1 00:00:01,168 --> 00:00:03,629 [Yuki llora] Se acabó todo. No me ha salido bien 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,255 nada de nada. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,215 [llora] 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,386 [OBSERVADOR] Inmo por fin tomó una decisión. 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,056 [MICHI] Buenas tardes. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,475 Soy Nono. 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 [OBSERVADOR] Y ha decidido seguir 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,396 viviendo su vida... 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 [♪ suena música emotiva] 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,571 [OBSERVADOR] Tal cual la vive ahora. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 [♪ suena el tema de apertura] 12 00:01:59,912 --> 00:02:03,874 PARA INMO 13 00:02:04,291 --> 00:02:05,751 [HANNA Y KASABE]¡Feliz cumpleaños! 14 00:02:05,793 --> 00:02:06,794 [tintineo de copas] 15 00:02:06,919 --> 00:02:09,046 Bueno, ¿qué tal esa nueva vida? 16 00:02:09,088 --> 00:02:10,589 ¿Te va bien por allí? 17 00:02:10,631 --> 00:02:13,216 Aún estoy en el primer capítulo. 18 00:02:13,258 --> 00:02:16,011 Ha sacado las mejores notas en mates y física 19 00:02:16,053 --> 00:02:17,262 de todo el curso. 20 00:02:17,304 --> 00:02:18,305 Qué orgullo me da 21 00:02:18,430 --> 00:02:20,181 poder ir al mismo instituto que ella. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,391 No lo sabía. 23 00:02:21,433 --> 00:02:23,184 ¿Y estáis en la misma clase? 24 00:02:23,226 --> 00:02:24,728 Sí, por los pelos. 25 00:02:25,270 --> 00:02:26,605 [HANNA] Supongo que irás a una uni 26 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 de ciencias exactas. 27 00:02:27,982 --> 00:02:30,442 [duda] Eso creo. Y ¿tú, Hanna? 28 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Me llama ser maestra de preescolar, 29 00:02:32,903 --> 00:02:35,447 aunque no estoy segura. Me han dicho que hay 30 00:02:35,489 --> 00:02:38,283 que saber tocar el piano y yo no lo he tocado en mi vida. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 [HANNA] Además, tengo los dedos cortos. 32 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 [KASABE] Oh. 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 Piano... Tú dabas clases de piano, ¿no? 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,083 ¡Oh! ¿Me enseñarías a tocarlo? 35 00:02:46,207 --> 00:02:48,209 Bueno, quizá algún día. 36 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 - [grita] - Perdón, llego tarde. 37 00:02:51,839 --> 00:02:53,214 Pero qué sorpresa. 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,092 No podía perderme tu cumpleaños. 39 00:02:55,134 --> 00:02:57,260 Aprovecha y pídeme lo que quieras. 40 00:02:57,594 --> 00:03:00,722 Dicho así le quitas el valor a cualquier regalo, ¿no crees? 41 00:03:00,764 --> 00:03:03,142 Inmo, eres asombroso. 42 00:03:03,182 --> 00:03:04,518 Aunque ya me lo habían dicho, 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,561 es cierto que no pasa el tiempo por ti. 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 Sí, no es justo. 45 00:03:08,313 --> 00:03:10,649 [HANNA] Solo nosotras cumpliremos 18 años. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,485 Chicas, ¿Yuki no va a venir a celebrarlo? 47 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 [YUKI]¡Perdonadme! 48 00:03:14,945 --> 00:03:17,364 Estaba liado y se me ha hecho un poco tarde. 49 00:03:17,405 --> 00:03:19,158 ¡Feliz cumpleaños, Mizuha! 50 00:03:19,282 --> 00:03:20,993 Veo que la mayoría de edad 51 00:03:21,035 --> 00:03:23,202 te ha sentado estupendamente. 52 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 - Muchas gracias. - ¿Qué tal estás, Yuki? 53 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 ¿Esa que te acompaña es Tonari? 54 00:03:29,001 --> 00:03:31,045 Pues claro. ¿Quién iba a ser si no? 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,504 [♪ suena música tranquila] 56 00:03:32,713 --> 00:03:35,132 Bueno, dinos, ¿te has echado ya novia? 57 00:03:35,174 --> 00:03:36,758 Qué va. No, para nada. 58 00:03:36,800 --> 00:03:39,094 Hacer vídeos me absorbe todo el tiempo. 59 00:03:39,136 --> 00:03:40,846 Soy seguidora de tu canal de los Nokkers, 60 00:03:40,888 --> 00:03:42,514 - que lo sepas. - Ah. 61 00:03:43,222 --> 00:03:45,017 No puedo con él. Es agotador. 62 00:03:45,059 --> 00:03:47,728 Ánimo, hombre. Acabas de empezar. 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 ¡Tienes toda la razón! 64 00:03:49,228 --> 00:03:50,689 [YUKI]¡Le voy a poner más empeño! 65 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 ¡Calla! ¿Se puede saber por qué das esos gritos? 66 00:03:52,399 --> 00:03:54,275 ¡Ah! Pero bueno, si tienen cerveza. 67 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 ¿No me digas que vas a beber? 68 00:03:56,403 --> 00:03:57,445 - [móvil] - [TONARI] Sí, ya vendré 69 00:03:57,696 --> 00:03:59,322 - mañana a por la moto. - Hola, Messar. ¿Qué tal? 70 00:04:00,074 --> 00:04:02,117 - [INMO] ¿Bon? ¡Oiga, señorita! 71 00:04:02,159 --> 00:04:03,535 Otra que pega voces. 72 00:04:03,785 --> 00:04:05,495 No, aún no puedes beber alcohol. 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,414 - [KASABE] Eres menor de edad. - [TONARI] Quiero pedir... 74 00:04:07,455 --> 00:04:08,582 ¿Qué? 75 00:04:08,623 --> 00:04:10,125 ¿Te has vuelto a gastar el dinero? 76 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 No voy a crear más. 77 00:04:13,420 --> 00:04:16,173 No quiero que Aiko me riña. Voy a colgar. 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,383 - [suspira] - [móvil] 79 00:04:18,633 --> 00:04:19,885 ¿Dígame? 80 00:04:20,552 --> 00:04:22,470 ¿El color favorito de Satoru? 81 00:04:22,512 --> 00:04:24,139 Pues el negro, claro. 82 00:04:24,181 --> 00:04:25,849 ¿Cómo que no te gusta? 83 00:04:25,891 --> 00:04:28,018 Entonces, ¿para qué me preguntas? 84 00:04:28,060 --> 00:04:29,644 Elígelo tú, Sumika. 85 00:04:29,686 --> 00:04:30,771 [móvil] 86 00:04:33,148 --> 00:04:34,482 ¡Messar, te he dicho 87 00:04:34,524 --> 00:04:35,859 que no crearé más dinero! 88 00:04:36,860 --> 00:04:39,947 ¿A cambio de un masaje? No necesito un masaje. 89 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 Se te ve muy ocupado. 90 00:04:41,740 --> 00:04:43,408 [INMO] No saben hacer nada solos. 91 00:04:43,450 --> 00:04:44,409 ¿Pasa algo? 92 00:04:44,451 --> 00:04:45,702 No, tranquilo. 93 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 He venido a decirte qué deseo como regalo. 94 00:04:48,247 --> 00:04:49,706 Vale. Y ¿qué quieres? 95 00:04:50,289 --> 00:04:51,166 Palabras. 96 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 ¿Palabras? 97 00:04:53,127 --> 00:04:55,129 Quiero que me digas de acuerdo. 98 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 ¿Qué quieres decir? 99 00:04:57,131 --> 00:04:59,800 Deseo que digas de acuerdo. Nada más. 100 00:04:59,841 --> 00:05:01,760 Quiero que me concedas ese regalo. 101 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 ¿No me engañarás para que acepte 102 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 algo que no debería? 103 00:05:04,972 --> 00:05:06,347 [MIZUHA] Solo serán 10 minutos. 104 00:05:06,681 --> 00:05:07,933 ¿De acuerdo? 105 00:05:07,975 --> 00:05:09,143 De acuerdo. 106 00:05:10,102 --> 00:05:11,310 Me voy. 107 00:05:12,020 --> 00:05:13,772 Me despido de ti para siempre. 108 00:05:13,855 --> 00:05:15,023 ¿Eh? 109 00:05:15,649 --> 00:05:17,192 [MIZUHA] Voy al extranjero. 110 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Ahora que la gente sabe que existen los Nokkers, 111 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 ha aumentado el interés en los Guardianes. 112 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Quieren que abra una oficina, 113 00:05:25,200 --> 00:05:26,701 pero aún hay más. 114 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Todavía tenemos muchos creyentes. 115 00:05:29,412 --> 00:05:30,538 Con ellos, quiero buscar 116 00:05:30,580 --> 00:05:32,624 una solución al problema de los Nokkers, 117 00:05:32,666 --> 00:05:34,876 que tanto preocupa últimamente. 118 00:05:35,334 --> 00:05:39,089 Creo que es mi obligación como alguien 119 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 que los conoce bien. 120 00:05:43,426 --> 00:05:45,929 Tú no lo sabes, pero sueño con crear un mundo 121 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 que te agrade, Inmo. 122 00:05:48,890 --> 00:05:51,226 Quiero irme sin decir nada. 123 00:05:51,434 --> 00:05:53,187 Cogeré un vuelo mañana. 124 00:05:53,394 --> 00:05:55,314 Pero antes hazme un favor. 125 00:05:56,064 --> 00:05:58,108 Guarda el secreto de lo que te he contado 126 00:05:58,150 --> 00:05:59,400 durante un tiempo. 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,820 A fin de cuentas, tú siempre sabrás dónde estoy, 128 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 ¿o me equivoco? 129 00:06:03,197 --> 00:06:06,365 No quiero verlos tristes. No lo soportaría. 130 00:06:06,783 --> 00:06:08,994 Iré a verte pronto. Te lo prom... 131 00:06:09,203 --> 00:06:10,704 ¿De acuerdo? 132 00:06:10,912 --> 00:06:11,997 De acuerdo. 133 00:06:12,206 --> 00:06:14,166 [MIZUHA] No hace falta que me visites. 134 00:06:14,249 --> 00:06:16,084 Es suficiente con que percibas 135 00:06:16,501 --> 00:06:19,546 que sigo existiendo en alguna parte del mundo. 136 00:06:19,963 --> 00:06:22,632 Y que conociste a una chica llamada Mizuha 137 00:06:22,674 --> 00:06:24,092 con esta cara. 138 00:06:24,885 --> 00:06:26,053 De acuerdo. 139 00:06:26,511 --> 00:06:28,596 Quiero pedirte un favor más. 140 00:06:28,847 --> 00:06:30,765 ¿Puedes cerrar los ojos 141 00:06:31,058 --> 00:06:32,642 30 segundos? 142 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 [♪ suena música emotiva] 143 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 [Inmo jadea] 144 00:07:08,970 --> 00:07:10,138 [ríe] 145 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 [se abre la puerta] 146 00:07:16,395 --> 00:07:17,854 [TONARI] Has tardado mucho. 147 00:07:17,896 --> 00:07:19,231 [YUKI] ¿Quién te ha llamado? 148 00:07:19,438 --> 00:07:21,524 [HANNA] Por cierto, ¿y Mizuha? 149 00:07:24,236 --> 00:07:25,279 [Yuki llora] 150 00:07:25,486 --> 00:07:28,615 No entiendo nada. ¿Adónde se ha ido Mizuha? 151 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 Venga, anímate. 152 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 [SUZUHIKO] He terminado de editar el vídeo. 153 00:07:32,619 --> 00:07:33,912 Revísalo, porfa. 154 00:07:34,246 --> 00:07:35,538 [SATORU] ¿Te divierte hacer eso? 155 00:07:35,580 --> 00:07:37,040 ¿El qué? ¿Maquetas? 156 00:07:37,207 --> 00:07:39,793 Un amigo mío las hacía, pero tuvo 157 00:07:39,834 --> 00:07:42,212 que dejarlo y me regaló todo el material que tenía. 158 00:07:42,254 --> 00:07:44,714 Me enganché a ellas desde el minuto uno. 159 00:07:44,756 --> 00:07:46,007 Cuando termine la ciudad, 160 00:07:46,258 --> 00:07:48,676 haré un vídeo con un monstruo gigante paseando por ella. 161 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 Por cierto, ¿te apetece intentarlo? 162 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 No, ya he superado esa etapa. 163 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 Vaya. No sabía que tenías experiencia. 164 00:07:56,435 --> 00:07:57,518 Si te apetece. 165 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 [Yuki gruñe] Vale. 166 00:07:59,396 --> 00:08:01,189 Inmo, hora de irnos. 167 00:08:01,356 --> 00:08:04,192 Descuidad, del resto nos encargamos nosotros. 168 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Sois los mejores. 169 00:08:05,484 --> 00:08:07,362 Me marcho, chico de negro. 170 00:08:07,446 --> 00:08:08,529 Vale. 171 00:08:09,114 --> 00:08:11,950 Oye, Nono, te pido perdón. 172 00:08:12,326 --> 00:08:13,492 No te preocupes. 173 00:08:13,534 --> 00:08:14,702 ¿Va a pasar algo? 174 00:08:14,744 --> 00:08:17,664 Hoy he venido a despedirme de todos. 175 00:08:17,831 --> 00:08:19,166 Inmo cuidará de vosotros. 176 00:08:19,374 --> 00:08:21,626 ¿Qué? ¿Cómo que has venido a despedirte? 177 00:08:21,668 --> 00:08:24,712 Sí. No puedo seguir siendo yo más tiempo. 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,176 [pía] 179 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 [♪ suena música emotiva] 180 00:08:33,138 --> 00:08:37,017 Mañana hará cuatro años que obtuve este cuerpo 181 00:08:37,184 --> 00:08:38,977 y llegué a este lugar. 182 00:08:39,269 --> 00:08:41,855 Mañana me temo que perderé todo lo que me hace 183 00:08:41,896 --> 00:08:43,482 ser yo mismo. 184 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 En primer lugar, 185 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 los poderes impropios de un ser humano. 186 00:08:47,486 --> 00:08:48,987 [SATORU] Lo segundo, los recuerdos 187 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 de cuando usaba esos poderes. 188 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 También os olvidaré a todos. 189 00:08:53,074 --> 00:08:54,868 Viviré únicamente con los recuerdos 190 00:08:54,909 --> 00:08:56,203 del humano Satoru. 191 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 Aunque tratéis de decirme quién soy en realidad, 192 00:08:59,789 --> 00:09:01,624 desde mañana no os creeré. 193 00:09:02,625 --> 00:09:04,503 El piloto se baja de la nave. 194 00:09:04,794 --> 00:09:06,587 Ahora haced lo que os plazca. 195 00:09:07,422 --> 00:09:11,343 Esa es la famosa libertad que una vez mencionaste. 196 00:09:13,011 --> 00:09:16,639 Inmo ya no tendrá que seguir obedeciendo al diablo. 197 00:09:17,057 --> 00:09:19,684 Me gustaría que antes de que perdieras la memoria, 198 00:09:19,726 --> 00:09:21,353 nos dijeras qué es lo que eres. 199 00:09:21,560 --> 00:09:24,022 O sea que después de tanta parafernalia 200 00:09:24,064 --> 00:09:26,400 siempre quisiste convertirte en un mocoso. 201 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 Desde luego, qué mal gusto. 202 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Con qué facilidad puedes borrar tus recuerdos. 203 00:09:31,405 --> 00:09:33,407 ¿Gozamos ya de tanta paz como para que 204 00:09:33,448 --> 00:09:35,283 lo hagas sin remordimientos? 205 00:09:36,701 --> 00:09:39,371 ¿Qué debemos hacer los que nos quedamos?¡Di! 206 00:09:39,413 --> 00:09:41,289 ¿Qué pasa si los Nokkers se descontrolan 207 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 e Inmo no logra despertarse de nuevo? 208 00:09:43,624 --> 00:09:46,211 Y si aún tuviéramos Nokkers por el cuerpo, 209 00:09:46,253 --> 00:09:49,339 ni nosotros ni Inmo podríamos darnos cuenta, ¿no es cierto? 210 00:09:49,797 --> 00:09:51,841 [GUGU] ¿Y si nos asesinaran? 211 00:09:52,008 --> 00:09:54,886 Inmo sabía todo eso y eligió confiar. 212 00:09:55,470 --> 00:09:56,430 Por esa razón 213 00:09:56,513 --> 00:09:58,223 no aceptó mis poderes. 214 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 ¿Me equivoco? 215 00:09:59,558 --> 00:10:01,976 - Así es. - Está bien, pero... 216 00:10:02,018 --> 00:10:03,895 Comprendo que estéis nerviosos. 217 00:10:04,396 --> 00:10:07,524 [SATORU] Desconozco si aspiráis a tener una larga vida 218 00:10:08,400 --> 00:10:11,528 o si preferís exterminar a los Nokkers, pero... 219 00:10:12,446 --> 00:10:15,907 aunque lo consiguierais, eso no os daría la felicidad. 220 00:10:16,491 --> 00:10:18,285 Yuki, trae lo que te pedí. 221 00:10:18,326 --> 00:10:19,411 [YUKI] Voy. 222 00:10:19,869 --> 00:10:21,371 Quiero que sepáis 223 00:10:21,413 --> 00:10:23,457 que he renunciado al único poder que puede 224 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 controlar a los Nokkers. 225 00:10:25,624 --> 00:10:27,377 Pero en vez de pensar en eso, 226 00:10:27,586 --> 00:10:29,170 lo pasaréis mucho mejor 227 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 si os preocupáis por el plan de mañana. 228 00:10:33,467 --> 00:10:34,633 [INMO] ¿Cerámica? 229 00:10:34,801 --> 00:10:36,677 Te lego mis recuerdos. 230 00:10:36,719 --> 00:10:38,096 Puedes verlos 231 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 cuando no tengas nada que hacer. 232 00:10:41,640 --> 00:10:42,683 ¿Recuerdos? 233 00:10:42,976 --> 00:10:44,643 [INMO] Oye, ¿adónde vas? 234 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 [SATORU] A casa. Los del orfanato me han dicho 235 00:10:46,938 --> 00:10:47,939 que vuelva temprano. 236 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 ¿Qué?¡Lo que faltaba! 237 00:10:50,024 --> 00:10:52,527 ¿Vienes, nos sueltas esto y te vas como si nada? 238 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 [SATORU] Así es. 239 00:10:54,028 --> 00:10:55,654 Solo he venido a despedirme. 240 00:10:55,905 --> 00:10:59,117 ¡Te voy a dar una paliza para que olvides con razón! 241 00:10:59,409 --> 00:11:02,912 Una cosa más. Inmo, aunque vuelvas a convertirte 242 00:11:02,954 --> 00:11:04,331 en un cangrejo gruñón, 243 00:11:04,498 --> 00:11:07,501 asegúrate de quedarte siempre cerca de tus amigos. 244 00:11:07,959 --> 00:11:09,794 [MARCH] Eh,¡quieto ahí! 245 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Escúchame. 246 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 Si un día tomaste la decisión de traer aquí a Inmo, 247 00:11:14,799 --> 00:11:17,051 más te vale cuidar de él hasta el final. 248 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 Cuando era pequeño, le enseñé 249 00:11:18,970 --> 00:11:20,305 a comer con todo el cariño 250 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 y paciencia del mundo. 251 00:11:22,265 --> 00:11:24,476 También le enseñé a hacer pipí 252 00:11:24,518 --> 00:11:26,060 y a ser agradecido con todos. 253 00:11:26,394 --> 00:11:29,606 ¿Qué has hecho tú por él? Dime, ¿qué has hecho por él? 254 00:11:30,898 --> 00:11:32,859 - March. - [respira con dificultad] 255 00:11:34,277 --> 00:11:35,236 [SATORU] Nada. 256 00:11:35,694 --> 00:11:36,821 No he hecho nada. 257 00:11:39,491 --> 00:11:41,159 [lloriquea] 258 00:11:42,369 --> 00:11:43,702 [INMO] March, 259 00:11:44,037 --> 00:11:46,414 deja que sea yo quien te responda. 260 00:11:47,165 --> 00:11:49,792 Me ha permitido conocer buenos amigos. 261 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 [OBSERVADOR] Informe de progreso. 262 00:11:57,425 --> 00:11:59,760 Este será el último que haga. 263 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 Sea pues el testamento que le dejo 264 00:12:03,223 --> 00:12:05,016 a cuanto quede de mí. 265 00:12:05,433 --> 00:12:08,853 Al comienzo de todo, yo no era nadie. 266 00:12:10,063 --> 00:12:13,400 Lo único que podía sentir era mi existencia 267 00:12:14,359 --> 00:12:17,862 y la sospecha de estar rodeado por muchos otros. 268 00:12:18,363 --> 00:12:22,158 Jugábamos a modificar nuestras percepciones. 269 00:12:23,076 --> 00:12:26,204 Las extendíamos y las hacíamos girar. 270 00:12:26,287 --> 00:12:28,915 Las expandíamos y dábamos significado. 271 00:12:29,374 --> 00:12:31,710 Las comunicábamos a otros. 272 00:12:32,377 --> 00:12:34,045 Yo también recibí el mensaje. 273 00:12:34,504 --> 00:12:37,090 Podíamos crear con absoluta libertad. 274 00:12:37,465 --> 00:12:40,260 Así lo hicimos una y otra vez. 275 00:12:40,635 --> 00:12:43,555 No existía el concepto de lo imposible 276 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 y pasó un tiempo que parecía eterno. 277 00:12:49,810 --> 00:12:52,522 Hasta que un día me harté. 278 00:12:53,814 --> 00:12:56,568 No sabía de dónde venía esa sensación 279 00:12:56,651 --> 00:12:59,654 ni si era algo que solo yo experimentaba. 280 00:13:00,363 --> 00:13:03,950 Ahora que lo pienso, supongo que fui ambicioso. 281 00:13:04,284 --> 00:13:07,537 Comencé de inmediato una obra nueva. 282 00:13:08,455 --> 00:13:12,292 Me dispuse a crear mi propio paraíso. 283 00:13:13,876 --> 00:13:17,589 Me paseaba y modificaba el mundo. 284 00:13:17,796 --> 00:13:20,341 Hacía que nevara e invocaba tormentas. 285 00:13:20,759 --> 00:13:23,553 Me divertía ver cómo huían todos. 286 00:13:24,429 --> 00:13:27,140 Les impuse límites a sus habitantes. 287 00:13:27,265 --> 00:13:29,476 Tenían lenguaje y expectativas 288 00:13:29,517 --> 00:13:32,520 de vida. Mi objetivo era un mundo opuesto 289 00:13:32,562 --> 00:13:33,772 al que yo moraba. 290 00:13:34,397 --> 00:13:37,024 La frágil carne pronto dejaba 291 00:13:37,066 --> 00:13:41,446 de moverse y muerta desprendía hedor repugnante y grotesco. 292 00:13:41,820 --> 00:13:44,699 Aun así, la gente rodeaba el cuerpo. 293 00:13:45,116 --> 00:13:48,787 Me pareció algo muy hermoso. 294 00:13:50,371 --> 00:13:51,830 [♪ suena música emotiva] 295 00:13:52,749 --> 00:13:54,417 Y llegó el momento 296 00:13:55,126 --> 00:13:58,212 en que deseé meterme en ese montón de polvo. 297 00:13:58,755 --> 00:14:01,424 No me pareció mal terminar mi existencia 298 00:14:01,466 --> 00:14:03,802 experimentando esa sensación. 299 00:14:04,385 --> 00:14:05,720 Pero para eso 300 00:14:05,886 --> 00:14:08,097 era necesario que en mi lugar 301 00:14:09,432 --> 00:14:12,352 alguien manejara o preservara la tierra. 302 00:14:12,851 --> 00:14:15,396 Y creé al pueblo cerámico. 303 00:14:15,772 --> 00:14:18,733 Probé a guardar información en la cerámica. 304 00:14:19,442 --> 00:14:21,569 Sin embargo, estaban programados 305 00:14:21,611 --> 00:14:23,946 para tener una vida muy corta. 306 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 Su vida fue efímera, 307 00:14:25,948 --> 00:14:28,493 al igual que la de las otras criaturas. 308 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 Fue entonces cuando creé un ser especial. 309 00:14:32,497 --> 00:14:34,833 Un cuerpo que poseía el organismo 310 00:14:34,873 --> 00:14:37,043 más poderoso: Inmo. 311 00:14:37,836 --> 00:14:41,964 Sé que perderé mi facultad de ser eterno, pero me alegra 312 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 que al final se cumpla mi deseo. 313 00:14:47,428 --> 00:14:50,557 [SUMIKA] ♪ Cumpleaños feliz ♪ 314 00:14:51,015 --> 00:14:53,100 Mira qué tarta te hemos preparado. 315 00:14:56,396 --> 00:14:58,022 [♪ suena música emotiva] 316 00:14:58,189 --> 00:15:00,107 Estás ahí, ¿verdad? 317 00:15:00,191 --> 00:15:02,235 [♪ suena música emotiva] 318 00:15:17,124 --> 00:15:21,671 [SUMIKA] ♪ Te deseamos, Satoru ♪ 319 00:15:22,004 --> 00:15:23,381 ¿Estás ahí? 320 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 Oh. 321 00:15:27,510 --> 00:15:32,390 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 322 00:15:36,394 --> 00:15:38,646 Muchas gracias a todos. 323 00:15:43,443 --> 00:15:46,905 [INMO] El hombre de negro se ha ido y nos ha dejado. 324 00:15:49,407 --> 00:15:50,658 [TONARI] No puede ser. 325 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 No puede ser. Venga, ciérrate.¡Ciérrate! 326 00:15:54,287 --> 00:15:55,538 Conseguido. 327 00:15:55,747 --> 00:15:56,831 [grita] 328 00:15:57,331 --> 00:15:58,875 [INMO] ¿Qué te ocurre, March? 329 00:15:58,917 --> 00:16:01,377 [MARCH] Que quería hacerme un peinado encantador, 330 00:16:01,628 --> 00:16:03,797 pero se parece más a un nido. 331 00:16:03,838 --> 00:16:04,798 [ríe] 332 00:16:05,465 --> 00:16:07,258 - ¿Solo se trataba de eso? - [MARCH]¡Ya me has enfadado! 333 00:16:07,300 --> 00:16:09,552 ¡No te burles de mi pelo! - Vale. Perdón. 334 00:16:10,678 --> 00:16:12,680 [INMO] No comprendía ni la mitad de la historia 335 00:16:12,722 --> 00:16:13,890 del encapuchado. 336 00:16:14,348 --> 00:16:16,559 Me dio la impresión de que me ha enseñado 337 00:16:17,059 --> 00:16:19,437 que uno se cansa y nunca queda satisfecho. 338 00:16:20,313 --> 00:16:22,148 - [Gugu gruñe] - Perdón, se me ha hecho tarde. 339 00:16:22,189 --> 00:16:23,982 [GUGU] Hay algo que no estoy haciendo bien. 340 00:16:24,024 --> 00:16:25,151 ¿Bien con qué? 341 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 [GUGU] Con mis músculos. 342 00:16:26,945 --> 00:16:28,822 ¿Dónde crees que me falta músculo? 343 00:16:29,113 --> 00:16:30,197 [INMO] Pues... 344 00:16:30,281 --> 00:16:31,741 [INMO] No es que me haya resignado, 345 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 pero al menos ahora no hay Nokkers malvados. 346 00:16:35,994 --> 00:16:38,247 El resto depende de nosotros. 347 00:16:38,456 --> 00:16:41,167 Tenemos que convencernos de que nuestros propios cuerpos 348 00:16:41,208 --> 00:16:44,211 no serán tan fáciles de robar por los Nokkers. 349 00:16:44,671 --> 00:16:48,215 Aunque lo consiguierais, eso no os daría la felicidad. 350 00:16:48,549 --> 00:16:51,344 [INMO] Me han dado ganas de averiguar qué es la felicidad 351 00:16:51,385 --> 00:16:52,929 para nosotros. 352 00:16:53,554 --> 00:16:55,515 Si algo he aprendido de Messar 353 00:16:55,807 --> 00:16:57,600 es que siempre está contento. 354 00:16:58,016 --> 00:17:00,311 Es una pista sobre cómo vivir la vida. 355 00:17:00,645 --> 00:17:02,188 ¿Lo dices en serio? 356 00:17:02,229 --> 00:17:04,858 ¿Acaso te parezco tan despreocupado? 357 00:17:04,941 --> 00:17:06,901 No pareces muy desdichado, la verdad. 358 00:17:06,943 --> 00:17:09,403 Porque dejé toda mi desdicha en Renril. 359 00:17:09,696 --> 00:17:11,823 ¿Hablas de la Reina Alme? 360 00:17:13,407 --> 00:17:15,910 Sé que cualquier desgracia que me suceda 361 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 en el futuro nunca igualará a esa. 362 00:17:18,412 --> 00:17:20,373 Mi suerte solo puede mejorar. 363 00:17:20,414 --> 00:17:22,542 [gritan] 364 00:17:22,917 --> 00:17:26,880 [INMO] Quizá sea buena idea disfrutar más del presente. 365 00:17:27,714 --> 00:17:30,800 [HAIRO] Sí, Messar solo reconforta el cerebro 366 00:17:30,842 --> 00:17:33,011 con litros de alcohol y boletos de apuestas. 367 00:17:33,260 --> 00:17:35,972 Es una ilusión. No se puede llamar felicidad. 368 00:17:36,014 --> 00:17:38,516 ¿Y tú, Hairo? ¿Conoces la felicidad? 369 00:17:38,933 --> 00:17:41,352 ¡Así es! - ¿Es un papel? 370 00:17:41,394 --> 00:17:44,022 He conseguido el título de Maestro panadero. 371 00:17:44,188 --> 00:17:47,817 Eh... No sé lo que significa, pero felicidades. 372 00:17:48,484 --> 00:17:50,570 [INMO] Hairo dice que la felicidad 373 00:17:50,611 --> 00:17:52,864 solo se consigue con tu propio esfuerzo. 374 00:17:54,281 --> 00:17:57,075 Ato ha aprendido a utilizar palabras sencillas. 375 00:17:57,785 --> 00:17:59,871 Su tutora, los padres de Yuki 376 00:18:00,287 --> 00:18:02,373 y mucha más gente le han enseñado. 377 00:18:03,041 --> 00:18:06,210 A la felicidad también se llega guiado por alguien. 378 00:18:06,961 --> 00:18:09,087 [KAI] Entonces, ¿qué hay de ti, Inmo? 379 00:18:09,463 --> 00:18:12,842 ¿Has terminado la misión que te encomendó el de negro? 380 00:18:12,884 --> 00:18:16,012 ¿No tienes ningún plan para comenzar algo nuevo? 381 00:18:16,054 --> 00:18:17,430 La verdad es que no. 382 00:18:17,805 --> 00:18:21,059 No sé vivir de otra manera que no sea esta. 383 00:18:21,225 --> 00:18:22,643 Te comprendo. 384 00:18:22,810 --> 00:18:26,564 Antes de que pase nada, quisiera pedirte que me revivas 385 00:18:26,606 --> 00:18:28,315 otra vez cuando llegue mi muerte. 386 00:18:28,357 --> 00:18:31,444 [duda] Kai, no hace falta que te tomes en serio 387 00:18:31,485 --> 00:18:32,946 mis caprichos. No es necesario. 388 00:18:32,987 --> 00:18:35,281 Lo sé, lo sé. Tranquilo. 389 00:18:35,573 --> 00:18:38,743 Simplemente no quiero que mi existencia 390 00:18:38,785 --> 00:18:40,411 acabe con mi muerte. 391 00:18:40,453 --> 00:18:41,662 Claro. De acuerdo. 392 00:18:42,120 --> 00:18:43,831 También me guían a mí. 393 00:18:44,415 --> 00:18:46,918 Queridos, venid y comamos carne 394 00:18:46,960 --> 00:18:49,336 de primera para celebrar lo de Hairo. 395 00:18:49,879 --> 00:18:51,464 [INMO] ¿Vas a conducir, Bon? 396 00:18:51,505 --> 00:18:53,131 Sí. ¿No te parece sexi? 397 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 Acabo de sacarme el carné. 398 00:18:55,217 --> 00:18:57,637 ¿Estás seguro de que sabrás hacerlo? 399 00:18:57,678 --> 00:18:58,805 La duda ofende. 400 00:18:58,846 --> 00:19:00,431 Siempre lo hemos hecho todo bien 401 00:19:00,890 --> 00:19:02,558 y lo seguiremos haciendo. 402 00:19:02,809 --> 00:19:05,143 Inmo, recuerda lo que me acabas de prometer. 403 00:19:06,813 --> 00:19:08,314 - [INMO] Es verdad. - [March y Yuki gritan] 404 00:19:08,355 --> 00:19:10,733 [INMO] Aunque no esté satisfecho con mi vida, 405 00:19:10,775 --> 00:19:12,860 el tiempo sigue transcurriendo. 406 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 [♪ suena música emotiva] 407 00:19:14,821 --> 00:19:15,822 Por eso... 408 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 quiero disfrutar de toda la alegría 409 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 que tengo ante mí. 410 00:19:22,078 --> 00:19:23,121 [SATORU] Entonces 411 00:19:23,329 --> 00:19:25,205 ¿tenemos que ir a comprar todo el material? 412 00:19:25,247 --> 00:19:26,624 [INMO] Se te ha caído algo. 413 00:19:26,666 --> 00:19:28,751 - [SATORU] Ah, muchas gracias. - [INMO] Espero 414 00:19:29,543 --> 00:19:31,045 que no se haya roto. 415 00:19:31,587 --> 00:19:33,965 Es una antigualla. Tampoco funcionaba. 416 00:19:34,465 --> 00:19:36,676 [SATORU] Me lo regalaron por mi cumpleaños, ¿sabes? 417 00:19:36,968 --> 00:19:39,345 Lo buscaron especialmente para mí. 418 00:19:40,721 --> 00:19:41,889 [INMO] ¿Eh? 419 00:19:42,389 --> 00:19:43,850 ¡Funciona! 420 00:19:44,058 --> 00:19:45,810 El golpe ha debido arreglarlo. 421 00:19:45,935 --> 00:19:47,520 - [INMO] Oh... - [CHICO]¡Eh! 422 00:19:47,561 --> 00:19:48,771 ¿Va todo bien? 423 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Date prisa, corre. 424 00:19:50,148 --> 00:19:51,691 Impacientes. 425 00:19:52,190 --> 00:19:54,276 [ríe] Mirad, chicos. 426 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 Ya me funciona el reloj. 427 00:19:55,569 --> 00:19:56,696 - Me alegro. - Bien por ti. 428 00:19:56,737 --> 00:19:58,031 [Satoru ríe] 429 00:19:58,072 --> 00:19:59,197 [INMO] Pasamos 430 00:19:59,699 --> 00:20:02,035 60 años en esta era. 431 00:20:03,077 --> 00:20:05,287 [♪ suena música melancólica] 432 00:20:07,832 --> 00:20:08,958 [AIKO CON VOZ DE ANCIANA] ¿Estás seguro 433 00:20:09,000 --> 00:20:10,501 de que quieres venir? 434 00:20:11,085 --> 00:20:13,796 Es posible que algunas viejas amistades 435 00:20:13,838 --> 00:20:15,339 ni siquiera te reconozcan. 436 00:20:16,549 --> 00:20:20,136 Sí, basta con que vengas para el funeral. 437 00:20:20,469 --> 00:20:22,096 Habrá mucha gente. 438 00:20:22,180 --> 00:20:25,391 Lo mejor será que procures pasar desapercibido. 439 00:20:26,266 --> 00:20:28,978 Siento pedirte tantas precauciones. 440 00:20:29,062 --> 00:20:32,439 Ven con ropa de calle y no te quedes demasiado tiempo. 441 00:20:32,773 --> 00:20:33,983 [INMO] Aiko... 442 00:20:34,108 --> 00:20:37,277 gracias por cuidar tanto de mi familia hasta hoy. 443 00:20:38,029 --> 00:20:41,782 Sé que vivió una vida muy larga y muy feliz. 444 00:20:42,075 --> 00:20:46,120 Si mi hermano te oyera, seguro que estaría muy feliz. 445 00:20:47,038 --> 00:20:49,373 [PRESENTADORA] El funeral por el profesor Yuki Aoki, 446 00:20:49,415 --> 00:20:51,542 pionero investigador de los Nokkers... 447 00:20:52,501 --> 00:20:54,170 ... tiene lugar en la funeraria Minamoto. 448 00:20:54,336 --> 00:20:57,464 Ilustres de su campo lo visitan para un último adiós. 449 00:20:57,506 --> 00:20:58,799 [♪ suena música triste] 450 00:20:58,966 --> 00:21:01,719 La crema corporal que Aoki desarrolló en su juventud 451 00:21:02,011 --> 00:21:05,056 tiene la propiedad de evitar que los Nokkers penetren 452 00:21:05,098 --> 00:21:07,183 y tomen el control del organismo. 453 00:21:08,517 --> 00:21:10,811 En aquel entonces fue polémica. 454 00:21:11,020 --> 00:21:14,107 Ahora se controlan con los chips de Kaibara Cybernetics. 455 00:21:14,190 --> 00:21:16,609 Él fue el primero que pensó en aprovechar 456 00:21:16,650 --> 00:21:18,611 los beneficios que ofrecían los Nokkers. 457 00:21:19,237 --> 00:21:21,321 Todo el mundo lo adoraba. 458 00:21:21,739 --> 00:21:23,490 Gracias a él pude 459 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 disfrutar de días llenos de alegría. 460 00:21:26,284 --> 00:21:28,579 Ojalá pudiera agradecérselo. 461 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 [apaga la tele] 462 00:21:29,789 --> 00:21:30,831 [MARCH CON VOZ DE ANCIANA] El tiempo corre 463 00:21:30,873 --> 00:21:32,332 que vuela, ¿verdad? 464 00:21:32,416 --> 00:21:33,793 Demasiado. 465 00:21:34,418 --> 00:21:36,670 Esta casa cada vez está más vacía. 466 00:21:37,255 --> 00:21:40,298 Aiko nos dio permiso para vivir aquí eternamente, 467 00:21:40,841 --> 00:21:42,969 pero se supone que ya estoy muerto. 468 00:21:43,301 --> 00:21:45,387 Hay que buscar una nueva morada. 469 00:21:45,763 --> 00:21:47,598 ¿Dónde quieres vivir ahora? 470 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 Te llevaré donde desees. 471 00:21:49,267 --> 00:21:51,518 [MARCH CON VOZ DE ANCIANA] No quieras ir tan rápido, Inmo. 472 00:21:51,560 --> 00:21:53,311 Tienes razón. Perdón. 473 00:21:53,687 --> 00:21:55,606 [MARCH CON VOZ DE ANCIANA] Mis virtudes son ser 474 00:21:55,648 --> 00:21:57,357 enérgica y adorable. 475 00:21:57,566 --> 00:21:59,485 Mientras pueda ser así, 476 00:21:59,610 --> 00:22:01,570 el lugar es lo de menos. 477 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 [INMO] Siempre serás única. 478 00:22:04,031 --> 00:22:06,867 Pues sí. Gracias, Inmo. 479 00:22:07,618 --> 00:22:10,121 ¿Qué te ha parecido tu vida aquí? 480 00:22:10,328 --> 00:22:12,414 ¿Has podido cumplir tus sueños? 481 00:22:12,456 --> 00:22:13,499 [suspira] 482 00:22:13,791 --> 00:22:15,042 [MARCH CON VOZ DE ANCIANA] Bueno, siempre 483 00:22:15,084 --> 00:22:16,877 tuve el deseo de ser madre. 484 00:22:17,670 --> 00:22:19,713 Pero ningún hombre te ha querido. 485 00:22:20,631 --> 00:22:22,925 [balbucea] 486 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 [MARCH CON VOZ DE ANCIANA] Pero¡qué insensible eres, Inmo! 487 00:22:25,011 --> 00:22:26,053 [INMO] Perdón. 488 00:22:26,095 --> 00:22:27,554 Se peleaban por mí, 489 00:22:27,596 --> 00:22:30,099 pero ninguno me gustaba,¡so ceporro! 490 00:22:30,348 --> 00:22:32,768 - [MARCH]¡Toma, toma! - Lo sé, lo sé. Te creo. 491 00:22:32,810 --> 00:22:34,854 ¿Te he dicho que adoro lo soñadora que es 492 00:22:34,895 --> 00:22:36,147 siempre mi mami March? 493 00:22:37,148 --> 00:22:38,941 ¿Crees que te voy a perdonar 494 00:22:38,983 --> 00:22:40,526 por decir eso tan bonito? 495 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 - [pájaros] - [INMO] Ay, para. 496 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 [MESSAR]¡Haya paz! 497 00:22:44,155 --> 00:22:46,782 Venga, es hora de irnos. 498 00:22:47,407 --> 00:22:48,575 [jadea] 499 00:22:48,659 --> 00:22:49,702 [INMO] Vamos. 500 00:22:50,161 --> 00:22:51,912 [♪ suena música emotiva] 501 00:23:10,681 --> 00:23:14,685 [♪ suena el tema de cierre] 502 00:24:18,498 --> 00:24:21,335 [♪ suena música triste]