1
00:00:01,170 --> 00:00:03,420
[OBSERVADOR]
¿Qué son los humanos?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,960
¿Qué es el amor?
3
00:00:05,420 --> 00:00:07,420
Inmo intenta averiguarlo.
4
00:00:07,680 --> 00:00:09,260
Quiero que me enseñes
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,140
qué es el amor.
6
00:00:11,350 --> 00:00:13,050
[♪ suena música melancólica]
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,350
Me haces muy feliz.
8
00:00:17,850 --> 00:00:21,020
Mira lo que le has hecho
a esta pobre niña.
9
00:00:21,560 --> 00:00:23,150
[OBSERVADOR] Al parecer,
10
00:00:23,270 --> 00:00:26,490
un Nokker poseyó el cuerpo
de la pequeña Mimori.
11
00:00:27,110 --> 00:00:29,860
[SATORU] Nosotros hemos perdido.
12
00:00:30,200 --> 00:00:32,780
[♪ suena el tema de apertura]
13
00:02:00,120 --> 00:02:04,040
ASALTO
14
00:02:04,250 --> 00:02:05,540
[jadea]
15
00:02:11,470 --> 00:02:13,590
¿Qué es lo que acaba de pasar?
16
00:02:14,590 --> 00:02:16,800
He defendido a Mimori
de un tarado.
17
00:02:17,350 --> 00:02:20,810
Luego un coche estuvo
a punto de atropellarnos.
18
00:02:21,220 --> 00:02:23,060
[jadea] ¡Mimori!
19
00:02:25,060 --> 00:02:26,270
Gracias al cielo.
20
00:02:26,690 --> 00:02:27,690
Está bien.
21
00:02:29,570 --> 00:02:30,780
Ahora que lo pienso,
22
00:02:31,400 --> 00:02:33,990
desde el mismo momento en que
Mimori llegó a esta casa,
23
00:02:34,150 --> 00:02:36,160
ya estaba ocurriendo
algo extrañ o.
24
00:02:37,370 --> 00:02:38,780
- Hace un año...
- [HIROTOSHI] ¡Dale!
25
00:02:38,910 --> 00:02:40,490
...cuando todavía era
un héroe espadachín.
26
00:02:40,740 --> 00:02:42,540
[HIROTOSHI] ¡Atrás!
¡Usa la poción! ¡Ceporro!
27
00:02:42,910 --> 00:02:45,330
¡Eso es lo que eres!
¿No tienes manos?
28
00:02:45,420 --> 00:02:46,330
¡Tienes pies!
29
00:02:46,670 --> 00:02:47,920
[AMBAS] ¡Buenas tardes!
30
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
Somos de la empresa
de limpieza Brili brilli.
31
00:02:50,920 --> 00:02:51,840
¿Eh?
32
00:02:51,920 --> 00:02:54,420
[MUJER] Venimos a deshacernos
de lo innecesario.
33
00:02:54,550 --> 00:02:55,760
¿Qué estáis haciendo?
34
00:02:56,090 --> 00:02:58,390
¿Con qué permiso
habéis entrado? [grita]
35
00:02:58,470 --> 00:03:00,390
[grita] ¿Vais a tirarme
las revistas?
36
00:03:00,470 --> 00:03:02,100
- [se queja]
- [pensativa]
37
00:03:02,180 --> 00:03:04,270
¡No, no abras ahí! ¡Quieta!
38
00:03:06,020 --> 00:03:08,270
¡Todo eso es
de mi hermana pequeña!
39
00:03:08,610 --> 00:03:10,900
[HIROTOSHI] Os juro que las dos
vais a ir al infierno
40
00:03:11,070 --> 00:03:13,570
por tirar a la basura
30 años de mi vida.
41
00:03:13,650 --> 00:03:15,280
Ya es hora de que espabiles
42
00:03:15,450 --> 00:03:18,240
o el siguiente en salir
por la puerta vas a ser tú.
43
00:03:18,950 --> 00:03:20,910
¿Quién eres tú?
44
00:03:21,410 --> 00:03:23,080
¡Sal de mi padre,
espíritu maligno!
45
00:03:23,160 --> 00:03:25,870
Tienes hasta mañana para tirar
toda la pornografía.
46
00:03:25,960 --> 00:03:28,040
Me gustaría
presentarte a alguien.
47
00:03:31,420 --> 00:03:33,210
[PADRE DE HIROTOSHI]
Te presento a mi nueva esposa.
48
00:03:33,460 --> 00:03:34,510
Se llama Miyabi.
49
00:03:35,210 --> 00:03:36,470
¿A quién estás mirando?
50
00:03:36,550 --> 00:03:38,760
¡Así que tú eres
el famoso Hirotoshi!
51
00:03:38,840 --> 00:03:40,720
¿Sabes que solo te saco
dos años?
52
00:03:40,850 --> 00:03:42,680
Tengo 32. Encantada.
53
00:03:42,760 --> 00:03:43,720
Lo mismo digo.
54
00:03:43,850 --> 00:03:45,810
- [carraspea]
- No seas tímida, Mimori.
55
00:03:45,890 --> 00:03:46,810
Salúdale.
56
00:03:47,900 --> 00:03:49,400
Encantada
57
00:03:49,900 --> 00:03:51,190
de conocerte.
58
00:03:51,310 --> 00:03:52,570
[MIYABI] No se lo tengas
en cuenta.
59
00:03:52,770 --> 00:03:54,280
Es muy vergonzosa.
60
00:03:54,690 --> 00:03:56,360
[HIROTOSHI] Acababa
de conocerla, pero...
61
00:03:56,990 --> 00:03:59,820
ya la adoraba mucho más
que a los juegos o al manga.
62
00:04:00,280 --> 00:04:02,330
Y sentí como si fuera
mi primer amor.
63
00:04:02,410 --> 00:04:06,450
[Hirotoshi gruñe y exclama]
64
00:04:07,040 --> 00:04:09,750
[HIROTOSHI] Voy a protegerte
con mi propia vida.
65
00:04:09,880 --> 00:04:13,380
La de años que he soñado
con tener una hermana pequeña.
66
00:04:14,000 --> 00:04:17,510
Jamás pensé que el desgraciado
de mi padre me la traería.
67
00:04:18,010 --> 00:04:19,760
- ¡Hermano!
- ¡Hermanito!
68
00:04:19,840 --> 00:04:21,970
- ¡Hermano querido!
- Hirotoshito.
69
00:04:22,140 --> 00:04:23,390
¿Qué pasa, bro?
70
00:04:23,510 --> 00:04:25,520
[Hirotoshi grita]
71
00:04:25,890 --> 00:04:28,560
[HIROTOSHI] ¿Cómo le pediré
que me llame?
72
00:04:29,310 --> 00:04:30,310
¡Ah!
73
00:04:30,440 --> 00:04:33,690
- ¿Eh?
- Hirotoshi, la comida...
74
00:04:34,190 --> 00:04:35,940
ya está preparada.
75
00:04:36,070 --> 00:04:37,070
Puedes bajar.
76
00:04:38,150 --> 00:04:40,070
[HIROTOSHI]
¡Me llama por mi nom bre!
77
00:04:40,860 --> 00:04:43,370
[MIYABI] Mimori,
cómete también los pimientos.
78
00:04:44,330 --> 00:04:45,410
Vale.
79
00:04:46,950 --> 00:04:48,790
- Háblame un poco de ti.
- ¿Eh?
80
00:04:48,910 --> 00:04:50,790
Dime, ¿en qué trabajas
Hirotoshi?
81
00:04:50,870 --> 00:04:52,460
¿En qué trabajo?
82
00:04:52,920 --> 00:04:54,000
Pues trabajo...
83
00:04:54,090 --> 00:04:57,460
Sí, sí, sí, ya lo sé, soy gamer
y lucho contra los pros.
84
00:04:57,760 --> 00:05:00,220
[MIYABI] Qué maravilla. ¿Eres
desarrollador de videojuegos?
85
00:05:00,630 --> 00:05:03,640
Estarás ganando mucho dinero
con ese empleo, ¿no?
86
00:05:03,800 --> 00:05:06,310
[PADRE] Deberías empezar
a pensar en emanciparte.
87
00:05:06,390 --> 00:05:08,390
[MIYABI] No lo presiones tanto, querido.
88
00:05:08,480 --> 00:05:09,600
¡Pobrecillo!
89
00:05:10,230 --> 00:05:12,940
Además, piensa que si se queda
viviendo con nosotros
90
00:05:13,020 --> 00:05:15,980
puede cuidar de Mimori
y tendremos más tiempo a solas.
91
00:05:16,070 --> 00:05:18,110
- Tienes razón.
- ¿Qué?
92
00:05:19,190 --> 00:05:21,740
[HIROTOSHI] Al principio
solo la observaba
93
00:05:21,820 --> 00:05:22,860
desde la distancia.
94
00:05:23,030 --> 00:05:24,990
[MIYABI]...de la decoración
de la casa, tengo unas ideas...
95
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
Me marcho.
96
00:05:27,410 --> 00:05:28,910
¡Que te vaya bien!
97
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
La despedía
todas las mañanas.
98
00:05:31,920 --> 00:05:33,040
¿Qué tal ha ido?
99
00:05:33,370 --> 00:05:35,040
Y la recibía por las tardes.
100
00:05:36,340 --> 00:05:38,670
Después de observarla
en secreto unos días,
101
00:05:39,800 --> 00:05:42,840
noté que Mimori
nunca sonreía.
102
00:05:44,590 --> 00:05:46,310
[ronca]
103
00:05:46,680 --> 00:05:47,850
- [clic de reloj]
- [se asusta]
104
00:05:53,650 --> 00:05:57,110
- Ay.
- [grita] ¡Mimori!
105
00:05:58,070 --> 00:06:00,150
¿Estás bien? ¿Te has hecho daño?
106
00:06:00,940 --> 00:06:02,610
No, no te preocupes.
107
00:06:03,240 --> 00:06:05,070
[aliviado] Menos mal.
108
00:06:05,870 --> 00:06:07,530
Tienes los cordones desatados.
109
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
[HIROTOSHI] Te los has pisado,
¿verdad?
110
00:06:10,040 --> 00:06:11,960
Tu hermano te los atará.
111
00:06:12,870 --> 00:06:15,290
Te haré las lazadas... Uh.
112
00:06:18,550 --> 00:06:19,750
Listo, ya está.
113
00:06:20,590 --> 00:06:23,510
Qué torpe soy.
No está horizontal.
114
00:06:24,340 --> 00:06:28,640
Están genial.
Muchas gracias, Hirotoshi.
115
00:06:29,060 --> 00:06:31,810
¡Hermanito, llámame hermanito,
por favor!
116
00:06:31,890 --> 00:06:33,430
Que no te dé vergüenza.
117
00:06:33,730 --> 00:06:35,230
Bueno, si tú quieres.
118
00:06:39,150 --> 00:06:41,990
¿Qué tal tu nueva vida?
¿Te vas adaptando?
119
00:06:42,440 --> 00:06:43,610
¿Estás cómoda?
120
00:06:44,030 --> 00:06:45,860
Mucho. Gracias.
121
00:06:46,490 --> 00:06:48,780
¿A qué jugáis las niñas hoy?
122
00:06:48,870 --> 00:06:50,120
Estoy un poco perdido.
123
00:06:52,450 --> 00:06:55,580
¿Qué te parece si te enseño
una habilidad que tengo?
124
00:06:58,210 --> 00:06:59,420
[HIROTOSHI] ¡Pa-pa-pa-pa-pa-pa!
125
00:07:00,420 --> 00:07:01,460
[suspira]
126
00:07:01,710 --> 00:07:02,630
[gruñe]
127
00:07:09,680 --> 00:07:10,720
[HIROTOSHI] ¡Tachán!
128
00:07:10,810 --> 00:07:13,060
¡Una bola de helado brillante!
129
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
[carraspea]
130
00:07:16,810 --> 00:07:18,900
Se trata
de una técnica ancestral.
131
00:07:19,020 --> 00:07:21,360
Si se la muestras a tus amigos,
te puedo asegurar
132
00:07:21,570 --> 00:07:23,240
que te respetarán
y te adorarán.
133
00:07:24,030 --> 00:07:28,280
Es que yo no tengo amigos
a los que mostrársela.
134
00:07:28,530 --> 00:07:29,700
[jadea]
135
00:07:30,160 --> 00:07:32,160
¡Mentirosilla!
136
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
[MIMORI] Al cambiar de padre,
137
00:07:35,120 --> 00:07:38,330
también me han cambiado
de colegio.
138
00:07:39,130 --> 00:07:43,550
Por eso soy la única de clase
que usa un uniforme
139
00:07:43,920 --> 00:07:47,090
y una ropa de deporte diferente.
140
00:07:47,380 --> 00:07:48,300
Soy la única
141
00:07:48,970 --> 00:07:51,720
que nunca lleva
la ropa que tiene que ser.
142
00:07:52,010 --> 00:07:53,560
[solloza]
143
00:07:56,060 --> 00:07:57,810
Entiendo. Claro.
144
00:07:57,980 --> 00:07:58,940
¡Oh!
145
00:07:59,350 --> 00:08:02,480
¡Muy bien! Pues desde hoy
tú vas a ser mi discípula.
146
00:08:02,820 --> 00:08:05,610
- Ah.
- Puedes llamarme maestro.
147
00:08:05,690 --> 00:08:07,990
- Maestro.
- [HIROTOSHI] ¡Tachán!
148
00:08:08,160 --> 00:08:10,120
Con mi técnica
de invocación ancestral
149
00:08:10,280 --> 00:08:11,240
atraerás a todos.
150
00:08:11,450 --> 00:08:13,240
Si dominas la creación
de bolas de lodo,
151
00:08:13,410 --> 00:08:16,120
serás la reina de tu clase
y también la de todo el colegio.
152
00:08:18,170 --> 00:08:20,210
Gracias, maestro.
153
00:08:21,540 --> 00:08:23,380
[HIROTOSHI] Me dio la impresión
de que aquella vez
154
00:08:23,500 --> 00:08:24,590
sonrió un poco.
155
00:08:25,920 --> 00:08:27,760
Y eso me hizo muy feliz.
156
00:08:29,130 --> 00:08:30,890
[MIYABI] ¡Chicos!
Mañana nos vamos a ir
157
00:08:30,970 --> 00:08:33,010
de luna de miel
durante una semana.
158
00:08:33,310 --> 00:08:34,850
Os quedáis a cargo de la casa.
159
00:08:35,020 --> 00:08:37,020
¿Cómo que de luna de miel?
160
00:08:37,100 --> 00:08:40,560
Acordaos de lavar la ropa
y procurad hacer comidas sana.
161
00:08:40,850 --> 00:08:42,860
¿Qué? ¿Nos vamos a quedar...
162
00:08:43,230 --> 00:08:44,320
solos?
163
00:08:44,610 --> 00:08:46,570
Sé que te atraen
las jovencitas,
164
00:08:46,690 --> 00:08:48,820
pero confío en que aún poseas
algo de moral.
165
00:08:48,950 --> 00:08:52,160
No se te ocurra hacerle nada.
Eres 20 años mayor que ella.
166
00:08:52,240 --> 00:08:53,370
Si tan preocupado estás,
167
00:08:53,450 --> 00:08:55,200
¿por qué no os la lleváis?
168
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Tú también le sacas
20 añitos.
169
00:08:57,700 --> 00:08:59,370
¡Compórtate he dicho!
170
00:09:00,040 --> 00:09:01,500
[HIROTOSHI] De repente
se acabarían
171
00:09:01,580 --> 00:09:02,790
los días llenos de paz.
172
00:09:03,750 --> 00:09:05,210
Todo comenzó aquel día.
173
00:09:08,590 --> 00:09:10,050
- [HIROTOSHI] ¡Aquí tienes!
- ¡Oh!
174
00:09:13,550 --> 00:09:14,930
¿A que está bien bueno?
175
00:09:15,010 --> 00:09:18,180
Pues el arroz frito
es lo único que sé cocinar.
176
00:09:18,640 --> 00:09:21,190
Sí que lo está. Gracias.
177
00:09:21,940 --> 00:09:23,440
¿Quieres que te enseñe
a prepararlo?
178
00:09:23,650 --> 00:09:24,650
Ahora somos hermanos.
179
00:09:24,810 --> 00:09:26,980
Puedes responder a todo
con total sinceridad.
180
00:09:27,070 --> 00:09:28,070
Bueno, si tú quieres.
181
00:09:28,190 --> 00:09:30,030
Nunca he tenido hermanos,
pero supongo
182
00:09:30,110 --> 00:09:32,570
que es así como se tratan
entre ellos.
183
00:09:33,740 --> 00:09:35,570
Ay. Me marcho.
184
00:09:36,030 --> 00:09:37,410
Vas al cole, ¿verdad?
185
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
¡Espera!
186
00:09:41,540 --> 00:09:43,210
[HIROTOSHI] Tienes los zapatos
desabrochados.
187
00:09:43,710 --> 00:09:45,420
- Te puedes volver a caer.
- ¿Eh?
188
00:09:47,590 --> 00:09:50,170
[HIROTOSHI] Creo que no puede
atárselos sola.
189
00:09:50,300 --> 00:09:53,390
[ríe] Descuide, princesa Mimori.
190
00:09:53,470 --> 00:09:55,720
Su hermano
se los atará encantado.
191
00:09:56,140 --> 00:09:58,770
[MIMORI] Muchas gracias
por atarme los zapatos.
192
00:09:58,850 --> 00:09:59,970
No hay por qué darlas.
193
00:10:00,640 --> 00:10:03,440
[HIROTOSHI] Listo.
Pero me han salido al revés.
194
00:10:03,520 --> 00:10:05,150
- [Mimori ríe]
- [la puerta se abre]
195
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
[la puerta se cierra]
196
00:10:07,440 --> 00:10:09,690
[HIROTOSHI] ¿Confiará ya
un poco más en mí?
197
00:10:10,610 --> 00:10:11,570
¡Ya lo tengo!
198
00:10:13,240 --> 00:10:14,570
Qué preciosidad.
199
00:10:15,120 --> 00:10:16,740
798 yenes.
200
00:10:16,870 --> 00:10:18,830
Pero con estos
ya no se tropezará.
201
00:10:19,160 --> 00:10:21,790
Los voy a esconder por aquí
para darle una sorpresa
202
00:10:21,870 --> 00:10:23,870
cuando venga. [ríe]
203
00:10:24,620 --> 00:10:26,040
¡Oh! ¡Anda!
204
00:10:26,210 --> 00:10:28,170
Una nota para ir a ver su clase.
205
00:10:28,340 --> 00:10:30,090
[grita] Pero ¡si es hoy!
206
00:10:30,210 --> 00:10:32,050
Y nuestros padres están
de luna de miel.
207
00:10:32,550 --> 00:10:33,930
Mimori no les ha avisado.
208
00:10:34,430 --> 00:10:36,430
¿O es que se le ha olvidado
a la madre?
209
00:10:36,510 --> 00:10:38,180
¡Ay! ¿Qué hago?
210
00:10:38,260 --> 00:10:40,350
¿Qué es lo que se supone
que se hace en estos casos?
211
00:10:40,680 --> 00:10:42,600
Hermanito...
212
00:10:42,810 --> 00:10:44,940
Tengo el corazón partido.
213
00:10:45,480 --> 00:10:48,400
[grita] ¡No puedo ignorar
a mi hermanita!
214
00:10:48,860 --> 00:10:50,400
[HIROTOSHI] Aún faltan
30 minutos.
215
00:10:50,480 --> 00:10:51,610
¡Date prisa, Hirotoshi!
216
00:10:51,780 --> 00:10:54,110
Debes ser más rápido
que la flecha de un pro.
217
00:10:55,030 --> 00:10:56,910
¡Mimori!
218
00:10:57,490 --> 00:10:58,910
Aunque no estén tus padres,
219
00:10:59,120 --> 00:11:00,870
tu hermano no te defraudará.
220
00:11:03,330 --> 00:11:04,500
Vale.
221
00:11:04,870 --> 00:11:07,170
¿Cuál de todas será su aula?
222
00:11:08,960 --> 00:11:10,040
- [roto]
- Me he puesto
223
00:11:10,250 --> 00:11:11,510
un traje de mi padre.
224
00:11:11,920 --> 00:11:14,050
Y me queda muy apretado.
225
00:11:14,720 --> 00:11:17,840
¿Acaso me falta nivel
para ponerme esto?
226
00:11:18,510 --> 00:11:19,720
[Hirotoshi inhala]
227
00:11:20,310 --> 00:11:21,310
[exhala]
228
00:11:21,470 --> 00:11:22,390
[HIROTOSHI] Perdón.
229
00:11:23,430 --> 00:11:24,600
Discúlpeme.
230
00:11:24,980 --> 00:11:26,390
- Con permiso.
- ¿Eh?
231
00:11:29,230 --> 00:11:31,650
[CHICA] Señorita, Mimori
no está en clase.
232
00:11:32,190 --> 00:11:33,110
¿Eh?
233
00:11:33,360 --> 00:11:35,530
¿No está? Se supone
que había venido.
234
00:11:35,780 --> 00:11:37,530
¿Dónde se habrá metido?
235
00:11:37,820 --> 00:11:39,240
¿Alguien sabe dónde está?
236
00:11:39,320 --> 00:11:42,660
¡Buenos días! Soy su padre.
Iré a buscarla enseguida.
237
00:11:42,740 --> 00:11:44,500
Ustedes pueden ir empezando.
238
00:11:44,580 --> 00:11:46,250
Volveré en un periquete.
239
00:11:48,120 --> 00:11:49,540
[HIROTOSHI] ¿Mimori?
240
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
¡Pequeña Mimori!
241
00:11:53,050 --> 00:11:54,880
¿Acaso te duele la tripita?
242
00:11:55,470 --> 00:11:57,220
¿Has comido mucho arroz frito?
243
00:11:59,930 --> 00:12:01,600
En el baño no está.
244
00:12:01,890 --> 00:12:03,140
¿No la ha visto?
245
00:12:03,220 --> 00:12:04,930
Perdone, gracias.
246
00:12:06,100 --> 00:12:08,520
[suspira]
Pero ¿qué le habrá pasado?
247
00:12:11,150 --> 00:12:15,360
Es que yo no tengo amigos
a los que mostrársela.
248
00:12:15,610 --> 00:12:17,030
[MIYABI] No se lo tengas
en cuenta.
249
00:12:17,110 --> 00:12:19,280
Es muy vergonzosa.
250
00:12:20,160 --> 00:12:21,120
[suspira]
251
00:12:24,240 --> 00:12:25,410
[HIROTOSHI] Mimori...
252
00:12:26,200 --> 00:12:29,210
Si el campo de batalla
es muy cruel, puedes huir de él.
253
00:12:29,620 --> 00:12:31,830
Retirarse a tiempo
también es ganar.
254
00:12:32,380 --> 00:12:35,090
Si no te gusta este lugar,
podemos irnos a casa.
255
00:12:35,260 --> 00:12:36,800
Venga, sal, por favor.
256
00:12:37,470 --> 00:12:38,970
Mimori... Mi...
257
00:12:45,100 --> 00:12:46,020
[golpe]
258
00:12:46,220 --> 00:12:48,690
[crujido]
259
00:12:50,140 --> 00:12:52,730
[Hirotoshi jadea] ¡Mimori!
260
00:13:03,070 --> 00:13:04,280
[traga]
261
00:13:04,700 --> 00:13:06,620
[♪ suena música de tensión]
262
00:13:12,000 --> 00:13:14,460
[Hirotoshi respira agitadamente]
263
00:13:19,130 --> 00:13:20,380
Mimori.
264
00:13:20,840 --> 00:13:23,640
¡Hermanito! ¡Qué alegría
que hayas venido!
265
00:13:24,140 --> 00:13:26,220
¿Mi...? ¿Mimori?
266
00:13:26,930 --> 00:13:29,680
- Te he visto caer del...
- No me he hecho nada.
267
00:13:30,520 --> 00:13:31,690
Solo me he tropezado.
268
00:13:31,850 --> 00:13:34,150
[ríe]
269
00:13:36,020 --> 00:13:38,110
[tartamudea] Sangre.
270
00:13:38,320 --> 00:13:40,190
Déjame que te ate
los zapatos.
271
00:13:42,240 --> 00:13:43,320
[sorprendido]
272
00:13:44,320 --> 00:13:45,820
[MIMORI] ¿A qué viene
esta cara?
273
00:13:46,620 --> 00:13:48,370
Hermanito.
274
00:13:49,290 --> 00:13:52,000
[HIROTOSHI] A partir de ese día,
Mimori cambió.
275
00:13:54,000 --> 00:13:55,460
- No dejaba de hablar.
- ¡Hala!
276
00:13:55,590 --> 00:13:57,040
¡Son preciosas!
Muchas gracias.
277
00:13:57,170 --> 00:13:58,920
[HIROTOSHI] Comía como
si no hubiera un mañana.
278
00:13:59,050 --> 00:14:00,010
¡Está delicioso!
279
00:14:00,130 --> 00:14:01,380
- ¡Adiós!
- [HIROTOSHI] También empezó
280
00:14:01,550 --> 00:14:03,300
- a llamarme hermanito.
- ¡Hermanito!
281
00:14:03,380 --> 00:14:04,470
Ten buen día.
282
00:14:09,850 --> 00:14:11,430
[MIMORI] ¡Ya he vuelto,
hermanito!
283
00:14:12,140 --> 00:14:14,150
Qué bien, qué prontito hoy.
284
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
Estaba jugando
con mis amigos en el cole.
285
00:14:17,360 --> 00:14:19,030
[MIMORI] Parecía disfrutar
de la vida
286
00:14:19,110 --> 00:14:20,650
mucho más que antes.
287
00:14:21,900 --> 00:14:24,570
- ¿Será Mimori de verdad?
- [ríe]
288
00:14:24,950 --> 00:14:28,080
Hemos vuelto, Mimori.
¿Os lo habéis pasado bien?
289
00:14:28,660 --> 00:14:31,540
[MIMORI] ¡Sí! ¡Mi hermanito
me ha comprado zapatos nuevos!
290
00:14:31,620 --> 00:14:32,710
Qué bien.
291
00:14:33,160 --> 00:14:36,290
[HIROTOSHI] ¿No se da cuenta
de que su hija ha cambiado?
292
00:14:36,420 --> 00:14:37,500
[PADRE DE HIROTOSHI]
Qué generoso por su parte.
293
00:14:37,710 --> 00:14:39,630
[HIROTOSHI] Necesitaba
respuestas
294
00:14:39,710 --> 00:14:42,300
a todos los cambios
que le habían sucedido.
295
00:14:43,220 --> 00:14:45,130
También por el bien
de la propia Mimori.
296
00:14:46,930 --> 00:14:49,430
Sin embargo,
después de observarla
297
00:14:49,510 --> 00:14:51,810
durante todo un año,
no hallé ninguna.
298
00:14:53,560 --> 00:14:54,600
Pero ayer
299
00:14:55,230 --> 00:14:58,270
desapareció mientras compraba
un zumo y la busqué
300
00:14:58,440 --> 00:14:59,520
por todos lados.
301
00:15:01,280 --> 00:15:03,900
Vi como alguien la apuñalaba
y caía al suelo.
302
00:15:06,910 --> 00:15:08,370
[HIROTOSHI] Seguía queriéndola,
303
00:15:08,450 --> 00:15:10,280
a pesar de haber
cambiado tanto.
304
00:15:10,950 --> 00:15:13,830
Cargué con ella
y salí corriendo de allí.
305
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
De pronto...
306
00:15:16,920 --> 00:15:18,750
Creí que moriríamos.
307
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
[SATORU] Todo ha sido un sueño.
308
00:15:22,590 --> 00:15:24,590
[HIROTOSHI] Una extraña voz
me despertó.
309
00:15:25,300 --> 00:15:26,800
Estaba en mi cuarto.
310
00:15:27,430 --> 00:15:29,260
¿Qué es lo que acaba
de pasar?
311
00:15:29,720 --> 00:15:30,850
¡Mimori!
312
00:15:31,010 --> 00:15:32,010
[suspira]
313
00:15:32,470 --> 00:15:33,850
[respira]
314
00:15:34,600 --> 00:15:35,810
¿Estás herida?
315
00:15:36,480 --> 00:15:39,650
Buenos días, hermanito.
316
00:15:42,400 --> 00:15:43,820
[suspira]
317
00:15:44,490 --> 00:15:45,400
Dímelo.
318
00:15:45,900 --> 00:15:48,160
¿De verdad eres Mimori?
319
00:15:48,490 --> 00:15:50,660
Hace un año
te caíste en el cole
320
00:15:50,740 --> 00:15:52,240
y hoy te han apuñalado.
321
00:15:52,660 --> 00:15:56,870
Quiero... saber...
qué es lo que te ha pasado.
322
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
[solloza]
323
00:15:59,080 --> 00:16:01,630
[MIMORI] A mí
no me ha pasado nada.
324
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
¿Ibas a hacer algo?
325
00:16:03,880 --> 00:16:06,010
- ¿Quieres matarme?
- [jadea]
326
00:16:06,970 --> 00:16:08,050
¡Mira esto!
327
00:16:08,220 --> 00:16:11,260
Soy tu querida hermanita Mimori.
328
00:16:11,510 --> 00:16:14,270
¡Mami, cómprame ropa nueva!
329
00:16:14,520 --> 00:16:15,430
[MIYABI] ¿Y esto?
330
00:16:15,520 --> 00:16:17,270
Parece que te has hecho sangre.
¿Estás bien?
331
00:16:17,350 --> 00:16:19,850
[MIMORI] He jugado
a los asesinos con un amigo.
332
00:16:19,980 --> 00:16:21,820
[MIYABI] Qué juego más feo.
333
00:16:21,900 --> 00:16:23,860
Tu madre no tiene dinero
para más ropa.
334
00:16:24,020 --> 00:16:27,320
[padre de Hirotoshi ríe]
No te preocupes, Mimori.
335
00:16:27,450 --> 00:16:28,740
- [gruñe]
- [PADRE] Tu padre te comprará
336
00:16:28,860 --> 00:16:29,820
- ropa nueva.
- [MIMORI] ¡Viva!
337
00:16:29,910 --> 00:16:31,740
[HIROTOSHI]
Debo recuperar a Mimori.
338
00:16:33,120 --> 00:16:34,740
¡A la verdadera Mimori!
339
00:16:36,290 --> 00:16:37,200
¡Lo haré!
340
00:16:43,630 --> 00:16:45,170
Yo te enseñaré
341
00:16:45,250 --> 00:16:47,130
lo que es el amor verdadero.
342
00:16:52,180 --> 00:16:53,140
Inmo.
343
00:16:55,310 --> 00:16:57,480
Te amo con toda mi alma.
344
00:16:59,270 --> 00:17:01,650
[HAYASE] Yo te enseñaré
345
00:17:02,190 --> 00:17:05,270
lo que es el amor verdadero.
346
00:17:09,570 --> 00:17:12,320
[INMO] La descendiente
de los que te asesinaron.
347
00:17:13,370 --> 00:17:15,240
Se me acerca y me sonríe.
348
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Parona...
349
00:17:19,750 --> 00:17:21,420
¿Qué pensarías de ello?
350
00:17:23,670 --> 00:17:25,090
A ser posible,
351
00:17:25,420 --> 00:17:28,590
me gustaría tener una amistad
sin nada turbio con Mizuha.
352
00:17:29,090 --> 00:17:30,800
- [MARCH] ¿Hermana?
- [PARONA] Uh.
353
00:17:31,800 --> 00:17:33,680
¿Se puede saber
qué hacer aquí?
354
00:17:33,800 --> 00:17:36,010
Es muy tarde.
Deberías estar durmiendo.
355
00:17:36,100 --> 00:17:38,980
Además, esta noche
va a hacer mucho frío, pequeña.
356
00:17:40,850 --> 00:17:42,060
[MARCH] Ah...
357
00:17:44,360 --> 00:17:45,400
[PARONA] Uy.
358
00:17:47,650 --> 00:17:48,990
[March solloza]
359
00:17:52,700 --> 00:17:54,030
[March llora] Hermana.
360
00:17:54,820 --> 00:17:56,160
¡Hermana!
361
00:17:56,370 --> 00:17:58,370
[llora] ¡Hermana!
362
00:18:00,870 --> 00:18:02,250
[INMO] Parona...
363
00:18:02,750 --> 00:18:04,960
Me gustaría que
estuvieras aquí.
364
00:18:06,460 --> 00:18:07,800
[♪ suena música melancólica]
365
00:18:11,550 --> 00:18:13,510
Lo siento mucho, Inmo.
366
00:18:14,300 --> 00:18:16,470
Debería comportarme
como una madre.
367
00:18:16,930 --> 00:18:20,640
[INMO] Soy yo quien debe
portarse mejor, March.
368
00:18:21,520 --> 00:18:25,480
Viviremos y moriremos aquí,
¿no es cierto?
369
00:18:26,560 --> 00:18:28,520
[INMO] No permitiré
que os vuelvan a asesinar.
370
00:18:28,900 --> 00:18:30,570
Os protegeré a todos.
371
00:18:30,940 --> 00:18:33,490
Juro que os haré felices.
372
00:18:36,200 --> 00:18:37,870
[INMO] Lo único
que puedo hacer ahora
373
00:18:38,280 --> 00:18:41,040
es investigar cómo luchar
contra los Nokkers.
374
00:18:41,830 --> 00:18:45,250
[INMO]Cuando acabe las clases,
iré con Yuki a buscar a Mimori.
375
00:18:45,960 --> 00:18:46,880
¿Qué pasa?
376
00:18:47,000 --> 00:18:49,590
¡Se está rifando un cero
y tiene todas las papeletas!
377
00:18:49,670 --> 00:18:52,720
Aún no has puesto ni el nombre.
Resuelva los problemas.
378
00:18:58,050 --> 00:18:59,180
¿Eh?
379
00:19:00,220 --> 00:19:01,680
[INMO] ¿Los problemas?
380
00:19:01,930 --> 00:19:04,940
Los Nokkers sí que son
un problema a resolver.
381
00:19:05,940 --> 00:19:08,310
Mimori, ¿dónde estás?
382
00:19:10,110 --> 00:19:11,030
[olfatea]
383
00:19:11,190 --> 00:19:13,320
[INMO] ¿Debería empezar a buscar
por ese parque?
384
00:19:14,570 --> 00:19:16,860
¿Eh? ¿Se está acercando?
385
00:19:17,240 --> 00:19:19,740
- [olfatea]
- [ladrido]
386
00:19:20,910 --> 00:19:22,290
¡Vengo a verte!
387
00:19:22,620 --> 00:19:25,080
¿A que tú también
me echabas de menos?
388
00:19:25,460 --> 00:19:26,420
[ríe]
389
00:19:26,750 --> 00:19:27,790
[gruñe]
390
00:19:31,380 --> 00:19:32,710
[MIMORI] ¡Qué díver!
391
00:19:32,960 --> 00:19:36,260
Esto significa que he ganado
un punto, ¿verdad que sí?
392
00:19:38,640 --> 00:19:39,640
[grita]
393
00:19:40,010 --> 00:19:41,220
Acércate.
394
00:19:41,430 --> 00:19:42,600
Vamos a jugar.
395
00:19:46,310 --> 00:19:48,900
¿Qué te pasa?
¿No vienes a por mí?
396
00:19:49,730 --> 00:19:51,190
[Mimori gruñe]
397
00:19:57,110 --> 00:19:59,160
[respira agitadamente]
398
00:19:59,370 --> 00:20:00,320
[grita]
399
00:20:00,620 --> 00:20:01,950
[MIMORI] Ahora...
400
00:20:02,330 --> 00:20:04,200
¡es mi turno!
401
00:20:07,870 --> 00:20:10,460
[INMO] Me sorprende que puedas
levantar algo tan pesado.
402
00:20:11,130 --> 00:20:13,300
¿Los Nokkers tenían
fuerza sobrehumana?
403
00:20:13,670 --> 00:20:15,420
¿Cómo se llama esta arma?
404
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
Es la primera vez que la veo.
405
00:20:18,840 --> 00:20:21,100
¿Sabes si puede cortar el acero?
406
00:20:24,810 --> 00:20:26,060
¡Miau!
407
00:20:26,770 --> 00:20:28,270
[grita]
408
00:20:28,440 --> 00:20:30,900
Inmo, ¿qué estás haciendo?
¿La quieres asesinar?
409
00:20:31,360 --> 00:20:33,900
Ayúdame. Me duele mucho.
410
00:20:34,070 --> 00:20:36,610
Ven. Te llevaré a la enfermería.
Levanta.
411
00:20:36,690 --> 00:20:39,110
[INMO] ¡Espera! ¡Es un Nokker!
412
00:20:39,280 --> 00:20:40,950
[♪ suena música de tensión]
413
00:20:41,200 --> 00:20:42,160
¿Eh?
414
00:20:42,320 --> 00:20:43,660
- [Yuki grita]
- [INMO] ¡Yuki!
415
00:20:43,910 --> 00:20:45,160
[Yuki grita]
416
00:20:47,370 --> 00:20:48,960
[YUKI] Inmo, ¿es la niña
que decías?
417
00:20:49,210 --> 00:20:51,500
- Sí, se llama Mimori.
- ¿Por qué peleabais?
418
00:20:51,630 --> 00:20:53,040
Eso no fue
lo que acordamos.
419
00:20:53,170 --> 00:20:55,050
Fue ella la primera
que me atacó.
420
00:20:55,130 --> 00:20:57,380
Tienes que confiar
en el poder del amor.
421
00:20:57,840 --> 00:21:00,010
¡Hola! ¡Encantado de conocerte!
422
00:21:00,090 --> 00:21:01,890
¿Eres un Nokker bueno o malo?
423
00:21:02,470 --> 00:21:05,220
Yo me llamo Yuki Aoki
y soy el vicepresidente
424
00:21:05,350 --> 00:21:06,640
del Club de Ocultismo.
425
00:21:06,810 --> 00:21:08,600
Estoy en primero
del instituto Minamoto.
426
00:21:08,770 --> 00:21:09,890
Venimos en son de paz,
427
00:21:09,980 --> 00:21:12,060
no queremos luchar contigo.
428
00:21:12,650 --> 00:21:13,610
¿Eh?
429
00:21:13,770 --> 00:21:14,770
- [golpe]
- Pero ¡bueno!
430
00:21:14,900 --> 00:21:15,820
[grita]
431
00:21:16,530 --> 00:21:18,570
¡Es mala como un demonio!
¡Mátala!
432
00:21:18,990 --> 00:21:20,990
[INMO] Déjamelo a mí.
Soy más fuerte que ella.
433
00:21:21,950 --> 00:21:23,200
[Yuki gruñe]
434
00:21:25,490 --> 00:21:27,200
[Yuki exclama]
435
00:21:28,000 --> 00:21:29,040
[Mimori con esfuerzo]
436
00:21:29,210 --> 00:21:30,620
¡Sacadme de aquí!
437
00:21:30,710 --> 00:21:33,170
¡Quiero salir
de este dichoso árbol!
438
00:21:33,420 --> 00:21:35,250
Solo si respondes
a mis preguntas.
439
00:21:35,500 --> 00:21:37,170
Dime, ¿cuál es tu objetivo?
440
00:21:37,420 --> 00:21:39,090
¡La paz en el mundo entero!
441
00:21:39,260 --> 00:21:40,550
No te creo.
442
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
La paz está en peligro
443
00:21:41,720 --> 00:21:43,340
precisamente por tu culpa.
444
00:21:43,430 --> 00:21:45,220
No me has atacado
por diversión.
445
00:21:45,300 --> 00:21:47,100
Querías hablar conmigo,
¿no es cierto?
446
00:21:47,270 --> 00:21:50,230
Sí, porque me clavaste
una espada, ¿recuerdas?
447
00:21:50,310 --> 00:21:53,060
¡Tú fuiste el primero que empezó
tratándome mal!
448
00:21:53,190 --> 00:21:55,270
Ni caso. ¿Y nada más?
449
00:21:55,360 --> 00:21:59,070
Está bien. Sal de ese cuerpo
para devolvérselo a su dueña.
450
00:21:59,190 --> 00:22:01,780
¿Cómo pretendes que haga eso?
451
00:22:02,820 --> 00:22:05,490
¿Puedo probar
si este veneno funciona contigo?
452
00:22:05,660 --> 00:22:08,160
¡No! ¡No me gusta el dolor!
453
00:22:09,370 --> 00:22:10,540
[gruñe]
454
00:22:10,790 --> 00:22:12,830
- [campana]
- Oye, ¿me puedo ir?
455
00:22:12,920 --> 00:22:15,750
Mi madre se enfadará
si no vuelvo antes de la cena.
456
00:22:15,840 --> 00:22:16,960
[INMO] ¡No te burles de mí!
457
00:22:17,040 --> 00:22:18,670
¡No te dejaré ir
hasta que contestes!
458
00:22:19,880 --> 00:22:21,300
[TANASEN] El pobre no respira.
459
00:22:21,470 --> 00:22:23,550
Estaba tieso cuando lo encontré.
460
00:22:23,760 --> 00:22:25,550
¡Reacciona, Inmo!
461
00:22:26,010 --> 00:22:28,510
- ¡No te rindas!
- He de volver al cuerpo.
462
00:22:28,600 --> 00:22:29,810
¡Viva! ¡Soy libre!
463
00:22:31,890 --> 00:22:35,270
Oye, ¿puedo volver otra vez?
Me encanta divertirme contigo.
464
00:22:35,400 --> 00:22:37,020
[MIMORI] Hay una persona
que se alegrará.
465
00:22:37,110 --> 00:22:38,110
¿"Una persona"?
466
00:22:39,150 --> 00:22:40,440
Me quedo con esto, ¿vale?
467
00:22:40,610 --> 00:22:41,780
¡Maldición!
468
00:22:42,070 --> 00:22:42,950
¿Eh?
469
00:22:43,240 --> 00:22:44,570
[zumbido eléctrico]
470
00:22:44,660 --> 00:22:45,570
[golpe seco]
471
00:22:45,660 --> 00:22:46,990
- [respira]
- ¡Respira!
472
00:22:47,070 --> 00:22:48,370
¡Menos mal!
473
00:22:48,870 --> 00:22:50,790
- [TANASEN] Ha vuelto a la vida.
- [ríe]
474
00:22:51,290 --> 00:22:52,330
[Tanasen llora]
Ah, qué disgusto.
475
00:22:52,500 --> 00:22:54,670
¡Vámonos a casa, hermanito!
476
00:22:56,710 --> 00:22:58,340
[solloza]
477
00:22:58,710 --> 00:22:59,800
Mimori.
478
00:23:01,460 --> 00:23:03,800
[♪ suena el tema de cierre]
479
00:24:31,470 --> 00:24:32,600
AVANCE
480
00:24:32,850 --> 00:24:35,270
[OBSERVADOR] Nokkers
que poseen cuerpos humanos.
481
00:24:35,930 --> 00:24:38,940
No hay ninguna pista
para resolver esta crisis.
482
00:24:40,270 --> 00:24:42,650
Inmo y Mizuha pasearán
por la ciudad.
483
00:24:43,940 --> 00:24:46,610
Recordará acontecimientos pretéritos.
484
00:24:47,530 --> 00:24:49,740
Amigos que perdió
hace mucho tiempo.
485
00:24:50,820 --> 00:24:54,330
¿A quiénes pertenecen los
recipientes que ha obtenido?
486
00:24:54,450 --> 00:24:56,410
INCONVENIENTES