1 00:00:02,000 --> 00:00:04,460 [OSSERVATORE] Fushi tenta di abbattere il Nokker 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,670 che controlla il corpo di Izumi. 3 00:00:09,010 --> 00:00:10,640 Se davvero ti preoccupi per me, 4 00:00:10,720 --> 00:00:13,180 ti prego, non fare del male a qualcuno a cui tengo. 5 00:00:14,720 --> 00:00:15,930 [♪ musica misteriosa] 6 00:00:23,900 --> 00:00:27,320 Non potete più salvare Mizuha, ormai è troppo tardi. 7 00:00:30,490 --> 00:00:32,700 [♪ sigla iniziale] 8 00:02:00,040 --> 00:02:03,960 UN INSETTO VOLANTE 9 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 [♪ musica dolce] 10 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 - [cinguettio di uccelli] - [sbadiglia] 11 00:02:07,540 --> 00:02:09,130 [FUSHI] Sono passati circa sei mesi 12 00:02:09,210 --> 00:02:10,760 da quando mi sono stabilito qui. 13 00:02:14,220 --> 00:02:16,510 Credevo di aver creato, nel corso dei secoli, 14 00:02:16,680 --> 00:02:19,140 un mondo senza Nokker in cui regnasse la pace, 15 00:02:19,220 --> 00:02:21,810 ma... mi sbagliavo di grosso. 16 00:02:22,850 --> 00:02:24,850 I Nokker strisciano ancora nell'ombra, 17 00:02:24,940 --> 00:02:26,940 sostenendo di aver portato la pace perché... 18 00:02:27,230 --> 00:02:29,190 non tolgono più la vita senza criterio. 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,940 Quasi tutti gli umani muoiono, 20 00:02:34,030 --> 00:02:36,280 senza nemmeno sapere della loro esistenza. 21 00:02:38,620 --> 00:02:42,450 Però, alcuni li accolgono dentro di sé... 22 00:02:43,120 --> 00:02:45,670 e altri, dopo averlo fatto, scelgono di tornare 23 00:02:45,750 --> 00:02:47,920 alla vita di prima, per quanto sia difficile. 24 00:02:48,380 --> 00:02:49,630 Ci vediamo dopo! 25 00:02:49,710 --> 00:02:51,880 [FUSHI] Izumi l'avrà accettato sul serio? 26 00:02:53,090 --> 00:02:54,840 "Non potete più salvare Mizuha", 27 00:02:55,180 --> 00:02:56,590 così ha detto, ma... 28 00:02:58,090 --> 00:02:59,640 non può pensarlo davvero. 29 00:03:06,560 --> 00:03:08,940 [conversazioni indistinte] 30 00:03:12,730 --> 00:03:15,190 Se vorrà tornare a vivere, si sistemerà tutto! 31 00:03:15,280 --> 00:03:16,660 Non mi sembra vero che... 32 00:03:16,780 --> 00:03:18,570 fino a poco tempo fa volevo morire. 33 00:03:19,200 --> 00:03:21,830 [FUSHI] Dev'esserci qualcosa che posso fare. Per forza. 34 00:03:24,080 --> 00:03:25,620 Anche Funa è un Nokker. 35 00:03:26,290 --> 00:03:28,830 Vorrà mimetizzarsi per reclutare altri ospiti? 36 00:03:29,380 --> 00:03:31,170 Non capisco che intenzioni abbia. 37 00:03:32,670 --> 00:03:35,220 Ci penso io a sciacquarli. Dammi pure. 38 00:03:35,300 --> 00:03:37,050 Ah, ok, grazie mille! 39 00:03:37,680 --> 00:03:38,800 - [Mizuha sbatte, grugnisce] - [vetro che si rompe] 40 00:03:38,970 --> 00:03:41,560 - [tutti sussultano] - [Mizuha geme] 41 00:03:41,810 --> 00:03:43,260 - [RAGAZZO] È successo qualcosa? - [Mizuha respira affannosamente] 42 00:03:43,470 --> 00:03:45,640 [PROFESSORESSA] Mizuha, è tutto a posto? 43 00:03:46,350 --> 00:03:48,100 - Ti medico io la ferita, vieni. - [Mizuha grugnisce] 44 00:03:48,600 --> 00:03:51,020 - [PROFESSORESSA] Oh, grazie! - [FUNA] Andiamo. 45 00:03:52,980 --> 00:03:55,190 - State esagerando. - Noi non c'entriamo. 46 00:04:05,080 --> 00:04:07,330 Meno male che sono io l'addetta al pronto soccorso. 47 00:04:08,040 --> 00:04:09,460 [ridacchia] 48 00:04:10,170 --> 00:04:12,040 [FUSHI] Se i Nokker prendono il sopravvento, 49 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 i corpi guariscono spontaneamente? 50 00:04:14,130 --> 00:04:15,130 [NAGISA] Avete notato? 51 00:04:15,550 --> 00:04:18,510 Ultimamente, Mizuha e Funa sono diventata inseparabili. 52 00:04:19,180 --> 00:04:21,090 Già. Beh, buon per loro. 53 00:04:21,180 --> 00:04:23,510 - Chi se ne importa? - Sì, però è molto strano. 54 00:04:23,600 --> 00:04:26,390 In realtà no, la feccia chiama sempre la feccia, si sa. 55 00:04:26,640 --> 00:04:27,640 [passi] 56 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 Se vieni da uccello, 57 00:04:29,560 --> 00:04:31,400 - conti comunque come assente. - [Fushi uccello gracchia] 58 00:04:32,020 --> 00:04:33,060 [FUSHI] Mi ha scoperto?! 59 00:04:33,270 --> 00:04:34,980 [FUNA] Vieni da umano, senza farti problemi. 60 00:04:35,070 --> 00:04:36,360 Sono tutti preoccupati. 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,240 Preferisci che ti minacci? 62 00:04:38,360 --> 00:04:40,070 Vieni a scuola o ti metto nel curry! 63 00:04:40,150 --> 00:04:41,870 - No, dai, scherzo! - [ridacchia] 64 00:04:42,620 --> 00:04:44,790 [FUSHI] Eh?! Nel curry?! Ma come osi? 65 00:04:44,870 --> 00:04:46,910 - Provaci, se hai coraggio. - [YUKI] Scusate! 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,170 Voi credete che umani e mutanti possano diventare amici 67 00:04:50,250 --> 00:04:52,420 - e convivere in pace? - [FUSHI] Yuki?! 68 00:04:52,540 --> 00:04:53,580 I mutanti? 69 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 Sì. 70 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 Fantastico! Anch'io la penso così! 71 00:04:59,630 --> 00:05:01,470 Avanti, stringiamoci la mano! 72 00:05:04,220 --> 00:05:06,310 [Fushi esita] Ma cosa sta dicendo? 73 00:05:07,260 --> 00:05:09,770 - D'accordo, diventiamo amici. - [Yuki ridacchia] 74 00:05:10,390 --> 00:05:13,190 Sì, evviva! Non avete idea di quanto volessi avere 75 00:05:13,270 --> 00:05:14,270 degli amici non umani. 76 00:05:14,810 --> 00:05:18,690 Allora un giorno ci facciamo una bella chiacchierata. [ride] 77 00:05:19,240 --> 00:05:21,450 [FUSHI] Quindi intendeva questo quando ha detto... 78 00:05:22,320 --> 00:05:24,280 E così faremo un patto per la pace. 79 00:05:25,450 --> 00:05:27,450 [FUSHI] Siamo sicuri che possa funzionare? 80 00:05:28,950 --> 00:05:31,080 - [PROFESSORESSA] La ferita? - [sussulta] 81 00:05:32,170 --> 00:05:35,670 [MIZUHA] Eh?! Una fasciatura? Ma non mi fa male... 82 00:05:36,040 --> 00:05:39,050 Bene, allora tornate in classe, così mangiamo insieme il curry. 83 00:05:43,050 --> 00:05:44,300 Bye, bye. 84 00:05:46,680 --> 00:05:49,100 - [corvo che gracchia] - [cavallo che nitrisce] 85 00:05:49,810 --> 00:05:52,350 [YUKI] "Il Nokker che albergava nel corpo di Kahaku, 86 00:05:52,480 --> 00:05:55,730 della sesta generazione, sapeva comunicare usando la scrittura." 87 00:05:56,190 --> 00:05:58,730 Eh, uffa! Quindi nemmeno la scrittura va bene. 88 00:05:59,070 --> 00:06:00,740 Non c'è modo di parlare con Fushi, 89 00:06:00,860 --> 00:06:02,400 senza che i Nokker se ne accorgano? 90 00:06:02,650 --> 00:06:04,280 Cerchiamo un metodo per comunicare, 91 00:06:04,360 --> 00:06:05,910 senza usare il linguaggio. 92 00:06:06,240 --> 00:06:08,120 [cavallo che mastica] 93 00:06:10,330 --> 00:06:11,290 [YUKI] Eh?! 94 00:06:11,500 --> 00:06:12,750 [♪ musica intrigante] 95 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 Senti, Eko. 96 00:06:17,420 --> 00:06:19,550 Ti dispiacerebbe prestarmi quel vaso? 97 00:06:19,840 --> 00:06:20,840 [Eko sospira] 98 00:06:21,050 --> 00:06:23,090 - [YUKI] Quello alla tua destra! - [sospira] 99 00:06:24,930 --> 00:06:25,930 [acqua che scorre] 100 00:06:29,850 --> 00:06:32,350 Vediamo un po', il mio piatto preferito. 101 00:06:32,480 --> 00:06:34,980 Il mio piatto preferito in assoluto. 102 00:06:37,020 --> 00:06:38,150 Ecco a te, Eko. 103 00:06:39,690 --> 00:06:41,860 Questo è il mio piatto preferito in assoluto. 104 00:06:43,150 --> 00:06:45,570 [Eko sussulta, grugnisce] 105 00:06:46,160 --> 00:06:48,240 [sussulta, urla impaurito] 106 00:06:48,990 --> 00:06:51,330 - [Eko grugnisce] - Eko, no! Aspetta! 107 00:06:54,160 --> 00:06:56,040 [Yuki urla] 108 00:06:56,580 --> 00:06:58,830 Gugu, ma quello è il mio piatto preferito! 109 00:06:59,000 --> 00:07:00,210 Come facevi a saperlo? 110 00:07:00,420 --> 00:07:03,510 [GUGU] Oh... poco fa Eko me l'ha mostrato in foto. 111 00:07:04,170 --> 00:07:05,340 Ho cambiato il menù al volo. 112 00:07:05,470 --> 00:07:06,880 Mi pareva di aver capito che lo volessi. 113 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 [Yuki sussulta] 114 00:07:09,470 --> 00:07:10,970 [Eko ride] 115 00:07:12,720 --> 00:07:13,810 Ho un'idea. 116 00:07:14,100 --> 00:07:15,770 [cinguettio di uccelli] 117 00:07:16,690 --> 00:07:18,940 [MIZUHA] Dai, dai, mamma! Sbrigati! 118 00:07:20,150 --> 00:07:22,320 Mi sa che ho preparato un po' troppe cose. 119 00:07:22,570 --> 00:07:23,780 Grazie mille, come sempre. 120 00:07:23,900 --> 00:07:26,030 Prego! Se è per voi, non mi pesa farlo. 121 00:07:26,240 --> 00:07:29,620 - Anzi, mi piace! - [sussulta] Uhm... 122 00:07:31,490 --> 00:07:33,950 [FUSHI] Una gita divertente in un giorno festivo... 123 00:07:34,250 --> 00:07:36,040 La solita recita della famigliola felice. 124 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 Ah, giusto. 125 00:07:41,380 --> 00:07:44,840 Devo sbarazzarmi di tutte le foto nel PC di Izumi. 126 00:07:45,510 --> 00:07:46,510 Allora... 127 00:07:46,930 --> 00:07:47,930 Uhm... 128 00:07:48,470 --> 00:07:49,470 [grugnisce] 129 00:07:53,600 --> 00:07:54,980 [grugnisce] 130 00:07:57,350 --> 00:07:59,270 [NANDO] Ma come accidenti si apre? 131 00:08:00,520 --> 00:08:02,440 Beh, non importa, basterà buttarlo. 132 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 [Fushi grugnisce] 133 00:08:08,820 --> 00:08:10,570 - [sospira] - Che ti salta in mente?! 134 00:08:10,910 --> 00:08:13,200 È illegale, Fushi. Così danneggi l'ambiente! 135 00:08:13,490 --> 00:08:15,540 [sussulta] Aiko, e tu cosa ci fai qui? 136 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 Una volta al mese, aiuto a pulire la riva dai rifiuti. 137 00:08:19,210 --> 00:08:20,630 Così non va proprio bene. 138 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 Per smaltire i computer, devi contattare 139 00:08:22,960 --> 00:08:24,630 l'ufficio cittadino che se ne occupa. 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,380 Trovi il numero di telefono sul sito-- 141 00:08:26,550 --> 00:08:28,050 - Ok, beh, pensaci tu! - [AIKO] Ehi! 142 00:08:28,220 --> 00:08:30,180 [AIKO] Fermo! Devi farlo tu, non io! 143 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 Se è così difficile tirarle fuori, 144 00:08:34,010 --> 00:08:36,270 immagino significhi che sono importanti. 145 00:08:37,520 --> 00:08:40,640 Mi chiedo... perché Izumi volesse disfarsene. 146 00:08:41,440 --> 00:08:43,650 - [grugnisce] - [Yuki fa un verso di lamento] 147 00:08:44,940 --> 00:08:47,030 Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi! 148 00:08:47,440 --> 00:08:49,530 [sussulta] Che cos'hai, Yuki? Cosa è successo? 149 00:08:49,950 --> 00:08:51,990 Eh?! Evviva! Missione compiuta! 150 00:08:52,280 --> 00:08:53,280 Eh?! 151 00:08:53,740 --> 00:08:56,450 Non dirmi che ti sei colpito da solo per chiamarmi? 152 00:08:57,450 --> 00:08:58,460 Ah! 153 00:08:58,660 --> 00:09:01,580 Oh... Che ti è venuto in mente l'altro giorno? 154 00:09:01,790 --> 00:09:03,460 Se bastasse solo una stretta di mano 155 00:09:03,590 --> 00:09:05,630 per ottenere la pace, non mi darai tanta pena. 156 00:09:05,920 --> 00:09:08,300 La stretta di mano è il primo step della comunicazione, 157 00:09:08,800 --> 00:09:10,590 e quello sono riuscito a compierlo. 158 00:09:10,670 --> 00:09:12,180 Non è un'enorme fortuna? 159 00:09:12,800 --> 00:09:15,010 Io sono davvero convinto che sia possibile 160 00:09:15,100 --> 00:09:16,890 stringere con loro un patto per la pace. 161 00:09:17,350 --> 00:09:18,480 E ora perché mi hai chiamato? 162 00:09:19,020 --> 00:09:20,890 Perché devo recapitarti un messaggio. 163 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 È in questo vaso. 164 00:09:22,350 --> 00:09:24,360 Un messaggio? È da parte di Eko? 165 00:09:24,440 --> 00:09:26,690 - Oh, no! È da parte mia! - Eh?! 166 00:09:27,230 --> 00:09:30,070 Anche chi non fa parte del popolo della terracotta 167 00:09:30,200 --> 00:09:31,280 può usare questi vasi. 168 00:09:31,740 --> 00:09:33,070 [FUSHI] Uhm. Eh?! 169 00:09:33,160 --> 00:09:34,660 [YUKI] Su, avanti, da' un'occhiata. 170 00:09:43,120 --> 00:09:45,460 Ehilà, Fushi! Se stai guardando queste immagini, 171 00:09:45,630 --> 00:09:48,500 vuol dire che sono riuscito a usare correttamente il vaso. 172 00:09:50,050 --> 00:09:51,050 [Fushi sussulta] 173 00:09:52,380 --> 00:09:53,720 [YUKI] Se vogliamo fare un paragone, 174 00:09:53,800 --> 00:09:55,100 è come creare un codice a barre. 175 00:09:55,220 --> 00:09:57,220 Anche se noi non sappiamo leggere il codice, 176 00:09:57,300 --> 00:09:59,430 abbiamo comunque la capacità di crearlo. 177 00:10:01,100 --> 00:10:02,230 E con questa capacità, 178 00:10:02,310 --> 00:10:04,230 se ti trasformi nel fratello di Eko, 179 00:10:04,350 --> 00:10:06,820 posso passarti direttamente le informazioni. 180 00:10:06,900 --> 00:10:07,980 Così, i Nokker nel cielo, 181 00:10:08,150 --> 00:10:10,280 non intercetteranno la nostra conversazione. 182 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 I Nokker nel cielo? Che intendi? 183 00:10:12,530 --> 00:10:14,910 Beh, parlo dei Nokker che non si trovano qui su Terra. 184 00:10:15,030 --> 00:10:16,700 Ho pensato molto a come i Nokker, 185 00:10:16,830 --> 00:10:18,780 pur non avendo naso, orecchie e occhi, 186 00:10:18,910 --> 00:10:20,620 riescono a trovarti sempre e comunque. 187 00:10:21,580 --> 00:10:24,250 Quando il Nokker di Mizuha viveva dentro Kahaku, 188 00:10:24,500 --> 00:10:26,170 riceveva messaggi dagli altri Nokker, 189 00:10:26,290 --> 00:10:27,840 - giusto? - [FUSHI] Ehm... 190 00:10:28,710 --> 00:10:30,800 [YUKI] Ma da dove arrivano i messaggi? E come? 191 00:10:31,590 --> 00:10:33,260 - Eh?! - Mi sono incuriosito, 192 00:10:33,340 --> 00:10:35,510 quindi ho fatto delle prove con Mizuha e Funa. 193 00:10:36,340 --> 00:10:37,930 Come sono collegate fra loro? 194 00:10:38,010 --> 00:10:39,640 E come avrebbero reagito a domande assurde 195 00:10:39,930 --> 00:10:41,720 fatte davanti ad altri studenti? 196 00:10:42,730 --> 00:10:43,730 Così facendo... 197 00:10:45,060 --> 00:10:47,150 ho avuto la prova che per comunicare tra loro 198 00:10:47,230 --> 00:10:48,480 utilizzano gli occhi. 199 00:10:49,820 --> 00:10:51,150 Se i Nokker fossero telepatici, 200 00:10:51,230 --> 00:10:52,900 non farebbero mai niente del genere. 201 00:10:54,530 --> 00:10:57,660 Dopodiché, ho anche domandato a Bon di chiedere a Fen e Nixon 202 00:10:57,820 --> 00:10:59,330 se sfruttano la telepatia. 203 00:11:00,080 --> 00:11:03,710 [sospira] Mi hanno detto di chiederti cosa intendi dire. 204 00:11:04,080 --> 00:11:05,250 [YUKI] Ma se le cose stanno così, 205 00:11:05,370 --> 00:11:07,080 da dove viene inviato il messaggio? 206 00:11:07,790 --> 00:11:10,380 Sicuramente da Nokker non legati a regole terrestri 207 00:11:10,460 --> 00:11:11,630 che si trovano altrove. 208 00:11:12,590 --> 00:11:13,590 Certo, ha senso. 209 00:11:14,090 --> 00:11:16,930 Non so bene che cosa sia questa telepatia di cui parli, 210 00:11:17,010 --> 00:11:19,140 ma ho capito cosa intendi. Continua. 211 00:11:19,470 --> 00:11:21,600 Bene, entriamo nel vivo della questione. 212 00:11:21,810 --> 00:11:23,140 [♪ musica misteriosa] 213 00:11:25,730 --> 00:11:27,310 [YUKI] Preferisco che i Nokker non ascoltino 214 00:11:27,390 --> 00:11:29,480 le supposizioni che farò da qui in poi... 215 00:11:29,980 --> 00:11:31,230 Perché queste informazioni 216 00:11:31,400 --> 00:11:33,110 saranno la nostra arma più potente. 217 00:11:34,400 --> 00:11:36,650 Come vicepresidente del Club del Paranormale, 218 00:11:36,740 --> 00:11:38,320 ho pensato che se la situazione attuale 219 00:11:38,410 --> 00:11:40,240 è una sconfitta per te, andando avanti 220 00:11:40,370 --> 00:11:42,410 ti attendono sconfitte ancora più grosse. 221 00:11:43,080 --> 00:11:45,910 I Nokker presenti nel mondo non si limitano a viverci. 222 00:11:46,660 --> 00:11:48,750 Stanno tentando di raggiungere un obiettivo, 223 00:11:48,830 --> 00:11:52,540 ovvero mandare i nostri Phi, le nostre anime, in paradiso. 224 00:11:53,340 --> 00:11:55,970 In base a quella che loro considerano una giusta causa, 225 00:11:56,220 --> 00:11:58,220 noi umani siamo dei poveri sventurati 226 00:11:58,300 --> 00:11:59,840 chiusi in una gabbia di nome "corpo". 227 00:12:00,720 --> 00:12:02,140 E tu sei un nemico. 228 00:12:03,100 --> 00:12:05,270 Ma considerando la loro visione delle cose, 229 00:12:05,560 --> 00:12:08,350 perché dovrebbero cercare di possedere corpi fisici? 230 00:12:08,770 --> 00:12:09,900 Se sono disposti a entrare 231 00:12:09,980 --> 00:12:11,400 in un simile recipiente grottesco 232 00:12:11,560 --> 00:12:14,320 e restare sulla Terra, legati alle sue regole, 233 00:12:14,440 --> 00:12:17,150 significa che stanno ancora portando avanti il piano. 234 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 E non potranno dirlo completato finché sarai vivo, 235 00:12:21,070 --> 00:12:22,080 Fushi. 236 00:12:23,030 --> 00:12:25,080 È per questo motivo che ti hanno nel mirino. 237 00:12:26,250 --> 00:12:28,160 Però non è così semplice ucciderti. 238 00:12:28,870 --> 00:12:31,130 Tramite la falsa Mimori, hanno cercato di capire 239 00:12:31,210 --> 00:12:32,630 dove si nasconde il tuo nucleo, 240 00:12:32,840 --> 00:12:34,090 ma hanno fallito. 241 00:12:34,210 --> 00:12:35,590 Cosa sei di preciso tu? 242 00:12:35,880 --> 00:12:37,590 Se io fossi un Nokker, me lo chiederei. 243 00:12:38,470 --> 00:12:41,430 L'unico a sapere la verità è colui che ti ha creato. 244 00:12:44,010 --> 00:12:46,430 C'è un'entità che ha creato la regola di nome Fushi, 245 00:12:46,770 --> 00:12:49,520 e distruggendola, forse troveranno una soluzione 246 00:12:49,600 --> 00:12:50,890 al mistero della tua vita. 247 00:12:51,350 --> 00:12:53,730 L'entità in questione è Mister Black. 248 00:12:54,110 --> 00:12:55,980 Ovvero, il giovane Satoru. 249 00:12:57,030 --> 00:12:58,070 [SUMIKA] Satoru! 250 00:12:58,360 --> 00:12:59,610 [tuono] 251 00:12:59,900 --> 00:13:01,610 Dai, torniamo a casa insieme. 252 00:13:02,780 --> 00:13:03,830 Oh, un lampo! 253 00:13:04,580 --> 00:13:07,370 [SUMIKA] Uhm. Non se ne vedono molti in questa stagione. 254 00:13:07,790 --> 00:13:08,790 - [tuono] - [tutti sussultano] 255 00:13:09,370 --> 00:13:11,620 - Sei una fifona! - Tu lo sei. 256 00:13:11,710 --> 00:13:14,420 No, tu! Non ho strillato come una gallina! 257 00:13:15,000 --> 00:13:17,090 [SUMIKA] Basta, Tomori. Non prendere in giro Michi. 258 00:13:17,550 --> 00:13:19,550 - [tuono] - [tutti urlano] 259 00:13:20,220 --> 00:13:21,260 Ho paura. 260 00:13:21,840 --> 00:13:24,470 Su, coraggio! Tranquilli, ci sono io con voi. 261 00:13:25,100 --> 00:13:27,640 Hai paura anche tu, Satoru? Vieni qui con noi. 262 00:13:28,310 --> 00:13:29,520 No, io non ho paura. 263 00:13:29,980 --> 00:13:32,060 Oh, andiamo! Non fare il finto coraggioso. 264 00:13:32,140 --> 00:13:34,650 Non c'è niente di male nel farsi coccolare un po'. 265 00:13:35,270 --> 00:13:37,400 - Sta per arrivarne uno forte. - [entrambi esclamano] 266 00:13:40,990 --> 00:13:43,240 - [tuono] - [urlano] 267 00:13:43,990 --> 00:13:45,070 [Satoru sussulta] 268 00:13:46,240 --> 00:13:47,780 [SUMIKA] Ah, scusami tanto, Satoru. 269 00:13:47,990 --> 00:13:50,080 Alla fine, mi sono spaventata io più di te! 270 00:13:50,330 --> 00:13:52,080 [risate] 271 00:13:58,590 --> 00:14:00,840 [MAMMA DI FUNA] Stai uscendo, Funa? Dove vai così tardi? 272 00:14:01,010 --> 00:14:03,050 [FUNA] Al minimarket. Serve niente? 273 00:14:03,180 --> 00:14:05,140 Prendimi un energy drink, per favore. 274 00:14:05,680 --> 00:14:07,350 [MAMMA DI FUNA] Guarda che fuori sta tuonando. 275 00:14:08,310 --> 00:14:09,430 [FUNA] Sì, torno subito. 276 00:14:10,310 --> 00:14:12,180 - [la porta si apre] - [COMMESSO] Grazie, arrivederci! 277 00:14:12,980 --> 00:14:14,270 [laporta si chiude] 278 00:14:21,320 --> 00:14:22,990 [FUNA] Buono per avere zero calorie. 279 00:14:24,280 --> 00:14:26,410 Mi sa che lo riprendo. [sospira] 280 00:14:26,780 --> 00:14:28,530 [tuono] 281 00:14:29,490 --> 00:14:30,580 [FUNA] Vediamo... 282 00:14:36,460 --> 00:14:38,170 [♪ musica di tensione] 283 00:14:45,930 --> 00:14:46,930 Uhm? 284 00:14:55,730 --> 00:14:56,730 [MICHI] Ehi... 285 00:14:57,230 --> 00:14:59,150 Che ci fai qui? C'è il coprifuoco. 286 00:15:01,820 --> 00:15:02,820 [Michi sussulta] 287 00:15:03,860 --> 00:15:05,280 Lasciala subito andare. 288 00:15:05,820 --> 00:15:07,320 Avvicinati di un passo e la faccio fuori. 289 00:15:08,370 --> 00:15:09,370 [Michi sussulta] 290 00:15:09,870 --> 00:15:11,910 Cerchi di opporti prendendo un ostaggio... 291 00:15:12,040 --> 00:15:14,210 Sei davvero tale e quale alla Mimori Nokker. 292 00:15:14,660 --> 00:15:15,710 [Michi sussulta] 293 00:15:16,960 --> 00:15:18,380 [piagnucola] 294 00:15:19,000 --> 00:15:20,790 [♪ musica di tensione] 295 00:15:35,310 --> 00:15:37,270 - Ehi, stai bene? - [sussulta] 296 00:15:37,890 --> 00:15:39,940 [Michi urla] 297 00:15:40,020 --> 00:15:41,610 Ti ha ferita? Fammi vedere il collo. 298 00:15:43,110 --> 00:15:44,150 [sussulta] 299 00:15:44,400 --> 00:15:46,070 [tuono] 300 00:15:46,200 --> 00:15:47,490 [♪ musica di tensione] 301 00:15:49,950 --> 00:15:51,030 [tuono] 302 00:16:05,090 --> 00:16:06,090 [Funa sussulta] 303 00:16:08,130 --> 00:16:09,510 [♪ musica misteriosa] 304 00:16:21,610 --> 00:16:23,690 [FUNA] Non sapevo potessi fare una cosa del genere. 305 00:16:25,110 --> 00:16:26,740 Avanti, torna a casa adesso. 306 00:16:45,670 --> 00:16:49,590 [Sumika grugnisce] Che succede, Satoru? Qualcosa non va? 307 00:16:50,590 --> 00:16:51,590 No, niente. 308 00:16:51,970 --> 00:16:53,350 Perché hai in mano un fiore? 309 00:16:53,470 --> 00:16:55,890 Aspetta! Non sarà un regalo per me? 310 00:16:56,930 --> 00:16:57,930 Già. 311 00:16:58,390 --> 00:17:01,390 - [pioggia] - [passi di corsa] 312 00:17:01,480 --> 00:17:03,610 [Fushi ansima] Uomo Nero! 313 00:17:04,110 --> 00:17:05,980 Ah, meno male! Va tutto bene? 314 00:17:06,780 --> 00:17:08,110 Io sì. Tu piuttosto? 315 00:17:08,860 --> 00:17:10,900 Scusa, come facevi a sapere che ero qui? 316 00:17:11,400 --> 00:17:13,490 Non sei esattamente silenzioso quando ti muovi. 317 00:17:14,080 --> 00:17:16,370 Ehm... Poco fa, sono stato attaccato. 318 00:17:16,490 --> 00:17:18,410 Ti ho svegliato? Mi dispiace tanto. 319 00:17:19,250 --> 00:17:21,040 Ti ha ferita? Fammi vedere il collo. 320 00:17:22,580 --> 00:17:23,580 [sussulta] 321 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 [FUSHI] Quell'ago avvelenato mi ha preso in contropiede, 322 00:17:27,000 --> 00:17:29,510 ma ho creato un duplicato prima di perdere conoscenza. 323 00:17:32,470 --> 00:17:35,350 Non avrei mai immaginato ci fosse un'altro Nokker qui. 324 00:17:35,640 --> 00:17:37,600 [sussulta] Accidenti, c'è anche quello di Funa. 325 00:17:37,890 --> 00:17:39,100 Devo prenderlo, e in fretta! 326 00:17:39,180 --> 00:17:41,060 A dire il vero, me ne sono occupato io, 327 00:17:41,140 --> 00:17:42,140 - l'ho bruciato-- - No, tranquillo! 328 00:17:42,440 --> 00:17:43,980 Ci penserò io a proteggerti. 329 00:17:45,020 --> 00:17:47,360 Eh? Bruciato? Che cosa?! 330 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 Il Nokker... 331 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 Ho estratto il suo nucleo 332 00:17:50,860 --> 00:17:52,280 sotto forma di fiore e l'ho bruciato. 333 00:17:52,820 --> 00:17:55,870 Eh?! Aspetta, sei in grado di fare una cosa del genere? 334 00:17:56,280 --> 00:17:58,830 - Sì. - L'hai tirato fuori e bruciato? 335 00:17:59,040 --> 00:18:01,370 - È ciò che ho detto. - [grugnisce] 336 00:18:02,330 --> 00:18:04,250 Questo significa che mi hai mentito! 337 00:18:04,830 --> 00:18:05,840 Eh?! 338 00:18:06,210 --> 00:18:08,250 Quindi tu sei in grado di uccidere i Nokker? 339 00:18:08,500 --> 00:18:09,840 Quando te l'ho chiesto in passato, 340 00:18:09,920 --> 00:18:12,010 hai detto che non sapevi come si facesse! 341 00:18:12,550 --> 00:18:13,590 Ah, sì... dici davvero? 342 00:18:13,680 --> 00:18:16,720 [grugnisce] Adesso tu mi darai una mano, hai capito bene? 343 00:18:16,970 --> 00:18:19,140 Non ti lascerò vivere come un normale essere umano 344 00:18:19,220 --> 00:18:20,430 finché non li avremo distrutti tutti, 345 00:18:21,020 --> 00:18:23,020 - chiaro? - [Sumika urla] Ehi! 346 00:18:23,100 --> 00:18:24,100 - [SUMIKA] Bastardo! - [Fushi grugnisce] 347 00:18:24,350 --> 00:18:26,190 [SUMIKA] Cosa stai facendo al mio Satoru? 348 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 Accidenti! La rompiscatole è riuscita a trovarmi. 349 00:18:30,150 --> 00:18:32,570 Rompiscatole? Come osi? Bastardo! 350 00:18:32,690 --> 00:18:34,450 Stavi per maltrattare ancora Satoru? 351 00:18:34,650 --> 00:18:36,910 E da dove sei entrato? Devo chiamare la polizia! 352 00:18:36,990 --> 00:18:39,450 - Sumika, vieni! Michi è-- - [sussulta] 353 00:18:42,950 --> 00:18:43,960 [sospira] 354 00:18:44,330 --> 00:18:46,420 Oh, ehi! Che cosa c'è, Michi? 355 00:18:48,090 --> 00:18:49,130 Eh?! [sussulta] 356 00:18:49,670 --> 00:18:50,840 Stavo dormendo. 357 00:18:52,050 --> 00:18:54,670 [Sumika sospira] Meno male! Mi ero spaventata! 358 00:18:54,760 --> 00:18:56,470 Credevo che avessi avuto una ricaduta. 359 00:19:00,100 --> 00:19:01,270 Qui dovrebbe andare bene. 360 00:19:02,310 --> 00:19:03,520 Continuiamo il discorso. 361 00:19:03,980 --> 00:19:05,890 La tua compagna di orfanotrofio che mi ha attaccato 362 00:19:05,980 --> 00:19:07,980 - è posseduta da un Nokker. - Sì, lo sapevo. 363 00:19:08,110 --> 00:19:11,320 [sussulta] E come fai a startene come se niente fosse? 364 00:19:11,400 --> 00:19:13,530 Se lo sai, perché non lo tiri fuori dal suo corpo? 365 00:19:14,110 --> 00:19:15,900 Perché quello è un Nokker assimilato. 366 00:19:16,320 --> 00:19:19,620 Se lo estraessi, non resterebbe niente a riempire quel corpo. 367 00:19:19,870 --> 00:19:22,160 [grugnisce] Ma non possiamo lasciarla così. 368 00:19:22,830 --> 00:19:24,040 Bisogna ucciderlo. 369 00:19:24,830 --> 00:19:25,830 Devi ucciderlo! 370 00:19:26,620 --> 00:19:29,670 Sai, quella bambina soffriva di una malattia terribile. 371 00:19:30,090 --> 00:19:32,550 Sembra che desiderasse ogni giorno di morire, 372 00:19:32,630 --> 00:19:34,090 pur di smettere di soffrire. 373 00:19:35,550 --> 00:19:36,550 [SATORU] E poi... 374 00:19:36,630 --> 00:19:38,300 all'improvviso, il suo cuore si fermò. 375 00:19:38,550 --> 00:19:40,180 [monitor con arresto cardiaco] 376 00:19:41,680 --> 00:19:43,890 [SATORU] Ma la disperazione durò solo un attimo. 377 00:19:44,970 --> 00:19:46,770 Il cuore di Michi si rimise in moto, 378 00:19:47,190 --> 00:19:48,400 e lei tornò in salute. 379 00:19:49,900 --> 00:19:51,190 Le sue sorelle gioirono 380 00:19:51,270 --> 00:19:53,150 per quello che credevano fosse un miracolo. 381 00:19:54,690 --> 00:19:56,780 E io non ho intenzione di rubare loro questa felicità. 382 00:19:58,950 --> 00:20:00,120 [Fushi sospira] 383 00:20:00,570 --> 00:20:01,660 [FUSHI] Uhm. 384 00:20:02,450 --> 00:20:04,620 Anche se nel suo corpo c'è un Nokker? 385 00:20:05,410 --> 00:20:08,080 Non c'è niente di male se credono in un miracolo, 386 00:20:09,000 --> 00:20:11,590 anche se si tratta di una bambola. E poi... 387 00:20:12,550 --> 00:20:14,460 Anche se ti aiutassi a distruggere i Nokker, 388 00:20:14,590 --> 00:20:17,720 non credo proprio che un giorno tu sarai soddisfatto. 389 00:20:20,260 --> 00:20:22,680 La storia di ogni Phi è diversa da qualsiasi altra, 390 00:20:23,010 --> 00:20:24,560 e alcune persone vogliono morire. 391 00:20:25,220 --> 00:20:27,270 Per capire se un Nokker vada ucciso o meno, 392 00:20:27,850 --> 00:20:29,190 ti ci vorrebbe troppo tempo. 393 00:20:29,690 --> 00:20:31,060 Il tempo non è un problema. 394 00:20:31,560 --> 00:20:34,230 Vuoi impiegare più di un secolo a tentare di eliminarli? 395 00:20:34,820 --> 00:20:36,690 Nel frattempo, ne appariranno il doppio o il triplo. 396 00:20:37,650 --> 00:20:38,900 Hai detto che non tornerai a casa 397 00:20:38,990 --> 00:20:40,610 finché i Nokker non saranno tutti morti. 398 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Ma quando sarà? 399 00:20:42,780 --> 00:20:43,870 Tra 200 anni? 400 00:20:44,120 --> 00:20:45,160 400? 401 00:20:45,620 --> 00:20:47,830 Gli amici che hai resuscitato saranno morti. 402 00:20:48,410 --> 00:20:49,410 [Fushi respira affannosamente] 403 00:20:50,290 --> 00:20:52,040 [SATORU] Penso che il tuo sia un intento nobile, 404 00:20:52,380 --> 00:20:53,540 ma poco realistico. 405 00:20:54,380 --> 00:20:57,010 In questa forma, io non posso vivere a lungo quanto te. 406 00:20:57,880 --> 00:21:00,550 D-- D-- Di' pure quello che vuoi, ma... 407 00:21:00,630 --> 00:21:02,930 qualunque possa essere la motivazione dei Nokker, 408 00:21:03,010 --> 00:21:04,010 è arrogante da parte loro 409 00:21:04,100 --> 00:21:05,970 voler vivere al posto degli umani! 410 00:21:06,180 --> 00:21:08,220 Non posso permetterlo! L'idea mi disgusta! 411 00:21:09,350 --> 00:21:11,100 Ah sì? Beh, senti, chi parla. 412 00:21:11,270 --> 00:21:12,690 Non è la stessa cosa! 413 00:21:13,060 --> 00:21:14,820 Io sono diverso da loro! 414 00:21:15,230 --> 00:21:16,780 E in cosa sei diverso, di preciso? 415 00:21:16,900 --> 00:21:18,740 Io non rubo niente agli altri! 416 00:21:18,820 --> 00:21:20,200 Non senza un dialogo. 417 00:21:20,450 --> 00:21:22,110 Utilizzare il corpo di qualcun altro 418 00:21:22,200 --> 00:21:24,120 senza dire niente è come rubare. 419 00:21:24,370 --> 00:21:26,120 Capisco. E quindi tu hai parlato... 420 00:21:26,620 --> 00:21:29,040 col proprietario del tuo corpo per chiedergli il permesso? 421 00:21:29,410 --> 00:21:30,410 [sussulta] 422 00:21:35,040 --> 00:21:36,130 Ma... Lui... 423 00:21:36,550 --> 00:21:39,380 quel ragazzo mi aveva chiesto di ricordarlo, perciò... 424 00:21:40,720 --> 00:21:42,010 per non dimenticarlo mai... 425 00:21:43,760 --> 00:21:46,760 [esita] Comunque sia, è inutile che cerchi di dissuadermi. 426 00:21:47,010 --> 00:21:48,720 Io devo riuscirci a qualsiasi costo! 427 00:21:49,100 --> 00:21:50,810 Devo portare la pace in questo mondo, 428 00:21:50,890 --> 00:21:52,060 per il bene di tutti quanti! 429 00:21:52,390 --> 00:21:53,390 Allora, fallo. 430 00:21:54,730 --> 00:21:57,940 - Non sarò io a impedirtelo. - Eh?! [sospira] 431 00:22:03,990 --> 00:22:05,620 Accidenti! [grugnisce] 432 00:22:06,240 --> 00:22:07,660 Ma come si permette quello? 433 00:22:08,580 --> 00:22:09,580 Lo farò. 434 00:22:10,120 --> 00:22:11,450 Eccome se lo farò! 435 00:22:11,960 --> 00:22:13,160 [sussulta] Ah, Bon! 436 00:22:13,250 --> 00:22:14,920 Eccomi. Buonasera, Fushi. 437 00:22:15,000 --> 00:22:16,920 Allora, dimmi. Hai eliminato i Nokker? 438 00:22:17,040 --> 00:22:18,630 [sospira] Non ancora. 439 00:22:19,210 --> 00:22:22,170 [ride] Così non va. Sempre a rimuginare. 440 00:22:22,590 --> 00:22:24,340 C'è qualcosa che posso fare per te? 441 00:22:25,130 --> 00:22:27,680 Sì, devo trovare il coraggio di impugnare la spada, 442 00:22:27,850 --> 00:22:29,270 ma vorrei provare in un altro modo, 443 00:22:29,350 --> 00:22:30,470 e vedere come va. 444 00:22:31,350 --> 00:22:33,270 C'è una persona che vorrei che mi aiutasse. 445 00:22:37,060 --> 00:22:38,610 [MAMMA DI FUNA] Funa, non fai colazione? 446 00:22:38,980 --> 00:22:40,190 [FUNA] No, non mi va. 447 00:22:41,990 --> 00:22:44,450 Questa volta ricordati di comprarmi l'energy drink, 448 00:22:44,530 --> 00:22:46,370 - quando torni. - [FUNA] L'energy drink? 449 00:22:46,450 --> 00:22:47,450 Di che parli? 450 00:22:49,370 --> 00:22:51,290 - [KASABE] 'Giorno. - [SAKI] Buongiorno. 451 00:22:51,910 --> 00:22:53,160 [FUNA] Buongiorno, ragazze! 452 00:22:53,250 --> 00:22:54,580 [KASABE] Buongiorno... [sussulta] 453 00:22:54,660 --> 00:22:56,000 [sussultano] 454 00:22:56,130 --> 00:22:58,090 [Fushi Funa ridacchia] 455 00:23:00,050 --> 00:23:01,880 [♪ sigla finale] 456 00:24:30,050 --> 00:24:31,390 ANTICIPAZIONI 457 00:24:32,300 --> 00:24:34,350 [OSSERVATORE] Mentre Fushi cerca di proteggere 458 00:24:34,430 --> 00:24:36,520 il posto di Mizuha nel mondo, 459 00:24:38,480 --> 00:24:39,690 qualcosa di contorto.... 460 00:24:40,270 --> 00:24:43,480 inizia a nascere nel rapporto tra lei e Hanna. 461 00:24:45,730 --> 00:24:47,690 Qual è la ricompensa del ruolo 462 00:24:47,780 --> 00:24:50,360 che desidera per la sua amica del cuore? 463 00:24:52,030 --> 00:24:54,950 IL PRIMO POSTO