1 00:00:04,480 --> 00:00:07,150 Suite à la mort de ses trois guerriers, 2 00:00:07,310 --> 00:00:10,360 une rage meurtrière s’est emparée d’Imm. 3 00:00:10,570 --> 00:00:14,030 On te l’avait pas dit ? Nous aussi, on est immortels ! 4 00:00:14,610 --> 00:00:19,120 La bataille continue avec les pions ressuscités. 5 00:00:19,540 --> 00:00:23,460 C’est injuste ! Tu es le seul à avoir été maudit ! 6 00:00:24,040 --> 00:00:27,590 Interrogé sur le sens même de son combat, 7 00:00:28,210 --> 00:00:30,340 Imm est bien incapable de répondre. 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,420 Et sa mémoire est ravivée par de lointains souvenirs. 9 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 CE QU’ON VEUT PRÉSERVER 10 00:02:13,440 --> 00:02:16,610 Mais moi, je connais d’autres signes. 11 00:02:16,780 --> 00:02:18,070 Ça ! 12 00:02:22,870 --> 00:02:24,660 Si tu sens qu’on est morts, 13 00:02:24,790 --> 00:02:27,410 recrée-nous et coupe la corde qui nous lie. 14 00:02:27,960 --> 00:02:29,710 Ainsi, nous ressusciterons ! 15 00:02:54,650 --> 00:02:55,980 Des compagnons… 16 00:02:56,440 --> 00:02:57,440 immortels… 17 00:02:58,610 --> 00:03:00,780 Eux, ils reviennent à la vie. 18 00:03:01,780 --> 00:03:04,370 Ils ont le potentiel pour devenir immortels. 19 00:03:05,620 --> 00:03:06,910 Bonshen sait des choses… 20 00:03:07,750 --> 00:03:10,040 qu’il préfère que j’ignore. 21 00:03:12,080 --> 00:03:14,840 Désolé, j’arrive bien tard. Où sont les autres ? 22 00:03:15,000 --> 00:03:16,550 De retour à leur poste. 23 00:03:16,710 --> 00:03:18,050 Imm a dit quelque chose ? 24 00:03:18,380 --> 00:03:19,630 Rien de spécial. 25 00:03:20,340 --> 00:03:23,010 Pour protéger tes yeux des projections d’abrasif. 26 00:03:23,140 --> 00:03:24,600 Merci beaucoup. 27 00:03:30,640 --> 00:03:32,230 Qu’est-ce que tu fais ? 28 00:03:32,690 --> 00:03:34,100 Bien, je te laisse. 29 00:03:34,440 --> 00:03:35,940 Je dois aller au château. 30 00:03:36,070 --> 00:03:36,860 D’accord. 31 00:03:38,150 --> 00:03:42,450 Tu utilises un de tes pions jetables pour me surveiller, hein ? 32 00:03:43,030 --> 00:03:44,490 Quand j’ai vu ces trois-là 33 00:03:44,660 --> 00:03:48,160 réapparaître comme si de rien n’était, j’ai été surpris. 34 00:03:48,740 --> 00:03:50,700 C’est grâce à Imm, hein ? 35 00:03:50,870 --> 00:03:53,330 On disait pourtant que c’était impossible. 36 00:03:53,500 --> 00:03:54,380 Mais toi, 37 00:03:55,040 --> 00:03:56,590 et les trois autres aussi, 38 00:03:56,750 --> 00:03:59,710 vous savez comment ressusciter les morts ! 39 00:04:00,710 --> 00:04:03,340 Imm est-il au courant, lui aussi ? 40 00:04:03,760 --> 00:04:05,470 Non, je ne lui ai rien dit. 41 00:04:05,590 --> 00:04:07,050 Tu n’es qu’un hypocrite. 42 00:04:07,180 --> 00:04:09,810 Tu te sers du pouvoir octroyé à Imm 43 00:04:09,930 --> 00:04:12,480 pour mener ta petite guerre personnelle ! 44 00:04:12,600 --> 00:04:15,060 Tu changes d’avis comme de chemise, hein ? 45 00:04:15,400 --> 00:04:19,150 Tout à l’heure, tu disais qu’Imm était victime d’une malédiction. 46 00:04:19,320 --> 00:04:20,860 Là n’est pas la question ! 47 00:04:21,320 --> 00:04:24,610 Je n’accepte pas qu’on utilise sa souffrance ainsi ! 48 00:04:25,030 --> 00:04:27,280 Et encore, s’il n’y avait qu’Imm… 49 00:04:27,410 --> 00:04:30,830 mais tu fais la même chose avec ces trois hommes ! 50 00:04:31,160 --> 00:04:35,040 En leur imposant ce destin, tu en as fait tes jouets ! 51 00:04:35,170 --> 00:04:37,130 Y as-tu seulement déjà réfléchi ? 52 00:04:39,630 --> 00:04:43,880 Qu’est-ce que tu fiches ici ? Les habitants doivent rester chez eux ! 53 00:04:44,340 --> 00:04:47,010 Faudrait déjà que j’en aie un, de chez-moi ! 54 00:04:47,180 --> 00:04:49,100 Tu peux te réfugier à l’église. 55 00:04:49,260 --> 00:04:51,140 Elle est pleine à craquer ! 56 00:04:51,310 --> 00:04:53,390 Direction la prison, alors ! 57 00:04:53,560 --> 00:04:54,640 Comme tu veux ! 58 00:04:54,770 --> 00:04:56,810 Même si vous sauvez cette ville, 59 00:04:56,940 --> 00:04:59,060 ma vie s’améliorera pas pour autant ! 60 00:05:00,020 --> 00:05:02,820 Je suis né en prison et j’y ai grandi. 61 00:05:02,940 --> 00:05:06,780 Je me suis évadé à 15 ans, mais la société m’a jamais accepté ! 62 00:05:06,910 --> 00:05:09,990 Ce n’est pas une raison pour voler autrui. 63 00:05:10,240 --> 00:05:13,000 C’est ça, ouais ! Tu comptes faire quoi ? 64 00:05:15,000 --> 00:05:16,960 C’est d’accord, je te laisse partir. 65 00:05:19,340 --> 00:05:22,130 Merci ! Que Dieu te garde ! 66 00:05:23,130 --> 00:05:24,590 Fiche-moi le camp ! 67 00:05:32,430 --> 00:05:35,810 On les a tous, là ? Je vous laisse finir. 68 00:05:35,980 --> 00:05:36,810 Entendu ! 69 00:05:38,150 --> 00:05:39,650 Almé ! 70 00:05:40,060 --> 00:05:43,610 Je suis là ! Tu disais que le roi voulait me voir ? 71 00:05:47,820 --> 00:05:48,820 Par ici. 72 00:06:03,130 --> 00:06:04,000 Le roi… 73 00:06:05,510 --> 00:06:07,720 Il nous a quittés. 74 00:06:08,430 --> 00:06:09,640 Je vois. 75 00:06:10,510 --> 00:06:11,760 Je suis désolé. 76 00:06:14,390 --> 00:06:15,350 Le roi… 77 00:06:16,350 --> 00:06:19,140 le roi m’a fait part de ses dernières volontés. 78 00:06:19,520 --> 00:06:21,060 Et cela te concerne. 79 00:06:22,980 --> 00:06:23,960 « Je vous demande, 80 00:06:25,090 --> 00:06:26,540 à toi et à ton frère, 81 00:06:27,440 --> 00:06:29,740 de gouverner ce pays ensemble ! » 82 00:06:41,670 --> 00:06:42,710 Almé ! 83 00:06:48,090 --> 00:06:51,140 Pas un jour ne passe sans que je pense 84 00:06:51,260 --> 00:06:52,970 aux conséquences de mes choix. 85 00:06:53,180 --> 00:06:54,100 Voilà pourquoi 86 00:06:54,700 --> 00:06:56,100 je leur ai tout expliqué, 87 00:06:56,240 --> 00:06:59,060 afin qu’ils sachent à quoi ils s’engagent. 88 00:06:59,600 --> 00:07:03,270 Nombre de soldats ont été blessés. J’ignore ce qu’il faut faire. 89 00:07:03,810 --> 00:07:06,820 Si j’ai décidé de cacher son pouvoir à Imm, 90 00:07:07,280 --> 00:07:09,700 c’est parce qu’il en fait assez comme ça ! 91 00:07:13,370 --> 00:07:15,080 Même si Renlil venait à tomber, 92 00:07:15,740 --> 00:07:18,450 je veux préserver la part d’humanité d’Imm ! 93 00:07:24,420 --> 00:07:25,630 Imm ? 94 00:07:26,880 --> 00:07:28,840 Qu’est-il arrivé à cette petite ? 95 00:07:28,960 --> 00:07:30,630 Ah, rien du tout. 96 00:07:31,050 --> 00:07:34,600 C’est juste un corps vide. Tu peux aller me jeter ça ? 97 00:07:34,890 --> 00:07:36,930 J’ai des choses à faire. 98 00:07:37,600 --> 00:07:38,470 D’accord. 99 00:07:45,060 --> 00:07:46,230 « Ça » ? 100 00:08:11,130 --> 00:08:13,590 Je veux aller dehors ! 101 00:08:13,970 --> 00:08:15,680 Je veux sortir ! 102 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 Arrête ! Éloigne-toi de la porte ! 103 00:08:17,930 --> 00:08:19,560 Je m’ennuie ! C’est nul ! 104 00:08:21,730 --> 00:08:22,810 Que se passe-t-il ? 105 00:08:23,020 --> 00:08:23,890 Rien… 106 00:08:24,100 --> 00:08:26,100 Ne me dérange pas, s’il n’y a rien ! 107 00:08:27,770 --> 00:08:30,190 Ah… Tu t’ennuies, c’est ça ? 108 00:08:30,900 --> 00:08:32,820 Tiens, voilà pour toi. 109 00:08:35,160 --> 00:08:36,160 Merci ! 110 00:08:36,320 --> 00:08:37,120 Au revoir. 111 00:08:45,540 --> 00:08:46,880 Je dois tenir bon. 112 00:08:49,590 --> 00:08:53,800 Je ressens tout l’ennui et toute l’angoisse des habitants. 113 00:08:54,680 --> 00:08:56,130 La route est encore longue. 114 00:08:56,640 --> 00:08:58,220 Consolider le mur, 115 00:08:58,760 --> 00:09:00,390 sécuriser l’eau potable, 116 00:09:00,680 --> 00:09:02,390 soutenir les soldats… 117 00:09:02,600 --> 00:09:04,020 J’ai beaucoup à faire. 118 00:09:05,100 --> 00:09:07,150 Franchement, c’est trop dur. 119 00:09:08,310 --> 00:09:11,400 Et ça ne fait que quatre jours que la bataille a débuté ! 120 00:09:12,360 --> 00:09:13,490 Je sais ! 121 00:09:13,780 --> 00:09:15,320 Si j’arrive à m’étendre assez 122 00:09:15,450 --> 00:09:18,490 pour les débusquer et les tuer, ce sera terminé. 123 00:09:18,870 --> 00:09:19,620 Pas le choix. 124 00:09:20,280 --> 00:09:22,790 Je suis le seul à pouvoir le faire ! 125 00:09:26,290 --> 00:09:30,540 Les revoilà ! J’envoie Kaï et les autres détruire les trébuchets. 126 00:09:30,670 --> 00:09:34,550 Sauf qu’aucun des trois n’est mort… Ça tombe vraiment mal. 127 00:09:34,970 --> 00:09:38,390 Tant pis, je vais m’en occuper moi-même. 128 00:09:39,260 --> 00:09:42,220 Au secours ! À l’aide ! 129 00:09:43,220 --> 00:09:43,970 Qu’y a-t-il ? 130 00:09:48,100 --> 00:09:50,150 Un voleur est entré… 131 00:09:51,020 --> 00:09:54,110 Ils ont commencé à se battre, et… 132 00:10:02,740 --> 00:10:05,620 Oh non ! Je vais chercher ma trousse de soins ! 133 00:10:05,750 --> 00:10:07,540 Non, ça ira. 134 00:10:08,460 --> 00:10:09,500 Tassett ? 135 00:10:10,290 --> 00:10:14,250 Non, rien… Vous n’êtes pas blessée ? Et votre famille ? 136 00:10:14,460 --> 00:10:17,130 Je vivais seule avec mon fils. 137 00:10:18,380 --> 00:10:20,430 C’était un si gentil garçon… 138 00:10:21,090 --> 00:10:24,510 Si je l’avais arrêté, on n’en serait pas là… 139 00:10:24,970 --> 00:10:26,640 Je ne mérite pas d’être soldat. 140 00:10:27,180 --> 00:10:30,900 C’est dangereux de rester seule. Allons à l’église, d’accord ? 141 00:10:33,940 --> 00:10:36,820 Ben alors ? Vous devriez être en sécurité ! 142 00:10:36,940 --> 00:10:39,660 Justement, on fuit nos abris. 143 00:10:42,700 --> 00:10:45,410 Ces coups de pied… C’est Haïro ! 144 00:10:48,540 --> 00:10:52,040 Tu tombes bien ! Leurs trébuchets ont encore attaqué. 145 00:10:52,250 --> 00:10:54,460 Tu peux t’en occuper ? 146 00:10:54,670 --> 00:10:57,300 Je vais éliminer les frappeurs dans l’église. 147 00:10:57,460 --> 00:10:59,970 L’église ? Ah, celle qui est à 1 km d’ici ? 148 00:11:00,130 --> 00:11:02,800 J’aimerais y aller avec un nouveau corps. 149 00:11:03,350 --> 00:11:05,510 Comme tu vois, impossible de me battre. 150 00:11:05,890 --> 00:11:06,930 Entendu. 151 00:11:07,060 --> 00:11:07,970 Fais-le. 152 00:11:08,350 --> 00:11:10,190 Utilise ça et tue-moi. 153 00:11:10,640 --> 00:11:12,270 Pas question… Je peux pas ! 154 00:11:14,820 --> 00:11:16,820 Utilise une flèche antifrappeurs. 155 00:11:23,070 --> 00:11:25,370 Mais pourquoi ? Quelle horreur ! 156 00:11:25,580 --> 00:11:27,080 Sale meurtrier ! 157 00:11:27,240 --> 00:11:28,750 Assassin ! 158 00:11:29,750 --> 00:11:31,370 C’est un meurtrier ! 159 00:11:31,540 --> 00:11:33,250 Que quelqu’un le capture ! 160 00:11:33,420 --> 00:11:36,130 Vous faites erreur ! Calmez-vous, braves gens ! 161 00:11:36,290 --> 00:11:37,550 Comment ça ? 162 00:11:37,710 --> 00:11:38,920 Sale assassin ! 163 00:11:39,130 --> 00:11:41,970 Désolé, Guillaume, je dois y aller. 164 00:11:42,130 --> 00:11:43,640 Oui, bien sûr. 165 00:11:44,760 --> 00:11:45,890 Il a disparu ! 166 00:11:57,400 --> 00:11:58,650 Meurtrier ! 167 00:11:59,440 --> 00:12:02,280 Moi, un meurtrier ? Pourquoi ils disent ça ? 168 00:12:03,160 --> 00:12:05,200 Je ne le fais pas par plaisir… 169 00:12:06,990 --> 00:12:09,540 mais pour protéger la population. 170 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 J’ai mes raisons. 171 00:12:12,040 --> 00:12:15,500 Pourquoi devez-vous défendre les citoyens de Renlil ? 172 00:12:15,710 --> 00:12:17,630 Je ne l’explique pas… 173 00:12:17,790 --> 00:12:19,300 J’ai mal, voilà tout, 174 00:12:19,460 --> 00:12:22,470 quand les gens souffrent ou qu’ils sont tristes. 175 00:12:23,050 --> 00:12:25,930 Parce que le démon vous en a donné l’ordre ! 176 00:12:26,470 --> 00:12:30,390 N’est-ce pas là que tes souffrances ont commencé ? 177 00:12:31,560 --> 00:12:34,730 Qu’est-ce que Bonshen sait que j’ignore ? 178 00:12:37,480 --> 00:12:38,980 Reste concentré ! 179 00:12:53,210 --> 00:12:54,710 Almé ! 180 00:12:55,500 --> 00:12:58,540 Où est-ce que tu te caches ? Almé ! 181 00:13:03,220 --> 00:13:04,220 Almé ? 182 00:13:04,930 --> 00:13:07,680 Qu’est-ce que tu fais ? Tu risques de tomber ! 183 00:13:09,680 --> 00:13:11,310 N’approche pas, Messâl ! 184 00:13:14,560 --> 00:13:15,770 Je… 185 00:13:16,020 --> 00:13:18,810 je ne suis plus celle que j’étais. 186 00:13:20,320 --> 00:13:23,320 Je ne supporte pas… ce que je suis devenue. 187 00:13:23,440 --> 00:13:26,780 C’est la mort du roi qui t’a plongée dans le désespoir ? 188 00:13:27,030 --> 00:13:28,070 Non… 189 00:13:29,280 --> 00:13:30,280 Non. 190 00:13:33,620 --> 00:13:34,660 Almé ! 191 00:13:44,010 --> 00:13:45,420 Imbécile. 192 00:13:45,970 --> 00:13:48,260 Tu sais que j’ai besoin de toi. 193 00:13:49,930 --> 00:13:53,770 Oui… On jouera encore ensemble, dis… 194 00:13:54,350 --> 00:13:55,480 mon frère ? 195 00:14:06,820 --> 00:14:08,110 Un appel de Messâl ? 196 00:14:08,240 --> 00:14:11,240 Dire que j’allais prendre la montagne de l’ouest… 197 00:14:14,700 --> 00:14:15,700 Messâl ! 198 00:14:16,120 --> 00:14:17,460 Tu as un problème ? 199 00:14:17,830 --> 00:14:19,330 Je t’en prie, Imm… 200 00:14:19,920 --> 00:14:23,090 Almé… Tu dois la faire revivre ! 201 00:14:24,550 --> 00:14:25,590 La princesse ? 202 00:14:30,930 --> 00:14:34,930 Comme tu le sais, je ne peux pas ressusciter les morts. 203 00:14:36,220 --> 00:14:38,890 Si, tu le peux ! T’en es capable ! 204 00:14:39,060 --> 00:14:41,350 Non, c’est impossible ! J’ai déjà essayé ! 205 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Fais ce que je te dis ! Allez ! 206 00:14:43,570 --> 00:14:44,650 Je ne peux pas ! 207 00:14:44,770 --> 00:14:47,070 Fais-le ! Allez ! 208 00:14:57,870 --> 00:14:59,120 Tu vois… 209 00:14:59,540 --> 00:15:00,920 Elle ne bouge pas. 210 00:15:02,750 --> 00:15:03,750 Attends. 211 00:15:23,440 --> 00:15:24,310 Bon’. 212 00:15:24,900 --> 00:15:26,440 Messâl veut te voir. 213 00:15:26,610 --> 00:15:30,920 J’y allais, justement. J’ai appris que le roi est mort. 214 00:15:31,050 --> 00:15:32,070 La princesse aussi. 215 00:15:33,110 --> 00:15:34,160 Quoi ? 216 00:15:35,620 --> 00:15:37,040 Dis, Bon’… 217 00:15:38,330 --> 00:15:41,210 Tu n’aurais pas quelque chose à me dire ? 218 00:15:42,330 --> 00:15:43,670 De quoi tu parles ? 219 00:15:44,080 --> 00:15:47,210 Messâl est persuadé que je peux ressusciter la princesse. 220 00:15:47,460 --> 00:15:51,300 Ça a un rapport avec le fait qu’il puisse revenir à la vie ? 221 00:15:51,970 --> 00:15:53,390 Je ne pourrai te répondre 222 00:15:53,720 --> 00:15:55,720 qu’après la fin de cette bataille. 223 00:16:03,690 --> 00:16:04,770 C’est noté. 224 00:16:05,400 --> 00:16:07,070 Je vais faire mon maximum ! 225 00:16:07,230 --> 00:16:07,980 Bien. 226 00:16:11,280 --> 00:16:12,360 Imm… 227 00:16:12,900 --> 00:16:15,620 tu ne m’avais jamais regardé comme ça. 228 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 Imm ? 229 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Imm ! 230 00:16:33,630 --> 00:16:35,550 Combien de temps ça va durer ? 231 00:16:35,760 --> 00:16:38,510 Tu voudrais pas te rendre un peu utile ? 232 00:16:38,810 --> 00:16:40,100 Tu l’as entendu, Kaï ? 233 00:16:40,270 --> 00:16:43,980 On a besoin de moi sur le front ! Détache-moi ! 234 00:16:44,190 --> 00:16:45,940 Je parlais à ton bras gauche. 235 00:16:47,650 --> 00:16:49,940 Tu cherches quelque chose, Imm ? 236 00:16:50,150 --> 00:16:51,030 Non… 237 00:16:51,400 --> 00:16:54,070 Je suis juste un peu… fatigué. 238 00:16:54,450 --> 00:16:56,700 Ça fait moins d’une semaine qu’on se bat, 239 00:16:57,160 --> 00:17:00,200 mais j’ai l’impression que Renlil est en train de céder. 240 00:17:04,120 --> 00:17:06,880 Je pense que tout le monde commence à étouffer. 241 00:17:07,040 --> 00:17:09,460 Je l’avoue, j’aimerais bien faire une pause. 242 00:17:09,670 --> 00:17:11,500 Tu as besoin de repos ? 243 00:17:11,880 --> 00:17:14,130 Et si on allait manger à la maison ? 244 00:17:14,550 --> 00:17:17,220 Oubliez ça, je parlais pour ne rien dire. 245 00:17:17,890 --> 00:17:20,810 Désolé, le moment était mal choisi. 246 00:17:23,600 --> 00:17:24,930 Imm agit bizarrement ! 247 00:17:25,060 --> 00:17:27,980 Je vais le rejoindre. Détache-moi ! 248 00:17:28,150 --> 00:17:29,770 Tu n’y arrives pas tout seul ? 249 00:17:29,900 --> 00:17:32,980 C’est évident, non ? Comment veux-tu que je fasse ? 250 00:17:33,110 --> 00:17:34,690 On va tenter l’expérience. 251 00:17:36,360 --> 00:17:38,200 Je parle à ton bras gauche. 252 00:17:54,460 --> 00:17:56,970 Passons à table, Imm ! 253 00:17:57,630 --> 00:18:01,390 Ça fait longtemps qu’on n’a pas mangé tous ensemble. 254 00:18:01,850 --> 00:18:03,390 Tout est fermé, 255 00:18:03,520 --> 00:18:06,600 alors ça n’a pas été simple de trouver des vivres ! 256 00:18:09,770 --> 00:18:13,650 Ne t’en fais pas ! Ce sang, c’est celui de Kaï. 257 00:18:13,780 --> 00:18:15,190 Je vais préparer le repas. 258 00:18:15,320 --> 00:18:18,570 Tu pourras aller chercher les autres ? 259 00:18:22,370 --> 00:18:25,370 Je comprends enfin d’où venait ce malaise diffus. 260 00:18:25,750 --> 00:18:29,080 Nous sommes en train de perdre la bataille. 261 00:18:30,080 --> 00:18:33,380 Elle prendra fin lorsqu’il n’y aura plus aucun survivant, 262 00:18:33,550 --> 00:18:35,800 que ce soit dans un camp ou l’autre. 263 00:18:35,920 --> 00:18:37,880 Pour éradiquer les frappeurs, 264 00:18:38,010 --> 00:18:40,930 il faudrait que le monde entier soit mon territoire. 265 00:18:41,590 --> 00:18:44,350 Mais combien de temps ça va prendre ? 266 00:18:45,140 --> 00:18:49,190 Un an ? Dix ans ? Cent ans ? 267 00:18:50,060 --> 00:18:52,360 Combien d’années à devoir endurer ça ? 268 00:18:53,360 --> 00:18:54,610 Les soldats… 269 00:18:55,980 --> 00:18:57,530 Les citoyens de Renlil… 270 00:18:58,490 --> 00:19:00,280 Les guerriers immortels… 271 00:19:02,910 --> 00:19:03,830 Almé… 272 00:19:04,410 --> 00:19:06,240 Elle est ici, hein ? 273 00:19:07,700 --> 00:19:08,910 Désolé… 274 00:19:09,660 --> 00:19:13,330 Messâl, elle est déjà montée au ciel. 275 00:19:18,670 --> 00:19:20,180 N’importe quoi ! 276 00:19:20,970 --> 00:19:24,050 Elle m’a dit qu’elle voulait refaire une partie ! 277 00:19:25,140 --> 00:19:27,100 Elle cherchait à vivre dans un rêve 278 00:19:27,270 --> 00:19:30,350 plutôt que dans notre réalité. 279 00:19:38,740 --> 00:19:39,650 Messâl ! 280 00:19:39,860 --> 00:19:41,700 Des frappeurs ! Prends ton arme ! 281 00:19:42,110 --> 00:19:43,110 Almé… 282 00:19:43,280 --> 00:19:44,200 Messâl ! 283 00:19:47,290 --> 00:19:51,330 La route est encore longue, on n’en voit pas la fin… 284 00:19:52,170 --> 00:19:54,330 et on n’avance pas d’un pouce. 285 00:20:02,090 --> 00:20:03,130 Hein ? 286 00:20:06,350 --> 00:20:08,390 Vous êtes réveillés ? À table ! 287 00:20:08,970 --> 00:20:10,890 C’est pas grand-chose, mais voilà ! 288 00:20:11,560 --> 00:20:15,310 Je vais chercher Imm. Vous pouvez commencer à manger ! 289 00:20:17,150 --> 00:20:18,730 À quoi tu joues ? 290 00:20:18,940 --> 00:20:19,980 Comment ça ? 291 00:20:20,110 --> 00:20:22,400 Je ne fais qu’obéir à la volonté d’Imm. 292 00:20:22,570 --> 00:20:25,740 La bataille n’est pas terminée. Il faut retourner… 293 00:20:25,870 --> 00:20:26,570 Une minute ! 294 00:20:26,740 --> 00:20:29,120 Avant ça, une petite discussion s’impose ! 295 00:20:29,290 --> 00:20:30,540 Une discussion ? 296 00:20:30,790 --> 00:20:35,040 Vos morts pèsent lourdement sur la conscience d’Imm, Haïro. 297 00:20:35,500 --> 00:20:39,170 Combien de fois dois-tu mourir pour protéger l’église ? 298 00:20:39,420 --> 00:20:42,050 Moi, je neutralise les frappeurs directement. 299 00:20:42,420 --> 00:20:46,510 Kaï, tu as perdu du temps en cherchant à me retenir. 300 00:20:46,640 --> 00:20:49,510 De toute manière, tu n’y serais jamais arrivé. 301 00:20:50,060 --> 00:20:53,230 Messâl, j’ai de la peine pour toi. 302 00:20:53,350 --> 00:20:55,740 Tu as eu beau tout faire pour la protéger, 303 00:20:55,860 --> 00:20:57,480 voilà qu’Almé meurt bêtement. 304 00:20:57,980 --> 00:20:59,270 Oh, quel regard ! 305 00:21:00,230 --> 00:21:03,570 Enfin, tout va mieux quand on a le ventre plein ! 306 00:21:16,290 --> 00:21:19,340 C’est pas ce que tu crois, Imm ! Je suis désolé ! 307 00:21:19,460 --> 00:21:22,090 J’y suis pour rien, c’est mon bras gauche ! 308 00:21:22,800 --> 00:21:25,510 Je crois qu’il les a mis en colère ! 309 00:21:25,760 --> 00:21:28,010 Ils ont essayé de me tuer ! 310 00:21:28,180 --> 00:21:30,970 C’est pour ça qu’il a réagi comme ça ! 311 00:21:31,100 --> 00:21:33,520 Je suis désolé ! J’ai pas fait exprès ! 312 00:21:33,840 --> 00:21:37,600 C’est une perte de temps de se battre entre compagnons. 313 00:21:38,350 --> 00:21:40,520 Tâche de faire la paix avec eux. 314 00:21:40,840 --> 00:21:42,280 Des compagnons ? 315 00:21:42,480 --> 00:21:46,610 Mais tu n’as pas peur de moi ? 316 00:21:47,410 --> 00:21:50,240 Tu m’acceptes parmi tes compagnons ? 317 00:21:50,950 --> 00:21:54,000 Seule la confiance peut amener la paix. 318 00:21:54,660 --> 00:21:57,450 Je me dois de montrer l’exemple. 319 00:21:58,880 --> 00:22:00,750 Tu es à bout de forces. 320 00:22:01,090 --> 00:22:03,460 Pas physiquement, mais mentalement. 321 00:22:04,090 --> 00:22:07,500 Je t’en prie, Imm… Tu dois te ménager. 322 00:22:07,800 --> 00:22:10,390 Dis-moi ce que tu as sur le cœur. 323 00:22:11,300 --> 00:22:13,720 Je veux te comprendre. 324 00:22:14,390 --> 00:22:16,100 Ce que j’ai sur le cœur ? 325 00:22:18,390 --> 00:22:21,150 Je veux juste… me reposer. 326 00:22:21,980 --> 00:22:23,150 Ça va aller. 327 00:22:24,690 --> 00:22:26,860 Je suis là pour veiller sur toi. 328 00:22:48,380 --> 00:22:49,800 Arrête ! 329 00:22:49,970 --> 00:22:53,050 Arrête ! Ça suffit ! Stop ! 330 00:22:53,220 --> 00:22:56,520 Ne tue pas mon petit Imm ! Laisse-le ! 331 00:22:56,680 --> 00:22:58,520 Ne meurs pas, Imm ! 332 00:22:58,940 --> 00:23:02,440 C’est moi ! Ta maman est là ! 333 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : VC 334 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 335 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 336 00:24:34,160 --> 00:24:36,280 Celle qui a arrêté le frappeur 337 00:24:36,490 --> 00:24:40,660 est la petite fille qui a donné son nom à Imm voici 200 ans de cela. 338 00:24:41,450 --> 00:24:43,830 Dans l’espoir fou de le sauver, 339 00:24:44,000 --> 00:24:47,170 March chevauche à travers la ville avec Bonshen. 340 00:24:47,940 --> 00:24:50,760 Imm l’immortel a-t-il perdu la vie ? 341 00:24:51,380 --> 00:24:55,180 Qui donc est cette personne qui se dresse devant eux ? 342 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 LA MORT DE L’IMMORTEL