1 00:00:01,290 --> 00:00:02,840 [OSSERVATORE] Cos'è un essere umano? 2 00:00:03,340 --> 00:00:04,380 Cos'è l'amore? 3 00:00:04,550 --> 00:00:07,420 Fushi si tormenta in cerca delle risposte. 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,720 Mizuha, insegnami cos'è l'amore. 5 00:00:11,350 --> 00:00:13,050 [♪ musica misteriosa] 6 00:00:16,270 --> 00:00:17,350 Sì, con piacere. 7 00:00:18,190 --> 00:00:21,020 Ah! Guarda un po' che cos'hai fatto. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,820 [OSSERVATORE] Mimori, nient'altro che una bambina, 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,570 si è vista rubare il corpo da un Nokker. 10 00:00:27,280 --> 00:00:29,530 [SATORU] A conti fatti, abbiamo perso noi. 11 00:00:30,240 --> 00:00:32,740 [♪ sigla iniziale] 12 00:02:00,120 --> 00:02:04,040 L'ATTACCO 13 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 [sussulta] 14 00:02:11,510 --> 00:02:12,840 Ma che cos'è successo? 15 00:02:14,590 --> 00:02:16,760 Ho protetto Mimori da un malintenzionato. 16 00:02:17,260 --> 00:02:18,350 E poi... 17 00:02:18,890 --> 00:02:20,520 stavo per essere investito da un'auto. 18 00:02:21,100 --> 00:02:22,560 [urla] Mimori! 19 00:02:25,100 --> 00:02:27,440 Ah, meno male! È qui! 20 00:02:29,610 --> 00:02:30,780 A pensarci bene, 21 00:02:31,230 --> 00:02:33,360 da quando Mimori è arrivata in questa casa, 22 00:02:34,110 --> 00:02:36,160 sono successe diverse cose strane. 23 00:02:37,280 --> 00:02:38,780 - Un anno fa... - [HIROTOSHI] Spingete! 24 00:02:38,910 --> 00:02:40,290 ...quando ero ancora un eroe... 25 00:02:40,450 --> 00:02:42,540 [HIROTOSHI] Tornate indietro! Curatemi! 26 00:02:42,870 --> 00:02:46,370 Crepa, brutto bastardo! L'avevo detto, sei scarsissimo! 27 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 [ENTRAMBE] Buongiorno! 28 00:02:48,000 --> 00:02:50,800 Siamo delle addette della Lindi & Splendenti Spa! 29 00:02:51,010 --> 00:02:52,010 Eh? 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,340 [DONNA UNO] Siamo qui per eliminare gli oggetti superflui. 31 00:02:54,550 --> 00:02:55,720 M-- Ma chi vi conosce?! 32 00:02:55,880 --> 00:02:58,350 Questa è violazione di domicilio! [urla] 33 00:02:58,600 --> 00:03:01,060 Volete gettare la mia roba nell'immondizia?! 34 00:03:01,220 --> 00:03:02,560 - [DONNA] Uhm... - [HIROTOSHI] Eh?! No! 35 00:03:02,720 --> 00:03:04,270 Non aprire lì! [urla] 36 00:03:04,390 --> 00:03:05,980 Aspetta, ti prego! 37 00:03:06,100 --> 00:03:08,110 Sono opere sulle sorelle minori! 38 00:03:08,730 --> 00:03:10,150 Con le vostre azioni mostruose 39 00:03:10,270 --> 00:03:13,360 state assassinando e gettando trent'anni della mia vita! 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,450 È ora di ricominciare da zero. 41 00:03:15,650 --> 00:03:18,240 Se non obbedisci, farò smaltire anche te con i rifiuti. 42 00:03:19,070 --> 00:03:20,740 Vecchio, ma perché?! 43 00:03:21,040 --> 00:03:23,160 Vade retro, spiriti maligni! Vade retro! 44 00:03:23,290 --> 00:03:26,250 Sbarazzati di quel materiale indecente entro domani. 45 00:03:26,370 --> 00:03:27,830 Voglio presentarti una persona. 46 00:03:28,580 --> 00:03:29,580 [HIROTOSHI] Eh? 47 00:03:31,550 --> 00:03:33,340 [PAPÀ DI HIROTOSHI] Ti presento la mia nuova moglie, 48 00:03:33,460 --> 00:03:34,460 Miyabi. 49 00:03:35,130 --> 00:03:36,470 No! Non lei, l'altra! 50 00:03:36,930 --> 00:03:38,760 [ridacchia] Ciao, Hirotoshi! Piacere di conoscerti. 51 00:03:39,140 --> 00:03:42,680 Sono Miyabi e ho 32 anni, due più di te. Siamo coetanei. 52 00:03:42,760 --> 00:03:43,770 Ehm, piacere... 53 00:03:44,390 --> 00:03:46,600 Su, Mimori. Saluta anche tu, da brava. 54 00:03:48,150 --> 00:03:49,400 Ciao, piacere... 55 00:03:50,110 --> 00:03:51,190 di conoscerti. 56 00:03:51,310 --> 00:03:52,570 [MIYABI] Ah, devi scusarla, 57 00:03:52,770 --> 00:03:54,030 è una bimba molto timida. 58 00:03:54,360 --> 00:03:56,110 [HIROTOSHI] Quando vidi quella bambina così piccola, 59 00:03:56,240 --> 00:03:59,820 pensai che fosse più adorabile di quelle in giochi e fumetti. 60 00:03:59,910 --> 00:04:00,870 Per me... 61 00:04:01,030 --> 00:04:02,330 fu come una prima cotta. 62 00:04:03,490 --> 00:04:06,620 [Hirotoshi mugugna, esclama] 63 00:04:07,160 --> 00:04:08,330 [HIROTOSHI] Il tesoro che ho difeso 64 00:04:08,460 --> 00:04:09,620 con tutto il mio essere. 65 00:04:10,130 --> 00:04:12,960 Il sogno della mia vita era avere una sorella minore. 66 00:04:13,960 --> 00:04:16,010 Non avrei mai pensato che il mio odioso padre 67 00:04:16,130 --> 00:04:17,510 lo avrebbe fatto avverare! 68 00:04:18,380 --> 00:04:20,640 - [RAGAZZA UNO] Fratellone caro! - [RAGAZZA UNO] Fratellone! 69 00:04:21,010 --> 00:04:23,140 - [RAGAZZA TRE] Fratello mio! - [UOMO] Bro. 70 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 [Hirotoshi esclama euforico] 71 00:04:26,100 --> 00:04:28,230 [HIROTOSHI] Come potrei farmi chiamare? 72 00:04:30,520 --> 00:04:33,190 - Eh? - Scusa, Hirotoshi. La mamma... 73 00:04:34,400 --> 00:04:35,690 ha detto che è pronta... 74 00:04:36,070 --> 00:04:37,070 la cena. 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,610 [HIROTOSHI] Uhm... 76 00:04:38,860 --> 00:04:40,110 Mi ha chiamato per nome! 77 00:04:40,950 --> 00:04:43,030 [MIYABI] Mangia anche i peperoni verdi, Mimori. 78 00:04:44,580 --> 00:04:45,580 Sì. 79 00:04:47,000 --> 00:04:48,410 E dimmi, Hirotoshi, tu... 80 00:04:48,540 --> 00:04:49,710 - [Hirotoshi sussulta] - ...che lavoro fai? 81 00:04:49,830 --> 00:04:52,630 - Tuo padre non me l'ha detto. - Ehm, ecco... io... 82 00:04:52,830 --> 00:04:55,920 Ne-- Nessuno. No, no, ecco... i videogiochi. 83 00:04:56,000 --> 00:04:57,710 Sì, combatto con i professionisti... 84 00:04:57,800 --> 00:05:00,300 [MIYABI] Sei un programmatore professionista di videogiochi? 85 00:05:00,680 --> 00:05:03,640 Ma perché non inizi a pensare di andare a vivere da solo? 86 00:05:04,050 --> 00:05:06,720 Dato che lavori tutti i giorni, avrai messo da parte dei soldi. 87 00:05:06,810 --> 00:05:07,980 [MIYABI] Oh, ma dai, tesoro. 88 00:05:08,100 --> 00:05:10,100 - Non mettergli fretta. - [Hirotoshi sussulta] 89 00:05:10,440 --> 00:05:12,190 Serve che qualcuno badi a Mimori. 90 00:05:12,310 --> 00:05:15,980 Se se ne occupa lui, per noi sarà più facile restare soli. 91 00:05:16,070 --> 00:05:17,860 - H-- Hai ragione. - Che?! 92 00:05:19,070 --> 00:05:20,110 All'inizio, 93 00:05:20,360 --> 00:05:22,700 mi limitavo a osservarla con discrezione. 94 00:05:23,030 --> 00:05:24,120 [Mimori mastica] 95 00:05:26,030 --> 00:05:27,040 Vado a scuola. 96 00:05:27,540 --> 00:05:28,700 Buona giornata, Mimori! 97 00:05:29,330 --> 00:05:31,120 La guardavo andare a scuola al mattino... 98 00:05:31,960 --> 00:05:33,040 Bentornata! 99 00:05:33,130 --> 00:05:34,960 ...e tornare a casa nel pomeriggio. 100 00:05:36,420 --> 00:05:38,670 E dopo averla osservata qualche giorno, mi accorsi... 101 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 che Mimori.... 102 00:05:41,340 --> 00:05:43,220 non sorrideva proprio mai. 103 00:05:45,100 --> 00:05:46,310 [russa] 104 00:05:46,890 --> 00:05:47,890 [ticchettio dell'orologio] 105 00:05:53,940 --> 00:05:57,110 - [Mimori sussulta] - [urla] Mimori! 106 00:05:58,230 --> 00:05:59,940 Stai bene? Non ti sei fatta male, vero? 107 00:06:00,570 --> 00:06:02,860 Uhm... sì, tutto apposto. 108 00:06:03,400 --> 00:06:04,950 [grugnisce] Meno male! 109 00:06:05,620 --> 00:06:07,700 Hai le scarpe slacciate, non avevi visto? 110 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 Sarai inciampata per questo! 111 00:06:10,250 --> 00:06:12,160 Tranquilla, te le allaccio io! 112 00:06:13,120 --> 00:06:15,290 Ci vuole soltanto un attimo-- [sussulta] 113 00:06:18,460 --> 00:06:19,750 Ecco qua, ho finito! 114 00:06:20,260 --> 00:06:23,340 Ah, che schiappa che sono! È venuto verticale. 115 00:06:24,590 --> 00:06:28,640 Gra-- Grazie... mille... Hirotoshi. 116 00:06:29,060 --> 00:06:31,470 Mimori! Non essere così formale con me! 117 00:06:31,600 --> 00:06:33,230 Puoi anche chiamarmi fratellone! 118 00:06:33,730 --> 00:06:34,850 Ma non sentirti costretta. 119 00:06:35,900 --> 00:06:36,940 [MIMORI] Uhm. 120 00:06:39,150 --> 00:06:40,570 Qualcosa non va, Mimori? 121 00:06:40,820 --> 00:06:43,280 Non riesci ad abituarti alla tua nuova vita? 122 00:06:44,110 --> 00:06:45,860 No, tutto... ok. 123 00:06:46,410 --> 00:06:48,780 [Hirotoshi sussulta] A cosa giocano le bambine? 124 00:06:48,870 --> 00:06:50,120 Ti andrebbe di giocare insieme? 125 00:06:52,410 --> 00:06:53,580 Ah, ma certo! 126 00:06:53,660 --> 00:06:55,580 Ti insegnerò un'abilità fichissima, vieni con me! 127 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 [Hirotoshi grugnisce] Ta-ta-ta-ta! 128 00:07:00,050 --> 00:07:01,380 [sospira] 129 00:07:01,630 --> 00:07:02,630 [grugnisce] 130 00:07:09,680 --> 00:07:10,720 [HIROTOSHI] Ecco! 131 00:07:10,810 --> 00:07:13,310 Una polpetta di fango splendente! 132 00:07:15,690 --> 00:07:18,770 [tossisce] Questa è la mia tecnica del fascino. 133 00:07:19,230 --> 00:07:20,570 Se la usi davanti alle tue amichette, 134 00:07:20,650 --> 00:07:23,240 conquisterai subito il loro rispetto, lo garantisco! 135 00:07:24,030 --> 00:07:28,280 Ma io non ho amiche a cui farla... vedere. 136 00:07:28,620 --> 00:07:29,910 [balbetta, sussulta] 137 00:07:30,280 --> 00:07:32,160 Ma dai! Mi prendi in giro! 138 00:07:32,620 --> 00:07:35,330 [MIMORI] I-- Il mio papà... è cambiato, 139 00:07:36,210 --> 00:07:37,960 così è cambiata anche la scuola... 140 00:07:38,380 --> 00:07:42,710 quindi la divisa scolastica e la tuta da ginnastica... 141 00:07:44,210 --> 00:07:45,800 Solo le mie sono diverse. 142 00:07:46,630 --> 00:07:47,680 Solo le mie... 143 00:07:48,590 --> 00:07:51,100 Non vanno... non vanno mai bene. 144 00:07:52,010 --> 00:07:53,560 [piagnucola] 145 00:07:54,770 --> 00:07:57,480 [sospira] Uhn, capisco. Ok! 146 00:07:58,230 --> 00:07:59,230 [sussulta] 147 00:07:59,350 --> 00:08:02,480 Allora a partire da ora ti prenderò come mia allieva! 148 00:08:02,730 --> 00:08:05,240 - Eh? - Su, avanti! Chiamami maestro! 149 00:08:05,690 --> 00:08:07,650 - Mae-- - Tattarà! 150 00:08:08,320 --> 00:08:10,410 Questa magia ha effetto su diecimila persone! 151 00:08:10,530 --> 00:08:12,410 Se impari la tecnica della polpetta di fango, 152 00:08:12,530 --> 00:08:14,830 l'accademia, cioè la scuola, diventerà il tuo regno 153 00:08:14,910 --> 00:08:16,120 e tu la regina assoluta! 154 00:08:17,290 --> 00:08:20,210 Uhm. Va bene, maestro. 155 00:08:21,500 --> 00:08:22,670 [HIROTOSHI] In quel momento, 156 00:08:22,750 --> 00:08:24,800 mi sembrò di vedere un sorriso, 157 00:08:25,670 --> 00:08:26,800 e ne fui felice. 158 00:08:29,130 --> 00:08:30,890 [MIYABI] Per una settimana, a partire da domani, 159 00:08:31,010 --> 00:08:33,010 tuo padre e io ce ne andremo in luna di miele! 160 00:08:33,260 --> 00:08:34,850 Vi affidiamo la casa, d'accordo? 161 00:08:35,020 --> 00:08:37,020 Che cosa?! Così all'improvviso? 162 00:08:37,180 --> 00:08:40,560 Tu e Mimori vi occuperete del bucato e della cucina. 163 00:08:40,690 --> 00:08:42,440 Eh?! Noi due, da soli? 164 00:08:43,230 --> 00:08:44,320 Sul serio? 165 00:08:44,940 --> 00:08:46,570 So che hai il complesso di Lolita, 166 00:08:46,690 --> 00:08:48,820 ma faccio affidamento sulla tua rettitudine morale. 167 00:08:48,950 --> 00:08:50,410 Ti ho sempre detto di lasciar perdere 168 00:08:50,490 --> 00:08:51,820 le ragazzine sotto i vent'anni. 169 00:08:51,990 --> 00:08:53,330 - È chiaro? - Se sei così preoccupato, 170 00:08:53,450 --> 00:08:54,740 potevate andare via in tre. 171 00:08:55,490 --> 00:08:57,410 E Miyabi ha vent'anni in meno di te! 172 00:08:57,700 --> 00:08:59,080 Ti ho detto di lasciarla perdere! 173 00:08:59,910 --> 00:09:02,580 [HIROTOSHI] Le mie giornate ordinarie stavano per finire. 174 00:09:03,340 --> 00:09:05,050 E quel giorno ne fu la causa. 175 00:09:08,630 --> 00:09:10,180 - [HIROTOSHI] Che pazienza! - [sussulta] 176 00:09:13,550 --> 00:09:14,850 Che ne dici? Buono, vero? 177 00:09:15,180 --> 00:09:17,720 Sai, io preparo sempre e soltanto riso fritto... 178 00:09:18,930 --> 00:09:20,940 È buonissimo, grazie. 179 00:09:21,730 --> 00:09:23,270 La prossima volta ti insegno come si fa. 180 00:09:23,400 --> 00:09:24,940 Già, già, perché noi siamo fratelli. 181 00:09:25,070 --> 00:09:26,610 Non devi essere formale con me. 182 00:09:26,900 --> 00:09:28,070 Ma non sentirti costretta. 183 00:09:28,190 --> 00:09:29,280 Funziona così, no? 184 00:09:29,490 --> 00:09:32,030 Sono sempre stato figlio unico, quindi in realtà non lo so. 185 00:09:32,950 --> 00:09:35,160 [deglutisce, sospira] Ora vado. 186 00:09:35,910 --> 00:09:37,330 Ah, giusto, la scuola! 187 00:09:38,790 --> 00:09:39,950 [passi] 188 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 Aspetta un attimo! 189 00:09:41,210 --> 00:09:42,790 Hai di nuovo le scarpe slacciate! 190 00:09:43,330 --> 00:09:44,960 Così inciamperai un'altra volta. 191 00:09:45,170 --> 00:09:46,170 [sussulta] 192 00:09:47,380 --> 00:09:49,670 [HIROTOSHI] Uhm. Forse, non sa allacciarsele da sola? 193 00:09:50,050 --> 00:09:52,720 [ride] Va bene, va bene, Vostra Altezza Mimori! 194 00:09:53,220 --> 00:09:55,430 Adesso le allaccio io per voi, state tranquilla. 195 00:09:56,220 --> 00:09:58,010 [MIMORI] Grazie mille, Hirotoshi. 196 00:09:58,430 --> 00:09:59,970 [ridacchia] Prego! 197 00:10:00,350 --> 00:10:01,390 Ecco fatto! 198 00:10:01,770 --> 00:10:03,440 Con il mio nodo brutto in verticale! 199 00:10:04,020 --> 00:10:05,150 - [Mimori ridacchia] - [la porta si apre] 200 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 [la porta si chiude] 201 00:10:07,570 --> 00:10:09,150 [HIROTOSHI] Che finalmente si sia sciolta un po'? 202 00:10:10,690 --> 00:10:11,690 Ho un'idea! 203 00:10:13,240 --> 00:10:14,570 Ottimo acquisto! 204 00:10:14,950 --> 00:10:16,740 Solo 798 yen. 205 00:10:16,950 --> 00:10:18,830 Con queste non rischierà più di inciampare! 206 00:10:19,330 --> 00:10:21,040 Quasi quasi gliele nascondo in camera, 207 00:10:21,160 --> 00:10:22,830 così le faccio una bella sorpresina! 208 00:10:23,080 --> 00:10:24,250 [ridacchia] 209 00:10:24,620 --> 00:10:26,130 Oh... ah! 210 00:10:26,380 --> 00:10:28,800 "Assistete a una lezione dei vostri figli"... [urla] 211 00:10:29,090 --> 00:10:30,090 Ma è oggi! 212 00:10:30,340 --> 00:10:32,260 Quei due non sono qui, sono in luna di miele! 213 00:10:32,420 --> 00:10:33,880 E Mimori non ha detto niente? 214 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 O magari Miyabi se n'è dimenticata? 215 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 [urla] E ora che faccio? 216 00:10:38,260 --> 00:10:40,350 Si può far finta di niente per una cosa simile? 217 00:10:40,970 --> 00:10:42,270 Oh fratellone... 218 00:10:43,180 --> 00:10:44,940 Per colpa tua ora sono triste! 219 00:10:45,310 --> 00:10:48,400 [HIROTOSHI] È mia sorella minore e non posso far finta di niente! 220 00:10:48,860 --> 00:10:50,780 Manca mezz'ora all'inizio delle lezioni! 221 00:10:50,980 --> 00:10:52,110 Sbrigati, Hirotoshi! 222 00:10:52,240 --> 00:10:54,200 Più veloce della freccia di un giocatore veterano! 223 00:10:55,160 --> 00:10:56,700 Mimori! 224 00:10:57,030 --> 00:10:58,700 Il papà e la mamma non ci sono, 225 00:10:58,870 --> 00:11:00,870 ma io per te ci sono e ci sarò sempre! 226 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Vediamo... 227 00:11:05,580 --> 00:11:07,420 Dunque, dove sarà l'aula di Mimori? 228 00:11:09,090 --> 00:11:11,130 - [strappo] - Il completo di lavoro di papà 229 00:11:11,630 --> 00:11:13,210 mi sta troppo stretto. 230 00:11:14,630 --> 00:11:17,680 Questo equipaggiamento è di livello troppo alto per me! 231 00:11:18,510 --> 00:11:20,850 [Hirotoshi inspira ed espira] 232 00:11:22,890 --> 00:11:24,890 [HIROTOSHI] Scusa, dovrei passare. [ridacchia] 233 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 - [Hirotoshi ridacchia] - [DONNA] Eh? 234 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 [BAMBINA] Maestra, 235 00:11:30,650 --> 00:11:32,480 - Mimori non c'è! - Eh? 236 00:11:33,030 --> 00:11:35,530 Che strano... a me risulta che sia presente. 237 00:11:35,820 --> 00:11:37,530 Magari è andata in bagno, oppure... 238 00:11:37,910 --> 00:11:38,950 Qualcuno l'ha vista? 239 00:11:39,200 --> 00:11:42,370 Ah, ecco, io sono il... Sì, sono il padre di Mimori! 240 00:11:42,830 --> 00:11:46,250 Vad-- Vado subito a cercarla, va bene? Voi incominciate pure! 241 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 Mimori? 242 00:11:49,670 --> 00:11:50,880 Dolce Mimori? 243 00:11:52,880 --> 00:11:55,170 Magari ti è venuto un po' di mal di pancia? 244 00:11:55,470 --> 00:11:57,220 Hai mangiato troppo riso fritto? 245 00:11:59,760 --> 00:12:01,600 Uhm, non sembra sia qui. 246 00:12:02,140 --> 00:12:03,140 C'è Mimori qui? 247 00:12:03,310 --> 00:12:04,640 Ah, grazie comunque. 248 00:12:05,720 --> 00:12:08,520 [sospira] Ma dove si sarà cacciata? 249 00:12:11,150 --> 00:12:15,360 Ma io non ho amiche a cui... farla vedere. 250 00:12:15,860 --> 00:12:17,030 [MIYABI] Ah, devi scusarla. 251 00:12:17,110 --> 00:12:18,450 È una bimba molto timida. 252 00:12:19,910 --> 00:12:21,120 [Hirotoshi sussulta] 253 00:12:23,990 --> 00:12:25,160 [HIROTOSHI] Mimori... 254 00:12:26,120 --> 00:12:29,210 Se questa battaglia è dura per te, puoi sempre scappare! 255 00:12:29,580 --> 00:12:31,830 A volte bisogna ritirarsi per vincere! 256 00:12:32,000 --> 00:12:34,920 Se questo posto non ti piace, possiamo tornare a casa insieme! 257 00:12:35,340 --> 00:12:36,840 Su, vieni fuori adesso... 258 00:12:37,510 --> 00:12:38,970 Mimori! Mi-- 259 00:12:45,010 --> 00:12:46,020 [tonfo] 260 00:12:46,220 --> 00:12:48,690 [fruscio] 261 00:12:50,440 --> 00:12:52,270 [Hirotoshi ansima] Mimori! 262 00:13:03,120 --> 00:13:04,450 [deglutisce, sussulta] 263 00:13:04,700 --> 00:13:06,620 [♪ musica di tensione] 264 00:13:12,330 --> 00:13:14,500 [Hirotoshi respira a fatica] 265 00:13:19,340 --> 00:13:20,340 Mimori. 266 00:13:20,840 --> 00:13:22,510 - Fratellone! Ma dai! - [Hirotoshi sussulta] 267 00:13:22,590 --> 00:13:23,640 Sei venuto fin qui! 268 00:13:25,100 --> 00:13:26,140 Mimori? 269 00:13:27,100 --> 00:13:29,520 - Io... ti ho vista cadere. - È tutto apposto! 270 00:13:30,350 --> 00:13:31,690 Sono soltanto inciampata. 271 00:13:31,850 --> 00:13:33,900 - [scarpe che strisciano] - [Mimori ridacchia] 272 00:13:36,020 --> 00:13:37,650 Quello... è sangue?! 273 00:13:38,030 --> 00:13:41,070 A-- Aspetta. Te le riallaccio io, non-- 274 00:13:42,240 --> 00:13:43,320 [sussulta] 275 00:13:44,490 --> 00:13:45,700 [MIMORI] Qualcosa non va?! 276 00:13:46,620 --> 00:13:48,160 Eh, fratellone? 277 00:13:49,160 --> 00:13:51,500 [HIROTOSHI] Da quel giorno, Mimori cambiò. 278 00:13:53,920 --> 00:13:55,460 - Era espansiva e chiacchierona. - Oh, che belle! 279 00:13:55,590 --> 00:13:57,040 Davvero sono per me, fratellone? 280 00:13:57,170 --> 00:13:58,920 [HIROTOSHI] Cominciò a divorare montagne di cibo. 281 00:13:59,050 --> 00:14:00,010 Buonissimo, fratellone! 282 00:14:00,130 --> 00:14:02,090 - Iniziò a chiamarmi fratellone. - Ci vediamo dopo, fratellone! 283 00:14:02,260 --> 00:14:03,300 Ciao! 284 00:14:03,380 --> 00:14:04,470 A dopo, Mimori. 285 00:14:09,720 --> 00:14:11,390 [MIMORI] Sono a casa, fratellone! 286 00:14:12,060 --> 00:14:14,230 Oh, ciao! Hai fatto tardi oggi. 287 00:14:14,480 --> 00:14:16,270 Stavo giocando con le amiche a scuola. 288 00:14:17,110 --> 00:14:20,230 [HIROTOSHI] Sembrava diventata spigliata e vivace. 289 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 - [Mimori ride] - Ma quella era davvero Mimori? 290 00:14:25,070 --> 00:14:27,910 Siamo a casa, Mimori! Allora, hai fatto la brava? 291 00:14:28,580 --> 00:14:31,290 [MIMORI] Sì! Il fratellone mi ha comprato delle scarpe! 292 00:14:31,450 --> 00:14:32,830 Oh, ma che carino! 293 00:14:33,000 --> 00:14:34,210 - [HIROTOSHI] Non se ne accorge?! - [PAPÀ DI HIROTOSHI] Davvero? 294 00:14:34,500 --> 00:14:35,830 Non lo vede che sua figlia è cambiata?! 295 00:14:36,420 --> 00:14:37,540 [PAPÀ DI HIROTOSHI] Il papà e la mamma ti hanno... 296 00:14:37,670 --> 00:14:39,500 [HIROTOSHI] Io volevo capire la ragione 297 00:14:39,670 --> 00:14:41,720 degli strani cambiamenti improvvisi di Mimori. 298 00:14:42,840 --> 00:14:44,760 La mia Mimori che mi piaceva tanto. 299 00:14:46,510 --> 00:14:47,510 Tuttavia... 300 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 non l'ho trovata nemmeno dopo averla pedinata 301 00:14:49,510 --> 00:14:51,220 incessantemente per un anno. 302 00:14:52,930 --> 00:14:53,980 Ma poi, ieri... 303 00:14:54,980 --> 00:14:57,440 l'ho persa di vista mentre compravo un succo, 304 00:14:57,560 --> 00:14:59,520 e dopo averla cercata disperatamente... 305 00:15:00,650 --> 00:15:01,650 l'ho trovata... 306 00:15:02,440 --> 00:15:04,450 trafitta da una persona che non conoscevo. 307 00:15:06,610 --> 00:15:07,950 [HIROTOSHI] Per quanto sia cambiata, 308 00:15:08,120 --> 00:15:10,080 resta sempre la mia preziosa sorellina. 309 00:15:10,620 --> 00:15:13,120 L'ho subito presa in braccio e mi sono messo a correre. 310 00:15:14,330 --> 00:15:15,330 E poi... 311 00:15:16,920 --> 00:15:18,080 ho creduto di morire. 312 00:15:19,750 --> 00:15:21,210 [SATORU] È stato tutto un sogno. 313 00:15:22,420 --> 00:15:23,510 [HIROTOSHI] Mi sono risvegliato 314 00:15:23,590 --> 00:15:24,800 al suono di una voce misteriosa. 315 00:15:25,430 --> 00:15:26,800 E per di più in camera mia. 316 00:15:27,260 --> 00:15:28,640 Che accidenti è successo? 317 00:15:29,720 --> 00:15:31,640 Mimori! [sussulta] 318 00:15:32,470 --> 00:15:33,850 [Mimori sospira] 319 00:15:34,810 --> 00:15:35,850 Ma quella ferita... 320 00:15:36,560 --> 00:15:39,650 Oh... Buongiorno, fratellone. 321 00:15:42,400 --> 00:15:43,820 [Hirotoshi esclama sottovoce] 322 00:15:44,320 --> 00:15:45,400 Non capisco... 323 00:15:46,110 --> 00:15:47,700 Tu sei davvero la mia Mimori? 324 00:15:48,070 --> 00:15:49,120 [sospira] 325 00:15:49,200 --> 00:15:50,950 Un anno fa sei precipitata dalla scuola, 326 00:15:51,080 --> 00:15:52,240 poco fa ti hanno trafitta... 327 00:15:52,740 --> 00:15:54,410 Eppure... eppure... 328 00:15:54,580 --> 00:15:56,870 [piagnucola] Tu te la sei cavata entrambe le volte. 329 00:15:57,580 --> 00:15:58,580 [sussulta] 330 00:15:59,040 --> 00:16:01,000 [MIMORI] Già, me la sono cavata. 331 00:16:02,090 --> 00:16:03,760 E quindi, che vuoi fare? 332 00:16:04,130 --> 00:16:06,170 - Uccidermi? - [sussulta] 333 00:16:06,760 --> 00:16:08,050 Guarda un po' qua! 334 00:16:08,220 --> 00:16:10,890 Io la tua amata sorellina, no? Mimori! 335 00:16:11,550 --> 00:16:13,850 Mamma! Comprami un vestito nuovo! 336 00:16:14,140 --> 00:16:17,060 [MIYABI] Oh, ma che cos'è questa macchia? Sembra sangue! 337 00:16:17,350 --> 00:16:19,730 [MIMORI] Stavo giocando alle assassine con le amiche! 338 00:16:19,980 --> 00:16:21,400 - [Hirotoshi respira a fatica] - [MIYABI] Ma non si fa. 339 00:16:21,650 --> 00:16:23,650 Guarda che la mamma non ha tutti questi soldi. 340 00:16:23,940 --> 00:16:26,240 [Il padre di Hirotoshi ride] Tranquilla, Mimori. 341 00:16:26,360 --> 00:16:28,780 - Te lo compra papà il vestito. - [Hirotoshi grugnisce] 342 00:16:29,070 --> 00:16:30,910 [HIROTOSHI] Devo riprendermi la vera Mimori. 343 00:16:32,530 --> 00:16:33,830 E giuro che lo farò! 344 00:16:35,870 --> 00:16:37,040 Con le mie mani! 345 00:16:43,540 --> 00:16:46,880 Se lo desideri così tanto, ti insegnerò io cos'è l'amore. 346 00:16:52,550 --> 00:16:53,600 Fushi. 347 00:16:55,220 --> 00:16:57,520 Io ti amo, Fushi. Ti amo tanto. 348 00:16:59,020 --> 00:16:59,980 [HAYASE] Se lo desideri... 349 00:17:02,020 --> 00:17:04,730 io ti insegnerò cos'è l'amore. 350 00:17:09,570 --> 00:17:11,740 [FUSHI] La discendente della donna che ti ha ucciso 351 00:17:13,200 --> 00:17:14,950 è al mio fianco che mi sorride. 352 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Parona... 353 00:17:19,580 --> 00:17:21,170 cosa penseresti di questo? 354 00:17:23,460 --> 00:17:24,960 Se possibile, vorrei essere... 355 00:17:25,340 --> 00:17:27,880 un buon amico per Mizuha, ma niente di più. 356 00:17:29,260 --> 00:17:30,800 - [MARCH] Signorina? - [PARONA] Eh? 357 00:17:31,890 --> 00:17:34,090 N-- Non dovresti essere qui fuori, March. 358 00:17:34,260 --> 00:17:35,760 È ora di dormire, fa molto freddo. 359 00:17:36,510 --> 00:17:38,680 Su, avanti. Torna dentro e rimettiti a letto. 360 00:17:40,520 --> 00:17:42,060 [MARCH] Oh... 361 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 [PARONA] Oh. 362 00:17:47,730 --> 00:17:48,990 [March piagnucola] 363 00:17:52,320 --> 00:17:54,160 [March piange] Signorina... 364 00:17:55,660 --> 00:17:59,290 [March piange] Signorina... Signorina... 365 00:18:00,870 --> 00:18:01,920 [FUSHI] Parona... 366 00:18:02,790 --> 00:18:04,330 Quanto vorrei che fossi qui. 367 00:18:06,460 --> 00:18:07,800 [♪ musica triste] 368 00:18:11,760 --> 00:18:13,340 Mi dispiace tanto, Fu. 369 00:18:14,010 --> 00:18:16,090 La mamma deve imparare a farsi più forza. 370 00:18:16,930 --> 00:18:20,270 [FUSHI] No, sono io quello che deve farsi forza, March. 371 00:18:21,730 --> 00:18:25,270 Perché noi continueremo a vivere e moriremo qui. 372 00:18:26,440 --> 00:18:28,320 [FUSHI] Non permetterò che vi uccidano di nuovo. 373 00:18:28,690 --> 00:18:29,940 Vi proteggerò tutti. 374 00:18:30,780 --> 00:18:33,280 E vi renderò felici, costi quel che costi. 375 00:18:36,410 --> 00:18:38,120 [FUSHI] L'unica cosa che posso fare adesso, 376 00:18:38,240 --> 00:18:40,200 è capire come combattere i Nokker. 377 00:18:41,200 --> 00:18:42,710 - [scarabocchi con la penna] - [FUSHI] Finite le lezioni, 378 00:18:42,870 --> 00:18:44,420 mi darò da fare insieme a Yuki. 379 00:18:46,170 --> 00:18:47,750 - Cosa c'è? - Non hai ancora scritto 380 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 nemmeno il nome sul foglio! 381 00:18:49,300 --> 00:18:51,170 Hai capito che devi risolvere i problemi? 382 00:18:51,340 --> 00:18:52,590 Così avrai un bello zero! 383 00:18:56,890 --> 00:18:57,890 - [tonfo] - [sussulta] 384 00:18:58,050 --> 00:18:59,060 Eh? 385 00:19:00,350 --> 00:19:01,430 [FUSHI] I problemi, eh? 386 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 I Nokker sono un problema che va risolto subito! 387 00:19:05,980 --> 00:19:08,020 Mimori... Dove sei? 388 00:19:09,360 --> 00:19:10,520 [annusa] 389 00:19:10,690 --> 00:19:12,860 [FUSHI] Dovrei ripercorrere la strada dal parco? 390 00:19:14,530 --> 00:19:18,160 Uhm? Qualcosa si sta avvicinando? Qualcuno? 391 00:19:18,490 --> 00:19:19,450 [MIMORI] Bau bau! 392 00:19:19,620 --> 00:19:22,160 - [FUSHI] Uhm? - [MIMORI] Bau! Sono qui! 393 00:19:22,700 --> 00:19:24,830 Eri impaziente di vedermi, o mi sbaglio? 394 00:19:25,290 --> 00:19:26,420 - [ronzio metallico] - [ride] 395 00:19:26,500 --> 00:19:27,540 [ringhia] 396 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 [ringhia] 397 00:19:31,170 --> 00:19:32,460 [MIMORI] Evviva! 398 00:19:32,960 --> 00:19:35,970 Niente male, eh? Con questo, siamo uno a zero per me. 399 00:19:38,890 --> 00:19:40,970 - Insomma! - Fatti sotto. 400 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 Giocherò con te. 401 00:19:43,810 --> 00:19:45,690 [Mimori grugnisce] 402 00:19:46,390 --> 00:19:48,480 Beh, che ti prende? Sbrigati, veloce. 403 00:19:50,270 --> 00:19:51,440 [Mimori respira affannosamente] 404 00:19:52,030 --> 00:19:53,900 [Mimori grugnisce] 405 00:19:55,570 --> 00:19:58,780 [Mimori respira affannosamente] 406 00:19:59,530 --> 00:20:03,700 [Mimori ride] Adesso... tocca a me ricambiare! 407 00:20:08,170 --> 00:20:10,380 [FUSHI] Wow! È bello pesante questo affare. 408 00:20:10,920 --> 00:20:13,550 Ah, giusto, i Nokker hanno una forza incredibile. 409 00:20:14,010 --> 00:20:15,420 Senti, come si chiama quest'arma? 410 00:20:15,760 --> 00:20:18,590 - Non l'avevo mai vista. - [Mimori ansima, grugnisce] 411 00:20:19,140 --> 00:20:20,890 Chissà se può tagliare anche il ferro. 412 00:20:21,010 --> 00:20:22,180 [Mimori grugnisce, urla] 413 00:20:24,560 --> 00:20:26,220 Miao! 414 00:20:26,560 --> 00:20:28,100 [urla] Ma-- Ma-- 415 00:20:28,230 --> 00:20:30,900 Ma che stai facendo, Fushi? Stai uccidendo una bambina?! 416 00:20:31,150 --> 00:20:33,900 Ahi, che male! Sei cattivo! 417 00:20:34,230 --> 00:20:36,610 Oh, no! Dobbiamo andare in infermeria, presto! 418 00:20:36,860 --> 00:20:39,110 [FUSHI] Fermo! Allontanati è un Nokker! 419 00:20:39,280 --> 00:20:40,950 - [Mimori ridacchia] - [Yuki grugnisce] 420 00:20:41,320 --> 00:20:42,620 Eh? [urla] 421 00:20:42,950 --> 00:20:45,450 - [FUSHI] Yuki! - [Yuki urla] 422 00:20:47,330 --> 00:20:48,960 [YUKI] Fushi, è davvero una di loro? 423 00:20:49,250 --> 00:20:50,620 Sì, è nel corpo di Mimori. 424 00:20:50,710 --> 00:20:53,090 Ma perché combattete? Non erano questi i patti! 425 00:20:53,170 --> 00:20:55,050 Ehi, è stata lei ad attaccare per prima! 426 00:20:55,250 --> 00:20:57,260 Abbi fiducia nel potere dell'amore, Fushi! 427 00:20:57,800 --> 00:21:00,430 Ehi, mi senti? Piacere di conoscerti! 428 00:21:00,550 --> 00:21:01,890 Sei una brava Nokker, vero? 429 00:21:02,510 --> 00:21:03,600 Io sono Yuki Aoki, 430 00:21:03,760 --> 00:21:06,100 frequento il primo anno della Scuola Media Minamoto, 431 00:21:06,220 --> 00:21:07,470 - e sono il vice presidente... - [Fushi sospira] 432 00:21:07,600 --> 00:21:09,100 - ...del club del paranormale! 433 00:21:09,190 --> 00:21:11,190 Non vogliamo combattere contro di te. 434 00:21:11,270 --> 00:21:12,690 Scendi e parliamo, dai! 435 00:21:12,810 --> 00:21:14,190 [Yuki sussulta, urla] 436 00:21:16,320 --> 00:21:18,570 Va bene, Fushi, vai! Sistemala tu! 437 00:21:18,990 --> 00:21:21,610 [FUSHI] Sì, tranquillo. Io sono molto più forte. 438 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 [Yuki urla] 439 00:21:25,660 --> 00:21:27,200 [Yuki strilla] 440 00:21:28,000 --> 00:21:30,160 - [versi di sforzo] Fammi uscire! - [Yuki urla] 441 00:21:30,540 --> 00:21:33,170 Fammi uscire subito di qui, bastardo! 442 00:21:33,460 --> 00:21:35,960 Lo farò solamente se risponderai a tutte le mie domande. 443 00:21:36,130 --> 00:21:37,170 Qual è il vostro obiettivo? 444 00:21:37,500 --> 00:21:39,130 La pace nel mondo, ovviamente! 445 00:21:39,300 --> 00:21:40,380 La pace nel mondo? 446 00:21:40,630 --> 00:21:43,340 Al momento, è decisamente in pericolo per colpa tua. 447 00:21:43,430 --> 00:21:45,220 Non mi stai attaccando tanto per giocare, 448 00:21:45,300 --> 00:21:47,180 ma perché vuoi qualcosa da me, dico bene? 449 00:21:47,350 --> 00:21:50,230 Ma sei stato tu a maltrattarmi per primo, cattivone! 450 00:21:50,310 --> 00:21:53,060 Mi hai pure sbudellato tutta con quella brutta spada. 451 00:21:53,190 --> 00:21:55,060 Che idiozia. Sarebbe tutto qui? 452 00:21:55,360 --> 00:21:56,400 Non importa. 453 00:21:56,570 --> 00:21:59,070 Esci, così restituisco il corpo alla sua proprietaria. 454 00:21:59,190 --> 00:22:01,860 Figurati se lascio questo corpo, scemo! 455 00:22:02,820 --> 00:22:05,280 Vogliamo vedere che effetto ha questo veleno su di te? 456 00:22:05,740 --> 00:22:08,160 No! Non voglio sentire male! 457 00:22:09,370 --> 00:22:10,540 [Fushi grugnisce] 458 00:22:10,790 --> 00:22:12,540 - [campana] - Ah, ora posso andare? 459 00:22:12,750 --> 00:22:15,630 La mamma si arrabbia se non torno in tempo per cena. 460 00:22:15,880 --> 00:22:16,960 [FUSHI] Mi stai prendendo in giro? 461 00:22:17,130 --> 00:22:18,670 Non ti lascio andare finché non rispondi! 462 00:22:18,750 --> 00:22:20,710 [TANASEN] Non so da quanto non respiri! 463 00:22:20,970 --> 00:22:22,800 [TANASEN] Quando mi sono girata, sembrava svenuto! 464 00:22:22,930 --> 00:22:25,260 [TANASEN] Ho provato a svegliarlo, ma non rispondeva! 465 00:22:25,970 --> 00:22:27,220 - Tieni duro, Fushi! - [Yuki balbetta] 466 00:22:27,600 --> 00:22:29,850 - Devo rientrare. - Evviva! Sono libera! 467 00:22:31,980 --> 00:22:34,020 Ehi, posso tornare a trovarti? 468 00:22:34,190 --> 00:22:36,400 Mi piace giocare con te! Anche quella persona 469 00:22:36,560 --> 00:22:38,020 - sarà felice! - "Quella persona"? 470 00:22:39,030 --> 00:22:40,440 Questo me lo porto via io! 471 00:22:40,610 --> 00:22:41,570 Oh, no! 472 00:22:42,030 --> 00:22:42,990 [Yuki sussulta] 473 00:22:43,240 --> 00:22:45,360 - [ronzio elettrico] - [tonfo] 474 00:22:45,570 --> 00:22:46,990 - [Fushi sussulta] - Oh, Fushi! 475 00:22:47,070 --> 00:22:48,370 Ah, meno male! 476 00:22:48,450 --> 00:22:52,120 - Ti credevo morto! [piagnucola] - [Yuki sospira] 477 00:22:52,410 --> 00:22:54,330 - Su, torniamo a casa fratellone! - [Hirotoshi sussulta] 478 00:22:56,920 --> 00:22:58,340 [piagnucola] 479 00:22:58,790 --> 00:22:59,800 Mimori... 480 00:23:01,460 --> 00:23:03,760 [♪ sigla finale] 481 00:24:31,470 --> 00:24:32,550 ANTICIPAZIONI 482 00:24:32,680 --> 00:24:34,310 [OSSERVATORE] I Nokker infastano gli umani 483 00:24:34,390 --> 00:24:35,470 come parassiti. 484 00:24:35,930 --> 00:24:38,190 E non c'è alcuna soluzione in vista. 485 00:24:40,270 --> 00:24:42,400 Fushi, andato in città con Mizuha, 486 00:24:43,070 --> 00:24:45,150 torna con la mente a giorni lontani. 487 00:24:46,990 --> 00:24:49,280 Quei compagni che un tempo aveva perduto, 488 00:24:49,450 --> 00:24:51,990 hanno ottenuto dei recipienti da abitare... 489 00:24:52,160 --> 00:24:54,200 ma a chi appartengono davvero? 490 00:24:54,450 --> 00:24:56,410 GRATTACAPI