1 00:00:04,480 --> 00:00:07,270 La morte dei tre guerrieri 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,360 stimola i sentimenti di Fushi. 3 00:00:10,570 --> 00:00:12,320 Te l'avevamo detto, no? 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,030 Siamo immortali anche noi. 5 00:00:14,660 --> 00:00:19,200 La battaglia continua con i tre guerrieri risorti. 6 00:00:19,540 --> 00:00:20,950 Non è giusto! 7 00:00:20,950 --> 00:00:23,460 Non è giusto che solo tu sia maledetto! 8 00:00:24,040 --> 00:00:27,500 Il senso della battaglia viene messo in dubbio. 9 00:00:28,170 --> 00:00:33,300 Mentre Fushi non riesce a trovare una risposta, tornano a galla suoi lontani ricordi. 10 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 {\an8}Ciò che lui vuole proteggere 11 00:02:13,520 --> 00:02:16,400 Ma io conosco un altro tipo di scrittura! 12 00:02:16,780 --> 00:02:18,030 Questo! 13 00:02:22,830 --> 00:02:24,870 Se percepisci che siamo morti, 14 00:02:24,870 --> 00:02:27,290 ricreaci subito e separaci da te. 15 00:02:27,960 --> 00:02:29,670 Così torneremo in vita. 16 00:02:54,730 --> 00:02:56,030 Dei compagni 17 00:02:56,530 --> 00:02:57,440 immortali... 18 00:02:58,650 --> 00:03:00,780 Anche se quei tre tornano in vita... 19 00:03:01,860 --> 00:03:04,450 Sono persone che hanno il potenziale per diventare immortali. 20 00:03:05,700 --> 00:03:06,910 Lui lo sa. 21 00:03:07,790 --> 00:03:10,040 Bon sa qualcosa che io non so. 22 00:03:12,210 --> 00:03:14,000 Scusa per il ritardo. 23 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Dove sono gli altri? 24 00:03:15,000 --> 00:03:16,550 Sono tornati ai loro posti. 25 00:03:16,750 --> 00:03:17,960 Cos'ha detto Fushi? 26 00:03:18,380 --> 00:03:19,880 Niente di particolare. 27 00:03:20,340 --> 00:03:23,180 Così non ti entrerà l'abrasivo negli occhi. 28 00:03:23,180 --> 00:03:24,600 Grazie mille. 29 00:03:30,600 --> 00:03:32,270 Ma cosa fai?! 30 00:03:32,730 --> 00:03:34,100 Pensa tu al resto. 31 00:03:34,440 --> 00:03:36,020 Io vado al castello. 32 00:03:36,020 --> 00:03:37,070 Va bene. 33 00:03:38,230 --> 00:03:42,450 Mi fai sorvegliare da una persona sacrificabile. 34 00:03:43,070 --> 00:03:44,660 Sono rimasto sorpreso 35 00:03:44,660 --> 00:03:48,160 quando ho visto riapparire vivi quei tre che credevo fossero morti. 36 00:03:48,790 --> 00:03:50,870 È il potere di Fushi, vero? 37 00:03:50,870 --> 00:03:53,460 Una cosa che finora aveva creduto impossibile. 38 00:03:53,460 --> 00:03:54,380 Ma tu... 39 00:03:55,080 --> 00:03:59,710 Solo tu e loro tre sapete come far tornare in vita i morti. 40 00:04:00,710 --> 00:04:03,260 Fushi sa come funziona? 41 00:04:03,760 --> 00:04:05,470 No, non gliene ho parlato. 42 00:04:05,470 --> 00:04:07,220 Sei scorretto! 43 00:04:07,220 --> 00:04:09,890 Stai usando un potere di Fushi, donatogli per il suo bene, 44 00:04:09,890 --> 00:04:12,600 come se ti appartenesse! 45 00:04:12,600 --> 00:04:15,310 La tua opinione è cambiata un bel po'. 46 00:04:15,310 --> 00:04:19,360 Fino a poco fa dicevi che il corpo immortale di Fushi era una maledizione diabolica. 47 00:04:19,360 --> 00:04:20,860 Bando a queste sciocchezze! 48 00:04:21,320 --> 00:04:24,610 Io non vi permetto di servirvi della sofferenza di Fushi! 49 00:04:24,990 --> 00:04:27,450 Bon, hai caricato sulle spalle non solo di Fushi, 50 00:04:27,450 --> 00:04:30,830 ma anche su quelle di loro tre, che sono solo umani, un fardello enorme! 51 00:04:31,160 --> 00:04:35,170 Hai mai pensato quanto il destino che hai assegnato loro 52 00:04:35,170 --> 00:04:37,170 li privi della dignità di esseri umani?! 53 00:04:39,670 --> 00:04:41,340 Cosa ci fai tu qui? 54 00:04:41,340 --> 00:04:43,880 Vi era stato ordinato di attendere nelle vostre case! 55 00:04:44,340 --> 00:04:47,010 Da quando sono al mondo, non ho mai avuto una casa! 56 00:04:47,010 --> 00:04:49,260 Va' alla chiesa. 57 00:04:49,260 --> 00:04:51,310 Quel posto è al completo! 58 00:04:51,310 --> 00:04:53,390 Allora ti chiuderemo in cella per furto. 59 00:04:53,390 --> 00:04:54,810 Fate come vi pare! 60 00:04:54,810 --> 00:04:56,850 Non me ne frega niente di come va a finire questa città. 61 00:04:56,850 --> 00:04:59,060 Tanto le cose per me rimarranno le stesse! 62 00:05:00,020 --> 00:05:02,860 Sono nato e cresciuto in una cella! 63 00:05:02,860 --> 00:05:06,950 A quindici anni ne sono uscito, ma il mondo non mi ha mai accettato! 64 00:05:06,950 --> 00:05:09,990 Non è un buon motivo per rubare. 65 00:05:10,200 --> 00:05:11,540 Già! Proprio così! 66 00:05:11,540 --> 00:05:13,000 E quindi?! 67 00:05:15,000 --> 00:05:16,960 Va bene. Farò finta di non aver visto. 68 00:05:19,340 --> 00:05:20,630 Grazie! 69 00:05:20,630 --> 00:05:22,130 Che gli dèi ti benedicano! 70 00:05:22,960 --> 00:05:24,670 Fila via di qui! 71 00:05:32,470 --> 00:05:34,100 Sono tutti? 72 00:05:34,100 --> 00:05:35,930 Pensate voi al resto. 73 00:05:35,930 --> 00:05:36,810 Sì, signore! 74 00:05:38,190 --> 00:05:39,650 Alma! 75 00:05:40,020 --> 00:05:41,440 Ho finito! 76 00:05:41,440 --> 00:05:43,610 Che voleva il re da me? 77 00:05:47,820 --> 00:05:48,740 Da questa parte. 78 00:06:03,210 --> 00:06:04,000 Il re... 79 00:06:05,550 --> 00:06:07,720 è spirato. 80 00:06:08,470 --> 00:06:09,640 Capisco. 81 00:06:10,550 --> 00:06:11,680 Mi dispiace. 82 00:06:14,470 --> 00:06:15,560 Il re... 83 00:06:16,430 --> 00:06:19,060 mi ha comunicato 84 00:06:19,520 --> 00:06:21,060 un messaggio per te. 85 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 "Sostieni questo Paese 86 00:06:25,230 --> 00:06:26,820 con tuo fratello, 87 00:06:27,490 --> 00:06:29,700 come una sorella minore". 88 00:06:41,670 --> 00:06:42,710 Alma! 89 00:06:48,130 --> 00:06:51,140 Non c'è mai stato un giorno in cui non abbia pensato 90 00:06:51,140 --> 00:06:53,180 a quali conseguenze porteranno le mie decisioni. 91 00:06:53,180 --> 00:06:54,100 Proprio per questo 92 00:06:54,720 --> 00:06:59,060 li ho fatti venire qui solo dopo aver spiegato tutto e aver ottenuto la loro approvazione. 93 00:06:59,640 --> 00:07:01,770 Ci sono molti soldati feriti. 94 00:07:01,770 --> 00:07:03,270 Non so quale sia la cosa migliore da fare. 95 00:07:03,810 --> 00:07:06,820 Se non ho detto tutto a Fushi nonostante questo, 96 00:07:07,280 --> 00:07:09,700 è per non mettergli addosso l'intero fardello. 97 00:07:13,410 --> 00:07:15,080 Anche se Renril andasse in rovina, 98 00:07:15,700 --> 00:07:18,500 voglio proteggere almeno l'umanità di Fushi! 99 00:07:24,500 --> 00:07:25,630 Fushi? 100 00:07:26,920 --> 00:07:28,920 Cos'ha quella bambina? 101 00:07:28,920 --> 00:07:30,630 Ah, no, non è così, 102 00:07:31,090 --> 00:07:32,430 è solo un cadavere. 103 00:07:32,800 --> 00:07:34,600 Puoi gettarlo via? 104 00:07:34,930 --> 00:07:36,930 Io devo fare una cosa. 105 00:07:36,930 --> 00:07:38,470 V-Va bene. 106 00:07:45,060 --> 00:07:46,110 Ma è... 107 00:08:11,220 --> 00:08:13,590 Voglio uscire! 108 00:08:13,970 --> 00:08:15,970 Voglio uscire! 109 00:08:15,970 --> 00:08:17,970 Ehi! Sta' lontana dalla porta! 110 00:08:17,970 --> 00:08:19,560 Mi annoio! Mi annoio! 111 00:08:21,730 --> 00:08:22,940 Che c'è che non va? 112 00:08:22,940 --> 00:08:23,890 Niente... 113 00:08:24,100 --> 00:08:26,100 Se non c'è niente che non va, non mi chiamare! 114 00:08:28,480 --> 00:08:30,190 Ti annoi, vero? 115 00:08:30,940 --> 00:08:32,820 Tieni, te la regalo. 116 00:08:35,200 --> 00:08:36,160 Grazie! 117 00:08:36,160 --> 00:08:37,160 Ciao. 118 00:08:45,540 --> 00:08:46,830 Devo darmi da fare! 119 00:08:49,630 --> 00:08:53,760 Avverto la noia e il nervosismo degli abitanti. 120 00:08:54,590 --> 00:08:56,130 Sarà un lungo viaggio. 121 00:08:56,680 --> 00:08:58,140 La difesa delle mura, 122 00:08:58,760 --> 00:09:00,680 il procacciamento di acqua potabile, 123 00:09:00,680 --> 00:09:02,600 l'assistenza ai soldati... 124 00:09:02,600 --> 00:09:04,020 C'è una montagna di lavoro da fare. 125 00:09:05,190 --> 00:09:07,150 Sinceramente... è dura. 126 00:09:08,360 --> 00:09:11,320 Anche se sono passati solo quattro giorni dall'inizio della battaglia... 127 00:09:12,400 --> 00:09:13,440 Lo so. 128 00:09:13,820 --> 00:09:15,450 Se mi espanderò, 129 00:09:15,450 --> 00:09:18,490 e ruberò ai Nokker i luoghi dove stare, tutto si risolverà. 130 00:09:18,910 --> 00:09:19,620 Ce la farò. 131 00:09:20,280 --> 00:09:22,830 Questa è una cosa che solo io posso fare. 132 00:09:26,040 --> 00:09:27,210 Eccoli di nuovo! 133 00:09:27,210 --> 00:09:30,670 Devo mandare Kai e gli altri a distruggere le catapulte. 134 00:09:30,670 --> 00:09:33,130 Però non è morto nessuno... 135 00:09:33,130 --> 00:09:34,550 Il tempismo non è ideale. 136 00:09:34,920 --> 00:09:36,010 Pazienza. 137 00:09:36,010 --> 00:09:38,340 Per un po' mi affiderò alle mie sole forze. 138 00:09:39,260 --> 00:09:42,470 Qualcuno! Qualcuno accorra! 139 00:09:43,270 --> 00:09:43,970 Cos'è successo? 140 00:09:48,100 --> 00:09:50,230 È entrato un ladro e... 141 00:09:51,020 --> 00:09:52,940 c'è stata una baruffa... 142 00:09:52,940 --> 00:09:54,190 e poi... 143 00:10:02,780 --> 00:10:03,830 Oh, no! 144 00:10:03,830 --> 00:10:05,790 Porto la scatola del pronto soccorso! 145 00:10:05,790 --> 00:10:07,540 No, non fa nulla. 146 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 Tasset? 147 00:10:10,250 --> 00:10:11,420 Ah... no. 148 00:10:11,420 --> 00:10:13,050 Non è ferita, vero? 149 00:10:13,050 --> 00:10:14,420 E i suoi? 150 00:10:14,420 --> 00:10:17,090 Vivevo con mio figlio... 151 00:10:18,430 --> 00:10:20,430 Era un ragazzo così gentile... 152 00:10:21,090 --> 00:10:24,510 Non sarebbe successo, se non avessi lasciato fuggire il ladro. 153 00:10:25,020 --> 00:10:26,600 Sono un fallimento come soldato. 154 00:10:27,180 --> 00:10:29,270 Non si sentirà al sicuro, da sola. 155 00:10:29,270 --> 00:10:30,900 Perché non va alla chiesa? 156 00:10:33,900 --> 00:10:34,860 Beh? 157 00:10:35,150 --> 00:10:36,820 Non siete andati a rifugiarvi? 158 00:10:36,820 --> 00:10:39,660 Siamo scappati dal rifugio. 159 00:10:42,740 --> 00:10:45,410 Questi piedi... è Hairo! 160 00:10:48,580 --> 00:10:49,830 Capiti al momento giusto! 161 00:10:49,830 --> 00:10:52,040 Le catapulte nemiche hanno ricominciato ad attaccare. 162 00:10:52,250 --> 00:10:54,670 Potresti pensare tu a quelle? 163 00:10:54,670 --> 00:10:57,460 Io vado ad abbattere i Nokker apparsi alla chiesa. 164 00:10:57,460 --> 00:10:58,420 Alla chiesa? 165 00:10:58,420 --> 00:11:00,090 Ah... è un chilometro più avanti. 166 00:11:00,090 --> 00:11:02,800 Dato che devi inviarmi lì, azzerami prima. 167 00:11:03,390 --> 00:11:05,510 Così non posso combattere. 168 00:11:05,930 --> 00:11:07,060 D'accordo. 169 00:11:07,060 --> 00:11:08,230 Per favore, 170 00:11:08,230 --> 00:11:10,520 uccidimi con quella. 171 00:11:10,520 --> 00:11:12,270 Non posso! Non posso farlo! 172 00:11:14,820 --> 00:11:16,900 Usa una freccia anti-Nokker. 173 00:11:23,120 --> 00:11:23,950 Che... 174 00:11:23,950 --> 00:11:25,370 Che cosa orribile! 175 00:11:25,370 --> 00:11:27,080 Assassino! 176 00:11:27,080 --> 00:11:28,870 Assassino! 177 00:11:29,790 --> 00:11:31,540 È un assassino! 178 00:11:31,540 --> 00:11:34,250 Qualcuno lo prenda! 179 00:11:33,250 --> 00:11:34,540 {\an8}Non è come pensate! 180 00:11:34,540 --> 00:11:36,250 {\an8}Calmatevi tutti! 181 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 Cosa non è come penso? 182 00:11:37,750 --> 00:11:38,920 Assassino! 183 00:11:39,260 --> 00:11:40,760 Scusami, Guillaume. 184 00:11:40,760 --> 00:11:41,680 Devo andare. 185 00:11:41,680 --> 00:11:43,720 V-Va bene, certo! 186 00:11:44,800 --> 00:11:45,890 È scomparso?! 187 00:11:57,440 --> 00:11:58,650 Assassino! 188 00:11:59,480 --> 00:12:02,320 Ma quale assassino? 189 00:12:03,160 --> 00:12:05,240 Non lo faccio certo perché mi va! 190 00:12:07,030 --> 00:12:09,580 Devo farlo per proteggere tutti! 191 00:12:10,160 --> 00:12:11,160 Ecco perché... 192 00:12:12,000 --> 00:12:15,500 Perché voi dovete proteggere la gente? 193 00:12:15,750 --> 00:12:17,790 Non riesco a spiegarlo bene! 194 00:12:17,790 --> 00:12:19,460 È solo che mi fa soffrire 195 00:12:19,460 --> 00:12:22,470 sentire il dolore e la tristezza di tutti. 196 00:12:23,090 --> 00:12:25,930 È perché quel diavolo ti ha detto di combattere. 197 00:12:26,510 --> 00:12:30,390 Non sono forse iniziate lì le tue sofferenze? 198 00:12:31,600 --> 00:12:34,730 Quante cose sa Bon? 199 00:12:37,560 --> 00:12:38,940 Concentrati! 200 00:12:50,490 --> 00:12:51,830 Mamma! 201 00:12:53,250 --> 00:12:54,790 Alma! 202 00:12:55,540 --> 00:12:57,290 Dove sei finita? 203 00:12:57,290 --> 00:12:58,540 Alma! 204 00:13:03,260 --> 00:13:04,470 Alma! 205 00:13:04,880 --> 00:13:07,640 Cosa stai facendo? È pericoloso stare lì! 206 00:13:09,720 --> 00:13:11,220 Non avvicinarti, Messar! 207 00:13:14,640 --> 00:13:15,770 Io... 208 00:13:16,190 --> 00:13:18,810 Non sono più come sono stata finora... 209 00:13:20,320 --> 00:13:21,900 E non posso sopportarlo! 210 00:13:21,900 --> 00:13:23,490 Non riesco a sopportare me stessa! 211 00:13:23,490 --> 00:13:26,780 Ti sei lasciata prendere dalla disperazione per la morte del re? 212 00:13:27,030 --> 00:13:28,070 No... 213 00:13:29,320 --> 00:13:30,490 No. 214 00:13:33,660 --> 00:13:34,750 Alma! 215 00:13:44,010 --> 00:13:45,670 Brutta idiota... 216 00:13:45,920 --> 00:13:48,300 Io ho bisogno di te! 217 00:13:49,930 --> 00:13:50,800 Sì... 218 00:13:51,300 --> 00:13:53,770 Facciamo di nuovo una partita insieme, 219 00:13:54,350 --> 00:13:55,560 fratello mio! 220 00:14:06,860 --> 00:14:08,240 È Messar? 221 00:14:08,240 --> 00:14:11,280 Stavo per conquistare la montagna a ovest... 222 00:14:14,740 --> 00:14:15,700 Messar? 223 00:14:16,120 --> 00:14:17,370 Qualcosa non va? 224 00:14:17,870 --> 00:14:19,330 Ti prego, Fushi. 225 00:14:19,920 --> 00:14:21,130 Alma... 226 00:14:21,130 --> 00:14:23,090 Fai tornare in vita Alma! 227 00:14:24,630 --> 00:14:25,800 Principessa? 228 00:14:30,970 --> 00:14:35,180 Credo tu lo sappia, ma non posso farla tornare in vita. 229 00:14:36,270 --> 00:14:37,640 Invece sì! 230 00:14:37,640 --> 00:14:39,060 So che puoi! 231 00:14:39,060 --> 00:14:40,270 Non posso! 232 00:14:40,270 --> 00:14:41,520 Non è possibile! 233 00:14:41,520 --> 00:14:43,610 Tu provaci lo stesso! Subito! 234 00:14:43,610 --> 00:14:44,860 Ti ho detto che non posso! 235 00:14:44,860 --> 00:14:47,150 Fallo! Fallo e basta! 236 00:14:57,910 --> 00:14:59,120 Ecco, vedi? 237 00:14:59,580 --> 00:15:00,920 Non si muove, no? 238 00:15:02,750 --> 00:15:03,750 Non ancora! 239 00:15:23,440 --> 00:15:24,270 Bon. 240 00:15:24,900 --> 00:15:26,650 Messar ti vuole. 241 00:15:26,650 --> 00:15:28,990 Sì, stavo per andare da lui. 242 00:15:28,990 --> 00:15:31,150 Ho sentito che il re è morto. 243 00:15:31,150 --> 00:15:32,110 Anche la principessa. 244 00:15:33,160 --> 00:15:34,160 No... 245 00:15:35,660 --> 00:15:37,080 Senti, Bon... 246 00:15:38,410 --> 00:15:41,210 Per caso ci sono delle cose che non mi hai detto? 247 00:15:42,330 --> 00:15:43,710 Cosa intendi? 248 00:15:44,130 --> 00:15:47,420 Messar vuole che faccia tornare in vita la principessa. 249 00:15:47,420 --> 00:15:51,300 C'entra qualcosa col fatto che lui e gli altri resuscitano, vero? 250 00:15:52,010 --> 00:15:53,680 Non posso risponderti. 251 00:15:53,680 --> 00:15:55,720 Non finché non avremo vinto questa battaglia. 252 00:16:03,730 --> 00:16:04,730 D'accordo. 253 00:16:05,190 --> 00:16:07,190 Ce la metterò tutta. 254 00:16:07,190 --> 00:16:08,020 Va bene. 255 00:16:11,320 --> 00:16:12,400 Fushi... 256 00:16:12,950 --> 00:16:15,620 Non gli ho mai visto quell'espressione in volto. 257 00:16:29,500 --> 00:16:30,420 Fushi. 258 00:16:30,800 --> 00:16:31,760 Fushi! 259 00:16:33,680 --> 00:16:35,760 Fino a quando ti comporterai così? 260 00:16:35,760 --> 00:16:38,510 Non vuoi fare qualcosa di buono? 261 00:16:38,810 --> 00:16:40,270 Hai sentito, Kai? 262 00:16:40,270 --> 00:16:43,980 Il campo di battaglia attende il mio aiuto! Slegami subito! 263 00:16:44,190 --> 00:16:45,940 Dicevo al braccio sinistro. 264 00:16:47,690 --> 00:16:49,940 Hai bisogno di qualcosa, Fushi? 265 00:16:50,190 --> 00:16:51,070 No... 266 00:16:51,440 --> 00:16:53,990 Sono solo un po' stanco... 267 00:16:54,450 --> 00:16:56,700 Anche se è passata meno di una settimana, 268 00:16:57,200 --> 00:16:59,950 ho l'impressione che Renril stia iniziando a crollare. 269 00:17:04,160 --> 00:17:07,040 Penso che anche voi siate in affanno. 270 00:17:07,040 --> 00:17:09,670 Quindi, se magari potessimo fare una piccola pausa... 271 00:17:09,670 --> 00:17:11,420 Dici che abbiamo bisogno di un momento di tregua? 272 00:17:11,420 --> 00:17:14,130 A-Allora potrei preparare da mangiare in quella casa! 273 00:17:14,550 --> 00:17:17,340 No, la mia era solo una lamentela. 274 00:17:17,890 --> 00:17:21,010 Scusate. Non dovevo venire qui e dire certe cose. 275 00:17:23,640 --> 00:17:24,980 Fushi è strano! 276 00:17:24,980 --> 00:17:26,480 Vado da lui! 277 00:17:26,480 --> 00:17:28,100 Slegami! 278 00:17:28,100 --> 00:17:29,770 Non ce la fai da solo? 279 00:17:29,770 --> 00:17:31,480 Ma mi hai visto?! 280 00:17:31,480 --> 00:17:33,110 Come dovrei slegarmi? 281 00:17:33,110 --> 00:17:34,860 Allora proviamo. 282 00:17:36,400 --> 00:17:38,110 Avevo detto al braccio sinistro. 283 00:17:54,510 --> 00:17:56,970 Mangiamo, Fushi! 284 00:17:57,680 --> 00:17:58,430 Aaah, 285 00:17:58,430 --> 00:18:01,640 quanto tempo è che non mangiamo tutti insieme! 286 00:18:01,850 --> 00:18:03,470 È stato complicato trovare gli ingredienti, 287 00:18:03,470 --> 00:18:06,600 i negozi erano tutti quanti chiusi! 288 00:18:09,600 --> 00:18:11,560 Ah, non ti preoccupare! 289 00:18:11,560 --> 00:18:13,780 Questo sangue è di Kai. 290 00:18:13,780 --> 00:18:15,320 Vado di sopra a preparare tutto, 291 00:18:15,320 --> 00:18:18,570 porta qui gli altri quando sarà il momento. 292 00:18:22,370 --> 00:18:25,330 Ho capito il perché di quel mio vago senso d'angoscia. 293 00:18:25,750 --> 00:18:27,080 Noi... 294 00:18:27,080 --> 00:18:29,040 stiamo perdendo lentamente. 295 00:18:30,170 --> 00:18:31,710 Questa battaglia 296 00:18:31,710 --> 00:18:33,500 non finirà finché gli umani 297 00:18:33,500 --> 00:18:35,960 o i Nokker non saranno ridotti a zero. 298 00:18:35,960 --> 00:18:38,010 Per portare i Nokker a zero, 299 00:18:38,010 --> 00:18:40,930 devo impossessarmi del mondo intero. 300 00:18:41,640 --> 00:18:44,310 Ma quando ci riuscirò? 301 00:18:45,010 --> 00:18:46,470 Fra un anno, 302 00:18:46,470 --> 00:18:47,890 fra dieci 303 00:18:47,890 --> 00:18:49,390 o magari cento? 304 00:18:50,100 --> 00:18:52,610 Riuscirò a resistere fino ad allora? 305 00:18:53,360 --> 00:18:54,520 I soldati, 306 00:18:56,030 --> 00:18:57,780 gli abitanti di Renril, 307 00:18:58,490 --> 00:19:00,280 i guerrieri immortali... 308 00:19:02,990 --> 00:19:03,990 Alme... 309 00:19:04,490 --> 00:19:06,450 Alme è qui, vero? 310 00:19:07,660 --> 00:19:08,960 Mi dispiace, 311 00:19:09,620 --> 00:19:10,710 Messar. 312 00:19:11,040 --> 00:19:13,330 Sembra che sia volata in cielo. 313 00:19:18,630 --> 00:19:20,430 Non è possibile! 314 00:19:20,430 --> 00:19:21,930 Perché lei... 315 00:19:21,930 --> 00:19:24,100 ha detto che avremmo fatto una partita... 316 00:19:25,100 --> 00:19:27,270 Forse, più che vivere nella realtà, 317 00:19:27,270 --> 00:19:30,350 lei voleva stare in un sogno... 318 00:19:38,780 --> 00:19:39,650 Messar! 319 00:19:39,650 --> 00:19:40,950 Sono Nokker! 320 00:19:40,950 --> 00:19:41,700 La tua arma! 321 00:19:42,280 --> 00:19:43,200 Alma... 322 00:19:43,200 --> 00:19:44,320 Messar! 323 00:19:47,200 --> 00:19:48,410 Anche se 324 00:19:48,410 --> 00:19:51,370 sono nel mezzo di una strada senza una destinazione in vista... 325 00:19:52,170 --> 00:19:54,380 sono ancora in stallo. 326 00:20:02,180 --> 00:20:03,010 Eh? 327 00:20:06,430 --> 00:20:08,390 Siete svegli, eh? Mangiamo! 328 00:20:09,140 --> 00:20:10,770 Non è molto, ma servitevi! 329 00:20:11,560 --> 00:20:13,600 Dopo chiamerò anche Fushi, 330 00:20:13,600 --> 00:20:15,310 intanto voi mangiate! 331 00:20:17,190 --> 00:20:18,980 Che intenzioni hai? 332 00:20:18,980 --> 00:20:20,110 In che senso? 333 00:20:20,110 --> 00:20:22,570 Sto solo facendo ciò che vuole Fushi. 334 00:20:22,570 --> 00:20:24,700 Stiamo ancora combattendo. 335 00:20:24,700 --> 00:20:26,570 Dobbiamo tornare subito a... 336 00:20:25,820 --> 00:20:26,570 Aspetta! 337 00:20:26,570 --> 00:20:29,240 Prima dovreste fare una riunione di valutazione! 338 00:20:29,240 --> 00:20:30,790 Una riunione di valutazione? 339 00:20:30,790 --> 00:20:35,040 Fushi è infastidito da quello che hai combinato, Hairo. 340 00:20:35,540 --> 00:20:39,420 Quante altre volte dovrai morire per riuscire a proteggere quella chiesa? 341 00:20:39,420 --> 00:20:42,050 Io avrei subito scacciato i Nokker! 342 00:20:42,420 --> 00:20:46,590 Kai, hai sprecato molto tempo a tenermi legato. 343 00:20:46,590 --> 00:20:49,510 Anche se non avevi le capacità per farlo. 344 00:20:50,100 --> 00:20:53,350 Messar... Provo un po' di simpatia per te. 345 00:20:53,350 --> 00:20:57,480 Ti eri impegnato tanto per proteggere la principessa, solo per vederla morire così... 346 00:20:57,980 --> 00:20:59,440 Oh, che paura! 347 00:21:00,280 --> 00:21:03,820 Beh, via! Mangiando, ci calmeremo! 348 00:21:15,960 --> 00:21:17,460 T-Ti sbagli! 349 00:21:17,460 --> 00:21:19,420 Ti sbagli! Scusa, Fushi! 350 00:21:19,420 --> 00:21:22,050 Non è così, è il braccio sinistro che... 351 00:21:22,630 --> 00:21:25,510 Ehm... Ho fatto arrabbiare tutti... 352 00:21:25,800 --> 00:21:28,090 Sentivo che mi avrebbero ucciso! 353 00:21:28,090 --> 00:21:29,220 Di sicuro è così... 354 00:21:29,220 --> 00:21:31,010 Per questo il braccio sinistro ha... 355 00:21:31,010 --> 00:21:32,140 Perdonami, Fushi! 356 00:21:32,140 --> 00:21:34,020 N-Non l'ho fatto apposta! 357 00:21:34,020 --> 00:21:37,600 Essere ostili fra compagni di battaglia è uno spreco di tempo. 358 00:21:38,400 --> 00:21:40,820 Mi aspetto che facciate pace, dopo. 359 00:21:40,820 --> 00:21:42,280 Compagni di battaglia? 360 00:21:42,530 --> 00:21:44,150 Ma tu 361 00:21:44,150 --> 00:21:46,610 non hai paura di me? 362 00:21:47,450 --> 00:21:50,240 Posso essere tuo compagno di battaglia? 363 00:21:50,990 --> 00:21:54,120 Non c'è pace senza fiducia. 364 00:21:54,700 --> 00:21:57,710 E devo essere io il primo a mostrarla... 365 00:21:58,790 --> 00:22:00,790 Tu sei stanco! 366 00:22:01,090 --> 00:22:03,670 E non nel corpo, ma nella mente. 367 00:22:04,130 --> 00:22:05,800 Ti prego, Fushi. 368 00:22:05,800 --> 00:22:07,470 Non sforzarti troppo. 369 00:22:07,760 --> 00:22:10,390 Ti prego, dimmi cosa pensi veramente. 370 00:22:11,300 --> 00:22:13,720 Voglio comprenderti. 371 00:22:14,310 --> 00:22:16,100 Cosa... penso veramente... 372 00:22:18,390 --> 00:22:19,940 Voglio liberarmi... 373 00:22:19,940 --> 00:22:21,230 da questa sofferenza. 374 00:22:22,020 --> 00:22:23,190 Non preoccuparti. 375 00:22:24,690 --> 00:22:26,990 Ti proteggerò. 376 00:22:48,420 --> 00:22:49,800 Smettila! 377 00:22:49,800 --> 00:22:53,220 Smettila! Smettila! Adesso basta! 378 00:22:53,220 --> 00:22:55,140 Non uccidere Fu! 379 00:22:55,140 --> 00:22:56,720 Non ucciderlo! 380 00:22:56,720 --> 00:22:58,520 Fu! Non morire! 381 00:22:59,100 --> 00:23:00,560 C'è la mamma, Fu! 382 00:23:00,560 --> 00:23:02,520 La mamma è qui! 383 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 Anticipazioni 384 00:24:34,160 --> 00:24:36,490 A fermare i Nokker 385 00:24:36,490 --> 00:24:40,660 è la bambina che duecento anni prima aveva dato a Fushi il suo nome. 386 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 March corre per la città insieme a Bon 387 00:24:44,000 --> 00:24:47,170 in cerca dello scomparso Fushi. 388 00:24:48,000 --> 00:24:50,760 L'immortale Fushi è morto? 389 00:24:51,380 --> 00:24:55,080 Davanti ai due, completamente impietriti, appare... 390 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 {\an8}La morte dell'immortale