1 00:00:01,084 --> 00:00:03,002 [YUKI] Todo se derrumbó dentro de mí. [llora] 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,631 Al final, nada salió bien. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,591 [llora] ¿Oh? 4 00:00:08,717 --> 00:00:12,053 [ESPECTADOR] Inmo decide qué hacer con su vida. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,056 [MICHI] Hola a todos. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,475 Soy Nono. 7 00:00:18,310 --> 00:00:21,438 [ESPECTADOR] El camino que Inmo elige... 8 00:00:24,650 --> 00:00:25,651 [Michi ríe suavemente] 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,152 [Michi ríe] 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,571 [ESPECTADOR]...es vivir tal cual en el mundo. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 [♪ canción de apertura] 12 00:01:59,912 --> 00:02:03,874 PARA INMO 13 00:02:04,291 --> 00:02:05,751 [HANNA Y KASABE]¡Feliz cumpleaños! 14 00:02:05,793 --> 00:02:06,752 [tintineo de copas] 15 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 Y bueno, cuéntanoslo todo. 16 00:02:09,088 --> 00:02:10,547 ¿Qué tal tu vida allá? 17 00:02:10,589 --> 00:02:13,258 Comenzando. Lo mejor viene después. 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,343 Para que sepas, Mizuha es el primer lugar 19 00:02:15,385 --> 00:02:17,220 del grado en matemáticas y física. 20 00:02:17,262 --> 00:02:20,099 ¡Qué orgullo que hayamos ido a la misma secundaria! 21 00:02:20,139 --> 00:02:23,184 Entonces, ¿están en la misma clase? 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Sí, a duras penas. 23 00:02:24,728 --> 00:02:25,938 [HANNA] Y bueno, 24 00:02:25,980 --> 00:02:28,147 ¿irás a la universidad de ciencias exactas? 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Mmm. Sí, eso creo. ¿Tú, Hannah? 26 00:02:30,442 --> 00:02:32,820 Me gustaría ser maestra de preescolar, 27 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 pero oí que hay que saber tocar el piano. 28 00:02:35,447 --> 00:02:38,199 Cosa que nunca he hecho, así que no sé. 29 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 Y tengo dedos cortos. 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 [KASABE] Mmm. 31 00:02:41,620 --> 00:02:44,289 ¿El piano? Tú tomabas lecciones, ¿no, Mizuha? 32 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 ¿Qué? Enséñame. 33 00:02:46,165 --> 00:02:48,209 Sí, luego vemos. 34 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 - [grita] - Perdón, se me hizo tarde. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,172 ¡Qué sorpresa! 36 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 Feliz cumpleaños, Mizuha. 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 ¿Qué quieres de regalo? Puedo darte lo que sea. 38 00:02:57,302 --> 00:03:00,764 No me gusta que lo digas como si fuera cualquier cosa. 39 00:03:00,806 --> 00:03:03,100 Ay, me sorprendes, Inmo. 40 00:03:03,142 --> 00:03:06,561 Ya me lo habían dicho, pero en verdad sigues igual. 41 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 Sí, no es justo. 42 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 Solo nosotras cumpliremos dieciocho. 43 00:03:10,941 --> 00:03:13,443 A todo esto, ¿Yuki no les dijo si vendría? 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,736 - [YUKI]¡Perdón! - [todos exclaman] 45 00:03:14,778 --> 00:03:17,322 Andaba ocupado y se me fue el tiempo. 46 00:03:17,364 --> 00:03:19,867 ¡Feliz cumpleaños a la mejor de las mejores! 47 00:03:19,908 --> 00:03:23,162 ¡Dieciocho y más hermosa que nunca, Mizuha! 48 00:03:23,202 --> 00:03:26,289 ¡Gracias! ¡Tiempo sin vernos, Yuki! 49 00:03:26,331 --> 00:03:28,291 Pero, oye, ¿quién te trajo? 50 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Pues yo. ¿Quién más podría ser? 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,504 [♪ música suave] 52 00:03:32,546 --> 00:03:35,132 Y dime, ¿ya tienes novia, Yuki? 53 00:03:35,174 --> 00:03:36,675 Quisiera, pero no. 54 00:03:36,717 --> 00:03:39,094 Esto de hacer videos ocupa mucho tiempo. 55 00:03:39,136 --> 00:03:41,304 Ay, sigo tu canal de los Nokkers. 56 00:03:41,346 --> 00:03:42,848 ¡Ya vi todo! - [YUKI] Ah... 57 00:03:42,890 --> 00:03:45,017 Es más difícil de lo que pensaba. 58 00:03:45,059 --> 00:03:47,728 Yo sé que puedes, apenas comienzas. 59 00:03:47,769 --> 00:03:49,188 ¡Sí, muy cierto! 60 00:03:49,228 --> 00:03:51,148 ¡Daré lo mejor de mí! - Bien por ti, pero tampoco 61 00:03:51,190 --> 00:03:52,399 tienes que gritar. 62 00:03:52,440 --> 00:03:54,275 Uy, también tienen cerveza. 63 00:03:54,317 --> 00:03:55,694 ¿En serio quieres una cerveza? 64 00:03:55,736 --> 00:03:57,029 - [suena el celular] - Oh. 65 00:03:57,071 --> 00:03:58,155 [TONARI] Ah, mañana vengo con la moto. 66 00:03:58,197 --> 00:03:59,322 Hola, Messar, ¿cómo estás? 67 00:03:59,364 --> 00:04:00,908 [KASABE] Ese no es el problema. 68 00:04:00,949 --> 00:04:02,117 - [INMO] ¿Bon? ¡Disculpe, señorita! 69 00:04:02,159 --> 00:04:03,451 Oye, Tonari, espera. 70 00:04:03,493 --> 00:04:05,579 No, no puedes tomar alcohol. 71 00:04:05,620 --> 00:04:06,872 [KASABE] Aún eres menor de edad. 72 00:04:06,914 --> 00:04:08,623 [TONARI] Tráigase unas frías. 73 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 ¿Eh? ¿Otra vez no tienes dinero? 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 No voy a hacer dinero. 75 00:04:13,420 --> 00:04:15,089 No quiero que Aiko me vuelva a regañar. 76 00:04:15,130 --> 00:04:16,131 Voy a colgar. 77 00:04:16,590 --> 00:04:17,716 - [suspira] - [suena el teléfono] 78 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Oh. Hola, ¿qué pasó? 79 00:04:20,427 --> 00:04:22,429 Eh... ¿El color favorito de Satoru? 80 00:04:22,470 --> 00:04:24,139 Pues el negro, ¿cuál más? 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,349 Ay, ¿cómo que no es lindo? 82 00:04:26,391 --> 00:04:27,350 Entonces, elige 83 00:04:27,392 --> 00:04:28,727 el que más te guste a ti, Sumika. 84 00:04:28,769 --> 00:04:30,478 - Adiós. - [suena el celular] 85 00:04:32,856 --> 00:04:34,233 Mesar, ya te dije 86 00:04:34,273 --> 00:04:35,901 - que no te daré ni un centavo. - [se abre puerta] 87 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 ¿Que me darás un masaje? Ay, mejor nada. Ya, adiós. 88 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 Veo que estás muy ocupado. 89 00:04:41,740 --> 00:04:44,159 [INMO] Ay, tengo que estar en todo. ¿Qué pasa? 90 00:04:44,201 --> 00:04:45,702 Ya lo decidí. 91 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 Vine a decirte qué es lo que quiero 92 00:04:47,162 --> 00:04:48,247 que me des de regalo. 93 00:04:48,287 --> 00:04:49,706 Ah, claro. Lo que quieras. 94 00:04:50,289 --> 00:04:52,417 - Una frase. - ¿Frase? 95 00:04:53,127 --> 00:04:55,170 Quiero que digas: "De acuerdo". 96 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Pero ¿por qué? 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,841 Solo quiero que me digas "de acuerdo", Inmo. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,802 No quiero que digas nada más. 99 00:05:01,843 --> 00:05:04,763 Siento que es una trampa para aceptar algo raro. 100 00:05:04,805 --> 00:05:06,265 [MIZUHA] Solo dame diez minutos, 101 00:05:06,305 --> 00:05:07,933 por favor. 102 00:05:07,975 --> 00:05:09,143 De acuerdo. 103 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 Este es el adiós. 104 00:05:11,812 --> 00:05:13,772 Esta es la última vez que nos veremos. 105 00:05:13,814 --> 00:05:14,982 [exclama] 106 00:05:15,523 --> 00:05:17,109 [MIZUHA] Me iré al extranjero. 107 00:05:17,151 --> 00:05:19,861 Desde que el mundo supo de los Nokkers, 108 00:05:19,903 --> 00:05:22,405 los Guardianes atrajeron la atención, 109 00:05:22,447 --> 00:05:24,658 así que queremos expandirnos. 110 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 Pero no solo eso. 111 00:05:26,493 --> 00:05:29,037 Todavía tenemos muchos creyentes. 112 00:05:29,079 --> 00:05:30,580 Y espero que con ellos 113 00:05:30,622 --> 00:05:34,375 pueda solucionar de algún modo el problema de los Nokkers. 114 00:05:35,502 --> 00:05:37,336 Creo que es mi obligación 115 00:05:37,879 --> 00:05:39,089 como alguien 116 00:05:39,965 --> 00:05:42,341 que conoce bien a los Nokkers. 117 00:05:43,426 --> 00:05:45,929 Mi sueño es crear un mundo que puedas apreciar 118 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 con todo tu ser. 119 00:05:49,141 --> 00:05:51,350 Mi vuelo sale mañana. 120 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 Pero antes de que me vaya, 121 00:05:53,603 --> 00:05:55,272 quiero pedirte un favor. 122 00:05:55,981 --> 00:05:59,318 ¿Podrías guardar el secreto por un tiempo? 123 00:05:59,358 --> 00:06:02,821 Aunque quisiera ocultártelo, sé que sabrás en dónde estaré. 124 00:06:03,238 --> 00:06:06,365 Solo que no quiero ver sus caras tristes. 125 00:06:06,825 --> 00:06:09,036 Te iré a visitar en cuanto... 126 00:06:09,368 --> 00:06:10,871 ¿De acuerdo? 127 00:06:10,912 --> 00:06:12,039 De acuerdo. 128 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 [MIZUHA] No te voy a pedir que vayas a verme. 129 00:06:14,333 --> 00:06:16,084 Me basta con que percibas 130 00:06:16,543 --> 00:06:19,880 que existo en alguna parte de este mundo. 131 00:06:19,921 --> 00:06:22,423 Que conociste a una chica llamada Mizuha 132 00:06:22,465 --> 00:06:23,550 con esta cara. 133 00:06:24,343 --> 00:06:26,261 [exclama] De acuerdo. 134 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 Por último, quiero pedirte un favor. 135 00:06:28,889 --> 00:06:30,140 ¿Puedes cerrar los ojos 136 00:06:30,182 --> 00:06:32,184 por treinta segundos? 137 00:06:33,601 --> 00:06:34,895 [Inmo suspira] 138 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 [♪ música suave] 139 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 [Inmo gruñe suavemente, exclama] 140 00:07:08,970 --> 00:07:10,138 [Inmo suspira] 141 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 [se abre puerta] 142 00:07:16,435 --> 00:07:18,105 [TONARI] ¿Por qué tardas tanto, Inmo? 143 00:07:18,146 --> 00:07:19,438 [YUKI] ¿Quién te llamó? 144 00:07:19,480 --> 00:07:21,524 [HANNA] Oye, ¿y Mizuha? 145 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 [Yuki llora] 146 00:07:25,320 --> 00:07:26,905 Así, como si nada, 147 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 se fue de nuestras vidas. 148 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 No pierdas los ánimos, Yuki. 149 00:07:30,700 --> 00:07:32,535 [SUZUHIKO] Ya terminé de editar el video. 150 00:07:32,577 --> 00:07:33,745 Revísalo, por favor. 151 00:07:33,787 --> 00:07:35,538 [SATORU] ¿Te divierte hacer eso? 152 00:07:35,580 --> 00:07:36,998 ¿Hablas de hacer maquetas? 153 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Lo empecé cuando un amigo lo dejó 154 00:07:39,209 --> 00:07:41,253 y me regaló todos sus materiales. 155 00:07:41,295 --> 00:07:43,671 Y, desde entonces, ya no lo pude soltar. 156 00:07:43,713 --> 00:07:44,714 ¡Me encanta! 157 00:07:44,756 --> 00:07:46,007 Y cuando complete la ciudad, 158 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 grabaré un video con un monstruo gigante. 159 00:07:48,676 --> 00:07:50,637 ¡Oh! ¿Quieres intentarlo, don Satoru? 160 00:07:50,678 --> 00:07:53,890 No, ya no quiero jugar a eso. 161 00:07:53,932 --> 00:07:55,976 Ah, ¿conque tienes experiencia? 162 00:07:56,017 --> 00:07:57,602 Bueno, cuando quieras, aquí estoy. 163 00:07:57,644 --> 00:08:01,106 [gruñe] Sí, está bien. Inmo, ya debemos irnos. 164 00:08:01,148 --> 00:08:04,234 Bien, nosotros nos encargaremos del resto. 165 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Sí, cuento con ustedes. 166 00:08:05,484 --> 00:08:07,695 - Encapuchado, luego nos vemos. - [SATORU] Sí. 167 00:08:09,406 --> 00:08:11,866 Oye, Nono, me disculpo de una vez. 168 00:08:12,326 --> 00:08:13,452 Sí, no te preocupes. 169 00:08:13,492 --> 00:08:14,786 ¿Qué? ¿Va a pasar algo? 170 00:08:14,828 --> 00:08:17,622 No va a pasar nada. Solo vine a despedirme. 171 00:08:17,664 --> 00:08:19,166 Les encargo a Inmo. 172 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Oye, ¿qué pasa? ¿Por qué te estás despidiendo? 173 00:08:21,668 --> 00:08:24,921 Hoy va a ser el último día que seré yo mismo. 174 00:08:27,882 --> 00:08:29,176 [pájaro canta] 175 00:08:30,802 --> 00:08:32,179 [♪ música triste] 176 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 [SATORU] Mañana 177 00:08:34,431 --> 00:08:36,975 se cumplen cuatro años de que llegué aquí 178 00:08:37,017 --> 00:08:38,977 y que obtuve este cuerpo. 179 00:08:39,019 --> 00:08:40,854 Mañana perderé 180 00:08:40,895 --> 00:08:43,440 todo lo que me hace yo mismo. 181 00:08:43,482 --> 00:08:44,483 En primer lugar, 182 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 los poderes que no van con un cuerpo humano. 183 00:08:47,319 --> 00:08:50,489 Lo segundo, los recuerdos de cuando usaba esos poderes. 184 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 También los olvidaré a ustedes. 185 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 Viviré solamente con los recuerdos 186 00:08:54,909 --> 00:08:56,244 del humano Satoru. 187 00:08:56,786 --> 00:08:59,498 Aunque traten de decirme quién soy en realidad, 188 00:08:59,538 --> 00:09:02,000 todo eso será ajeno para mí mañana. 189 00:09:02,625 --> 00:09:04,878 El piloto se baja de la nave. 190 00:09:04,919 --> 00:09:07,506 Ahora pueden hacer lo que les plazca. 191 00:09:07,546 --> 00:09:11,676 Es decir, la libertad que alguna vez tú mencionaste. 192 00:09:13,053 --> 00:09:14,095 Entonces, Inmo 193 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 ya no tendrá que obedecer al diablo. 194 00:09:16,931 --> 00:09:18,975 Antes de que pierdas la memoria, 195 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 me gustaría que nos dijeras qué eres. 196 00:09:21,311 --> 00:09:23,813 Entonces, ¿lo que siempre quisiste hacer 197 00:09:23,855 --> 00:09:25,564 era volverte un mocoso cualquiera, 198 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 sin chiste? 199 00:09:26,649 --> 00:09:28,360 Para eso, mejor vuélvete un árbol. 200 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Si estás dispuesto a borrarte la memoria así de fácil, 201 00:09:31,488 --> 00:09:32,989 ¿quiere decir que hay tanta paz 202 00:09:33,031 --> 00:09:34,991 como para que lo hagas sin dudarlo? 203 00:09:36,535 --> 00:09:39,287 ¿Y qué debemos hacer los que nos quedamos aquí? 204 00:09:39,329 --> 00:09:41,456 ¿Y si los Nokkers se salen de control 205 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 e Inmo no despierta de nuevo? 206 00:09:43,458 --> 00:09:46,378 ¿Y qué pasaría si tuviera uno dentro en este momento? 207 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 Ni nosotros ni Inmo podríamos saberlo. 208 00:09:49,839 --> 00:09:51,799 ¿Y si nos asesinaran de repente? 209 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 Inmo ya lo sabía y le creyó a los Nokkers. 210 00:09:55,387 --> 00:09:58,390 Por eso fue que él no aceptó mis poderes. 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,640 ¿O me equivoco? 212 00:09:59,724 --> 00:10:01,976 - [INMO] Exacto. - Entiendo esa parte, pero... 213 00:10:02,018 --> 00:10:03,895 Es normal que sientan ansiedad. 214 00:10:04,438 --> 00:10:07,857 No sé si lo que quieren es tener una larga vida 215 00:10:08,400 --> 00:10:11,652 o prefieren exterminar a los Nokkers, 216 00:10:12,237 --> 00:10:16,157 pero incluso aunque lo logren, no significa que serán felices. 217 00:10:16,199 --> 00:10:18,285 Yuki, trae lo que te pedí. 218 00:10:18,326 --> 00:10:19,618 [YUKI] Sí. 219 00:10:19,660 --> 00:10:21,413 Sea como sea, 220 00:10:21,455 --> 00:10:22,997 renuncié al único poder 221 00:10:23,039 --> 00:10:24,916 que puede controlar a los Nokkers. 222 00:10:25,624 --> 00:10:27,085 En vez de preocuparse por eso, 223 00:10:27,127 --> 00:10:29,504 llevarían una vida más plena 224 00:10:29,546 --> 00:10:31,756 si se enfocan en sus planes a futuro. 225 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 [Ato jadea] 226 00:10:33,300 --> 00:10:34,593 [INMO] ¿Cerámica? 227 00:10:34,633 --> 00:10:36,719 Te dejaré mis recuerdos. 228 00:10:36,761 --> 00:10:38,513 Son todos tuyos. 229 00:10:38,555 --> 00:10:40,639 Velos cuando no tengas nada que hacer. 230 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 ¿Recuerdos? 231 00:10:42,517 --> 00:10:44,685 Oye, ¿a dónde vas? 232 00:10:44,727 --> 00:10:46,938 [SATORU] A casa. Me dijeron los del orfanato 233 00:10:46,980 --> 00:10:47,939 que regresara temprano. 234 00:10:47,981 --> 00:10:50,024 ¿Qué? Aún no nos aclaras nada. 235 00:10:50,066 --> 00:10:51,443 No nos salgas con esto. 236 00:10:51,485 --> 00:10:54,028 - ¿Solo te largas y ya? - [SATORU] Así es. 237 00:10:54,070 --> 00:10:55,822 Solo vine a despedirme. 238 00:10:55,863 --> 00:10:57,782 De esta tunda sí te vas a acordar. 239 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 - [KAI]¡Cálmate, Messar! ¡Ay, no! 240 00:10:59,409 --> 00:11:02,287 Por último, Inmo, cuando estés de mal humor, 241 00:11:02,329 --> 00:11:04,539 y te quieras convertir en cangrejo como antes, 242 00:11:05,290 --> 00:11:07,459 ten a tus amigos siempre contigo. 243 00:11:07,501 --> 00:11:09,752 - [se abre puerta] - [March jadea]¡Espera! 244 00:11:10,837 --> 00:11:13,465 Tú fuiste quien trajo a Inmo aquí. 245 00:11:13,507 --> 00:11:15,467 Al menos, cuídalo hasta el final. 246 00:11:15,509 --> 00:11:17,051 ¡Es tu responsabilidad! 247 00:11:17,093 --> 00:11:18,345 Cuando era pequeño, 248 00:11:18,386 --> 00:11:20,347 ¿quién crees que le tuvo que enseñar a comer 249 00:11:20,388 --> 00:11:21,598 porque no sabía? 250 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 También le enseñé a hacer pipí 251 00:11:23,975 --> 00:11:26,144 y a dar las gracias. 252 00:11:26,186 --> 00:11:28,104 Quiero que vengas y me digas 253 00:11:28,146 --> 00:11:30,649 tú qué hiciste por él. [jadea] 254 00:11:30,689 --> 00:11:32,859 - March... - [March jadea] 255 00:11:34,277 --> 00:11:35,487 [SATORU] No hice nada. 256 00:11:35,529 --> 00:11:36,863 Nada. 257 00:11:39,491 --> 00:11:41,700 [gime] 258 00:11:42,202 --> 00:11:44,162 - [INMO] March. - [March llora] 259 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Déjame responder por él. 260 00:11:47,040 --> 00:11:49,792 Por él, pude conocer buenos amigos. 261 00:11:54,755 --> 00:11:56,591 [ESPECTADOR] Informe del progreso. 262 00:11:57,384 --> 00:11:59,718 Este será el último. 263 00:12:01,054 --> 00:12:03,223 Solo es un simple testamento 264 00:12:03,264 --> 00:12:05,058 que le dejo a mi fragmento. 265 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 Al principio, yo no era nadie. 266 00:12:10,146 --> 00:12:13,400 Lo único que sentía era mi existencia 267 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 y que a mi alrededor había muchos como yo. 268 00:12:18,279 --> 00:12:21,782 Jugábamos a modificar las sensaciones. 269 00:12:22,659 --> 00:12:25,704 Las alargábamos, las hacíamos girar. 270 00:12:25,744 --> 00:12:28,915 Las expandíamos para darles sentido. 271 00:12:29,290 --> 00:12:31,418 Se lo comunicábamos a otros, 272 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 así como conmigo. 273 00:12:34,045 --> 00:12:37,048 Podía imaginarme todo como quisiera. 274 00:12:37,090 --> 00:12:39,718 Y lo repetí una y otra vez. 275 00:12:40,635 --> 00:12:43,137 No existía el concepto de lo imposible. 276 00:12:43,179 --> 00:12:45,932 Y pasó toda una eternidad. 277 00:12:49,644 --> 00:12:52,439 Y comencé a aburrirme. 278 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 No sabía de dónde venía esa sensación, 279 00:12:56,443 --> 00:13:00,196 ni si era algo que solo yo experimentaba. 280 00:13:00,238 --> 00:13:01,698 Ahora que lo pienso, 281 00:13:01,740 --> 00:13:03,866 supongo que era ambicioso. 282 00:13:04,701 --> 00:13:07,537 De inmediato, comencé una nueva obra. 283 00:13:07,912 --> 00:13:12,041 Me dispuse a crear mi propio paraíso. 284 00:13:13,627 --> 00:13:16,837 Modificaba el mundo, lo observaba, 285 00:13:16,879 --> 00:13:20,341 hacía que nevara e invocaba tormentas. 286 00:13:20,383 --> 00:13:24,011 Me divertía ver cómo todos buscaban refugio. 287 00:13:24,053 --> 00:13:26,973 Les impuse límites a sus habitantes. 288 00:13:27,014 --> 00:13:29,476 Poseían lenguaje y una expectativa de vida. 289 00:13:29,517 --> 00:13:33,688 Mi objetivo era crear un mundo opuesto al mío. 290 00:13:33,730 --> 00:13:37,024 Sus cuerpos frágiles dejaban de moverse enseguida. 291 00:13:37,066 --> 00:13:39,694 Esos cuerpos muertos desprendían un hedor 292 00:13:39,736 --> 00:13:40,779 y se volvía horrible. 293 00:13:41,321 --> 00:13:44,532 Y por alguna razón, se reunían alrededor. 294 00:13:44,574 --> 00:13:47,118 Me pareció algo muy hermoso. 295 00:13:50,330 --> 00:13:51,830 [♪ música suave] 296 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 En algún punto, 297 00:13:54,292 --> 00:13:57,754 deseé ser parte de ese montón de polvo. 298 00:13:58,546 --> 00:14:01,007 No me pareció mal terminar mi existencia 299 00:14:01,048 --> 00:14:03,635 experimentando sensaciones ahí. 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,094 Y para eso, 301 00:14:05,595 --> 00:14:08,682 era necesario alguien que manejara 302 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 o preservara ese mundo en mi lugar. 303 00:14:13,186 --> 00:14:15,355 Creé al pueblo cerámico. 304 00:14:15,396 --> 00:14:18,441 Probé guardar información en la cerámica. 305 00:14:18,899 --> 00:14:20,234 Sin embargo, 306 00:14:20,276 --> 00:14:23,070 diseñé el mundo para que no vivieran tanto. 307 00:14:23,904 --> 00:14:26,366 La vida de los cerámicos fue corta, 308 00:14:26,407 --> 00:14:28,827 al igual que las otras criaturas. 309 00:14:28,867 --> 00:14:32,121 Entonces, creé un ser especial. 310 00:14:32,955 --> 00:14:35,375 Uno con el cuerpo más poderoso. 311 00:14:35,916 --> 00:14:37,210 A Inmo. 312 00:14:37,669 --> 00:14:40,547 Perderé mi facultad de ser eterno, 313 00:14:40,588 --> 00:14:41,756 pero me siento feliz 314 00:14:41,798 --> 00:14:44,425 de que al final se cumpla mi deseo. 315 00:14:47,303 --> 00:14:50,931 [SUMIKA] ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 316 00:14:50,973 --> 00:14:55,019 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 317 00:14:56,354 --> 00:14:58,022 [♪ música suave] 318 00:14:58,064 --> 00:15:00,149 Estás ahí, ¿cierto, Encapuchado? 319 00:15:00,400 --> 00:15:01,900 [♪ música suave] 320 00:15:16,499 --> 00:15:21,128 [SUMIKA] ♪ Feliz cumpleaños, querido Satoru ♪ 321 00:15:22,004 --> 00:15:23,381 Estás ahí, ¿cierto? 322 00:15:23,423 --> 00:15:24,674 Sí. 323 00:15:27,510 --> 00:15:32,390 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 324 00:15:36,394 --> 00:15:38,646 Qué lindo detalle, gracias. 325 00:15:43,276 --> 00:15:46,821 [INMO] El Encapuchado se fue y nos dejó atrás. 326 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 [TONARI] Me rehuso, no engordé. 327 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 ¡La falda se hizo más pequeña! 328 00:15:54,287 --> 00:15:55,496 Lo logré. 329 00:15:55,538 --> 00:15:57,290 - [estruendo] - [grita] 330 00:15:57,331 --> 00:15:58,875 [INMO] ¿Qué ocurre, March? 331 00:15:58,917 --> 00:16:01,294 [MARCH] Quería hacerme un peinado bien lindo, 332 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 pero acabó viéndose como un nido. 333 00:16:03,880 --> 00:16:06,215 [Inmo ríe] Conque solo era eso. 334 00:16:06,257 --> 00:16:07,717 [MARCH]¡No te burles! 335 00:16:07,759 --> 00:16:10,678 ¡No me hagas enojar! - [INMO] Ay, ya. Perdón. [ríe] 336 00:16:10,720 --> 00:16:12,138 [INMO] No entendí ni la mitad 337 00:16:12,179 --> 00:16:14,307 de la historia del Encapuchado, 338 00:16:14,348 --> 00:16:17,101 pero me dio la sensación de que me enseñó 339 00:16:17,143 --> 00:16:19,896 que uno se aburre y nunca queda satisfecho. 340 00:16:20,855 --> 00:16:22,774 - Perdón, se me hizo tarde. - [Gugu gruñe] 341 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 [GUGU] Creo que todavía me falta. 342 00:16:23,982 --> 00:16:25,067 ¿Eh? ¿Qué te falta? 343 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 [GUGU] Hablo de mis músculos. 344 00:16:27,153 --> 00:16:28,738 ¿Crees que deba cargar más peso? 345 00:16:28,780 --> 00:16:30,072 [INMO] ¿Qué? 346 00:16:30,114 --> 00:16:31,783 No es que me haya resignado, 347 00:16:32,492 --> 00:16:35,369 pero, al menos ahora, no hay Nokkers malos. 348 00:16:36,036 --> 00:16:37,664 El resto depende de nosotros. 349 00:16:38,122 --> 00:16:40,166 Tengo que probar, junto con los demás, 350 00:16:40,207 --> 00:16:42,000 que nuestros cuerpos 351 00:16:42,042 --> 00:16:44,170 no son tan fáciles de robar. 352 00:16:44,211 --> 00:16:45,922 Incluso aunque lo logren, 353 00:16:45,964 --> 00:16:48,257 no significa que serán felices. 354 00:16:48,633 --> 00:16:50,259 [INMO] Y ahora toca responder 355 00:16:50,301 --> 00:16:52,846 qué es la felicidad para nosotros. 356 00:16:52,887 --> 00:16:55,682 A Messar siempre lo veo muy contento. 357 00:16:55,723 --> 00:16:57,642 Quizá pueda aprender algo de él 358 00:16:57,684 --> 00:17:00,728 y me dé una pista sobre cómo vivir mi vida. 359 00:17:00,770 --> 00:17:02,271 ¿En serio crees eso, Inmo? 360 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 ¿Que voy por la vida sin preocuparme por nada? 361 00:17:04,983 --> 00:17:06,901 Sí, no te ves desdichado. 362 00:17:06,943 --> 00:17:09,403 Dejé todas mis penas y desdichas en Renril. 363 00:17:09,946 --> 00:17:11,823 ¿Te refieres a la reina Alme? 364 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Sé que cualquier desgracia que me suceda en el futuro 365 00:17:16,160 --> 00:17:18,162 no podrá ser peor que esto. 366 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Estoy seguro. Mira, la suerte está de mi lado. 367 00:17:20,414 --> 00:17:22,542 ¡Sí! 368 00:17:22,583 --> 00:17:24,418 [INMO] Me gusta cómo suena. 369 00:17:24,460 --> 00:17:26,629 Disfrutar más del presente. 370 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 [HAIRO] Por favor. 371 00:17:29,131 --> 00:17:31,133 Messar solo reconforta el cerebro 372 00:17:31,175 --> 00:17:33,219 con alcohol y apuestas, 373 00:17:33,260 --> 00:17:34,303 pero es una ilusión 374 00:17:34,345 --> 00:17:36,347 que no se puede llamar felicidad. 375 00:17:36,389 --> 00:17:38,558 [INMO] ¿Tú sabes qué es la felicidad, Hairo? 376 00:17:38,975 --> 00:17:41,352 ¡Esto! - [INMO] ¿Es un papel? 377 00:17:41,394 --> 00:17:44,022 ¡Ahora soy un técnico panadero certificado! 378 00:17:44,062 --> 00:17:46,273 ¡Ah! No sé de qué hablas, 379 00:17:46,315 --> 00:17:47,775 pero¡guau! Felicidades. 380 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 Hairo dijo que la felicidad 381 00:17:50,277 --> 00:17:52,864 es algo que se consigue por tu propio esfuerzo. 382 00:17:54,114 --> 00:17:56,910 Ato ahora puede emplear palabras sencillas. 383 00:17:57,535 --> 00:18:00,120 La tutora, los papás de Yuki 384 00:18:00,162 --> 00:18:02,456 y mucha gente le han enseñado. 385 00:18:03,041 --> 00:18:06,210 También te pueden guiar para llegar a la felicidad. 386 00:18:06,753 --> 00:18:09,129 [KAI] Y, bueno, ¿qué hay de ti, Inmo? 387 00:18:09,756 --> 00:18:12,884 ¿Terminaste la misión que te dio el Encapuchado? 388 00:18:12,926 --> 00:18:16,012 ¿Has pensado en comenzar algo nuevo? 389 00:18:16,054 --> 00:18:17,430 Pues yo no... 390 00:18:17,889 --> 00:18:21,017 no sé vivir de otra manera que no sea esta. 391 00:18:21,059 --> 00:18:22,393 Te entiendo. 392 00:18:23,019 --> 00:18:26,522 Antes de que pase otra cosa, quiero pedirte algo. 393 00:18:26,564 --> 00:18:28,315 Cuando muera, revíveme, por favor. 394 00:18:28,357 --> 00:18:31,402 ¡Ah! Lo de esa vez fue solo un capricho, 395 00:18:31,444 --> 00:18:32,904 Kai, no me hagas caso. 396 00:18:32,946 --> 00:18:35,281 No, no te lo pido por eso. 397 00:18:35,322 --> 00:18:38,743 No quiero que mi existencia se acabe con mi muerte. 398 00:18:38,785 --> 00:18:40,286 Así quiero vivir. 399 00:18:40,327 --> 00:18:41,662 [suspira] Bien, de acuerdo. 400 00:18:42,038 --> 00:18:43,664 También me guían a mí. 401 00:18:44,373 --> 00:18:46,960 ¡Hola! Vayamos a comer carne 402 00:18:47,001 --> 00:18:49,336 para festejar que Hairo pasó. 403 00:18:49,712 --> 00:18:51,255 [INMO] ¿Tú vas a conducir, Bon? 404 00:18:51,297 --> 00:18:53,131 ¿Quién más? El más sensual. 405 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 Acabo de sacar la licencia. 406 00:18:55,217 --> 00:18:57,595 ¿Estás seguro de que puedes manejar bien? 407 00:18:57,637 --> 00:19:00,848 No te preocupes, si todo siempre sale bien al final. 408 00:19:00,890 --> 00:19:02,516 Y así seguirá siendo. 409 00:19:02,558 --> 00:19:05,812 Inmo, no se te olvide la promesa que me hiciste. 410 00:19:06,562 --> 00:19:07,772 [INMO] Así es. 411 00:19:07,814 --> 00:19:10,691 Aunque no esté satisfecho con mi vida, 412 00:19:10,733 --> 00:19:13,151 el tiempo sigue pasando. 413 00:19:14,612 --> 00:19:16,280 Es por eso 414 00:19:16,322 --> 00:19:17,364 que no me queda más 415 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 que atesorar la dicha que tengo ante mí. 416 00:19:21,995 --> 00:19:23,161 [SATORU] Entonces, 417 00:19:23,203 --> 00:19:25,247 tenemos que ir a comprar material. [ríe] 418 00:19:25,289 --> 00:19:26,582 [INMO] Oye, se te cayó. 419 00:19:26,624 --> 00:19:28,751 - [SATORU] Oh, gracias. - [INMO] ¿Oh? 420 00:19:29,669 --> 00:19:31,087 Creo que se rompió. 421 00:19:31,671 --> 00:19:33,965 Como es muy viejo, no funciona. 422 00:19:34,507 --> 00:19:36,634 Me lo regalaron en mi fiesta de cumpleaños. 423 00:19:36,676 --> 00:19:39,345 Lo buscaron especialmente para mí. 424 00:19:40,513 --> 00:19:41,681 ¿Oh? 425 00:19:42,389 --> 00:19:43,808 ¡Empezó a correr! 426 00:19:43,850 --> 00:19:45,810 ¡En verdad te lo agradezco! 427 00:19:45,852 --> 00:19:46,978 [INMO] Oh... 428 00:19:47,020 --> 00:19:48,395 [NIÑO 1]¡Oye! ¿Todo bien por allá? 429 00:19:48,437 --> 00:19:50,106 - [SATORU] ¿Oh? - Vamos, apresúrate. 430 00:19:50,148 --> 00:19:51,565 ¡Espérenme! 431 00:19:52,150 --> 00:19:55,528 [ríe] Miren, mi reloj empezó a funcionar. 432 00:19:55,569 --> 00:19:56,696 - [NIÑO 2]¡Qué bien! - [NIÑO 1] Ah, pues bien por ti. 433 00:19:56,737 --> 00:19:58,072 [Satoru ríe] 434 00:19:58,114 --> 00:19:59,197 [INMO] Y así... 435 00:19:59,615 --> 00:20:02,493 pasamos sesenta años en esta era. 436 00:20:02,535 --> 00:20:04,745 [♪ música suave] 437 00:20:07,623 --> 00:20:10,501 [AIKO (VIEJA)] ¿En serio te gustaría asistir? 438 00:20:10,543 --> 00:20:13,253 Pero habrá viejas amistades 439 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 que no conozcan tu identidad. 440 00:20:15,339 --> 00:20:16,549 Eso sí, 441 00:20:16,590 --> 00:20:19,677 basta con que le ofrezcas algo de incienso. 442 00:20:19,719 --> 00:20:21,888 Habrá mucha gente. 443 00:20:21,929 --> 00:20:25,223 Lo mejor sería que vengas de incógnito. 444 00:20:25,265 --> 00:20:28,394 Siento mucho pedirte tantas precauciones. 445 00:20:28,435 --> 00:20:30,437 De preferencia, ven en ropa casual 446 00:20:30,479 --> 00:20:32,230 y no te quedes tanto tiempo. 447 00:20:32,272 --> 00:20:33,858 [INMO] Aiko, 448 00:20:33,900 --> 00:20:36,485 tu familia siempre estuvo con nosotros. 449 00:20:36,527 --> 00:20:37,862 Muchas gracias. 450 00:20:37,904 --> 00:20:39,363 Ten por seguro 451 00:20:39,405 --> 00:20:42,075 que vivió una vida muy larga y feliz. 452 00:20:42,116 --> 00:20:43,701 Si pudiera escucharte, 453 00:20:43,743 --> 00:20:46,162 mi hermano estaría saltando de felicidad. 454 00:20:46,954 --> 00:20:49,456 [PRESENTADORA DE TV] El funeral del profesor Yuki Aoki, 455 00:20:49,498 --> 00:20:52,001 pionero en la investigación sobre los Nokkers, 456 00:20:52,043 --> 00:20:54,378 se realiza en la funeraria Minamoto. 457 00:20:54,420 --> 00:20:55,671 Personas ilustres de su campo 458 00:20:55,713 --> 00:20:58,507 lo visitan para darle un último adiós. 459 00:20:58,549 --> 00:21:01,719 La crema corporal que desarrolló en su juventud 460 00:21:01,761 --> 00:21:04,013 tiene la propiedad de evitar que Nokkers 461 00:21:04,055 --> 00:21:05,598 entren al organismo. 462 00:21:05,639 --> 00:21:08,475 En aquel tiempo, dio mucho de qué hablar. 463 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Ahora, los Nokkers 464 00:21:10,561 --> 00:21:14,107 se controlan con los chips de Kaibara Cybernetics. 465 00:21:14,148 --> 00:21:15,900 Pero él fue el primero que pensó 466 00:21:15,942 --> 00:21:18,485 en las posibilidades de los Nokkers. 467 00:21:18,527 --> 00:21:21,363 Era una persona muy querida. 468 00:21:21,739 --> 00:21:23,532 Gracias a él, 469 00:21:23,574 --> 00:21:26,244 mi vida estuvo llena de alegría. 470 00:21:26,284 --> 00:21:28,537 Siempre se lo agradeceré. 471 00:21:28,579 --> 00:21:29,580 [apaga la TV] 472 00:21:30,123 --> 00:21:32,290 [MARCH (VIEJA)] En un abrir y cerrar de ojos, envejecimos. 473 00:21:32,332 --> 00:21:33,793 Tienes razón. 474 00:21:33,834 --> 00:21:36,921 La casa cada vez está más vacía. 475 00:21:36,963 --> 00:21:40,216 Aiko nos dio permiso de vivir aquí cuanto queramos, 476 00:21:40,258 --> 00:21:42,885 pero se supone que ya estoy muerto. 477 00:21:42,927 --> 00:21:45,429 Va siendo momento de buscar un nuevo hogar. 478 00:21:45,972 --> 00:21:47,848 Ahora, ¿dónde quieres vivir? 479 00:21:47,890 --> 00:21:49,225 Te llevaré a donde quieras. 480 00:21:49,267 --> 00:21:51,560 [MARCH (VIEJA)] Te estás adelantando, Inmo. 481 00:21:51,602 --> 00:21:53,311 [ríe] Es cierto, perdón. 482 00:21:53,353 --> 00:21:55,606 [MARCH (VIEJA)] Recuerda que mis virtudes 483 00:21:55,648 --> 00:21:57,315 son ser enérgica y adorable. 484 00:21:57,357 --> 00:21:59,777 Mientras pueda seguirlo siendo, 485 00:21:59,819 --> 00:22:01,570 da igual el lugar, 486 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 [INMO] Siempre serás tú misma. 487 00:22:04,031 --> 00:22:07,618 Cierto. Muchas gracias, Inmo. 488 00:22:07,660 --> 00:22:10,288 ¿Qué te pareció tu vida aquí, March? 489 00:22:10,328 --> 00:22:12,414 ¿Cumpliste tus sueños? 490 00:22:12,456 --> 00:22:13,499 [ríe] 491 00:22:13,540 --> 00:22:15,042 [MARCH (VIEJA)] ¿Alguna vez te dije 492 00:22:15,084 --> 00:22:16,919 que mi sueño era ser mamá? 493 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 Pero ningún hombre te quiso. 494 00:22:19,588 --> 00:22:21,841 - [jadea] - [Inmo exclama] 495 00:22:22,967 --> 00:22:24,760 [MARCH (VIEJA)]¡Esa sí no te la perdono, Inmo! 496 00:22:24,802 --> 00:22:26,053 [INMO]¡Perdón, perdón! [ríe] 497 00:22:26,095 --> 00:22:27,596 Eres un tonto, Inmo. 498 00:22:27,638 --> 00:22:30,641 Hombres nunca me faltaron,¡pero ninguno fue mi tipo! 499 00:22:30,683 --> 00:22:32,559 ¡Cierto, no me acordaba! [ríe] 500 00:22:32,601 --> 00:22:34,895 Adoro que aún tengas bien presente 501 00:22:34,937 --> 00:22:36,063 tu sueño, March. 502 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 [gruñe] Hasta crees 503 00:22:38,983 --> 00:22:40,067 - que con eso... - [Inmo ríe] 504 00:22:40,109 --> 00:22:42,069 - ...te voy a perdonar. - [pájaro canta] 505 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 - [INMO]¡Me duele! - [MESAR]¡Oigan! 506 00:22:44,071 --> 00:22:46,782 Vamos, ya debemos irnos. 507 00:22:47,407 --> 00:22:48,701 [INMO] Ajá. 508 00:22:48,909 --> 00:22:50,119 Vamos. 509 00:22:50,161 --> 00:22:51,912 [♪ música suave] 510 00:23:10,681 --> 00:23:14,685 [♪ canción de final] 511 00:24:18,498 --> 00:24:21,335 [♪ música suave]