1
00:00:04,480 --> 00:00:07,270
La morte dei tre guerrieri
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,360
stimola i sentimenti di Fushi.
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,320
Te l'avevamo detto, no?
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,030
Siamo immortali anche noi.
5
00:00:14,660 --> 00:00:19,200
La battaglia continua con i tre guerrieri risorti.
6
00:00:19,540 --> 00:00:20,950
Non è giusto!
7
00:00:20,950 --> 00:00:23,460
Non è giusto che solo tu sia maledetto!
8
00:00:24,040 --> 00:00:27,500
Il senso della battaglia viene messo in dubbio.
9
00:00:28,170 --> 00:00:33,300
Mentre Fushi non riesce a trovare una risposta,
tornano a galla suoi lontani ricordi.
10
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
{\an8}Ciò che lui vuole proteggere
11
00:02:13,520 --> 00:02:16,400
Ma io conosco un altro tipo di scrittura!
12
00:02:16,780 --> 00:02:18,030
Questo!
13
00:02:22,830 --> 00:02:24,870
Se percepisci che siamo morti,
14
00:02:24,870 --> 00:02:27,290
ricreaci subito e separaci da te.
15
00:02:27,960 --> 00:02:29,670
Così torneremo in vita.
16
00:02:54,730 --> 00:02:56,030
Dei compagni
17
00:02:56,530 --> 00:02:57,440
immortali...
18
00:02:58,650 --> 00:03:00,780
Anche se quei tre tornano in vita...
19
00:03:01,860 --> 00:03:04,450
Sono persone che hanno il potenziale
per diventare immortali.
20
00:03:05,700 --> 00:03:06,910
Lui lo sa.
21
00:03:07,790 --> 00:03:10,040
Bon sa qualcosa che io non so.
22
00:03:12,210 --> 00:03:14,000
Scusa per il ritardo.
23
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Dove sono gli altri?
24
00:03:15,000 --> 00:03:16,550
Sono tornati ai loro posti.
25
00:03:16,750 --> 00:03:17,960
Cos'ha detto Fushi?
26
00:03:18,380 --> 00:03:19,880
Niente di particolare.
27
00:03:20,340 --> 00:03:23,180
Così non ti entrerà l'abrasivo negli occhi.
28
00:03:23,180 --> 00:03:24,600
Grazie mille.
29
00:03:30,600 --> 00:03:32,270
Ma cosa fai?!
30
00:03:32,730 --> 00:03:34,100
Pensa tu al resto.
31
00:03:34,440 --> 00:03:36,020
Io vado al castello.
32
00:03:36,020 --> 00:03:37,070
Va bene.
33
00:03:38,230 --> 00:03:42,450
Mi fai sorvegliare
da una persona sacrificabile.
34
00:03:43,070 --> 00:03:44,660
Sono rimasto sorpreso
35
00:03:44,660 --> 00:03:48,160
quando ho visto riapparire vivi quei tre
che credevo fossero morti.
36
00:03:48,790 --> 00:03:50,870
È il potere di Fushi, vero?
37
00:03:50,870 --> 00:03:53,460
Una cosa che finora aveva creduto impossibile.
38
00:03:53,460 --> 00:03:54,380
Ma tu...
39
00:03:55,080 --> 00:03:59,710
Solo tu e loro tre sapete
come far tornare in vita i morti.
40
00:04:00,710 --> 00:04:03,260
Fushi sa come funziona?
41
00:04:03,760 --> 00:04:05,470
No, non gliene ho parlato.
42
00:04:05,470 --> 00:04:07,220
Sei scorretto!
43
00:04:07,220 --> 00:04:09,890
Stai usando un potere di Fushi,
donatogli per il suo bene,
44
00:04:09,890 --> 00:04:12,600
come se ti appartenesse!
45
00:04:12,600 --> 00:04:15,310
La tua opinione è cambiata un bel po'.
46
00:04:15,310 --> 00:04:19,360
Fino a poco fa dicevi che il corpo immortale di Fushi
era una maledizione diabolica.
47
00:04:19,360 --> 00:04:20,860
Bando a queste sciocchezze!
48
00:04:21,320 --> 00:04:24,610
Io non vi permetto
di servirvi della sofferenza di Fushi!
49
00:04:24,990 --> 00:04:27,450
Bon, hai caricato sulle spalle non solo di Fushi,
50
00:04:27,450 --> 00:04:30,830
ma anche su quelle di loro tre,
che sono solo umani, un fardello enorme!
51
00:04:31,160 --> 00:04:35,170
Hai mai pensato quanto il destino
che hai assegnato loro
52
00:04:35,170 --> 00:04:37,170
li privi della dignità di esseri umani?!
53
00:04:39,670 --> 00:04:41,340
Cosa ci fai tu qui?
54
00:04:41,340 --> 00:04:43,880
Vi era stato ordinato
di attendere nelle vostre case!
55
00:04:44,340 --> 00:04:47,010
Da quando sono al mondo, non ho mai avuto una casa!
56
00:04:47,010 --> 00:04:49,260
Va' alla chiesa.
57
00:04:49,260 --> 00:04:51,310
Quel posto è al completo!
58
00:04:51,310 --> 00:04:53,390
Allora ti chiuderemo in cella per furto.
59
00:04:53,390 --> 00:04:54,810
Fate come vi pare!
60
00:04:54,810 --> 00:04:56,850
Non me ne frega niente
di come va a finire questa città.
61
00:04:56,850 --> 00:04:59,060
Tanto le cose per me rimarranno le stesse!
62
00:05:00,020 --> 00:05:02,860
Sono nato e cresciuto in una cella!
63
00:05:02,860 --> 00:05:06,950
A quindici anni ne sono uscito,
ma il mondo non mi ha mai accettato!
64
00:05:06,950 --> 00:05:09,990
Non è un buon motivo per rubare.
65
00:05:10,200 --> 00:05:11,540
Già! Proprio così!
66
00:05:11,540 --> 00:05:13,000
E quindi?!
67
00:05:15,000 --> 00:05:16,960
Va bene.
Farò finta di non aver visto.
68
00:05:19,340 --> 00:05:20,630
Grazie!
69
00:05:20,630 --> 00:05:22,130
Che gli dèi ti benedicano!
70
00:05:22,960 --> 00:05:24,670
Fila via di qui!
71
00:05:32,470 --> 00:05:34,100
Sono tutti?
72
00:05:34,100 --> 00:05:35,930
Pensate voi al resto.
73
00:05:35,930 --> 00:05:36,810
Sì, signore!
74
00:05:38,190 --> 00:05:39,650
Alma!
75
00:05:40,020 --> 00:05:41,440
Ho finito!
76
00:05:41,440 --> 00:05:43,610
Che voleva il re da me?
77
00:05:47,820 --> 00:05:48,740
Da questa parte.
78
00:06:03,210 --> 00:06:04,000
Il re...
79
00:06:05,550 --> 00:06:07,720
è spirato.
80
00:06:08,470 --> 00:06:09,640
Capisco.
81
00:06:10,550 --> 00:06:11,680
Mi dispiace.
82
00:06:14,470 --> 00:06:15,560
Il re...
83
00:06:16,430 --> 00:06:19,060
mi ha comunicato
84
00:06:19,520 --> 00:06:21,060
un messaggio per te.
85
00:06:23,020 --> 00:06:24,020
"Sostieni questo Paese
86
00:06:25,230 --> 00:06:26,820
con tuo fratello,
87
00:06:27,490 --> 00:06:29,700
come una sorella minore".
88
00:06:41,670 --> 00:06:42,710
Alma!
89
00:06:48,130 --> 00:06:51,140
Non c'è mai stato un giorno
in cui non abbia pensato
90
00:06:51,140 --> 00:06:53,180
a quali conseguenze porteranno le mie decisioni.
91
00:06:53,180 --> 00:06:54,100
Proprio per questo
92
00:06:54,720 --> 00:06:59,060
li ho fatti venire qui solo dopo aver spiegato tutto
e aver ottenuto la loro approvazione.
93
00:06:59,640 --> 00:07:01,770
Ci sono molti soldati feriti.
94
00:07:01,770 --> 00:07:03,270
Non so quale sia la cosa migliore da fare.
95
00:07:03,810 --> 00:07:06,820
Se non ho detto tutto a Fushi nonostante questo,
96
00:07:07,280 --> 00:07:09,700
è per non mettergli addosso l'intero fardello.
97
00:07:13,410 --> 00:07:15,080
Anche se Renril andasse in rovina,
98
00:07:15,700 --> 00:07:18,500
voglio proteggere almeno l'umanità di Fushi!
99
00:07:24,500 --> 00:07:25,630
Fushi?
100
00:07:26,920 --> 00:07:28,920
Cos'ha quella bambina?
101
00:07:28,920 --> 00:07:30,630
Ah, no, non è così,
102
00:07:31,090 --> 00:07:32,430
è solo un cadavere.
103
00:07:32,800 --> 00:07:34,600
Puoi gettarlo via?
104
00:07:34,930 --> 00:07:36,930
Io devo fare una cosa.
105
00:07:36,930 --> 00:07:38,470
V-Va bene.
106
00:07:45,060 --> 00:07:46,110
Ma è...
107
00:08:11,220 --> 00:08:13,590
Voglio uscire!
108
00:08:13,970 --> 00:08:15,970
Voglio uscire!
109
00:08:15,970 --> 00:08:17,970
Ehi! Sta' lontana dalla porta!
110
00:08:17,970 --> 00:08:19,560
Mi annoio! Mi annoio!
111
00:08:21,730 --> 00:08:22,940
Che c'è che non va?
112
00:08:22,940 --> 00:08:23,890
Niente...
113
00:08:24,100 --> 00:08:26,100
Se non c'è niente che non va, non mi chiamare!
114
00:08:28,480 --> 00:08:30,190
Ti annoi, vero?
115
00:08:30,940 --> 00:08:32,820
Tieni, te la regalo.
116
00:08:35,200 --> 00:08:36,160
Grazie!
117
00:08:36,160 --> 00:08:37,160
Ciao.
118
00:08:45,540 --> 00:08:46,830
Devo darmi da fare!
119
00:08:49,630 --> 00:08:53,760
Avverto la noia e il nervosismo degli abitanti.
120
00:08:54,590 --> 00:08:56,130
Sarà un lungo viaggio.
121
00:08:56,680 --> 00:08:58,140
La difesa delle mura,
122
00:08:58,760 --> 00:09:00,680
il procacciamento di acqua potabile,
123
00:09:00,680 --> 00:09:02,600
l'assistenza ai soldati...
124
00:09:02,600 --> 00:09:04,020
C'è una montagna di lavoro da fare.
125
00:09:05,190 --> 00:09:07,150
Sinceramente... è dura.
126
00:09:08,360 --> 00:09:11,320
Anche se sono passati solo quattro giorni
dall'inizio della battaglia...
127
00:09:12,400 --> 00:09:13,440
Lo so.
128
00:09:13,820 --> 00:09:15,450
Se mi espanderò,
129
00:09:15,450 --> 00:09:18,490
e ruberò ai Nokker i luoghi dove stare,
tutto si risolverà.
130
00:09:18,910 --> 00:09:19,620
Ce la farò.
131
00:09:20,280 --> 00:09:22,830
Questa è una cosa che solo io posso fare.
132
00:09:26,040 --> 00:09:27,210
Eccoli di nuovo!
133
00:09:27,210 --> 00:09:30,670
Devo mandare Kai e gli altri
a distruggere le catapulte.
134
00:09:30,670 --> 00:09:33,130
Però non è morto nessuno...
135
00:09:33,130 --> 00:09:34,550
Il tempismo non è ideale.
136
00:09:34,920 --> 00:09:36,010
Pazienza.
137
00:09:36,010 --> 00:09:38,340
Per un po' mi affiderò alle mie sole forze.
138
00:09:39,260 --> 00:09:42,470
Qualcuno! Qualcuno accorra!
139
00:09:43,270 --> 00:09:43,970
Cos'è successo?
140
00:09:48,100 --> 00:09:50,230
È entrato un ladro e...
141
00:09:51,020 --> 00:09:52,940
c'è stata una baruffa...
142
00:09:52,940 --> 00:09:54,190
e poi...
143
00:10:02,780 --> 00:10:03,830
Oh, no!
144
00:10:03,830 --> 00:10:05,790
Porto la scatola del pronto soccorso!
145
00:10:05,790 --> 00:10:07,540
No, non fa nulla.
146
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Tasset?
147
00:10:10,250 --> 00:10:11,420
Ah... no.
148
00:10:11,420 --> 00:10:13,050
Non è ferita, vero?
149
00:10:13,050 --> 00:10:14,420
E i suoi?
150
00:10:14,420 --> 00:10:17,090
Vivevo con mio figlio...
151
00:10:18,430 --> 00:10:20,430
Era un ragazzo così gentile...
152
00:10:21,090 --> 00:10:24,510
Non sarebbe successo,
se non avessi lasciato fuggire il ladro.
153
00:10:25,020 --> 00:10:26,600
Sono un fallimento come soldato.
154
00:10:27,180 --> 00:10:29,270
Non si sentirà al sicuro, da sola.
155
00:10:29,270 --> 00:10:30,900
Perché non va alla chiesa?
156
00:10:33,900 --> 00:10:34,860
Beh?
157
00:10:35,150 --> 00:10:36,820
Non siete andati a rifugiarvi?
158
00:10:36,820 --> 00:10:39,660
Siamo scappati dal rifugio.
159
00:10:42,740 --> 00:10:45,410
Questi piedi... è Hairo!
160
00:10:48,580 --> 00:10:49,830
Capiti al momento giusto!
161
00:10:49,830 --> 00:10:52,040
Le catapulte nemiche
hanno ricominciato ad attaccare.
162
00:10:52,250 --> 00:10:54,670
Potresti pensare tu a quelle?
163
00:10:54,670 --> 00:10:57,460
Io vado ad abbattere
i Nokker apparsi alla chiesa.
164
00:10:57,460 --> 00:10:58,420
Alla chiesa?
165
00:10:58,420 --> 00:11:00,090
Ah... è un chilometro più avanti.
166
00:11:00,090 --> 00:11:02,800
Dato che devi inviarmi lì, azzerami prima.
167
00:11:03,390 --> 00:11:05,510
Così non posso combattere.
168
00:11:05,930 --> 00:11:07,060
D'accordo.
169
00:11:07,060 --> 00:11:08,230
Per favore,
170
00:11:08,230 --> 00:11:10,520
uccidimi con quella.
171
00:11:10,520 --> 00:11:12,270
Non posso! Non posso farlo!
172
00:11:14,820 --> 00:11:16,900
Usa una freccia anti-Nokker.
173
00:11:23,120 --> 00:11:23,950
Che...
174
00:11:23,950 --> 00:11:25,370
Che cosa orribile!
175
00:11:25,370 --> 00:11:27,080
Assassino!
176
00:11:27,080 --> 00:11:28,870
Assassino!
177
00:11:29,790 --> 00:11:31,540
È un assassino!
178
00:11:31,540 --> 00:11:34,250
Qualcuno lo prenda!
179
00:11:33,250 --> 00:11:34,540
{\an8}Non è come pensate!
180
00:11:34,540 --> 00:11:36,250
{\an8}Calmatevi tutti!
181
00:11:36,250 --> 00:11:37,750
Cosa non è come penso?
182
00:11:37,750 --> 00:11:38,920
Assassino!
183
00:11:39,260 --> 00:11:40,760
Scusami, Guillaume.
184
00:11:40,760 --> 00:11:41,680
Devo andare.
185
00:11:41,680 --> 00:11:43,720
V-Va bene, certo!
186
00:11:44,800 --> 00:11:45,890
È scomparso?!
187
00:11:57,440 --> 00:11:58,650
Assassino!
188
00:11:59,480 --> 00:12:02,320
Ma quale assassino?
189
00:12:03,160 --> 00:12:05,240
Non lo faccio certo perché mi va!
190
00:12:07,030 --> 00:12:09,580
Devo farlo per proteggere tutti!
191
00:12:10,160 --> 00:12:11,160
Ecco perché...
192
00:12:12,000 --> 00:12:15,500
Perché voi dovete proteggere la gente?
193
00:12:15,750 --> 00:12:17,790
Non riesco a spiegarlo bene!
194
00:12:17,790 --> 00:12:19,460
È solo che mi fa soffrire
195
00:12:19,460 --> 00:12:22,470
sentire il dolore e la tristezza di tutti.
196
00:12:23,090 --> 00:12:25,930
È perché quel diavolo ti ha detto di combattere.
197
00:12:26,510 --> 00:12:30,390
Non sono forse iniziate lì le tue sofferenze?
198
00:12:31,600 --> 00:12:34,730
Quante cose sa Bon?
199
00:12:37,560 --> 00:12:38,940
Concentrati!
200
00:12:50,490 --> 00:12:51,830
Mamma!
201
00:12:53,250 --> 00:12:54,790
Alma!
202
00:12:55,540 --> 00:12:57,290
Dove sei finita?
203
00:12:57,290 --> 00:12:58,540
Alma!
204
00:13:03,260 --> 00:13:04,470
Alma!
205
00:13:04,880 --> 00:13:07,640
Cosa stai facendo? È pericoloso stare lì!
206
00:13:09,720 --> 00:13:11,220
Non avvicinarti, Messar!
207
00:13:14,640 --> 00:13:15,770
Io...
208
00:13:16,190 --> 00:13:18,810
Non sono più come sono stata finora...
209
00:13:20,320 --> 00:13:21,900
E non posso sopportarlo!
210
00:13:21,900 --> 00:13:23,490
Non riesco a sopportare me stessa!
211
00:13:23,490 --> 00:13:26,780
Ti sei lasciata prendere dalla disperazione
per la morte del re?
212
00:13:27,030 --> 00:13:28,070
No...
213
00:13:29,320 --> 00:13:30,490
No.
214
00:13:33,660 --> 00:13:34,750
Alma!
215
00:13:44,010 --> 00:13:45,670
Brutta idiota...
216
00:13:45,920 --> 00:13:48,300
Io ho bisogno di te!
217
00:13:49,930 --> 00:13:50,800
Sì...
218
00:13:51,300 --> 00:13:53,770
Facciamo di nuovo una partita insieme,
219
00:13:54,350 --> 00:13:55,560
fratello mio!
220
00:14:06,860 --> 00:14:08,240
È Messar?
221
00:14:08,240 --> 00:14:11,280
Stavo per conquistare la montagna a ovest...
222
00:14:14,740 --> 00:14:15,700
Messar?
223
00:14:16,120 --> 00:14:17,370
Qualcosa non va?
224
00:14:17,870 --> 00:14:19,330
Ti prego, Fushi.
225
00:14:19,920 --> 00:14:21,130
Alma...
226
00:14:21,130 --> 00:14:23,090
Fai tornare in vita Alma!
227
00:14:24,630 --> 00:14:25,800
Principessa?
228
00:14:30,970 --> 00:14:35,180
Credo tu lo sappia,
ma non posso farla tornare in vita.
229
00:14:36,270 --> 00:14:37,640
Invece sì!
230
00:14:37,640 --> 00:14:39,060
So che puoi!
231
00:14:39,060 --> 00:14:40,270
Non posso!
232
00:14:40,270 --> 00:14:41,520
Non è possibile!
233
00:14:41,520 --> 00:14:43,610
Tu provaci lo stesso! Subito!
234
00:14:43,610 --> 00:14:44,860
Ti ho detto che non posso!
235
00:14:44,860 --> 00:14:47,150
Fallo! Fallo e basta!
236
00:14:57,910 --> 00:14:59,120
Ecco, vedi?
237
00:14:59,580 --> 00:15:00,920
Non si muove, no?
238
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
Non ancora!
239
00:15:23,440 --> 00:15:24,270
Bon.
240
00:15:24,900 --> 00:15:26,650
Messar ti vuole.
241
00:15:26,650 --> 00:15:28,990
Sì, stavo per andare da lui.
242
00:15:28,990 --> 00:15:31,150
Ho sentito che il re è morto.
243
00:15:31,150 --> 00:15:32,110
Anche la principessa.
244
00:15:33,160 --> 00:15:34,160
No...
245
00:15:35,660 --> 00:15:37,080
Senti, Bon...
246
00:15:38,410 --> 00:15:41,210
Per caso ci sono delle cose che non mi hai detto?
247
00:15:42,330 --> 00:15:43,710
Cosa intendi?
248
00:15:44,130 --> 00:15:47,420
Messar vuole che
faccia tornare in vita la principessa.
249
00:15:47,420 --> 00:15:51,300
C'entra qualcosa col fatto
che lui e gli altri resuscitano, vero?
250
00:15:52,010 --> 00:15:53,680
Non posso risponderti.
251
00:15:53,680 --> 00:15:55,720
Non finché non avremo vinto questa battaglia.
252
00:16:03,730 --> 00:16:04,730
D'accordo.
253
00:16:05,190 --> 00:16:07,190
Ce la metterò tutta.
254
00:16:07,190 --> 00:16:08,020
Va bene.
255
00:16:11,320 --> 00:16:12,400
Fushi...
256
00:16:12,950 --> 00:16:15,620
Non gli ho mai visto quell'espressione in volto.
257
00:16:29,500 --> 00:16:30,420
Fushi.
258
00:16:30,800 --> 00:16:31,760
Fushi!
259
00:16:33,680 --> 00:16:35,760
Fino a quando ti comporterai così?
260
00:16:35,760 --> 00:16:38,510
Non vuoi fare qualcosa di buono?
261
00:16:38,810 --> 00:16:40,270
Hai sentito, Kai?
262
00:16:40,270 --> 00:16:43,980
Il campo di battaglia attende il mio aiuto!
Slegami subito!
263
00:16:44,190 --> 00:16:45,940
Dicevo al braccio sinistro.
264
00:16:47,690 --> 00:16:49,940
Hai bisogno di qualcosa, Fushi?
265
00:16:50,190 --> 00:16:51,070
No...
266
00:16:51,440 --> 00:16:53,990
Sono solo un po' stanco...
267
00:16:54,450 --> 00:16:56,700
Anche se è passata meno di una settimana,
268
00:16:57,200 --> 00:16:59,950
ho l'impressione che Renril
stia iniziando a crollare.
269
00:17:04,160 --> 00:17:07,040
Penso che anche voi siate in affanno.
270
00:17:07,040 --> 00:17:09,670
Quindi, se magari potessimo fare una piccola pausa...
271
00:17:09,670 --> 00:17:11,420
Dici che abbiamo bisogno di un momento di tregua?
272
00:17:11,420 --> 00:17:14,130
A-Allora potrei
preparare da mangiare in quella casa!
273
00:17:14,550 --> 00:17:17,340
No, la mia era solo una lamentela.
274
00:17:17,890 --> 00:17:21,010
Scusate.
Non dovevo venire qui e dire certe cose.
275
00:17:23,640 --> 00:17:24,980
Fushi è strano!
276
00:17:24,980 --> 00:17:26,480
Vado da lui!
277
00:17:26,480 --> 00:17:28,100
Slegami!
278
00:17:28,100 --> 00:17:29,770
Non ce la fai da solo?
279
00:17:29,770 --> 00:17:31,480
Ma mi hai visto?!
280
00:17:31,480 --> 00:17:33,110
Come dovrei slegarmi?
281
00:17:33,110 --> 00:17:34,860
Allora proviamo.
282
00:17:36,400 --> 00:17:38,110
Avevo detto al braccio sinistro.
283
00:17:54,510 --> 00:17:56,970
Mangiamo, Fushi!
284
00:17:57,680 --> 00:17:58,430
Aaah,
285
00:17:58,430 --> 00:18:01,640
quanto tempo è che non mangiamo tutti insieme!
286
00:18:01,850 --> 00:18:03,470
È stato complicato trovare gli ingredienti,
287
00:18:03,470 --> 00:18:06,600
i negozi erano tutti quanti chiusi!
288
00:18:09,600 --> 00:18:11,560
Ah, non ti preoccupare!
289
00:18:11,560 --> 00:18:13,780
Questo sangue è di Kai.
290
00:18:13,780 --> 00:18:15,320
Vado di sopra a preparare tutto,
291
00:18:15,320 --> 00:18:18,570
porta qui gli altri quando sarà il momento.
292
00:18:22,370 --> 00:18:25,330
Ho capito il perché
di quel mio vago senso d'angoscia.
293
00:18:25,750 --> 00:18:27,080
Noi...
294
00:18:27,080 --> 00:18:29,040
stiamo perdendo lentamente.
295
00:18:30,170 --> 00:18:31,710
Questa battaglia
296
00:18:31,710 --> 00:18:33,500
non finirà finché gli umani
297
00:18:33,500 --> 00:18:35,960
o i Nokker non saranno ridotti a zero.
298
00:18:35,960 --> 00:18:38,010
Per portare i Nokker a zero,
299
00:18:38,010 --> 00:18:40,930
devo impossessarmi del mondo intero.
300
00:18:41,640 --> 00:18:44,310
Ma quando ci riuscirò?
301
00:18:45,010 --> 00:18:46,470
Fra un anno,
302
00:18:46,470 --> 00:18:47,890
fra dieci
303
00:18:47,890 --> 00:18:49,390
o magari cento?
304
00:18:50,100 --> 00:18:52,610
Riuscirò a resistere fino ad allora?
305
00:18:53,360 --> 00:18:54,520
I soldati,
306
00:18:56,030 --> 00:18:57,780
gli abitanti di Renril,
307
00:18:58,490 --> 00:19:00,280
i guerrieri immortali...
308
00:19:02,990 --> 00:19:03,990
Alme...
309
00:19:04,490 --> 00:19:06,450
Alme è qui, vero?
310
00:19:07,660 --> 00:19:08,960
Mi dispiace,
311
00:19:09,620 --> 00:19:10,710
Messar.
312
00:19:11,040 --> 00:19:13,330
Sembra che sia volata in cielo.
313
00:19:18,630 --> 00:19:20,430
Non è possibile!
314
00:19:20,430 --> 00:19:21,930
Perché lei...
315
00:19:21,930 --> 00:19:24,100
ha detto che avremmo fatto una partita...
316
00:19:25,100 --> 00:19:27,270
Forse, più che vivere nella realtà,
317
00:19:27,270 --> 00:19:30,350
lei voleva stare in un sogno...
318
00:19:38,780 --> 00:19:39,650
Messar!
319
00:19:39,650 --> 00:19:40,950
Sono Nokker!
320
00:19:40,950 --> 00:19:41,700
La tua arma!
321
00:19:42,280 --> 00:19:43,200
Alma...
322
00:19:43,200 --> 00:19:44,320
Messar!
323
00:19:47,200 --> 00:19:48,410
Anche se
324
00:19:48,410 --> 00:19:51,370
sono nel mezzo di una strada
senza una destinazione in vista...
325
00:19:52,170 --> 00:19:54,380
sono ancora in stallo.
326
00:20:02,180 --> 00:20:03,010
Eh?
327
00:20:06,430 --> 00:20:08,390
Siete svegli, eh? Mangiamo!
328
00:20:09,140 --> 00:20:10,770
Non è molto, ma servitevi!
329
00:20:11,560 --> 00:20:13,600
Dopo chiamerò anche Fushi,
330
00:20:13,600 --> 00:20:15,310
intanto voi mangiate!
331
00:20:17,190 --> 00:20:18,980
Che intenzioni hai?
332
00:20:18,980 --> 00:20:20,110
In che senso?
333
00:20:20,110 --> 00:20:22,570
Sto solo facendo ciò che vuole Fushi.
334
00:20:22,570 --> 00:20:24,700
Stiamo ancora combattendo.
335
00:20:24,700 --> 00:20:26,570
Dobbiamo tornare subito a...
336
00:20:25,820 --> 00:20:26,570
Aspetta!
337
00:20:26,570 --> 00:20:29,240
Prima dovreste fare una riunione di valutazione!
338
00:20:29,240 --> 00:20:30,790
Una riunione di valutazione?
339
00:20:30,790 --> 00:20:35,040
Fushi è infastidito
da quello che hai combinato, Hairo.
340
00:20:35,540 --> 00:20:39,420
Quante altre volte dovrai morire
per riuscire a proteggere quella chiesa?
341
00:20:39,420 --> 00:20:42,050
Io avrei subito scacciato i Nokker!
342
00:20:42,420 --> 00:20:46,590
Kai, hai sprecato molto tempo a tenermi legato.
343
00:20:46,590 --> 00:20:49,510
Anche se non avevi le capacità per farlo.
344
00:20:50,100 --> 00:20:53,350
Messar... Provo un po' di simpatia per te.
345
00:20:53,350 --> 00:20:57,480
Ti eri impegnato tanto per proteggere la principessa,
solo per vederla morire così...
346
00:20:57,980 --> 00:20:59,440
Oh, che paura!
347
00:21:00,280 --> 00:21:03,820
Beh, via! Mangiando, ci calmeremo!
348
00:21:15,960 --> 00:21:17,460
T-Ti sbagli!
349
00:21:17,460 --> 00:21:19,420
Ti sbagli! Scusa, Fushi!
350
00:21:19,420 --> 00:21:22,050
Non è così, è il braccio sinistro che...
351
00:21:22,630 --> 00:21:25,510
Ehm... Ho fatto arrabbiare tutti...
352
00:21:25,800 --> 00:21:28,090
Sentivo che mi avrebbero ucciso!
353
00:21:28,090 --> 00:21:29,220
Di sicuro è così...
354
00:21:29,220 --> 00:21:31,010
Per questo il braccio sinistro ha...
355
00:21:31,010 --> 00:21:32,140
Perdonami, Fushi!
356
00:21:32,140 --> 00:21:34,020
N-Non l'ho fatto apposta!
357
00:21:34,020 --> 00:21:37,600
Essere ostili fra compagni di battaglia
è uno spreco di tempo.
358
00:21:38,400 --> 00:21:40,820
Mi aspetto che facciate pace, dopo.
359
00:21:40,820 --> 00:21:42,280
Compagni di battaglia?
360
00:21:42,530 --> 00:21:44,150
Ma tu
361
00:21:44,150 --> 00:21:46,610
non hai paura di me?
362
00:21:47,450 --> 00:21:50,240
Posso essere tuo compagno di battaglia?
363
00:21:50,990 --> 00:21:54,120
Non c'è pace senza fiducia.
364
00:21:54,700 --> 00:21:57,710
E devo essere io il primo a mostrarla...
365
00:21:58,790 --> 00:22:00,790
Tu sei stanco!
366
00:22:01,090 --> 00:22:03,670
E non nel corpo, ma nella mente.
367
00:22:04,130 --> 00:22:05,800
Ti prego, Fushi.
368
00:22:05,800 --> 00:22:07,470
Non sforzarti troppo.
369
00:22:07,760 --> 00:22:10,390
Ti prego, dimmi cosa pensi veramente.
370
00:22:11,300 --> 00:22:13,720
Voglio comprenderti.
371
00:22:14,310 --> 00:22:16,100
Cosa... penso veramente...
372
00:22:18,390 --> 00:22:19,940
Voglio liberarmi...
373
00:22:19,940 --> 00:22:21,230
da questa sofferenza.
374
00:22:22,020 --> 00:22:23,190
Non preoccuparti.
375
00:22:24,690 --> 00:22:26,990
Ti proteggerò.
376
00:22:48,420 --> 00:22:49,800
Smettila!
377
00:22:49,800 --> 00:22:53,220
Smettila! Smettila! Adesso basta!
378
00:22:53,220 --> 00:22:55,140
Non uccidere Fu!
379
00:22:55,140 --> 00:22:56,720
Non ucciderlo!
380
00:22:56,720 --> 00:22:58,520
Fu! Non morire!
381
00:22:59,100 --> 00:23:00,560
C'è la mamma, Fu!
382
00:23:00,560 --> 00:23:02,520
La mamma è qui!
383
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
Anticipazioni
384
00:24:34,160 --> 00:24:36,490
A fermare i Nokker
385
00:24:36,490 --> 00:24:40,660
è la bambina che duecento anni prima
aveva dato a Fushi il suo nome.
386
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
March corre per la città insieme a Bon
387
00:24:44,000 --> 00:24:47,170
in cerca dello scomparso Fushi.
388
00:24:48,000 --> 00:24:50,760
L'immortale Fushi è morto?
389
00:24:51,380 --> 00:24:55,080
Davanti ai due,
completamente impietriti, appare...
390
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
{\an8}La morte dell'immortale