1 00:00:01,251 --> 00:00:04,254 [OBSERVADOR] Inmo se enteró de lo que sentía Gugu. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,216 Hairo le contó lo que Gugu 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,927 sufría cada día 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,596 y su gran apego por Takunaha. 5 00:00:14,222 --> 00:00:18,101 Los recuerdos de Takunaha no habían terminado para mí. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,979 [♪ suena música emotiva] 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,231 Inmo, aunque consiguieras que esto fuera un paraíso, 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,066 es difícil hacer que las dudas 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 y el dolor se vayan. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 [TONARI] Eso se debe a que somos humanos. 11 00:00:30,238 --> 00:00:33,116 [♪ suena el tema de apertura] 12 00:01:59,912 --> 00:02:03,999 INDEPENDIENTE 13 00:02:04,165 --> 00:02:06,293 Aquí estoy. Aquí llega la ayuda. 14 00:02:06,752 --> 00:02:08,462 Qué bien. Muchas gracias. 15 00:02:09,088 --> 00:02:10,129 [ruido de máquina] 16 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 - [HAIRO] ¿Eh? - Ya me encargo yo. 17 00:02:13,092 --> 00:02:14,217 Lo haré yo. 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 - Lo hago yo. ¡Eh! 19 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Pero bueno, hoy estás de muy buen humor, ¿no? 20 00:02:20,808 --> 00:02:22,267 [asiente] 21 00:02:22,309 --> 00:02:23,894 [grillos] 22 00:02:28,607 --> 00:02:30,025 [caballo acercándose] 23 00:02:31,819 --> 00:02:33,361 - [gruñe] - [caballo relincha] 24 00:02:33,445 --> 00:02:35,614 Ay, qué tonto he sido. 25 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 - [relincha] - Intentaba ganarme 26 00:02:36,698 --> 00:02:38,157 su favor porque tenía miedo 27 00:02:38,199 --> 00:02:40,661 de que se fueran y me dejaran solo. 28 00:02:40,702 --> 00:02:41,829 [relincha] 29 00:02:41,996 --> 00:02:43,664 Sí, ya sé que te tengo a ti. 30 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 ¿O lo decías en broma? 31 00:02:46,374 --> 00:02:48,752 ¿Te parece muy extraño pensar que no merece 32 00:02:48,794 --> 00:02:51,005 la pena vivir si ellos no están? 33 00:02:51,170 --> 00:02:53,924 En el pasado, March dijo algo similar a eso. 34 00:02:54,133 --> 00:02:55,926 [INMO]¡Bon! ¿Ya has vuelto? 35 00:02:55,968 --> 00:02:59,096 Si mal no recuerdo, dijo que si tú no estabas, 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,931 jamás volvería a ser feliz. 37 00:03:01,849 --> 00:03:04,351 [BON] Quiso detenerte con todas sus fuerzas, 38 00:03:04,476 --> 00:03:05,894 pero la ignoraste y te fuiste 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,896 a dormir por el bien del conflicto. 40 00:03:08,022 --> 00:03:09,606 Oh. Ya. 41 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Fue por eso por lo que tomó veneno y se suicidó. 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 ¿Qué? ¿Se suicidó? 43 00:03:15,236 --> 00:03:17,739 Se quitó la vida estando a tu lado. 44 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 - [BON] Pero no sufrió. - [jadea] 45 00:03:19,908 --> 00:03:21,284 [♪ suena música triste] 46 00:03:22,577 --> 00:03:24,079 Durante la batalla 47 00:03:24,412 --> 00:03:27,499 contra los Nokkers en la capital de Renril... 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 hubo muchas víctimas. 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,048 Y tú... 50 00:03:34,422 --> 00:03:36,341 también lo perdiste todo. 51 00:03:45,767 --> 00:03:47,895 Pero vencimos nosotros. 52 00:03:48,937 --> 00:03:50,564 Los Nokkers desaparecieron 53 00:03:50,605 --> 00:03:52,607 de la ciudad y tú te entregaste al sueño. 54 00:03:52,649 --> 00:03:54,233 [♪ suena música emotiva] 55 00:04:07,998 --> 00:04:09,083 Sé bien 56 00:04:09,374 --> 00:04:10,709 por lo que está pasando 57 00:04:10,751 --> 00:04:14,129 la pequeña March. [solloza] 58 00:04:14,171 --> 00:04:16,297 [TONARI] Es doloroso seguir adelante 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,425 dejando atrás a un ser querido. 60 00:04:19,342 --> 00:04:20,385 Al final, 61 00:04:20,635 --> 00:04:22,554 el único que parece tener un motivo 62 00:04:22,596 --> 00:04:25,348 para ser el malo en toda esta historia soy yo. 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,102 [Tonari llora] 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,020 Si algún día vuelvo a ver a Inmo, 65 00:04:30,062 --> 00:04:31,563 - le confesaré... - [jadea] 66 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 Que no solo desconocía el dolor físico, 67 00:04:34,441 --> 00:04:36,275 sino también el dolor del corazón. 68 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 [♪ suena música emotiva] 69 00:04:56,295 --> 00:04:58,381 [BON] Fue Hairo quien le dio el veneno 70 00:04:59,800 --> 00:05:00,968 a March. 71 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 [GUGU] ¿Tú también te vas, Tonari? 72 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Así es. 73 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 No puedo quedarme aquí. 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 [solloza] 75 00:05:14,648 --> 00:05:15,690 [GUGU] Buena suerte. 76 00:05:17,651 --> 00:05:19,194 Como soy el mayor, debo proteger 77 00:05:19,236 --> 00:05:20,779 la tumba de mi hermano. 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,367 [BON] Aunque recuperaste los recipientes, 79 00:05:26,493 --> 00:05:29,037 tu sueño era tan profundo que no sabías 80 00:05:29,079 --> 00:05:30,789 que era de nosotros, ¿verdad? 81 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 [♪ suena música emotiva] 82 00:05:44,552 --> 00:05:46,721 Tonari sufrió durante mucho tiempo 83 00:05:47,181 --> 00:05:49,891 por haber permitido que March muriera con el veneno 84 00:05:49,933 --> 00:05:51,685 que ella misma le hizo. 85 00:05:53,312 --> 00:05:54,896 No te martirices más. 86 00:05:54,938 --> 00:05:57,565 Hiciste lo que debía hacerse. Nada más. 87 00:05:57,607 --> 00:05:59,193 [TONARI] Ya lo sé, pero... 88 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 Yo hubiera hecho lo mismo estando en tu lugar. 89 00:06:01,736 --> 00:06:03,446 No merece la pena culparse. 90 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Estoy seguro de que Inmo despertará. 91 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 [Tonari jadea] 92 00:06:09,119 --> 00:06:11,038 Tanto el culto de Bennett como la facción anti Inmo 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 son poderosos. 94 00:06:13,081 --> 00:06:15,125 [HAIRO] Para ellos, Inmo es un demonio. 95 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ¿No es esa una razón 96 00:06:16,710 --> 00:06:18,628 más que suficiente para propagar la historia 97 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 de Inmo, el Salvador? 98 00:06:21,048 --> 00:06:23,758 Hagámoslo por el futuro que está por venir. 99 00:06:24,301 --> 00:06:25,510 Tonari, tú eres la única persona 100 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 que puede hacerlo. 101 00:06:27,012 --> 00:06:28,596 [suspira] 102 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 [duda] 103 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 [BON] Así fue como Tonari 104 00:06:34,144 --> 00:06:35,603 escribió tu leyenda. 105 00:06:35,854 --> 00:06:38,857 Como se relató tu verdad y Hairo... 106 00:06:39,398 --> 00:06:41,568 fue quien la extendió por todo el mundo. 107 00:06:42,819 --> 00:06:45,655 Pero los villanos de la facción anti Inmo 108 00:06:45,697 --> 00:06:47,241 seguían siendo aguerridos. 109 00:06:47,282 --> 00:06:49,117 [GUGU] No, Inmo no es así. 110 00:06:49,159 --> 00:06:50,994 Salvó esta ciudad y ahora trata 111 00:06:51,036 --> 00:06:52,453 de salvar a todo el mundo. 112 00:06:52,495 --> 00:06:54,081 ¡Cargad contra él! 113 00:06:54,373 --> 00:06:56,208 [GUGU]¡No! No te atrevas a hacerles daño. 114 00:06:56,250 --> 00:06:57,292 Pelear no merece... 115 00:06:57,334 --> 00:06:59,336 [Gugu gruñe] 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,507 [dolorido] 117 00:07:05,300 --> 00:07:06,425 [GUGU]¡Kamu! 118 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 [Gugu gruñe] 119 00:07:09,388 --> 00:07:11,932 - [HOMBRE]¡So! - [CURA] ¿Rey de Sonia? 120 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 A partir de hoy, esta tierra queda administrada 121 00:07:14,475 --> 00:07:15,936 por el Regente. 122 00:07:16,561 --> 00:07:19,731 El tonto de mi hermano Ano siempre llegando tarde. 123 00:07:21,149 --> 00:07:22,943 [BON] Gugu protegió tu cuerpo 124 00:07:23,402 --> 00:07:25,904 sin hacer daño a nadie. 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,490 Mientras tanto, Messar vigilaba el reino de Sonia. 126 00:07:30,325 --> 00:07:32,702 Aunque sus ganas de vivir eran escasas, 127 00:07:32,994 --> 00:07:33,954 fue clave en la unión 128 00:07:34,079 --> 00:07:36,081 entre los reinos de Uralis y Sonia. 129 00:07:36,497 --> 00:07:37,958 - [KAI] Príncipe Bon. - [Bon jadea] 130 00:07:38,208 --> 00:07:39,918 [KAI] Perdón, conde Gladiolo. 131 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Ha llegado una carta del rey Torta. 132 00:07:42,087 --> 00:07:43,171 Muchas gracias. 133 00:07:44,131 --> 00:07:45,299 [BON] El valiente Kai 134 00:07:45,424 --> 00:07:47,550 fue mi interlocutor con el reino de Uralis. 135 00:07:49,510 --> 00:07:51,721 Esos desgraciados del culto de Bennett 136 00:07:51,763 --> 00:07:53,181 nos atacan. No aprenden. 137 00:07:53,223 --> 00:07:56,268 Deseo con toda mi alma que esta sea la última batalla. 138 00:07:56,310 --> 00:07:58,228 - [explosión] - [Messar]¡Por aquí! 139 00:07:58,270 --> 00:07:59,562 [♪ suena música emotiva] 140 00:07:59,729 --> 00:08:00,939 [BON] Las fricciones siguieron 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,358 con los países bajo el control de Bennett. 142 00:08:03,608 --> 00:08:07,988 Kai y los demás salían a combatir en cada batalla. 143 00:08:08,029 --> 00:08:10,489 Y cuando la guerra hubo acabado... 144 00:08:11,574 --> 00:08:13,118 [♪ suena música emotiva] 145 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 Solo yo quedaba con vida. 146 00:08:37,558 --> 00:08:40,687 Todos nosotros te esperamos durante siglos. 147 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 [BON] Me sorprende que pienses 148 00:08:44,191 --> 00:08:46,693 que después de tanto tiempo van a dejarte solo. 149 00:08:47,152 --> 00:08:48,695 Pero estás equivocado. 150 00:08:48,736 --> 00:08:51,572 De hecho, todos quieren vivir a tu lado. 151 00:08:52,366 --> 00:08:54,617 ¿Quién crees que me pidió encarecidamente 152 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 que volviera cuanto antes 153 00:08:56,119 --> 00:08:58,913 porque le preocupaba muchísimo tu estado de ánimo? 154 00:08:58,955 --> 00:09:00,165 Pues a pesar de que solo 155 00:09:00,332 --> 00:09:03,293 es afectuoso con las féminas, fue el propio Messar. 156 00:09:03,335 --> 00:09:04,711 Aunque no te lo creas, 157 00:09:04,752 --> 00:09:06,046 nadie está tan disgustado 158 00:09:06,087 --> 00:09:07,339 contigo como para pensar 159 00:09:07,381 --> 00:09:08,547 en dejarte solo, Inmo. 160 00:09:08,589 --> 00:09:10,425 Al contrario, lo que desea 161 00:09:10,467 --> 00:09:12,427 todo el mundo es que seas feliz. 162 00:09:12,469 --> 00:09:14,221 [INMO] Dime, ¿cuántas veces? 163 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 ¿Cuántas veces podré volver a comer, 164 00:09:17,724 --> 00:09:19,851 hablar y divertirme con los demás? 165 00:09:20,018 --> 00:09:22,937 ¿1000 veces? ¿O tal vez solo 100? 166 00:09:22,979 --> 00:09:25,399 ¿Cuántas veces podré volver a verlos?¡Di! 167 00:09:25,440 --> 00:09:27,859 Cuantas quieras. No te preocupes. 168 00:09:27,901 --> 00:09:29,610 [Inmo gruñe] Mientes. 169 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 Algún día será la última vez. 170 00:09:32,030 --> 00:09:34,491 Tonari dijo que todos morirían aquí. 171 00:09:34,533 --> 00:09:36,868 Todos quieren cumplir sus sueños. 172 00:09:36,910 --> 00:09:38,203 Esa es la verdad. 173 00:09:38,245 --> 00:09:41,081 Y dudo mucho que entre sus deseos esté 174 00:09:41,122 --> 00:09:44,000 el de vivir conmigo para toda la eternidad. 175 00:09:44,042 --> 00:09:45,126 [BON] Inmo. 176 00:09:45,335 --> 00:09:48,088 ¿Qué diferencia hay entre 100 o 1000 veces? 177 00:09:48,213 --> 00:09:51,383 ¿Acaso no te parecen suficientes? Dime. 178 00:09:51,550 --> 00:09:53,676 ¿Qué pasaría si solo fuera una vez más? 179 00:09:53,718 --> 00:09:56,179 [Inmo tiembla] No podría soportarlo. 180 00:09:56,221 --> 00:09:57,305 [MESSAR] Vaya, vaya. 181 00:09:57,722 --> 00:09:59,807 He oído a un niño llorando por aquí. 182 00:10:00,183 --> 00:10:01,768 ¿Te encuentras bien, Inmo? 183 00:10:01,809 --> 00:10:02,936 [gruñe] 184 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 [GUGU] Hemos venido a buscarte 185 00:10:04,020 --> 00:10:05,480 porque es hora de cenar, aunque... 186 00:10:05,688 --> 00:10:08,108 veo que hablabais de cosas importantes. 187 00:10:08,316 --> 00:10:09,484 Ah. Vámonos. 188 00:10:09,692 --> 00:10:12,862 Inmo, creo que es momento de que les digas a todos 189 00:10:12,904 --> 00:10:14,114 cómo te sientes. 190 00:10:14,155 --> 00:10:15,865 No, no quiero. 191 00:10:18,910 --> 00:10:20,828 Cuéntanoslo, Inmo. 192 00:10:22,747 --> 00:10:24,207 Me gustaría... 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,875 [♪ suena música emotiva] 194 00:10:30,338 --> 00:10:33,258 Que no murierais y me dejarais solo. 195 00:10:33,300 --> 00:10:34,884 [♪ suena música emotiva] 196 00:10:36,428 --> 00:10:37,929 [gruñe] 197 00:10:38,346 --> 00:10:40,599 Que no muramos y no te dejemos solo. 198 00:10:40,639 --> 00:10:42,100 [MESSAR] ¿A qué viene eso? 199 00:10:42,183 --> 00:10:45,228 [MARCH] No te preocupes, Inmo. Siempre estaré a tu lado. 200 00:10:45,395 --> 00:10:47,688 [INMO] No me refiero a eso, March. 201 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 ¿A qué entonces? 202 00:10:49,274 --> 00:10:51,692 A lo que me refiero es a que, por ejemplo, 203 00:10:51,734 --> 00:10:53,570 aunque murierais algún día, 204 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 podría reviviros a todos 205 00:10:55,155 --> 00:10:57,240 si permanecierais aquí conmigo. 206 00:10:57,491 --> 00:10:58,741 ¿Podrías? 207 00:10:58,908 --> 00:11:01,369 Sí. Bueno, es lo que me gustaría 208 00:11:01,411 --> 00:11:02,912 si vosotros quisierais. Claro. 209 00:11:02,954 --> 00:11:04,872 ¿Nos estás pidiendo que muramos 210 00:11:04,914 --> 00:11:06,958 y revivamos varias veces durante... 211 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 toda la eternidad? 212 00:11:08,793 --> 00:11:12,005 Por favor, os lo pido. No me odiéis por esto. 213 00:11:12,213 --> 00:11:13,507 - [YUKI]¡Ayuda! - [Gugu jadea] 214 00:11:13,548 --> 00:11:15,592 ¡Me quemo!¡Necesito ayuda! 215 00:11:15,634 --> 00:11:17,177 [GUGU] Lo va a tirar. 216 00:11:19,137 --> 00:11:20,305 [MESSAR] Ya se ha esfumado. 217 00:11:22,849 --> 00:11:24,100 [suspira] 218 00:11:25,602 --> 00:11:28,104 ¿Qué me pasa? Tengo la sensación de haber dicho 219 00:11:28,146 --> 00:11:30,815 algo muy ruin. [gruñe] 220 00:11:31,191 --> 00:11:33,610 Seguro que se han llevado una decepción. 221 00:11:33,818 --> 00:11:36,279 ¿Por qué me comporto así? 222 00:11:36,655 --> 00:11:39,157 ¡No maduro! [gruñe] 223 00:11:41,576 --> 00:11:42,910 Y ninguno de ellos puede 224 00:11:42,994 --> 00:11:46,331 comprender mis sentimientos porque no son inmortales. 225 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 ¿Qué harían si estuvieran en mi lugar? 226 00:11:53,754 --> 00:11:56,924 ¿A quién se supone que debo llegar a parecerme? 227 00:11:56,966 --> 00:12:00,428 ¿A quién o en quién debo convertirme? 228 00:12:00,679 --> 00:12:01,596 [relincha] 229 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 ¿Otra vez has venido a verme? 230 00:12:03,682 --> 00:12:04,807 [relincha] 231 00:12:04,849 --> 00:12:06,685 No tienes que preocuparte por mí. 232 00:12:06,976 --> 00:12:08,562 - [crujido] - [INMO] ¿Eh? 233 00:12:11,730 --> 00:12:13,149 ¿Dónde estoy? 234 00:12:17,904 --> 00:12:18,946 [jadea] 235 00:12:19,447 --> 00:12:22,701 [INMO]¡Oh! ¿Estas son las crías que un día di a luz? 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,328 No pensé que podrían tener Fi. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,164 Ya entiendo. Ahora soy una madre. 238 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 Espera. Les pondré nombres. 239 00:12:31,042 --> 00:12:32,544 Tú te llamarás Shumai 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,880 y tú Gyoza. Ramen. Hoikoro, Happosai. 241 00:12:36,631 --> 00:12:37,674 A ti también te pondré 242 00:12:37,716 --> 00:12:39,467 - nombre un día de estos. - [relincha] 243 00:12:39,884 --> 00:12:42,178 ¿Eh? ¿A dónde os vais? 244 00:12:42,554 --> 00:12:43,888 [INMO] ¿Volvéis al mar? 245 00:12:44,305 --> 00:12:46,641 Esperad. Nos acabamos de conocer. 246 00:12:48,643 --> 00:12:50,687 ¿Qué haces? Maldito cangrejo. 247 00:12:51,271 --> 00:12:52,771 Oh.¡Detente! 248 00:12:52,980 --> 00:12:55,191 - [grazna] - No te comas a Shumai. 249 00:13:00,113 --> 00:13:01,155 [gruñe] 250 00:13:02,198 --> 00:13:05,784 Chicos, meteos aquí.¡Rápido! Fuera corréis peligro. 251 00:13:05,952 --> 00:13:08,996 Venid a casa y viviremos juntos para siempre. 252 00:13:09,038 --> 00:13:10,749 Eso será lo mejor. 253 00:13:13,167 --> 00:13:14,419 Lo siento. 254 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 No me odiéis. Os lo pido por favor. 255 00:13:17,796 --> 00:13:19,299 [MIZUHA] No me odies. 256 00:13:19,798 --> 00:13:21,468 Te lo pido por favor. 257 00:13:21,635 --> 00:13:22,801 [Inmo jadea] 258 00:13:22,927 --> 00:13:24,471 [♪ suena música emotiva] 259 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 [relincha] 260 00:13:28,558 --> 00:13:29,808 ¿Eh? 261 00:13:33,229 --> 00:13:34,481 [INMO] Todos... 262 00:13:35,940 --> 00:13:37,816 han sido buenos conmigo. 263 00:13:40,194 --> 00:13:42,363 La última vez también. 264 00:14:12,602 --> 00:14:14,270 [tijeras] 265 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 [bosteza] 266 00:14:17,856 --> 00:14:18,899 [grita] 267 00:14:18,941 --> 00:14:20,610 [murmullos indistintos] 268 00:14:20,652 --> 00:14:22,445 [TODOS]¡Oh! 269 00:14:22,696 --> 00:14:25,406 ¿Qué es lo que te ha pasado? ¿Te encuentras bien? 270 00:14:25,573 --> 00:14:27,826 [murmullos] 271 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 [TANASEN]¡Oh! 272 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 Inmo, te queda muy bien ese peinado. 273 00:14:32,539 --> 00:14:34,915 Ya veo que Mizuha hoy tampoco ha venido. 274 00:14:36,250 --> 00:14:37,293 [suspira] 275 00:14:40,630 --> 00:14:42,549 Ánimo, chicos. 276 00:14:44,133 --> 00:14:45,176 [suspira] 277 00:14:45,218 --> 00:14:46,885 [♪ suena música animada] 278 00:14:52,809 --> 00:14:56,020 [KAZUMU] ¿Qué? ¿Ir a ver los cerezos en flor a tu casa? 279 00:14:56,062 --> 00:14:57,355 Gracias, Yuki. 280 00:14:57,397 --> 00:14:59,273 Entonces también podremos conocer 281 00:14:59,315 --> 00:15:01,067 a los amigos de Inmo, ¿verdad? 282 00:15:01,108 --> 00:15:03,737 - Claro que sí. ¿Te parece bien? - [asiente] 283 00:15:03,778 --> 00:15:04,738 ¡Bien! 284 00:15:04,779 --> 00:15:07,281 Va a ser una fiesta muy animada. 285 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 - Hannah, vente tú también. - Muchas gracias. 286 00:15:10,744 --> 00:15:12,286 [TONARI] ¿Qué pasa? 287 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 [Hanna titubea] 288 00:15:15,415 --> 00:15:17,041 Nada. No es nada. 289 00:15:17,876 --> 00:15:19,669 [respira con dificultad] 290 00:15:20,837 --> 00:15:22,630 - Detergente. Yo lo cojo. - ¿Eh? 291 00:15:23,089 --> 00:15:25,550 [HOMBRE] No, ese no. El de la botella. 292 00:15:26,133 --> 00:15:28,219 Eso es. Ese era. 293 00:15:31,723 --> 00:15:34,141 Eres muy bueno con las manos, Inmo. 294 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Fue Gugu quien me enseñó a usarlas. 295 00:15:36,895 --> 00:15:38,813 [YUKI] Ya escribes mucho mejor. 296 00:15:38,855 --> 00:15:41,940 Sí, sobre el siguiente premio al mejor bonista, 297 00:15:41,982 --> 00:15:44,527 creo que ya tengo al candidato perfecto. 298 00:15:44,569 --> 00:15:45,779 [pájaros] 299 00:15:46,446 --> 00:15:48,155 [GUGU] Inmo duerme un montón, 300 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 incluso los fines de semana. 301 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 Es que últimamente se está esforzando mucho. 302 00:16:02,211 --> 00:16:04,130 [AIKO] Tonari, te toca bañarte. 303 00:16:04,171 --> 00:16:05,256 [Gugu ríe] 304 00:16:05,632 --> 00:16:07,049 ¡Paso, vamos! - [TELEVISIÓN] A continuación... 305 00:16:07,091 --> 00:16:09,343 Es hora de irse a dormir. Apagadla. 306 00:16:09,385 --> 00:16:10,762 Claro. Enseguida. 307 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 Por cierto, Gugu. 308 00:16:13,222 --> 00:16:14,474 Toma esto. 309 00:16:14,641 --> 00:16:16,267 [GUGU] ¿Eh? 310 00:16:16,309 --> 00:16:17,976 Ah. ¿De qué se trata? 311 00:16:18,144 --> 00:16:20,480 [INMO] Es un billete a Takunaha. 312 00:16:20,521 --> 00:16:21,648 [GUGU] ¿Qué? 313 00:16:22,022 --> 00:16:23,274 ¿Un billete a Takunaha? 314 00:16:23,566 --> 00:16:26,820 ¿Y esta sorpresa? ¿Cómo lo has conseguido? 315 00:16:26,861 --> 00:16:28,154 Pues trabajando. 316 00:16:28,780 --> 00:16:31,407 [INMO] En secreto dejaba un cuerpo vacío en casa 317 00:16:31,950 --> 00:16:33,200 y me iba al restaurante. 318 00:16:33,701 --> 00:16:35,829 Eres muy bueno para tu edad. 319 00:16:36,245 --> 00:16:39,457 ¿En serio buscaste un trabajo y ahorraste por mí? 320 00:16:39,540 --> 00:16:42,126 [asiente] Podrás ir en primavera. 321 00:16:42,168 --> 00:16:44,838 ¡Oh! Estoy flotando en una nube. 322 00:16:44,879 --> 00:16:47,381 Qué bueno eres. Gracias de corazón. 323 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 [GUGU] Está bien. No hay tiempo que perder. 324 00:16:49,884 --> 00:16:51,177 Tengo que ir a hacer las maletas. 325 00:16:51,761 --> 00:16:53,346 ¿Usarán allí los mismos enchufes 326 00:16:53,429 --> 00:16:54,931 que usamos aquí? 327 00:16:55,139 --> 00:16:56,766 Por cierto. ¿Tienes móvil? 328 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 - [INMO] No. - [GUGU] Cómprate uno. 329 00:16:59,017 --> 00:17:01,061 ¿Tienes una chaqueta de entretiempo? 330 00:17:01,688 --> 00:17:03,481 Te puedo dejar una de las mías. 331 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 Es que yo no... 332 00:17:04,732 --> 00:17:05,775 Es verdad. Se me olvidaba 333 00:17:05,817 --> 00:17:07,819 que tú no necesitas equipaje. 334 00:17:07,861 --> 00:17:09,362 ¿Quién de los dos llega primero? 335 00:17:10,279 --> 00:17:12,030 Tú, porque yo no iré. 336 00:17:12,866 --> 00:17:14,575 - ¿Eh? - [INMO] Solo quiero que vivas 337 00:17:14,617 --> 00:17:16,619 allí el tiempo que te apetezca. 338 00:17:16,995 --> 00:17:18,913 Kazumitsu y Bon gestionarán tus faltas 339 00:17:18,955 --> 00:17:20,206 en el instituto. 340 00:17:20,707 --> 00:17:21,916 [suspira] 341 00:17:22,709 --> 00:17:24,126 De eso se trataba. 342 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 ¿De verdad es lo que quieres? 343 00:17:26,212 --> 00:17:28,589 ¿No te pondrás a llorar como un niño chico? 344 00:17:28,631 --> 00:17:29,716 [INMO] Claro que no. 345 00:17:30,591 --> 00:17:31,926 Te lo prometo. 346 00:17:33,011 --> 00:17:35,680 [puerta abriéndose y cerrándose] 347 00:17:35,763 --> 00:17:37,724 [pájaros] 348 00:17:39,600 --> 00:17:43,145 [CHICA] Ay, Hairo. No te gradúes, por favor. 349 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Procura no echarte ninguna novia. 350 00:17:44,814 --> 00:17:46,064 [GUGU] Felicidades al graduado. 351 00:17:46,399 --> 00:17:47,608 - [HAIRO] ¿Eh? - [CHICAS] ¿Eh? 352 00:17:47,734 --> 00:17:49,235 [GUGU] Eres tan popular que lo mIsmo 353 00:17:49,276 --> 00:17:50,737 te interesa repetir. 354 00:17:51,195 --> 00:17:52,530 [HAIRO] No me tientes. 355 00:17:52,572 --> 00:17:55,658 El instituto es un lugar muy interesante para mí. 356 00:17:55,867 --> 00:17:57,535 Aunque lo que más triste me pone 357 00:17:57,577 --> 00:17:58,828 es separarme de ti. 358 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 [GUGU] No digas eso, por favor. 359 00:18:00,580 --> 00:18:02,373 Sabes que no me gustan las cursiladas. 360 00:18:02,415 --> 00:18:05,125 ¡Para, hombre! Se acaba de curar del brazo. 361 00:18:05,167 --> 00:18:06,794 [♪ suena música emotiva] 362 00:18:09,630 --> 00:18:11,966 Vendrás una vez al año por lo menos. 363 00:18:12,132 --> 00:18:13,509 Eso sería muy triste. 364 00:18:13,676 --> 00:18:16,054 Yo quiero que sea una vez a la semana. 365 00:18:16,094 --> 00:18:17,304 [MARCH] ¿Vale, Gugu? 366 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 Oh. Creo que eso va a ser algo complicado, March. 367 00:18:20,224 --> 00:18:21,976 [MARCH] ¿Y eso por qué? 368 00:18:22,309 --> 00:18:24,311 [GUGU] Estaré listo para volver en cuanto pueda. 369 00:18:24,353 --> 00:18:26,522 A ver, ¿quién quiere otra taza de té? 370 00:18:26,564 --> 00:18:28,900 ¿Qué tal, Aoki? Ya hemos llegado. 371 00:18:28,942 --> 00:18:30,108 [AMBOS] Buenas tardes. 372 00:18:30,234 --> 00:18:32,737 Bienvenidos, compañeros del Club de Ocultismo. 373 00:18:32,779 --> 00:18:34,112 [HANNA] Es de manualidades. 374 00:18:34,321 --> 00:18:35,949 Mucho gusto. Me llamo Hanna. 375 00:18:35,990 --> 00:18:37,075 ¿Qué hay? 376 00:18:37,283 --> 00:18:38,701 [KAZUMU Y SUZUHIKO] Gracias por recibirnos. 377 00:18:38,993 --> 00:18:41,161 No está mal la casita, la verdad. 378 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 ¿El caballo anda suelto? 379 00:18:43,205 --> 00:18:44,916 Qué bien que los cerezos florecieran 380 00:18:44,958 --> 00:18:47,085 durante las vacaciones de primavera. 381 00:18:47,167 --> 00:18:49,545 Y tanto. Ven, siéntate conmigo. 382 00:18:50,254 --> 00:18:51,756 Hola, pequeña. Dime. 383 00:18:52,048 --> 00:18:53,507 ¿Qué es eso que estás haciendo? 384 00:18:54,132 --> 00:18:56,302 Bolitas dulces. 385 00:18:57,177 --> 00:18:58,220 [finge masticar] 386 00:18:58,679 --> 00:19:00,138 Qué ricas. 387 00:19:00,514 --> 00:19:02,850 [HANNA] Te han salido de rechupete. 388 00:19:03,350 --> 00:19:05,812 Oye, estás muy seria. 389 00:19:07,021 --> 00:19:08,064 Es Cangrejito. 390 00:19:08,397 --> 00:19:10,024 Y es el más pequeño de todos. 391 00:19:10,066 --> 00:19:12,443 [HANNA]¡Hala! Qué cangrejo tan grande. 392 00:19:12,485 --> 00:19:13,987 ¿Lo has criado tú? 393 00:19:14,361 --> 00:19:16,030 [MARCH] Sí. Yo soy su mamá. 394 00:19:16,238 --> 00:19:19,993 Sí tú eres su madre, ¿me dejarías a mí ser su padre? 395 00:19:20,034 --> 00:19:21,452 [grita de alegría] 396 00:19:21,661 --> 00:19:25,081 [MARCH] Claro que sí.¡Vamos a hacer una casa! 397 00:19:25,123 --> 00:19:28,709 Encantado. Tú eres el famoso Gugu, ¿verdad? 398 00:19:28,751 --> 00:19:30,962 Aoki habla muchísimo de ti. 399 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 [KAZUMU] ¿Es cierto que puedes escupir fuego? 400 00:19:35,173 --> 00:19:37,551 [SUZUHIKO Y KAZUMU]¡Hala! 401 00:19:37,969 --> 00:19:39,470 [AMBOS]¡Queremos un autógrafo! 402 00:19:40,471 --> 00:19:43,975 Ojalá Mizuha también estuviera aquí. [sorbe] 403 00:19:45,518 --> 00:19:46,644 Ya casi ni me acuerdo 404 00:19:46,686 --> 00:19:49,022 de la última vez que vino por clase. 405 00:19:49,856 --> 00:19:50,857 Ya. 406 00:19:51,774 --> 00:19:53,442 Yo no le veo el problema. 407 00:19:53,484 --> 00:19:56,236 Hay lazos que se refuerzan al alejarse. 408 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 ¿Qué? Yo de quien estaba hablando era de Gugu. 409 00:20:00,741 --> 00:20:02,660 - [YUKI] ¿Eh? - [KAI] Oye, Messar. 410 00:20:02,869 --> 00:20:04,787 No deberías fumar tanto cigarro. 411 00:20:05,203 --> 00:20:08,499 Usa esto antes de que Kazumitsu te vea tirar la ceniza. 412 00:20:08,791 --> 00:20:11,169 ¿Qué es, una especie de cenicero? 413 00:20:11,209 --> 00:20:12,586 - Sí. - Y ahora me dirás 414 00:20:12,628 --> 00:20:14,005 que lo has hecho tú. 415 00:20:14,047 --> 00:20:15,548 Sí. Te lo regalo. 416 00:20:15,589 --> 00:20:17,758 - Bua. - ¿Hay algún problema? 417 00:20:18,051 --> 00:20:19,927 Algún día seré aprendiz de herrero. 418 00:20:19,969 --> 00:20:21,888 Pero mientras tanto, he decidido fabricar 419 00:20:21,929 --> 00:20:24,515 este tipo de cosas en lugar de espadas. 420 00:20:24,932 --> 00:20:26,809 Ojalá tengas suerte, Kai. 421 00:20:26,976 --> 00:20:28,644 Uy, lo olvidaba. 422 00:20:29,269 --> 00:20:31,313 ¿Me estás diciendo que me la regalas? 423 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 Muchas gracias, Messar. 424 00:20:32,982 --> 00:20:34,316 Te queda muy bien. 425 00:20:34,358 --> 00:20:36,402 Hairo, también tengo algo para ti. 426 00:20:36,903 --> 00:20:39,113 [HAIRO] ¿Qué? ¿Me regalas una bicicleta? 427 00:20:39,155 --> 00:20:40,781 [MESSAR] Sí. Querías una, ¿no? 428 00:20:41,157 --> 00:20:42,950 Eres muy generoso, Messar. 429 00:20:42,992 --> 00:20:44,702 Tuve una buena tarde en las carreras 430 00:20:44,744 --> 00:20:46,120 y me apeteció comprárselo. 431 00:20:46,162 --> 00:20:49,123 - [MARCH]¡Vamos, Hanna, corre! - [Hanna ríe] 432 00:20:49,165 --> 00:20:50,875 [MARCH] Te quiero enseñar una cosa. 433 00:20:50,917 --> 00:20:53,251 - [hombre ríe] Qué divertido. - [Inmo ríe] 434 00:20:55,213 --> 00:20:56,964 [GUGU] No hacía falta que me acompañaras. 435 00:20:57,006 --> 00:20:58,883 Haberte quedado descansando. 436 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Es que hoy no es día para descansar. 437 00:21:01,219 --> 00:21:03,512 Mira esto. ¿Lo has probado alguna vez? 438 00:21:03,554 --> 00:21:05,514 - No. - Pues deberías. 439 00:21:05,639 --> 00:21:07,474 Dile a Bon que te los compre. 440 00:21:07,516 --> 00:21:08,601 [asiente] 441 00:21:09,852 --> 00:21:11,020 [GUGU] Si yo ganara dinero, 442 00:21:11,062 --> 00:21:12,939 te compraría un montón de cosas. 443 00:21:13,731 --> 00:21:15,482 No soy un buen hermano, ¿verdad? 444 00:21:15,524 --> 00:21:17,651 [INMO] Qué tonto. Claro que sí. 445 00:21:18,360 --> 00:21:19,779 [♪ suena música emotiva] 446 00:21:24,700 --> 00:21:26,869 [GUGU] Bueno, Inmo, hemos llegado. 447 00:21:27,161 --> 00:21:28,286 [suspira] 448 00:21:28,579 --> 00:21:31,373 Aunque ahora nos separemos, algún día 449 00:21:31,498 --> 00:21:33,751 volveremos a vernos. ¿Verdad? 450 00:21:34,710 --> 00:21:36,129 [asiente] 451 00:21:37,088 --> 00:21:39,673 ¡Es broma, hombre! Siempre que quieras, 452 00:21:39,715 --> 00:21:41,801 puedes ir a visitarme a Takunaha y llegar 453 00:21:41,842 --> 00:21:43,761 en menos de diez segundos. 454 00:21:43,803 --> 00:21:45,846 Dejando a un lado las bromas, 455 00:21:45,930 --> 00:21:48,182 ven a visitarme siempre que quieras. 456 00:21:48,224 --> 00:21:51,185 Claro, pero esperaré todo lo que pueda. 457 00:21:51,269 --> 00:21:53,187 Es lo mejor. Ya lo verás. 458 00:21:53,729 --> 00:21:55,648 [GUGU] Está bien. Lo que tú digas. 459 00:21:56,107 --> 00:21:57,566 Te apoyaré desde Takunaha. 460 00:21:57,608 --> 00:21:59,902 [ALTAVOZ] Su puerta de embarque, por favor. 461 00:21:59,944 --> 00:22:01,154 Nos vemos, Inmo. 462 00:22:01,195 --> 00:22:02,863 Avísame cuando te compres un móvil. 463 00:22:03,072 --> 00:22:04,490 Sí, descuida. 464 00:22:05,783 --> 00:22:07,785 [♪ suena música emotiva] 465 00:22:09,954 --> 00:22:12,623 [INMO] Por cierto, no sé cómo vuelan los aviones. 466 00:22:12,706 --> 00:22:14,458 Verlos flotar me fascina. 467 00:22:14,708 --> 00:22:17,503 Aunque nunca podría subirme a uno de ellos. 468 00:22:17,837 --> 00:22:19,337 ¿A ti no te dan miedo, Gugu ? 469 00:22:19,630 --> 00:22:20,756 [GUGU] ¿Y me lo dices tú, 470 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 que puedes convertirte en pájaro? 471 00:22:23,592 --> 00:22:25,136 Todo es acostumbrarse. 472 00:22:25,511 --> 00:22:27,305 A saber qué medios de transporte 473 00:22:27,345 --> 00:22:30,141 inventarán en 100 o 1000 años más. 474 00:22:30,432 --> 00:22:32,476 Hay que ir al ritmo de la civilización. 475 00:22:32,726 --> 00:22:34,979 Tanto tú como yo. 476 00:22:35,021 --> 00:22:37,023 [ríe] 477 00:22:39,150 --> 00:22:43,321 [MIZUHA] ♪ Cumpleaños feliz ♪ 478 00:22:44,530 --> 00:22:48,951 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 479 00:22:49,869 --> 00:22:55,457 ♪ Te deseo, Mizuha ♪ 480 00:22:57,126 --> 00:22:59,837 ♪ Cumpleaños... ♪ 481 00:22:59,879 --> 00:23:02,340 [♪ suena el tema de apertura] 482 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 AVANCE 483 00:24:31,637 --> 00:24:34,390 [OBSERVADOR] Inmo y los demás pasarán de curso, 484 00:24:34,890 --> 00:24:38,060 pero Mizuha no seguirá con ellos. 485 00:24:38,560 --> 00:24:40,520 Saldrán en su busca 486 00:24:40,562 --> 00:24:41,647 y se dirigirán 487 00:24:41,772 --> 00:24:44,650 al cuartel general de los Guardianes. 488 00:24:45,276 --> 00:24:46,610 ¿Quién se ríe 489 00:24:46,652 --> 00:24:48,528 en el laberinto subterráneo? 490 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 ¿Mizuha o los Nokkers? 491 00:24:51,865 --> 00:24:54,952 CONECTIVO