1 00:00:01,126 --> 00:00:03,128 [YUKI] A minha vida acabou. [chora] 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,673 A menina que eu gosto me deu um pé na bunda. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,466 [chora] Hã? 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,469 [OBSERVADOR] Fushi decide como vai passar 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,053 o resto de sua vida. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,056 [MICHI] Olá a todos. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,475 Eu sou a Nono. 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,438 [OBSERVADOR] Ele continuará vivendo nesse mundo. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,026 [Michi ri] 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,571 [OBSERVADOR] Essa foi a sua decisão. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 [♪ música de abertura] 12 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 AO FUSHI 13 00:02:04,332 --> 00:02:05,751 [HANNA E KASABE] Feliz aniversário! 14 00:02:05,793 --> 00:02:06,794 [tilintar de copos] 15 00:02:06,877 --> 00:02:09,088 Mas e aí? Conta, como é que vocêê tá? 16 00:02:09,128 --> 00:02:10,505 As coisas estão dando certo? 17 00:02:10,547 --> 00:02:13,300 Eu acho que sim. Eu tôô só começando. 18 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 A Mizuha tem as notas mais altas 19 00:02:15,176 --> 00:02:17,304 em matemática e física do nosso ano. 20 00:02:17,345 --> 00:02:20,099 Eu tenho orgulho de ter estudado na mesma escola que ela estudou. 21 00:02:20,139 --> 00:02:23,142 Ué, mas vocêê não tá na mesma turma dela? 22 00:02:23,184 --> 00:02:24,603 Tôô... mas é sofrido. 23 00:02:24,645 --> 00:02:25,980 [HANNA] Então, vocêê também 24 00:02:26,021 --> 00:02:28,023 vai fazer ciêências na universidade? 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,358 Hum... Eu acho que sim. E vocêê? 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,861 Sabe, eu tôô pensando em trabalhar com crianças, 27 00:02:32,903 --> 00:02:35,363 mas eu ouvi dizer que tem que saber tocar piano, 28 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 e eu nunca aprendi a tocar, então agora eu também não sei. 29 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 E os meus dedos são tão curtinhos. 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,453 [Kasabe ri] 31 00:02:41,495 --> 00:02:42,454 Piano... 32 00:02:42,496 --> 00:02:44,331 Vocêê sabia tocar, não sabia? 33 00:02:44,372 --> 00:02:45,666 É sério? Então me ensina! 34 00:02:46,125 --> 00:02:48,209 É... vamos combinar. 35 00:02:49,711 --> 00:02:51,797 - Ai! - Oi, foi mal pelo atraso. 36 00:02:51,839 --> 00:02:53,172 Que susto, Fushi! 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,050 Feliz aniversário, Mizuha. 38 00:02:55,092 --> 00:02:57,218 O que vocêê quer? Eu posso fazer qualquer coisa. 39 00:02:57,260 --> 00:03:00,681 Vocêê falando desse jeito parece até uma coisa vulgar. 40 00:03:00,722 --> 00:03:03,142 Nossa, vocêê é incrível, Fushi! 41 00:03:03,182 --> 00:03:04,476 Bem que eu já tinha ouvido, 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,520 vocêê realmente não mudou nada, né? 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,147 Né? Não é injusto? 44 00:03:08,187 --> 00:03:10,524 Por que só gente que vai fazer 18 anos? 45 00:03:10,565 --> 00:03:13,234 Vocêês acham que o Yuki não vai vir hoje? 46 00:03:13,276 --> 00:03:14,778 - [YUKI] Desculpa! - [MENINAS] Hã? 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,196 Eu tive que resolver umas coisinhas! 48 00:03:17,238 --> 00:03:19,116 Feliz aniversário, Mizuha! 49 00:03:19,700 --> 00:03:23,162 Ah, vocêê continua tão linda depois desse tempo. 50 00:03:23,202 --> 00:03:26,331 - Valeu! - Há quanto tempo, hein, Yuki. 51 00:03:26,373 --> 00:03:28,207 Ei, é a Tonari com vocêê? 52 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 Sim, sou eu mesma. Como vocêês estão? 53 00:03:31,336 --> 00:03:32,504 [♪ música suave] 54 00:03:32,587 --> 00:03:35,007 Então, vocêê arrumou uma namorada, Yuki? 55 00:03:35,049 --> 00:03:37,467 Ah, eu não tôô nem perto de conseguir. 56 00:03:37,509 --> 00:03:39,053 Eu tôô muito focado no meu canal. 57 00:03:39,094 --> 00:03:40,804 Ah, eu tenho assistido ao seu canal! 58 00:03:40,846 --> 00:03:42,221 Sobre os Nokkers. 59 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Ah, essa vida não é fácil, não, né? 60 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 Aguenta firme. Tá só começando. 61 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 É isso aí! Eu vou continuar firme 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,106 - por vocêê, Mizuha! - Yuki, não precisa me gritar 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 no meu ouvido, garoto! 64 00:03:52,399 --> 00:03:54,275 Ei, eles têêm cerveja aqui! 65 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 - Vocêê tá pensando em beber? - [celular toca] 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 Hã? 67 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 - [TONARI] Eu deixo a moto aí... - E aí, Messar. Tudo bem? 68 00:03:59,322 --> 00:04:00,448 [KASABE] Esse não é 69 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 - o único problema. - [FUSHI] O Bon? 70 00:04:01,742 --> 00:04:02,951 - Com licença! - [FUSHI] Tá no estúdio de TV. 71 00:04:02,993 --> 00:04:04,036 - Não faz isso, Tonari. - Não! 72 00:04:04,078 --> 00:04:05,620 Vocêê não pode beber cerveja! 73 00:04:05,829 --> 00:04:07,414 - [KASABE] Vocêê é menor de idade. - [TONARI] Eu quero pedir aqui... 74 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 - [KASABE] Hanna, segura ela! - [FUSHI] O quêê? 75 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Vocêê tá sem dinheiro de novo?! 76 00:04:11,501 --> 00:04:12,920 Eu não vou criar dinheiro. 77 00:04:12,961 --> 00:04:15,130 Eu não quero a Aiko brigando comigo de novo. 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,590 Eu vou desligar, tá? 79 00:04:16,631 --> 00:04:18,217 - [expira] - [celular toca] 80 00:04:18,257 --> 00:04:19,801 Oi. O que foi? 81 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 Quêê? A cor favorita do Satoru? 82 00:04:22,512 --> 00:04:24,223 É "preto", esqueceu? 83 00:04:24,263 --> 00:04:25,933 Como assim, "preto" não é fofo? 84 00:04:26,016 --> 00:04:28,727 Faz o seguinte, por que vocêê não escolhe a cor então, Sumika? 85 00:04:28,769 --> 00:04:30,478 - Eu hein! - [celular toca] 86 00:04:33,148 --> 00:04:34,482 Messar! Eu já falei 87 00:04:34,524 --> 00:04:35,943 - que eu não vou fazer dinheiro! - [porta fecha] 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 Massagens nos ombros? 89 00:04:38,237 --> 00:04:39,905 Eu não quero isso, não. Eu hein! Tchau. 90 00:04:39,947 --> 00:04:41,782 Vocêê parece bem ocupado. 91 00:04:41,823 --> 00:04:43,450 Eu me sinto um faz-tudo. 92 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 - O que foi? - Eu vim te dizer 93 00:04:45,744 --> 00:04:48,247 o que eu vou querer pro meu aniversário. 94 00:04:48,287 --> 00:04:49,790 Ah, legal. E o que vai ser? 95 00:04:50,331 --> 00:04:52,459 - Uma frase. - Frase? 96 00:04:53,085 --> 00:04:55,170 Quero a frase "eu entendo". 97 00:04:55,503 --> 00:04:56,964 Mas, como assim? 98 00:04:57,005 --> 00:04:58,297 Tudo o que eu quero ouvir 99 00:04:58,339 --> 00:05:00,299 é vocêê dizendo a frase "eu entendo". 100 00:05:00,341 --> 00:05:01,718 E não diga mais nada. 101 00:05:01,760 --> 00:05:02,970 Vocêê vai me fazer concordar 102 00:05:03,137 --> 00:05:04,679 com alguma coisa que eu não deveria concordar? 103 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 [MIZUHA] Só pelos próximos dez minutos. 104 00:05:06,765 --> 00:05:07,933 E aí? 105 00:05:07,975 --> 00:05:09,143 Eu entendo. 106 00:05:10,102 --> 00:05:11,228 É que eu... 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,772 vou partir definitivamente. 108 00:05:13,814 --> 00:05:14,982 [FUSHI] Hã? 109 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 [MIZUHA] Eu vou pro exterior. 110 00:05:17,151 --> 00:05:19,778 Agora que as pessoas conhecem os Nokkers, 111 00:05:19,820 --> 00:05:22,447 tem havido mais interesse nos Guardiões. 112 00:05:22,489 --> 00:05:24,699 Aí, abriremos uma filial no exterior. 113 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Mas não é tudo. 114 00:05:26,618 --> 00:05:28,411 Temos muitos membros. 115 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 Eu quero colaborar com eles 116 00:05:30,538 --> 00:05:32,540 pra achar uma solução pro "problema Nokker" 117 00:05:32,582 --> 00:05:34,501 que tem sido notado recentemente. 118 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Eu sinto que é o meu dever. 119 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 E como alguém que... 120 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 conhece os Nokkers, 121 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 eu gostaria de criar um mundo 122 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 que te faça feliz e satisfeito. 123 00:05:48,723 --> 00:05:51,350 Eu tôô planejando ir embora sem contar pra ninguém. 124 00:05:51,392 --> 00:05:53,187 Meu voo é amanhã. 125 00:05:53,228 --> 00:05:55,480 E aí, eu tenho um favor a pedir. 126 00:05:56,064 --> 00:05:59,234 Vocêê poderia não contar pros nossos amigos por um tempo? 127 00:05:59,276 --> 00:06:01,653 Porque eu sei que vocêê vai saber onde eu tôô 128 00:06:01,695 --> 00:06:02,863 o tempo todo, não vai? 129 00:06:02,946 --> 00:06:06,365 E eu não quero mais ver o pessoal triste. 130 00:06:06,825 --> 00:06:08,952 Eu sempre vou poder te encontrar... 131 00:06:08,994 --> 00:06:10,578 Vocêê entende? 132 00:06:10,912 --> 00:06:11,955 Eu entendo. 133 00:06:11,997 --> 00:06:14,082 Eu não vou pedir que venha me ver. 134 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 Eu só quero que vocêê sinta. 135 00:06:16,375 --> 00:06:19,921 Sinta que eu tôô em algum lugar aproveitando a vida. 136 00:06:19,963 --> 00:06:22,381 E que havia uma garota chamada Mizuha 137 00:06:22,423 --> 00:06:23,591 que era assim como eu. 138 00:06:24,051 --> 00:06:26,261 [inspira] Eu entendo. 139 00:06:26,303 --> 00:06:28,805 Eu ainda tenho um último pedido. 140 00:06:28,847 --> 00:06:30,932 Vocêê pode fechar os olhos 141 00:06:30,974 --> 00:06:32,433 por 30 segundos? 142 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 [♪ música suave] 143 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 [Fushi grunhe baixinho] 144 00:07:08,929 --> 00:07:10,138 [Fushi sorri] 145 00:07:15,310 --> 00:07:16,270 [porta abre] 146 00:07:16,311 --> 00:07:17,812 [TONARI] Que demora, Fushi. 147 00:07:17,854 --> 00:07:19,398 [YUKI] Estava no telefone com quem? 148 00:07:19,438 --> 00:07:20,982 [HANNA] Ué, cadêê a Mizuha? 149 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 [Yuki chora] 150 00:07:25,362 --> 00:07:26,905 Por que, Mizuha? 151 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 Por que vocêê deixou a gente aqui? 152 00:07:28,990 --> 00:07:30,325 Bola pra frente, Yuki. 153 00:07:30,367 --> 00:07:32,119 [SUZUHIKO] Eu terminei a edição do vídeo. 154 00:07:32,160 --> 00:07:33,328 Dá só uma olhada. 155 00:07:33,787 --> 00:07:35,289 [SATORU] Isso é divertido? 156 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 Construir maquetes? 157 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Eu ganhei os materiais de arte 158 00:07:39,376 --> 00:07:41,502 do meu amigo que teve que largar o hobby. 159 00:07:41,544 --> 00:07:43,922 Agora eu tôô viciadão nisso aqui! 160 00:07:43,964 --> 00:07:46,841 Aí, a ideia agora é tirar fotos com um Kaiju 161 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 assim que terminar de construir a cidade! 162 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 Ei, vocêê quer aprender também, Satoru? 163 00:07:50,637 --> 00:07:53,807 Não. Eu já não tenho mais idade pra isso. 164 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Mas vocêê já tem experiêência. 165 00:07:56,059 --> 00:07:57,518 Sempre pode voltar ao hobby! 166 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 [grunhe] Tudo certo. 167 00:07:58,895 --> 00:08:01,106 Fushi, a gente tem que ir agora. 168 00:08:01,148 --> 00:08:04,109 Ei, pode deixar que a gente cuida do resto direitinho. 169 00:08:04,151 --> 00:08:05,360 Tá. Valeu, pessoal. 170 00:08:05,402 --> 00:08:07,695 - Até mais tarde, encapuzado. - [SATORU] Tchau. 171 00:08:09,156 --> 00:08:12,075 Então, Nuno, desculpa o inconveniente. 172 00:08:12,326 --> 00:08:13,534 Ah, sem problemas. 173 00:08:13,576 --> 00:08:14,828 O que que tá rolando? 174 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 Vim hoje aqui para me despedir uma última vez. 175 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 Deixarei o Fushi com vocêês. 176 00:08:19,291 --> 00:08:21,626 Pera aí. Por que é a sua última despedida? 177 00:08:21,668 --> 00:08:24,587 Porque essa é a última vez que eu posso ser eu mesmo. 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,176 [coruja assobia] 179 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 [♪ música suave] 180 00:08:32,887 --> 00:08:33,972 Amanhã... 181 00:08:34,597 --> 00:08:36,975 fará quatro anos desde que adquiri esse corpo. 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 Quatro anos desde que cheguei aqui. 183 00:08:39,060 --> 00:08:40,187 Amanhã, 184 00:08:40,561 --> 00:08:43,398 vou perder todas as coisas que me tornam quem eu sou hoje. 185 00:08:43,440 --> 00:08:44,899 Primeiro, perderei os poderes 186 00:08:44,941 --> 00:08:46,985 que não são adequados para um corpo humano. 187 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Segundo, as memórias de quando usei esses poderes. 188 00:08:50,780 --> 00:08:52,824 Vou me esquecer de todos vocêês, 189 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 e continuarei vivendo apenas com as memórias 190 00:08:54,909 --> 00:08:56,203 do Satoru humano. 191 00:08:56,744 --> 00:08:58,913 Amanhã, mesmo que me digam quem eu sou, 192 00:08:59,289 --> 00:09:02,083 não farei a menor ideia do que vocêês querem dizer. 193 00:09:02,376 --> 00:09:04,002 O piloto está deixando a nave. 194 00:09:04,669 --> 00:09:07,464 Caberá a vocêês decidirem o que querem fazer. 195 00:09:07,506 --> 00:09:09,007 Então essa é a tal "liberdade" 196 00:09:09,049 --> 00:09:11,134 da qual vocêê comentou um dia, não é? 197 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 Que bom, Fushi. 198 00:09:14,221 --> 00:09:16,848 Vocêê não precisa mais ouvir o diabo. 199 00:09:16,890 --> 00:09:18,599 Antes de perder suas memórias, 200 00:09:18,641 --> 00:09:21,353 eu queria mesmo é saber quem vocêê é exatamente. 201 00:09:21,395 --> 00:09:23,604 Então, seu objetivo esse tempo todo 202 00:09:23,646 --> 00:09:26,358 era se transformar num garotinho gótico e estranho? 203 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 Mas que mau gosto do caramba, hein? 204 00:09:28,360 --> 00:09:31,488 Vocêê vai apagar suas memórias como se não fosse nada. 205 00:09:31,530 --> 00:09:32,655 O mundo tá tão pacífico 206 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 que consegue abrir mão de suas memórias 207 00:09:34,157 --> 00:09:35,783 sem se arrepender? 208 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 O que é que a gente deve fazer depois que vocêê nos deixar? 209 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 E se os Nokkers saírem do controle de novo 210 00:09:41,289 --> 00:09:43,208 e o Fushi não conseguir se recompor? 211 00:09:43,250 --> 00:09:45,168 E, se tiver algum Nokker no meu corpo 212 00:09:45,210 --> 00:09:46,336 nesse exato momento, 213 00:09:46,627 --> 00:09:49,297 nem mesmo o Fushi notaria, não é verdade, Satoru? 214 00:09:49,339 --> 00:09:51,799 E se eles decidirem matar todo mundo? 215 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 O Fushi confiou nos Nokkers sabendo dos riscos. 216 00:09:55,429 --> 00:09:58,306 Foi por isso que ele decidiu não herdar meus poderes. 217 00:09:58,557 --> 00:09:59,598 Não é mesmo? 218 00:09:59,724 --> 00:10:01,851 - Exato. - E vocêê fez certo. Mas é que... 219 00:10:01,893 --> 00:10:03,811 Eu entendo que vocêê esteja preocupado. 220 00:10:04,354 --> 00:10:07,399 O objetivo final de vocêês é viver uma vida longa? 221 00:10:08,400 --> 00:10:10,985 Ou é exterminar os Nokkers. Eu não sei dizer. 222 00:10:12,237 --> 00:10:13,447 De um jeito ou de outro, 223 00:10:13,530 --> 00:10:15,740 a felicidade de vocêês não está garantida. 224 00:10:16,199 --> 00:10:18,285 Yuki, pode me trazer o vaso. 225 00:10:18,326 --> 00:10:19,411 [YUKI] Tá. 226 00:10:19,869 --> 00:10:21,371 De qualquer forma, 227 00:10:21,413 --> 00:10:22,830 abri mão do único poder 228 00:10:22,872 --> 00:10:24,749 que me permitia controlar os Nokkers. 229 00:10:25,375 --> 00:10:27,085 Eu acredito que vocêês terão 230 00:10:27,544 --> 00:10:29,712 mais satisfação em se preocupar com o futuro 231 00:10:29,754 --> 00:10:31,798 do que se preocupar com o que já está decidido. 232 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 [ATO] Hã... Hum? 233 00:10:33,341 --> 00:10:34,551 [FUSHI] Um vaso? 234 00:10:34,593 --> 00:10:36,719 Eu vou deixar isso com vocêê. 235 00:10:36,761 --> 00:10:37,971 São as minhas memórias. 236 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 Pode olhar quando estiver entediado. 237 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Memórias? 238 00:10:42,767 --> 00:10:44,685 Mas pera aí. Pra onde vocêê tá indo? 239 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 [SATORU] Pra casa. 240 00:10:46,271 --> 00:10:47,939 O pessoal da instituição falou pra eu voltar cedo hoje. 241 00:10:47,981 --> 00:10:50,066 O quêê? Isso não faz sentido. 242 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 Tá de palhaçada, moleque? 243 00:10:51,610 --> 00:10:53,903 - É só isso?! - [SATORU] Só isso. 244 00:10:53,945 --> 00:10:55,822 Eu só vim aqui me despedir de vocêês. 245 00:10:55,863 --> 00:10:57,907 Deixa eu te arrebentar enquanto vocêê... 246 00:10:57,949 --> 00:10:59,409 - [KAI] Calminha aí, Messar! - ...ainda consegue lembrar! 247 00:10:59,451 --> 00:11:00,659 Por último, Fushi, 248 00:11:00,701 --> 00:11:02,829 se, por acaso, num ataque de nervos, 249 00:11:02,870 --> 00:11:04,623 vocêê virar uma fruta ou siri, 250 00:11:04,663 --> 00:11:07,501 certifique-se de sempre ter seus amigos por perto. 251 00:11:07,708 --> 00:11:09,877 [March grunhe] Espera aí! 252 00:11:10,128 --> 00:11:11,463 Vocêê... 253 00:11:11,505 --> 00:11:14,048 Olha só, foi vocêê que trouxe o Fushizinho aqui, 254 00:11:14,090 --> 00:11:17,051 então é melhor vocêê cuidar dele até o fim, entendeu?! 255 00:11:17,093 --> 00:11:18,470 Porque... quer saber? 256 00:11:18,553 --> 00:11:20,305 Quando eu era pequena, eu ensinei o Fushizinho a comer, 257 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 porque nem isso ele sabia! 258 00:11:22,098 --> 00:11:23,850 Eu ensinei a fazer xixi 259 00:11:23,891 --> 00:11:26,019 e a dizer "obrigado" também! 260 00:11:26,060 --> 00:11:29,564 E vocêê? O que foi que vocêê fez pelo Fushizinho?! 261 00:11:29,688 --> 00:11:30,689 [chora] 262 00:11:30,731 --> 00:11:32,859 - March... - [respira com dificuldade] 263 00:11:34,277 --> 00:11:35,403 Nada. 264 00:11:35,820 --> 00:11:37,030 Eu não fiz nada. 265 00:11:39,491 --> 00:11:41,742 [March choraminga] 266 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 [FUSHI] March... 267 00:11:43,995 --> 00:11:46,540 Posso contar o que ele fez por mim? 268 00:11:46,956 --> 00:11:49,501 Ele me apresentou a grandes amigos. 269 00:11:54,631 --> 00:11:56,591 [OBSERVADOR] Relatório de progresso. 270 00:11:57,175 --> 00:11:59,678 Esse será o meu último. 271 00:12:00,512 --> 00:12:03,640 Isso é apenas um desejo de deixar para trás 272 00:12:03,682 --> 00:12:05,433 um fragmento de mim mesmo. 273 00:12:05,475 --> 00:12:08,853 No início, eu não era nada. 274 00:12:10,146 --> 00:12:13,107 Tudo o que eu tinha era a sensação de ser 275 00:12:13,774 --> 00:12:17,696 e a sensação de que estava cercado por muitos outros. 276 00:12:18,238 --> 00:12:19,406 Brincamos 277 00:12:19,447 --> 00:12:21,866 com as nossas sensações mutáveis. 278 00:12:22,701 --> 00:12:25,912 Ampliando, girando, 279 00:12:25,953 --> 00:12:28,873 espalhando e aplicando significado. 280 00:12:29,123 --> 00:12:31,376 Transmitimos isso uns aos outros, 281 00:12:31,418 --> 00:12:34,254 sendo eu mesmo um dos destinatários. 282 00:12:34,837 --> 00:12:37,340 Podíamos criar com total liberdade. 283 00:12:37,382 --> 00:12:40,635 Nós repetimos isso várias e várias vezes. 284 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 Não existia a noção de "impossível". 285 00:12:43,388 --> 00:12:45,848 Uma eternidade pareceu passar. 286 00:12:49,644 --> 00:12:52,731 E eu fiquei entediado. 287 00:12:53,690 --> 00:12:56,067 Eu não sabia de onde vinha essa sensação, 288 00:12:56,568 --> 00:13:00,029 nem se eu era o único que era capaz de senti-la. 289 00:13:00,071 --> 00:13:01,364 Em retrospecto, 290 00:13:01,780 --> 00:13:03,450 fui ganancioso. 291 00:13:04,492 --> 00:13:07,621 Comecei imediatamente a trabalhar 292 00:13:07,870 --> 00:13:09,748 em uma nova criação. 293 00:13:09,788 --> 00:13:12,626 Decidi construir meu próprio paraíso, 294 00:13:13,627 --> 00:13:16,795 um mundo que mudaria por conta própria e se repetiria. 295 00:13:16,837 --> 00:13:20,341 Fiz nevar e invoquei tempestades. 296 00:13:20,383 --> 00:13:23,094 Me diverti observando eles fugirem. 297 00:13:24,053 --> 00:13:26,264 Eu havia imposto restrições a eles. 298 00:13:27,098 --> 00:13:29,517 Eles tinham uma língua e vidas limitadas. 299 00:13:30,143 --> 00:13:33,730 Meu objetivo era criar um mundo que fosse o oposto do meu. 300 00:13:34,188 --> 00:13:37,776 A carne, tão frágil, rapidamente deixaria de se mover. 301 00:13:37,816 --> 00:13:41,154 E ela morta exala um fedor e torna-se grotesca. 302 00:13:41,655 --> 00:13:44,699 Mas, por alguma razão, eles se reuniam em torno dela. 303 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 E eu senti... 304 00:13:46,409 --> 00:13:48,953 que aquilo era muito bonito. 305 00:13:50,330 --> 00:13:51,830 [♪ música introspectiva] 306 00:13:52,749 --> 00:13:55,042 Passei a querer estar 307 00:13:55,084 --> 00:13:57,253 entre esses grãos de poeira. 308 00:13:58,588 --> 00:14:00,757 E encerrar minha existêência 309 00:14:00,799 --> 00:14:03,551 após experimentar as sensações aqui. 310 00:14:04,260 --> 00:14:05,720 Para isso, 311 00:14:05,886 --> 00:14:09,182 eu precisaria de alguma coisa para administrar esse lugar... 312 00:14:09,223 --> 00:14:11,726 ou então para conservá-lo. 313 00:14:12,851 --> 00:14:14,853 Eu criei as pessoas de barro 314 00:14:14,895 --> 00:14:17,273 e experimentei armazenar informações 315 00:14:17,315 --> 00:14:18,857 dentro de seus vasos. 316 00:14:19,317 --> 00:14:21,235 Mas os seres desse mundo 317 00:14:21,277 --> 00:14:23,904 nunca foram destinados a viver muito tempo. 318 00:14:23,946 --> 00:14:25,782 O povo do pote de barro, 319 00:14:25,824 --> 00:14:28,242 como os outros, tinha a vida curta. 320 00:14:28,827 --> 00:14:32,038 E então, eu fiz um especial. 321 00:14:32,871 --> 00:14:36,083 Um objeto com a carne mais poderosa. 322 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 O Fushi. 323 00:14:37,627 --> 00:14:40,797 Minha eternidade desaparecerá no nada, 324 00:14:40,839 --> 00:14:41,922 mas estou feliz 325 00:14:42,006 --> 00:14:44,509 por ter realizado meu último desejo. 326 00:14:47,261 --> 00:14:50,931 [SUMIKA] ♪ Parabéns pra vocêê ♪ 327 00:14:50,973 --> 00:14:54,686 ♪ Nesta data querida ♪ 328 00:14:56,354 --> 00:14:57,980 [♪ música suave] 329 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 Vocêê tá aí, não é, encapuzado? 330 00:15:00,191 --> 00:15:02,235 [♪ música continua] 331 00:15:16,708 --> 00:15:21,212 [SUMIKA] ♪ Muitas felicidades ♪ 332 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 Vocêê tá aí, não é, encapuzado? 333 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 [SATORU] Hã? 334 00:15:27,468 --> 00:15:31,890 ♪ Muitos anos de vida! ♪ 335 00:15:36,227 --> 00:15:38,479 Muito obrigado, pessoal. 336 00:15:43,317 --> 00:15:44,736 [FUSHI] E então... 337 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 o encapuzado nos deixou. 338 00:15:49,407 --> 00:15:51,075 [TONARI] Ah, não! Não! 339 00:15:51,117 --> 00:15:53,620 Eu não... não engordei! 340 00:15:54,120 --> 00:15:55,413 [suspira] Consegui. 341 00:15:55,789 --> 00:15:57,331 [grita] 342 00:15:57,373 --> 00:15:58,833 [FUSHI] O que foi, March? 343 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 [MARCH] Eu queria ficar com um permanente bonito, mas... 344 00:16:01,377 --> 00:16:03,797 acabou se transformando num ninho de rato. 345 00:16:03,838 --> 00:16:04,798 [Fushi ri] 346 00:16:05,214 --> 00:16:07,383 - Vocêê tá triste só por isso? - Como vocêê ousa?! 347 00:16:07,425 --> 00:16:08,718 - Não pode tirar sarro... - Ai, ai. Foi mal! [ri] 348 00:16:08,760 --> 00:16:10,010 - ...de mim, Fushizinho! - Foi mal! 349 00:16:10,553 --> 00:16:12,012 [FUSHI] Não consegui entender nem metade 350 00:16:12,054 --> 00:16:13,890 do que o encapuzado disse. 351 00:16:13,932 --> 00:16:15,308 Mas acho que ele me ensinou 352 00:16:15,349 --> 00:16:17,101 que tudo vai acabar ficando entediante. 353 00:16:17,143 --> 00:16:19,813 E vocêê nunca se sentirá realizado. 354 00:16:20,271 --> 00:16:22,148 - [Gugu grunhe] - Foi mal, tôô atrasado de novo. 355 00:16:22,189 --> 00:16:24,024 [GUGU] Tenho certeza de que me falta alguma coisa. 356 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Oi? Falta o quêê? 357 00:16:25,109 --> 00:16:26,486 [GUGU] Uns músculos! 358 00:16:26,527 --> 00:16:28,780 Qual vocêê acha que eu tenho que treinar mais? 359 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 [FUSHI] Hã? 360 00:16:30,239 --> 00:16:31,825 [FUSHI] Não é que eu não me importe mais. 361 00:16:32,492 --> 00:16:33,701 Mas, felizmente, 362 00:16:33,743 --> 00:16:35,994 não existem Nokkers ruins no momento. 363 00:16:36,036 --> 00:16:37,580 Agora depende de nós. 364 00:16:38,205 --> 00:16:39,582 Temos que provar a nós mesmos 365 00:16:39,707 --> 00:16:42,042 que nossos corpos não são tão baratos assim 366 00:16:42,084 --> 00:16:44,211 pra que os Nokkers tomem eles da gente. 367 00:16:44,253 --> 00:16:45,797 De um jeito ou de outro, 368 00:16:45,839 --> 00:16:48,257 a felicidade de vocêês não está garantida. 369 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 [FUSHI] O que é a felicidade pra gente? 370 00:16:51,302 --> 00:16:52,846 Essa é a minha grande pergunta. 371 00:16:52,887 --> 00:16:55,723 O Messar sempre parece estar se divertindo. 372 00:16:55,765 --> 00:16:57,767 Essa é a única coisa que eu poderia aprender com ele. 373 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Talvez ele me dêê uma dica de como viver a vida. 374 00:17:00,854 --> 00:17:02,313 O que é que foi, Fushi? 375 00:17:02,355 --> 00:17:04,816 Eu pareço tão despreocupado assim para vocêê? 376 00:17:04,858 --> 00:17:06,901 Pelo menos vocêê não me parece infeliz. 377 00:17:06,943 --> 00:17:09,445 Eu deixei a minha infelicidade pra trás, em Renril. 378 00:17:09,737 --> 00:17:11,781 Tá falando da Princesa Alme? 379 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 É que nenhuma infelicidade futura jamais vai superar essa. 380 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 Disso eu tenho certeza. 381 00:17:18,162 --> 00:17:20,414 Então, agora, qualquer coisa é boa. 382 00:17:20,456 --> 00:17:22,583 É isso aí! [ri] 383 00:17:22,625 --> 00:17:24,460 [FUSHI] Talvez não seja má ideia 384 00:17:24,502 --> 00:17:27,005 viver o momento, pelo menos uma vez. 385 00:17:27,547 --> 00:17:30,216 [HAIRO] Não, o Messar tá só fazendo o cérebro dele 386 00:17:30,257 --> 00:17:32,552 se sentir bem com bebida e jogos de azar. 387 00:17:33,051 --> 00:17:35,972 Isso não passa de uma ilusão. Não dá pra chamar de felicidade. 388 00:17:36,014 --> 00:17:38,558 [FUSHI] Vocêê sabe o que é felicidade, Hairo? 389 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 - É isso aqui. - Felicidade é uma folha? 390 00:17:41,435 --> 00:17:44,022 Certificado de técnico pra fábrica de pão! Ha! 391 00:17:44,062 --> 00:17:45,982 É... eu não sei o que é isso, 392 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 mas parece incrível. Meus parabéns! 393 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 O Hairo disse que a felicidade é uma coisa 394 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 que pode ser alcançada com seus próprios esforços. 395 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 A Ato aprendeu a usar algumas palavras básicas. 396 00:17:57,535 --> 00:17:59,412 O professor, os pais do Yuki... 397 00:18:00,120 --> 00:18:02,498 ela tem todo tipo de pessoa lhe ensinando. 398 00:18:03,041 --> 00:18:04,208 Percebi que a felicidade 399 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 pode vir na forma de ser guiado por alguém. 400 00:18:06,794 --> 00:18:09,129 [KAI] E quanto a vocêê, Fushi, 401 00:18:09,505 --> 00:18:11,549 já que o seu trabalho com o encapuzado 402 00:18:11,591 --> 00:18:12,926 já tá concluído, 403 00:18:13,217 --> 00:18:16,012 vocêê não tem planos de começar nada novo para a sua vida? 404 00:18:16,054 --> 00:18:17,430 Não, não pensei nisso. 405 00:18:17,722 --> 00:18:18,806 Eu não planejei nada 406 00:18:18,848 --> 00:18:21,017 além de simplesmente continuar vivendo. 407 00:18:21,059 --> 00:18:22,560 Eu te entendo. 408 00:18:22,602 --> 00:18:25,021 Eu queria aproveitar pra te pedir que... 409 00:18:25,063 --> 00:18:26,480 quando eu morrer, por favor, 410 00:18:26,522 --> 00:18:28,315 me traga de volta àà vida novamente. 411 00:18:28,357 --> 00:18:31,402 Hã? Eu só estava sendo egoísta naquela vez, Kai. 412 00:18:31,444 --> 00:18:32,862 Não tem que se preocupar com isso. 413 00:18:32,904 --> 00:18:35,155 Não, não foi isso que eu quis dizer. 414 00:18:35,197 --> 00:18:37,283 Eu simplesmente 415 00:18:37,324 --> 00:18:40,078 não quero que meu fim seja quando eu morrer. 416 00:18:40,118 --> 00:18:41,662 Tá. Entendi. 417 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Eu também estou sendo guiado. 418 00:18:44,248 --> 00:18:46,918 Oi! O que acham da gente comer um churrasco 419 00:18:46,960 --> 00:18:49,336 pra comemorar a aprovação do Hairo como padeiro? 420 00:18:49,712 --> 00:18:51,171 [FUSHI] Vocêê tá dirigindo, Bon? 421 00:18:51,213 --> 00:18:53,091 Eu tôô! É sexy, não é? 422 00:18:53,131 --> 00:18:55,051 Eu acabei de tirar a minha habilitação. 423 00:18:55,093 --> 00:18:57,553 E tá tudo bem? Vocêê consegue dirigir? 424 00:18:57,595 --> 00:19:00,848 Ah, gente já superou situações bem piores. 425 00:19:00,890 --> 00:19:02,558 Não vamos parar agora! 426 00:19:02,600 --> 00:19:05,143 Fushi, lembre-se do que vocêê me prometeu. 427 00:19:06,562 --> 00:19:07,855 [FUSHI] Então é isso. 428 00:19:07,981 --> 00:19:09,023 - [March e Yuki gritam] - [FUSHI] Mesmo que estejamos 429 00:19:09,065 --> 00:19:10,650 insatisfeitos agora, 430 00:19:10,691 --> 00:19:13,151 - ainda há mais por vir. - [gritos] 431 00:19:14,695 --> 00:19:16,154 Eu quero, pelo menos, 432 00:19:16,656 --> 00:19:19,366 apreciar a diversão que eu tenho diante de mim agora. 433 00:19:21,953 --> 00:19:24,872 [SATORU] Tá bem, mas vamos ter que comprar algumas coisinhas. 434 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 - [risada] - [FUSHI] Vocêê deixou cair. 435 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 - [SATORU] Ah, me desculpa. - [FUSHI] Hã? 436 00:19:29,376 --> 00:19:31,004 Puxa, acho que quebrou. 437 00:19:31,462 --> 00:19:33,965 É uma antiguidade. Já não tá mais funcionando. 438 00:19:34,007 --> 00:19:36,634 Eu ganhei como presente de aniversário. 439 00:19:36,676 --> 00:19:39,345 Meus amigos procuraram muito pra me dar isso. 440 00:19:40,763 --> 00:19:41,931 Ué? 441 00:19:42,389 --> 00:19:43,808 Está funcionando! 442 00:19:43,850 --> 00:19:45,810 Nossa, muito obrigado! 443 00:19:45,852 --> 00:19:46,936 [FUSHI] Hã... 444 00:19:46,978 --> 00:19:48,771 Qual é? Tá tudo bem aí? 445 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Vem logo. Vem, vem! 446 00:19:50,148 --> 00:19:51,482 Espera aí! 447 00:19:51,649 --> 00:19:52,692 [ri] 448 00:19:52,733 --> 00:19:55,111 Olha, o meu relógio tá funcionando! 449 00:19:55,235 --> 00:19:56,487 - Sério? - Ah, que legal! 450 00:19:56,529 --> 00:19:57,655 [Satoru ri] 451 00:19:58,072 --> 00:19:59,157 [FUSHI] E assim... 452 00:19:59,532 --> 00:20:01,492 passamos 60 anos aqui. 453 00:20:02,535 --> 00:20:04,745 [♪ música suave de piano] 454 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 [AIKO (IDOSA)] Ah, vocêê veio até aqui? 455 00:20:10,501 --> 00:20:12,586 Tenho certeza de que as pessoas mais velhas 456 00:20:12,628 --> 00:20:15,339 não lembrarão quem vocêê realmente é. 457 00:20:16,174 --> 00:20:17,675 Talvez vocêê possa vir 458 00:20:17,717 --> 00:20:20,302 só pra acender um incenso e fazer uma oração. 459 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 Tanta gente apareceu por aqui. Provavelmente, o melhor a fazer 460 00:20:23,389 --> 00:20:25,850 é comparecer como um visitante do público. 461 00:20:25,892 --> 00:20:28,602 Desculpa por isso ser tão complicado pra vocêê. 462 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 É só aparecer com uma roupa normal 463 00:20:30,688 --> 00:20:32,272 pra uma visita rápida. 464 00:20:32,314 --> 00:20:33,858 [FUSHI] Aiko... 465 00:20:33,900 --> 00:20:36,443 Sua família sempre foi muito boa comigo. 466 00:20:36,485 --> 00:20:38,071 Obrigado por tudo. 467 00:20:38,112 --> 00:20:39,363 Sou muito grato 468 00:20:39,405 --> 00:20:42,075 ao Yuki por ter ficado com a gente tanto tempo. 469 00:20:42,116 --> 00:20:43,617 Olha, eu tenho certeza 470 00:20:43,659 --> 00:20:46,079 [inspira] de que meu irmão tá feliz com suas palavras. 471 00:20:46,537 --> 00:20:47,997 [APRESENTADORA DE TV] O funeral realizado 472 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 para o distinto proeminente pesquisador de Nokkers, 473 00:20:50,624 --> 00:20:54,170 Dr. Yuki Aoki, aconteceu na Funerária Minamoto. 474 00:20:54,212 --> 00:20:55,755 Muitos convidados ilustres 475 00:20:55,796 --> 00:20:57,590 compareceram para se despedir dele. 476 00:20:58,382 --> 00:21:00,258 O creme corporal que ele projetou 477 00:21:00,300 --> 00:21:01,969 e desenvolveu em sua juventude 478 00:21:02,011 --> 00:21:04,430 ganhou grande destaque por sua imensa capacidade 479 00:21:04,471 --> 00:21:07,183 de bloquear a infiltração de Nokkers. 480 00:21:08,726 --> 00:21:10,519 O microchip da Kaibara Cybernetics 481 00:21:10,561 --> 00:21:13,147 é o principal meio de controle dos Nokkers. 482 00:21:14,023 --> 00:21:16,650 Mas o Dr. Yuki Aoki era muito querido 483 00:21:16,692 --> 00:21:19,403 por ter sido o primeiro a destacar as possibilidades 484 00:21:19,445 --> 00:21:21,363 entre Nokkers e a humanidade. 485 00:21:21,781 --> 00:21:23,449 Eu vivi uma vida 486 00:21:23,490 --> 00:21:26,244 extremamente agradável graças a esse homem. 487 00:21:26,284 --> 00:21:28,537 Eu só quero agradecer a ele. 488 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 [desliga a TV] 489 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 [MARCH (IDOSA)] O tempo realmente voa, 490 00:21:31,540 --> 00:21:33,751 - não é mesmo? - E como voa. 491 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Nossa, esse lugar ficou tão vazio. 492 00:21:36,963 --> 00:21:40,258 A Aiko diz que eu posso viver aqui pra sempre, mas, 493 00:21:40,298 --> 00:21:42,176 oficialmente, eu deveria estar morto. 494 00:21:42,969 --> 00:21:45,345 Acho que devo encontrar meu próximo lugar. 495 00:21:45,721 --> 00:21:47,514 Onde é que vocêê quer morar daqui pra frente? 496 00:21:47,556 --> 00:21:49,225 Eu posso te levar aonde vocêê quiser. 497 00:21:49,267 --> 00:21:51,518 [MARCH (IDOSA)] Ainda não, Fushizinho. 498 00:21:51,560 --> 00:21:53,271 É claro. Foi mal. 499 00:21:53,311 --> 00:21:55,606 [MARCH (IDOSA)] Vocêê sabe que eu sou adorável 500 00:21:55,648 --> 00:21:57,315 e cheiinha de vida. 501 00:21:57,357 --> 00:21:59,110 Eu vou a qualquer lugar, 502 00:21:59,152 --> 00:22:01,361 desde que eu possa permanecer assim. 503 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 [FUSHI] Vocêê sempre será vocêê mesma, March. 504 00:22:03,447 --> 00:22:07,743 Vocêê tem razão. Muito obrigada, Fushizinho. 505 00:22:07,785 --> 00:22:10,370 Me diz, como foi passar a sua vida aqui? 506 00:22:10,412 --> 00:22:12,414 Conseguiu realizar o seu sonho? 507 00:22:12,456 --> 00:22:13,499 [suspira] 508 00:22:13,540 --> 00:22:15,042 [MARCH (IDOSA)] O meu grande sonho 509 00:22:15,084 --> 00:22:16,877 era ser mãe, não era? 510 00:22:17,628 --> 00:22:19,630 Nunca se interessaram por vocêê, né? 511 00:22:19,672 --> 00:22:21,381 - [arfa] - [Fushi exclama] 512 00:22:22,925 --> 00:22:24,510 [MARCH (IDOSA)] Vocêê é terrível, Fushi! 513 00:22:24,551 --> 00:22:26,012 - Como pode falar isso? - Desculpa! 514 00:22:26,053 --> 00:22:27,930 Eu sempre fui muito popular, tá bom? 515 00:22:27,972 --> 00:22:30,266 Os homens é que simplesmente nunca estavam àà altura 516 00:22:30,308 --> 00:22:31,725 - dos meus padrões! - Ai, tem razão, tem razão! 517 00:22:31,767 --> 00:22:34,478 [ri] Eu te amo por nunca esquecer 518 00:22:34,520 --> 00:22:36,730 de sonhar, March. Continue assim. 519 00:22:37,481 --> 00:22:38,899 Não espere que eu te perdoe 520 00:22:38,941 --> 00:22:40,985 - com essa sua bajulação... - [FUSHI] Ai! [ri] 521 00:22:41,027 --> 00:22:42,069 - ...Ouviu?! - [ave gritando] 522 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 [MESSAR] Ei! 523 00:22:44,071 --> 00:22:46,782 Vambora. Tá na hora da gente ir. 524 00:22:47,407 --> 00:22:48,617 [FUSHI] Hum. 525 00:22:48,826 --> 00:22:50,119 Vamos. 526 00:22:50,161 --> 00:22:51,912 [♪ música suave] 527 00:23:10,681 --> 00:23:14,685 [♪ música de encerramento] 528 00:24:18,498 --> 00:24:21,335 [♪ música suave]