a donné l’ordre !
176
00:12:26,470 --> 00:12:30,390
N’est-ce pas là
que tes souffrances ont commencé ?
177
00:12:31,560 --> 00:12:34,730
Qu’est-ce que Bonshen sait
que j’ignore ?
178
00:12:37,480 --> 00:12:38,980
Reste concentré !
179
00:12:53,210 --> 00:12:54,710
Almé !
180
00:12:55,500 --> 00:12:58,540
Où est-ce que tu te caches ? Almé !
181
00:13:03,220 --> 00:13:04,220
Almé ?
182
00:13:04,930 --> 00:13:07,680
Qu’est-ce que tu fais ?
Tu risques de tomber !
183
00:13:09,680 --> 00:13:11,310
N’approche pas, Messâl !
184
00:13:14,560 --> 00:13:15,770
Je…
185
00:13:16,020 --> 00:13:18,810
je ne suis plus celle que j’étais.
186
00:13:20,320 --> 00:13:23,320
Je ne supporte pas…
ce que je suis devenue.
187
00:13:23,440 --> 00:13:26,780
C’est la mort du roi
qui t’a plongée dans le désespoir ?
188
00:13:27,030 --> 00:13:28,070
Non…
189
00:13:29,280 --> 00:13:30,280
Non.
190
00:13:33,620 --> 00:13:34,660
Almé !
191
00:13:44,010 --> 00:13:45,420
Imbécile.
192
00:13:45,970 --> 00:13:48,260
Tu sais que j’ai besoin de toi.
193
00:13:49,930 --> 00:13:53,770
Oui…
On jouera encore ensemble, dis…
194
00:13:54,350 --> 00:13:55,480
mon frère ?
195
00:14:06,820 --> 00:14:08,110
Un appel de Messâl ?
196
00:14:08,240 --> 00:14:11,240
Dire que j’allais prendre
la montagne de l’ouest…
197
00:14:14,700 --> 00:14:15,700
Messâl !
198
00:14:16,120 --> 00:14:17,460
Tu as un problème ?
199
00:14:17,830 --> 00:14:19,330
Je t’en prie, Imm…
200
00:14:19,920 --> 00:14:23,090
Almé… Tu dois la faire revivre !
201
00:14:24,550 --> 00:14:25,590
La princesse ?
202
00:14:30,930 --> 00:14:34,930
Comme tu le sais,
je ne peux pas ressusciter les morts.
203
00:14:36,220 --> 00:14:38,890
Si, tu le peux ! T’en es capable !
204
00:14:39,060 --> 00:14:41,350
Non, c’est impossible !
J’ai déjà essayé !
205
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Fais ce que je te dis ! Allez !
206
00:14:43,570 --> 00:14:44,650
Je ne peux pas !
207
00:14:44,770 --> 00:14:47,070
Fais-le ! Allez !
208
00:14:57,870 --> 00:14:59,120
Tu vois…
209
00:14:59,540 --> 00:15:00,920
Elle ne bouge pas.
210
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
Attends.
211
00:15:23,440 --> 00:15:24,310
Bon’.
212
00:15:24,900 --> 00:15:26,440
Messâl veut te voir.
213
00:15:26,610 --> 00:15:30,920
J’y allais, justement.
J’ai appris que le roi est mort.
214
00:15:31,050 --> 00:15:32,070
La princesse aussi.
215
00:15:33,110 --> 00:15:34,160
Quoi ?
216
00:15:35,620 --> 00:15:37,040
Dis, Bon’…
217
00:15:38,330 --> 00:15:41,210
Tu n’aurais pas quelque chose
à me dire ?
218
00:15:42,330 --> 00:15:43,670
De quoi tu parles ?
219
00:15:44,080 --> 00:15:47,210
Messâl est persuadé que je peux
ressusciter la princesse.
220
00:15:47,460 --> 00:15:51,300
Ça a un rapport avec le fait
qu’il puisse revenir à la vie ?
221
00:15:51,970 --> 00:15:53,390
Je ne pourrai te répondre
222
00:15:53,720 --> 00:15:55,720
qu’après la fin de cette bataille.
223
00:16:03,690 --> 00:16:04,770
C’est noté.
224
00:16:05,400 --> 00:16:07,070
Je vais faire mon maximum !
225
00:16:07,230 --> 00:16:07,980
Bien.
226
00:16:11,280 --> 00:16:12,360
Imm…
227
00:16:12,900 --> 00:16:15,620
tu ne m’avais jamais regardé
comme ça.
228
00:16:29,460 --> 00:16:30,460
Imm ?
229
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
Imm !
230
00:16:33,630 --> 00:16:35,550
Combien de temps ça va durer ?
231
00:16:35,760 --> 00:16:38,510
Tu voudrais pas
te rendre un peu utile ?
232
00:16:38,810 --> 00:16:40,100
Tu l’as entendu, Kaï ?
233
00:16:40,270 --> 00:16:43,980
On a besoin de moi sur le front !
Détache-moi !
234
00:16:44,190 --> 00:16:45,940
Je parlais à ton bras gauche.
235
00:16:47,650 --> 00:16:49,940
Tu cherches quelque chose, Imm ?
236
00:16:50,150 --> 00:16:51,030
Non…
237
00:16:51,400 --> 00:16:54,070
Je suis juste un peu… fatigué.
238
00:16:54,450 --> 00:16:56,700
Ça fait moins d’une semaine
qu’on se bat,
239
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
mais j’ai l’impression que Renlil
est en train de céder.
240
00:17:04,120 --> 00:17:06,880
Je pense que tout le monde
commence à étouffer.
241
00:17:07,040 --> 00:17:09,460
Je l’avoue, j’aimerais bien
faire une pause.
242
00:17:09,670 --> 00:17:11,500
Tu as besoin de repos ?
243
00:17:11,880 --> 00:17:14,130
Et si on allait manger
à la maison ?
244
00:17:14,550 --> 00:17:17,220
Oubliez ça,
je parlais pour ne rien dire.
245
00:17:17,890 --> 00:17:20,810
Désolé,
le moment était mal choisi.
246
00:17:23,600 --> 00:17:24,930
Imm agit bizarrement !
247
00:17:25,060 --> 00:17:27,980
Je vais le rejoindre. Détache-moi !
248
00:17:28,150 --> 00:17:29,770
Tu n’y arrives pas tout seul ?
249
00:17:29,900 --> 00:17:32,980
C’est évident, non ?
Comment veux-tu que je fasse ?
250
00:17:33,110 --> 00:17:34,690
On va tenter l’expérience.
251
00:17:36,360 --> 00:17:38,200
Je parle à ton bras gauche.
252
00:17:54,460 --> 00:17:56,970
Passons à table, Imm !
253
00:17:57,630 --> 00:18:01,390
Ça fait longtemps
qu’on n’a pas mangé tous ensemble.
254
00:18:01,850 --> 00:18:03,390
Tout est fermé,
255
00:18:03,520 --> 00:18:06,600
alors ça n’a pas été simple
de trouver des vivres !
256
00:18:09,770 --> 00:18:13,650
Ne t’en fais pas !
Ce sang, c’est celui de Kaï.
257
00:18:13,780 --> 00:18:15,190
Je vais préparer le repas.
258
00:18:15,320 --> 00:18:18,570
Tu pourras aller chercher
les autres ?
259
00:18:22,370 --> 00:18:25,370
Je comprends enfin
d’où venait ce malaise diffus.
260
00:18:25,750 --> 00:18:29,080
Nous sommes en train
de perdre la bataille.
261
00:18:30,080 --> 00:18:33,380
Elle prendra fin
lorsqu’il n’y aura plus aucun survivant,
262
00:18:33,550 --> 00:18:35,800
que ce soit dans un camp
ou l’autre.
263
00:18:35,920 --> 00:18:37,880
Pour éradiquer les frappeurs,
264
00:18:38,010 --> 00:18:40,930
il faudrait que le monde entier
soit mon territoire.
265
00:18:41,590 --> 00:18:44,350
Mais combien de temps
ça va prendre ?
266
00:18:45,140 --> 00:18:49,190
Un an ? Dix ans ? Cent ans ?
267
00:18:50,060 --> 00:18:52,360
Combien d’années
à devoir endurer ça ?
268
00:18:53,360 --> 00:18:54,610
Les soldats…
269
00:18:55,980 --> 00:18:57,530
Les citoyens de Renlil…
270
00:18:58,490 --> 00:19:00,280
Les guerriers immortels…
271
00:19:02,910 --> 00:19:03,830
Almé…
272
00:19:04,410 --> 00:19:06,240
Elle est ici, hein ?
273
00:19:07,700 --> 00:19:08,910
Désolé…
274
00:19:09,660 --> 00:19:13,330
Messâl,
elle est déjà montée au ciel.
275
00:19:18,670 --> 00:19:20,180
N’importe quoi !
276
00:19:20,970 --> 00:19:24,050
Elle m’a dit
qu’elle voulait refaire une partie !
277
00:19:25,140 --> 00:19:27,100
Elle cherchait à vivre dans un rêve
278
00:19:27,270 --> 00:19:30,350
plutôt que dans notre réalité.
279
00:19:38,740 --> 00:19:39,650
Messâl !
280
00:19:39,860 --> 00:19:41,700
Des frappeurs ! Prends ton arme !
281
00:19:42,110 --> 00:19:43,110
Almé…
282
00:19:43,280 --> 00:19:44,200
Messâl !
283
00:19:47,290 --> 00:19:51,330
La route est encore longue,
on n’en voit pas la fin…
284
00:19:52,170 --> 00:19:54,330
et on n’avance pas d’un pouce.
285
00:20:02,090 --> 00:20:03,130
Hein ?
286
00:20:06,350 --> 00:20:08,390
Vous êtes réveillés ? À table !
287
00:20:08,970 --> 00:20:10,890
C’est pas grand-chose, mais voilà !
288
00:20:11,560 --> 00:20:15,310
Je vais chercher Imm.
Vous pouvez commencer à manger !
289
00:20:17,150 --> 00:20:18,730
À quoi tu joues ?
290
00:20:18,940 --> 00:20:19,980
Comment ça ?
291
00:20:20,110 --> 00:20:22,400
Je ne fais qu’obéir
à la volonté d’Imm.
292
00:20:22,570 --> 00:20:25,740
La bataille n’est pas terminée.
Il faut retourner…
293
00:20:25,870 --> 00:20:26,570
Une minute !
294
00:20:26,740 --> 00:20:29,120
Avant ça,
une petite discussion s’impose !
295
00:20:29,290 --> 00:20:30,540
Une discussion ?
296
00:20:30,790 --> 00:20:35,040
Vos morts pèsent lourdement
sur la conscience d’Imm, Haïro.
297
00:20:35,500 --> 00:20:39,170
Combien de fois dois-tu mourir
pour protéger l’église ?
298
00:20:39,420 --> 00:20:42,050
Moi, je neutralise les frappeurs
directement.
299
00:20:42,420 --> 00:20:46,510
Kaï, tu as perdu du temps
en cherchant à me retenir.
300
00:20:46,640 --> 00:20:49,510
De toute manière,
tu n’y serais jamais arrivé.
301
00:20:50,060 --> 00:20:53,230
Messâl, j’ai de la peine pour toi.
302
00:20:53,350 --> 00:20:55,740
Tu as eu beau tout faire
pour la protéger,
303
00:20:55,860 --> 00:20:57,480
voilà qu’Almé meurt bêtement.
304
00:20:57,980 --> 00:20:59,270
Oh, quel regard !
305
00:21:00,230 --> 00:21:03,570
Enfin, tout va mieux
quand on a le ventre plein !
306
00:21:16,290 --> 00:21:19,340
C’est pas ce que tu crois, Imm !
Je suis désolé !
307
00:21:19,460 --> 00:21:22,090
J’y suis pour rien,
c’est mon bras gauche !
308
00:21:22,800 --> 00:21:25,510
Je crois
qu’il les a mis en colère !
309
00:21:25,760 --> 00:21:28,010
Ils ont essayé de me tuer !
310
00:21:28,180 --> 00:21:30,970
C’est pour ça
qu’il a réagi comme ça !
311
00:21:31,100 --> 00:21:33,520
Je suis désolé !
J’ai pas fait exprès !
312
00:21:33,840 --> 00:21:37,600
C’est une perte de temps
de se battre entre compagnons.
313
00:21:38,350 --> 00:21:40,520
Tâche de faire la paix avec eux.
314
00:21:40,840 --> 00:21:42,280
Des compagnons ?
315
00:21:42,480 --> 00:21:46,610
Mais tu n’as pas peur de moi ?
316
00:21:47,410 --> 00:21:50,240
Tu m’acceptes
parmi tes compagnons ?
317
00:21:50,950 --> 00:21:54,000
Seule la confiance
peut amener la paix.
318
00:21:54,660 --> 00:21:57,450
Je me dois de montrer l’exemple.
319
00:21:58,880 --> 00:22:00,750
Tu es à bout de forces.
320
00:22:01,090 --> 00:22:03,460
Pas physiquement,
mais mentalement.
321
00:22:04,090 --> 00:22:07,500
Je t’en prie, Imm…
Tu dois te ménager.
322
00:22:07,800 --> 00:22:10,390
Dis-moi ce que tu as sur le cœur.
323
00:22:11,300 --> 00:22:13,720
Je veux te comprendre.
324
00:22:14,390 --> 00:22:16,100
Ce que j’ai sur le cœur ?
325
00:22:18,390 --> 00:22:21,150
Je veux juste… me reposer.
326
00:22:21,980 --> 00:22:23,150
Ça va aller.
327
00:22:24,690 --> 00:22:26,860
Je suis là pour veiller sur toi.
328
00:22:48,380 --> 00:22:49,800
Arrête !
329
00:22:49,970 --> 00:22:53,050
Arrête ! Ça suffit ! Stop !
330
00:22:53,220 --> 00:22:56,520
Ne tue pas mon petit Imm !
Laisse-le !
331
00:22:56,680 --> 00:22:58,520
Ne meurs pas, Imm !
332
00:22:58,940 --> 00:23:02,440
C’est moi ! Ta maman est là !
333
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : VC
334
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
335
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
336
00:24:34,160 --> 00:24:36,280
Celle qui a arrêté le frappeur
337
00:24:36,490 --> 00:24:40,660
est la petite fille qui a donné son nom
à Imm voici 200 ans de cela.
338
00:24:41,450 --> 00:24:43,830
Dans l’espoir fou de le sauver,
339
00:24:44,000 --> 00:24:47,170
March chevauche à travers la ville
avec Bonshen.
340
00:24:47,940 --> 00:24:50,760
Imm l’immortel
a-t-il perdu la vie ?
341
00:24:51,380 --> 00:24:55,180
Qui donc est cette personne
qui se dresse devant eux ?
342
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
LA MORT DE L’IMMORTEL