1
00:00:04,320 --> 00:00:08,610
فوشي: جسم مُستدير دائم التغيّر
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,110
سررتُ بلقائك. اسمي هيسامي
3
00:00:12,110 --> 00:00:16,080
...يلتقي فوشي بأولئك الّذين يريدون أخذه
4
00:00:16,080 --> 00:00:17,990
مرحباً
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,660
وأولئك الّذين يسعون لإيقافهم...
6
00:00:23,810 --> 00:00:28,920
الأشخاص الّذين تسمّموا منيعون ضدّ السمّ
7
00:00:29,370 --> 00:00:30,750
...توناري
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,010
!من جاناندا
9
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
إرادة ضارِبة
10
00:02:07,710 --> 00:02:12,240
هذا هو البوم ذو المخالب الثّلاثة الّذي
أضعه على كتِفي منذ طفولتي
11
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
يتسرّب من مِخلبه الثّالث سُمّاً
12
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
كنتُ أتلقّى قليلاً منه بين الحين والآخر
13
00:02:17,720 --> 00:02:21,200
اكتشفتُ لاحقاً بأنّه مشابه لسُمّ
مجد الصّباح الغربيّ
14
00:02:22,590 --> 00:02:24,710
...فتاة البوم، توناري
15
00:02:24,710 --> 00:02:26,680
سمعتُ عنكِ من سيرة جدّتي الذاتيّة
16
00:02:27,280 --> 00:02:28,730
لماذا أنتِ هنا؟
17
00:02:28,730 --> 00:02:31,290
ألم تكوني قائدة الجزيرة في جاناندا؟
18
00:02:31,610 --> 00:02:33,690
يهتمّ أصدقائي بها
19
00:02:33,690 --> 00:02:36,250
كان لديّ عمل غير مُكتمل في نهاية المطاف
20
00:02:36,250 --> 00:02:39,840
:بما أنّنا صادفنا بعضنا الآخر، دعيني أحذّرك
21
00:02:39,840 --> 00:02:42,130
من المُستحسن أن تتوقّفي عن اللّحاق بفوشي
22
00:02:42,130 --> 00:02:43,920
لا أستطيع فعل ذلك
23
00:02:43,920 --> 00:02:46,100
ينتمي فوشي لنا نحن الحُماة
24
00:02:46,410 --> 00:02:47,910
الحُماة؟
25
00:02:47,910 --> 00:02:49,830
هناك الكثير منكم في جاناندا أيضاً
26
00:02:50,220 --> 00:02:54,030
ارتأيتُ أن أدعهم وشأنهم ما داموا لن يؤذوا فوشي
27
00:02:54,030 --> 00:02:58,990
لكن إذا كنتِ ستقفين في صفّ القارِعين، تختلف المسألة
28
00:02:59,650 --> 00:03:01,200
أنتِ لا تفهمين
29
00:03:01,200 --> 00:03:03,990
القارِعون خطرٌ عليكِ وعلى فوشي
30
00:03:03,990 --> 00:03:05,580
!لن يؤذيني
31
00:03:05,580 --> 00:03:09,960
!هذا صديقي العزيز الّذي وُرِّثَ إليّ من جدّتي
32
00:03:11,340 --> 00:03:13,400
هذه المرأة مُخيفة، أليس كذلك؟
33
00:03:13,400 --> 00:03:15,530
تُحاول قتلك
34
00:03:15,530 --> 00:03:18,550
لكن لا تقلق. سأحميك
35
00:03:18,890 --> 00:03:21,130
لقد هيمنَ على عقلكِ
36
00:03:21,450 --> 00:03:23,220
سأتولّى أمره سريعاً
37
00:03:29,690 --> 00:03:30,770
!ليغارد
38
00:03:54,180 --> 00:03:56,550
تبّاً! غرسَتْ جذوره
39
00:04:00,010 --> 00:04:01,590
!لا! لا تنامي
40
00:04:03,660 --> 00:04:06,240
هل جاء أجلي؟
41
00:04:07,220 --> 00:04:08,310
!فوشي
42
00:04:09,420 --> 00:04:10,770
!فوشي
43
00:04:11,750 --> 00:04:12,880
...فوشي
44
00:04:17,460 --> 00:04:19,190
استيقظت
45
00:04:20,120 --> 00:04:21,930
أنا شيخ هذه القرية
46
00:04:21,930 --> 00:04:24,240
أنا مُمتنّ لِلقائي بك
47
00:04:24,240 --> 00:04:25,530
ماذا حدث في اللّيلة الماضية؟
48
00:04:26,540 --> 00:04:27,860
اتبعني
49
00:04:38,000 --> 00:04:40,300
!فوشي-سان! نجوت
50
00:04:40,300 --> 00:04:41,550
ماذا حدث؟
51
00:04:42,520 --> 00:04:47,740
هوجِمت بواسطة القارِع في يدِ هيسامي
اليُسرى أثناء غيابنا عن الوعي
52
00:04:47,740 --> 00:04:48,590
لماذا؟
53
00:04:48,590 --> 00:04:49,720
أين هيسامي؟
54
00:04:49,720 --> 00:04:52,720
يبدو أنّ القارِع سحبَها بعيداً
55
00:04:52,720 --> 00:04:56,940
لا بدّ أنّ القارِعين يكرهونها أكثر ممّا يكرهونك
56
00:04:58,930 --> 00:05:00,690
إصابتها بليغة
57
00:05:01,860 --> 00:05:03,900
!عليك أن تفعل شيئاً
58
00:05:03,900 --> 00:05:04,640
!بسرعة
59
00:05:04,640 --> 00:05:06,490
لا تنظُر هكذا
60
00:05:06,490 --> 00:05:08,320
من الأفضل أن تبتسم
61
00:05:11,790 --> 00:05:12,700
خُذي
62
00:05:14,920 --> 00:05:17,140
خمر؟ في وقت كهذا؟
63
00:05:17,140 --> 00:05:19,230
لا يسعني فعل شيء
64
00:05:19,230 --> 00:05:22,360
لقد حفرَ ثقوباً في كلّ أنحاء جسدها من الدّاخل
65
00:05:22,360 --> 00:05:25,190
كلّ ما يمكنها فعله هو تطهير الدّماء الّذي تراكم
66
00:05:25,190 --> 00:05:28,750
لذا أريدها أن تستمتع بخمرها المُفضّل على الأقلّ
67
00:05:28,750 --> 00:05:30,350
...لا
68
00:05:30,350 --> 00:05:32,660
شخص آخر فشلتُ في حمايته
69
00:05:32,660 --> 00:05:34,720
لا عليك يا فوشي
70
00:05:34,720 --> 00:05:36,560
أشعر بالرّاحة
71
00:05:36,880 --> 00:05:39,270
هل من شيء يمكنني فعله لأجلكِ؟
72
00:05:39,270 --> 00:05:42,070
ستفعل شيئاً لأجل هذه العجوزة؟
73
00:05:42,070 --> 00:05:43,780
أقدّر لك ذلك
74
00:05:43,780 --> 00:05:45,140
...في هذه الحالة
75
00:05:45,140 --> 00:05:47,990
هل يمكنك البقاء بجانبي ريثما أقضي نحبي؟
76
00:05:48,470 --> 00:05:50,130
أهذا كلّ ما تحتاجينه؟
77
00:05:51,730 --> 00:05:53,120
هذا يكفيني وأكثر
78
00:05:54,530 --> 00:05:58,080
سمعتُ بأنّك كنت تختبئ في الجزيرة طوال هذا الوقت
79
00:05:58,080 --> 00:06:00,510
ماذا كنتَ تفعل لأربعين عاماً؟
80
00:06:00,510 --> 00:06:03,520
...أقاتل القارِعين وأقتلهم وآكلهم
81
00:06:03,520 --> 00:06:04,350
فقط؟
82
00:06:04,350 --> 00:06:05,050
لا
83
00:06:05,050 --> 00:06:10,510
أشعر بأنّني أكون أقرب إلى نفسي وأنا بهذه
الهيئة، لذا اختبرتُ كم من المدّة أستطيع البقاء بها
84
00:06:11,040 --> 00:06:14,420
،حاولتُ التمرّن على الرِّماية بالقوس وتدريب جسدي
85
00:06:14,420 --> 00:06:16,480
لكن لم يسعني فعل شيء أستطيع الاعتزاز به
86
00:06:16,960 --> 00:06:19,320
لماذا لم تغادر الجزيرة؟
87
00:06:19,320 --> 00:06:20,820
...لأنّني
88
00:06:20,820 --> 00:06:23,930
لم أرد رؤية النّاس يموتون بعد الآن
89
00:06:25,590 --> 00:06:28,870
،كنتُ مع شخص تُدعى بيوران لفترة طويلة
90
00:06:29,590 --> 00:06:31,280
،عندما ماتت
91
00:06:32,270 --> 00:06:38,980
أدركتُ بأنّني لن أضطرّ لتكبّد مثل هذه
المأساة إذا لم ألتقِ بأحد فحسب
92
00:06:41,520 --> 00:06:44,710
لا أمتلك قوّة حماية أحد من الموت
93
00:06:44,710 --> 00:06:48,510
مات كثير من النّاس لأنّني لم أستطع
إنقاذهم، وبسببي
94
00:06:48,510 --> 00:06:51,520
هل ستستمرّ في العيش هكذا؟
95
00:06:51,520 --> 00:06:53,210
وحيداً معزولاً؟
96
00:06:53,210 --> 00:06:54,100
إذا استطعت
97
00:06:54,100 --> 00:06:57,760
لكنّك سارعت إلى القرية عندما سمعت بأنّها في خطر
98
00:06:58,320 --> 00:07:02,370
أظنّك بحاجة لأشخاص يفهمونك
99
00:07:02,370 --> 00:07:06,320
أشخاص يستطيعون أن يكونوا أصدقاءك
100
00:07:06,320 --> 00:07:07,650
لا أستطيع تحمّل ذلك
101
00:07:08,080 --> 00:07:12,110
لا أريد أن يضحّي النّاس بأنفسهم لمساعدتي
102
00:07:12,110 --> 00:07:14,970
الجميع يخوضون تجربة موت المُقرّبين إليهم
103
00:07:14,970 --> 00:07:17,730
هذا الألم لا يقتصر عليك فقط
104
00:07:17,730 --> 00:07:18,860
أنت مخطئ
105
00:07:18,860 --> 00:07:21,080
الجميع يموتون إلّا أنا
106
00:07:21,080 --> 00:07:22,580
هذا مُستمرّ للأبد
107
00:07:23,080 --> 00:07:25,040
يمكنني العيش بمُفردي
108
00:07:25,040 --> 00:07:26,300
لستُ بحاجة أحد
109
00:07:26,900 --> 00:07:28,510
...فوشي
110
00:07:28,930 --> 00:07:33,490
أرغب في رؤية الأشخاص الّذين التقيتَهم
111
00:07:34,740 --> 00:07:37,350
إنّها الوصيّة الأخيرة لهذه المرأة الّتي تحتضر
112
00:07:37,350 --> 00:07:38,780
أرجوك
113
00:07:38,780 --> 00:07:41,270
حسناً. لا تنصدمي
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,270
...أوّل شخص التقيتُه
115
00:07:44,570 --> 00:07:46,000
كان شكله هكذا
116
00:07:46,000 --> 00:07:48,440
هذا عندما كان صغيراً
117
00:07:48,440 --> 00:07:49,880
لا أعرف اسمه
118
00:07:49,880 --> 00:07:51,490
تُوفّي بهدوء
119
00:07:52,000 --> 00:07:54,060
تُوفّي لأنّني لم أفعل شيئاً
120
00:07:55,560 --> 00:07:57,930
الشّخص التّالي الّذي التقيتُه كان ماتشي
121
00:07:57,930 --> 00:08:00,750
اعتنَتْ بي عندما كنتُ يائساً
122
00:08:01,620 --> 00:08:04,430
كانت بارونا مُستميتة على حماية ماتشي
123
00:08:04,900 --> 00:08:07,820
كلتاهما قُتِلتا بواسطة هاياسي
124
00:08:08,650 --> 00:08:10,920
التقيتُ بغوغو في تاكوناها
125
00:08:10,920 --> 00:08:13,790
قاتلَ القارِعين لأجلي
126
00:08:13,790 --> 00:08:15,230
...لكن بسبب ذلك
127
00:08:16,130 --> 00:08:19,400
سرقتُ غوغو من أخيه الأكبر، شين
128
00:08:21,360 --> 00:08:24,550
كان لدى غوغو المزيد من أفراد العائلة
129
00:08:24,550 --> 00:08:27,030
...شارب الخمر، و
130
00:08:27,030 --> 00:08:28,000
رين
131
00:08:31,400 --> 00:08:33,620
ما الأمر يا فوشي-سان؟
132
00:08:33,620 --> 00:08:36,870
ثمّ وصلتُ إلى جاناندا
133
00:08:37,300 --> 00:08:38,560
...وهناك
134
00:08:38,560 --> 00:08:41,140
قاتلتُ هذا الرّجل القويّ المدعو ناندو
135
00:08:41,140 --> 00:08:44,950
ضحّى ناندو بنفسه لإنقاذ أخيه الأصغر
136
00:08:44,950 --> 00:08:46,180
كان رجلاً أبيّاً
137
00:08:47,170 --> 00:08:50,970
لهذا قرّرتُ مساعدة شعب جاناندا
138
00:08:51,890 --> 00:08:55,750
كان هناك المزيد ممّن وضعوا حياتهم
على المحكّ للقتال في صفّي
139
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
أوروي
140
00:08:58,680 --> 00:08:59,560
ميا
141
00:09:00,490 --> 00:09:01,690
أوبّا
142
00:09:01,690 --> 00:09:02,600
...و
143
00:09:03,060 --> 00:09:05,160
...سانديل، توناري
144
00:09:08,860 --> 00:09:10,070
إنّهما على قيد الحياة
145
00:09:10,520 --> 00:09:12,480
!ما زالا على قيد الحياة
146
00:09:14,190 --> 00:09:15,740
يسرّني سماع ذلك
147
00:09:17,290 --> 00:09:18,370
هل أنتِ بخير؟
148
00:09:26,240 --> 00:09:27,980
...فوشي
149
00:09:27,980 --> 00:09:30,540
كيف كانت أوصاف توناري؟
150
00:09:30,820 --> 00:09:32,050
توناري؟
151
00:09:32,050 --> 00:09:33,510
...كانت توناري
152
00:09:33,510 --> 00:09:36,580
لطالما اعتبرتُها مُريعة
153
00:09:36,580 --> 00:09:40,980
لكنّها أحضرت أُناساً ليقاتلوا معي
154
00:09:42,470 --> 00:09:45,760
هل كانت مُتطفِّلة؟
155
00:09:45,760 --> 00:09:47,790
أنا مُمتنّ لها الآن
156
00:09:47,790 --> 00:09:50,710
لم تعُد مُريعة؟
157
00:09:50,710 --> 00:09:51,650
أبداً
158
00:09:54,600 --> 00:10:01,030
فوشي، استمرّ في تذكُّر الكثير عن الأشخاص
المُحيطين بك عندما لا يزالون أحياء
159
00:10:01,770 --> 00:10:06,160
دع ذلك يجعلك مُمتنّاً لكونك حيّاً
160
00:10:17,340 --> 00:10:20,000
ماذا ستفعل الآن يا فوشي-سان؟
161
00:10:20,000 --> 00:10:21,300
لم أقرّر بعد
162
00:10:21,300 --> 00:10:22,610
هكذا إذاً
163
00:10:23,210 --> 00:10:27,720
سأعود للديار للإعلان عن نبأ وفاتها
164
00:10:27,720 --> 00:10:31,900
من فضلك تحوّل إليها عندما تريد مُواجهة الحُماة
165
00:10:32,240 --> 00:10:37,110
كيّفَتْ جسدَها بحيث يكون منيعاً للسُمِّ لأجلك
166
00:10:37,410 --> 00:10:39,700
لأجلي؟ لماذا؟
167
00:10:39,700 --> 00:10:41,240
من تكونون بالضبط؟
168
00:10:41,240 --> 00:10:43,620
أنا آسف، لكن لا أستطيع إخبارك
169
00:10:43,620 --> 00:10:45,390
كانت تِلك رغبتها
170
00:10:45,390 --> 00:10:47,930
قالت بأنّها ستشعر بالإحراج إذا علمتَ بالأمر
171
00:10:47,930 --> 00:10:49,970
إذاً هلّا ذكرتَ لي اسميكما؟
172
00:10:49,970 --> 00:10:53,340
هي وأنا نحبّك
173
00:10:54,250 --> 00:10:57,550
من الأفضل أن تُقاتل بكثير من السِّهام
بدلاً من سهم واحد. صحيح؟
174
00:10:58,010 --> 00:11:02,900
لم يعِش أصدقاؤك ليسبّبوا لك مُعاناة
175
00:11:03,500 --> 00:11:04,540
إلى اللّقاء
176
00:11:15,730 --> 00:11:17,200
...توناري-سان
177
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
أين أنتِ الآن؟
178
00:11:20,190 --> 00:11:23,240
هل أنتِ راضية الآن بعد كلّ ما فعلتِه؟
179
00:11:53,080 --> 00:11:57,860
كيّفَتْ جسدَها بحيث يكون منيعاً للسُمِّ لأجلك
180
00:12:00,590 --> 00:12:01,860
...هكذا إذاً
181
00:12:01,860 --> 00:12:03,070
فهمتُ الآن
182
00:12:03,340 --> 00:12:07,120
أظنّك بحاجة أشخاص يستطيعون
أن يكونوا أصدقاءك
183
00:12:08,670 --> 00:12:11,830
الكثير من السِّهام أفضل من سهم واحد"؟"
184
00:12:18,270 --> 00:12:20,420
أصدقاء؟
185
00:12:35,290 --> 00:12:38,150
هل ينبغي أن أبحث عن أشخاص يفهمونني؟
186
00:12:38,150 --> 00:12:41,230
لكن لا أريد الذّهاب إلى مكان فيه أشخاص
187
00:12:41,230 --> 00:12:42,570
لديّ نبأ سارّ
188
00:12:42,570 --> 00:12:44,160
ظهرَ القارِعون
189
00:12:44,160 --> 00:12:47,580
في مكانَين بعيدين عن منالك
190
00:12:47,580 --> 00:12:49,320
!كيف لهذا أن يكون نبأ سارّاً؟
191
00:12:49,320 --> 00:12:52,210
لا تملك عُذراً للانطواء على نفسك بعد الآن
192
00:12:52,210 --> 00:12:55,490
أينما كنت، سيُهاجم القارِعون النّاس
193
00:12:55,490 --> 00:12:57,550
لماذا يُهاجمون آخرين غيري؟
194
00:12:57,550 --> 00:13:00,290
هل يُحاولون تدمير العالم برمّته أو ما شابه؟
195
00:13:00,290 --> 00:13:02,050
لماذا يفعلون هذا؟
196
00:13:02,050 --> 00:13:03,220
لا أدري
197
00:13:03,220 --> 00:13:06,340
تخميني فقط هو أنّهم يغارون منّا
198
00:13:06,340 --> 00:13:09,600
أنت لا تعرف شيئاً في الواقع، أليس كذلك؟
199
00:13:09,600 --> 00:13:12,920
ليس وكأنّني أستطيع التحكّم بعقول الآخرين
200
00:13:12,920 --> 00:13:15,370
لا يمكنني الشعور بما يفكّرون فيه
201
00:13:15,370 --> 00:13:17,670
لكن يمكنك التحكّم بأجساد النّاس، أليس كذلك؟
202
00:13:17,670 --> 00:13:19,510
!لِذا أوقفهم
203
00:13:19,510 --> 00:13:21,150
ألا يراودك أيّ شعور حيال هذا؟
204
00:13:21,150 --> 00:13:25,240
إن كان هذا ما تشعر به، فهذا ما يجدر بك فعله تالياً
205
00:13:25,970 --> 00:13:28,190
!كُفّ عن الثّرثرة وساعدني
206
00:13:30,340 --> 00:13:31,870
...هربَ الحقير
207
00:13:32,470 --> 00:13:34,830
أأنت هنا يا فوشي؟
208
00:13:35,850 --> 00:13:37,750
هيسامي؟ هل أنتِ بخير؟
209
00:13:37,750 --> 00:13:40,010
عندما استيقظت، وجدتُ نفسي في هذه الغابة
210
00:13:40,010 --> 00:13:44,210
لكن صديقي هنا دلّني إليك
211
00:13:45,040 --> 00:13:47,180
هل اقترفتُ خطأ؟
212
00:13:47,700 --> 00:13:49,680
لا أتذكّر شيئاً
213
00:13:51,020 --> 00:13:52,510
...هذا الشّيء في ذراعكِ
214
00:13:52,510 --> 00:13:54,720
يجب أن يُستأصَل...
215
00:13:54,720 --> 00:13:56,640
!أرجوك، لا تفعل! أنا خائفة
216
00:13:56,640 --> 00:13:58,450
!هذه الهيئة تُخيفني
217
00:13:58,450 --> 00:14:00,300
سوف تتعفّن إذا تُرِكت
218
00:14:00,300 --> 00:14:01,500
!لا أُبالي
219
00:14:01,500 --> 00:14:03,730
!وهبتُه ذِراعي اليسرى
220
00:14:03,730 --> 00:14:05,580
!كفاكِ حماقة
221
00:14:09,180 --> 00:14:13,540
ما زالت هناك أشياء عليّ فعلها
222
00:14:16,860 --> 00:14:18,770
يبدو أنّها النّهاية
223
00:14:18,770 --> 00:14:21,100
لن يصمد جسدي طويلاً
224
00:14:21,580 --> 00:14:25,090
سأتجنّب لقاءك من الآن فصاعداً
225
00:14:29,450 --> 00:14:31,780
سآخذك إلى البالغين
226
00:14:33,560 --> 00:14:34,710
اتبعيني
227
00:14:36,170 --> 00:14:37,330
...فوشي
228
00:14:41,050 --> 00:14:43,190
خُذي قطعة القماش هذه. لُفّيها
229
00:14:43,190 --> 00:14:44,910
شكراً لك
230
00:14:44,910 --> 00:14:46,760
نحن نقترب من الرّائحة
231
00:14:46,760 --> 00:14:48,400
سنصل إلى هناك مع حلول الغد
232
00:14:49,130 --> 00:14:51,260
لا! اِثبت
233
00:14:51,260 --> 00:14:53,800
ماذا ستفعلين عندما تعودين؟
234
00:14:53,800 --> 00:14:55,990
سوف أسعى للحفاظ على الحُماة
235
00:14:55,990 --> 00:14:56,870
الحفاظ"؟"
236
00:14:56,870 --> 00:15:00,390
...سأنجب طفلاً يوماً ما وأورثه دمي
237
00:15:00,390 --> 00:15:03,380
بالأحرى، دم هاياسي
238
00:15:04,080 --> 00:15:05,460
لستُ أفهمكِ
239
00:15:09,850 --> 00:15:14,480
هذا آخر يوم أراك فيه، لذا سوف أخبرك الآن
240
00:15:15,950 --> 00:15:18,590
كانت لدى هاياسي وصيّة
241
00:15:19,430 --> 00:15:23,760
هدف سرّي منفصل عن أهداف الحُماة
242
00:15:23,760 --> 00:15:27,400
تمّت مُشاركته فقط بيني وبين أمّي وجدّتي
243
00:15:27,400 --> 00:15:31,540
فوشي، أريد أن أنجب منك طفلاً
244
00:15:32,470 --> 00:15:33,510
أهذا هو هدفكِ؟
245
00:15:33,750 --> 00:15:34,570
أجل
246
00:15:34,570 --> 00:15:37,810
وهل ستدعينني وشأني إذا حقّقتِ ذلك؟
247
00:15:37,810 --> 00:15:42,710
لا أعلم، لكن أعتقد أنّ أمّي وجدّتي
الرّاحلتين ستشعران بالرّضا
248
00:15:42,710 --> 00:15:46,170
لكن لا أعرف كيف يُنجَب الأطفال
249
00:15:46,170 --> 00:15:49,360
قالت أمّي أنّ كلّ ما علينا فعله هو النّوم معاً
250
00:15:49,360 --> 00:15:50,730
!فقط؟
251
00:15:50,730 --> 00:15:54,430
نمتُ مع أشخاص كثُر، لكن لم نُنجب أطفالاً نتيجة ذلك
252
00:15:54,430 --> 00:15:58,340
يجب أن تكون فتاة بسنّ البلوغ من أجل
الحمل حسبما سمعت
253
00:15:58,340 --> 00:16:01,020
ويجب أن تكون الرّغبة موجودة
254
00:16:01,370 --> 00:16:02,610
لا بأس، صحيح؟
255
00:16:02,610 --> 00:16:08,230
،قالت أمّي أنّ هذا مُبكّر جدّاً بالنسبة لي
لكن سأسعى جاهدة لحمل طفل
256
00:16:08,980 --> 00:16:12,700
...إذا كان هذا سيُفقدكِ اهتمامكِ بي
257
00:16:15,620 --> 00:16:17,610
شكراً لك
258
00:16:17,610 --> 00:16:20,120
يمكنني العودة إلى المنزل وأنا فخورة الآن
259
00:16:20,120 --> 00:16:22,770
أخبري الشّيء الّذي في ذراعكِ
260
00:16:22,770 --> 00:16:25,380
أن يلحق بي عندما يتعلّم الكلام
261
00:16:25,380 --> 00:16:27,850
أنا متأكّدة بأنّه يستمع
262
00:16:27,850 --> 00:16:31,630
والآن اخلد إلى النّوم من فضلك يا فوشي
263
00:16:35,790 --> 00:16:40,720
أظنّها بحاجة شخص يفهمها ويساعدها أيضاً
264
00:16:52,210 --> 00:16:53,990
!هيسامي-ساما
265
00:16:53,990 --> 00:16:56,740
أين أنتِ يا هيسامي-ساما؟
266
00:17:01,250 --> 00:17:02,960
غابت عن الوعي في الطريق
267
00:17:02,960 --> 00:17:05,040
إنّها حيّة، لكن بدأت ذِراعها تتعفّن
268
00:17:05,040 --> 00:17:07,850
أريدكم أن تبتروها وتُنقذوها بسرعة
269
00:17:06,740 --> 00:17:07,850
!هيسامي-ساما
270
00:17:09,200 --> 00:17:11,260
!إنّها غائبة عن الوعي. بسرعة
271
00:17:10,170 --> 00:17:11,260
هل تسمعونني؟
272
00:17:11,260 --> 00:17:12,730
لا نريدها أن تموت الآن
273
00:17:11,920 --> 00:17:13,590
!عالجوا الشّيء في ذراعها
274
00:17:13,590 --> 00:17:18,340
!وأيضاً أخبروا والديها أن يعاملوا ابنتهم بشكل أفضل
275
00:17:19,680 --> 00:17:20,380
انتظروا
276
00:17:21,010 --> 00:17:24,020
يمكنني قتل هذه الطفلة في أيّ لحظة
277
00:17:24,760 --> 00:17:25,820
!هيّا
278
00:17:28,020 --> 00:17:31,160
قد يكون التّالي هو طفلك من هيسامي
279
00:17:31,160 --> 00:17:32,980
لن يكون كذلك. لم أنم
280
00:17:33,560 --> 00:17:35,920
أعضاؤك التناسليّة تعمل
281
00:17:35,920 --> 00:17:38,240
يمكنك الذّهاب إلى البلدة إن كنتَ مُهتمّاً
282
00:17:38,860 --> 00:17:40,200
عمّاذا تتكلّم؟
283
00:17:40,730 --> 00:17:43,220
صحيح، آسف. لن تفهمني
284
00:17:43,220 --> 00:17:46,830
كنتُ أقترح ببساطة أن تزور مدينة
285
00:17:47,420 --> 00:17:49,210
...أجل
286
00:17:49,210 --> 00:17:51,840
،إذا كان القارِعون قادمين في كلّ الأحوال
287
00:17:51,840 --> 00:17:54,520
فقد أذهب للبحث عن شخص يفهمني
288
00:17:55,140 --> 00:17:56,340
هيّا بنا
289
00:17:56,340 --> 00:17:57,390
!إلى البلدة
290
00:18:00,030 --> 00:18:01,070
!لنتسابق
291
00:18:00,290 --> 00:18:01,550
!انتظرني
292
00:18:06,930 --> 00:18:08,730
هذا من بلد آخر
293
00:18:08,730 --> 00:18:11,060
لن تنفع. لا يمكن قبولها
294
00:18:11,340 --> 00:18:13,170
اشترِ هذا منّي إذاً
295
00:18:13,170 --> 00:18:15,590
سأشتريه مقابل قطعة فضّية واحدة
296
00:18:15,590 --> 00:18:16,970
لا بأس
297
00:18:16,970 --> 00:18:18,130
والآن هل يمكنني الحصول على هذه؟
298
00:18:18,130 --> 00:18:19,390
ثمنها ثلاث قطع فضّية
299
00:18:19,390 --> 00:18:21,570
تحتاج سيفين آخرين على الأقلّ
300
00:18:21,570 --> 00:18:22,410
تفضّل
301
00:18:23,450 --> 00:18:25,440
طعام جديد
302
00:18:25,440 --> 00:18:26,410
!جميل
303
00:18:27,860 --> 00:18:29,770
ريش! مضى وقت طويل
304
00:18:29,770 --> 00:18:30,750
!جميل
305
00:18:31,120 --> 00:18:32,830
المدُن جميلة
306
00:18:33,210 --> 00:18:34,790
!هذا جميل
307
00:18:34,790 --> 00:18:37,310
قرّرتُ البحث عن أصدقاء
308
00:18:37,310 --> 00:18:42,620
لكن لم يكن يعني هذا بأنّني توقّفتُ عن القلق
بشأن تعريض النّاس لخطر
309
00:18:46,020 --> 00:18:48,430
هناك خدعة في التّعامل مع المدينة
310
00:18:48,950 --> 00:18:50,680
،بحسب خبرتي حتّى الآن
311
00:18:50,680 --> 00:18:55,780
يظهر القارِعون إذا قضيتُ أكثر
من سبعة أيّام في مكان واحد
312
00:18:55,780 --> 00:18:58,520
اليومان الأوّل والثّاني آمنان
313
00:18:58,520 --> 00:19:00,330
اليوم الثّالث خطير
314
00:19:00,330 --> 00:19:05,610
حتّى لو كنتُ لا أراهم، غالباً ما ينثرون
بذورهم في الصّخور والنّباتات
315
00:19:06,750 --> 00:19:11,390
لهذا أغادر البلدة قبل بدء اليوم الثّالث
316
00:19:11,390 --> 00:19:13,810
أنتقل إلى مكان آخر عند اليوم الرّابع
317
00:19:13,810 --> 00:19:15,210
لا أبقى طويلاً
318
00:19:15,790 --> 00:19:20,590
كنتُ أواجه القارِعين مرّة في كلّ نصف عام حقّاً
319
00:19:20,590 --> 00:19:21,510
...لكن
320
00:19:21,510 --> 00:19:23,720
تسع ضحايا إضافيّين
321
00:19:23,720 --> 00:19:26,690
سبّبوا أذى في مكان لا أستطيع الوصول إليه
322
00:19:27,160 --> 00:19:29,480
كانت تِلك حسرتي الوحيدة
323
00:19:29,820 --> 00:19:33,440
لو أستطيع التّنسيق مع شخص، لتمكّنتُ
من إنقاذ المزيد من الأشخاص
324
00:19:33,760 --> 00:19:36,150
عليّ البحث عن أصدقاء قريباً
325
00:19:37,430 --> 00:19:39,820
،سافرتُ من بلدة إلى أخرى
326
00:19:40,330 --> 00:19:44,810
وحصلتُ على طعام وكتُب وأدوات بمُختلف الأنواع
327
00:19:45,610 --> 00:19:47,790
حيوانات وحشرات كذلك
328
00:19:47,790 --> 00:19:50,590
أردتُ تذكّرها وذلك كي أنتجها في المستقبل
329
00:19:51,400 --> 00:19:55,460
،بعد مضيّ حوالي أربعة أشهر من رحلتي
علمتُ بأنّ ليغارد قد مات
330
00:19:58,530 --> 00:20:01,720
...أتساءل إن كان بجانب توناري الآن
331
00:20:02,250 --> 00:20:05,370
حسدتُ ليغارد على قدرته على العودة إلى أقربائه
332
00:20:07,370 --> 00:20:09,650
لم أحرز تقدُّماً كبيراً في مجال البحث عن أصدقاء
333
00:20:10,100 --> 00:20:13,060
،حتّى عندما وجدتُ أُناساً قد يفهمونني
334
00:20:13,060 --> 00:20:17,320
كلّما فكّرتُ في موتهم أمامي، لم أستطع المُواصلة
335
00:20:17,850 --> 00:20:22,530
ما يبقى بعد موتهم هو ما يصبح صديقي
336
00:20:23,150 --> 00:20:25,030
،لا يمكننا أن نتفاهم فيما بيننا
337
00:20:25,030 --> 00:20:26,930
،وحتّى لو استطعتُ مُخاطبتهم في عقلي
338
00:20:26,930 --> 00:20:29,850
لا يردُّون إلّا بالكلمات الّتي أعرفها سلفاً
339
00:20:29,850 --> 00:20:32,770
كان هؤلاء الأصدقاء الوحيدين الّذين أمتلكهم
340
00:20:32,770 --> 00:20:34,140
مرحباً يا فوشي
341
00:20:34,140 --> 00:20:36,000
أنا نائبة رئيسة الحُماة
342
00:20:37,440 --> 00:20:39,700
ما زال الحُماة موجودين؟
343
00:20:39,700 --> 00:20:40,670
أجل
344
00:20:40,670 --> 00:20:44,430
نبحث حاليّاً عن المزيد للانضمام لنا
في كلّ أرجاء قارّة هينا
345
00:20:44,880 --> 00:20:49,890
أيّ مدينة تنضمّ إلينا تُدرَج تحت وصايتنا وترفع تلك الرّاية
346
00:20:50,260 --> 00:20:53,920
هذا يُثبت بأنّهم مستعدّون للتصدّي لغزو قارِعين
347
00:20:53,920 --> 00:20:58,230
سيُقاتل المدنيّون هنا إلى جانبك إذا أتى القارِعون
348
00:20:58,540 --> 00:21:01,820
ألا يُعدّ هذا التصرُّف خيانة للشيء في ذِراعك؟
349
00:21:01,820 --> 00:21:03,370
ألا يُقاوم؟
350
00:21:03,370 --> 00:21:04,720
أحياناً
351
00:21:04,720 --> 00:21:09,380
يبدو أنّه في موضع حيرة، لكنّه مُختلف عن القارِعين الآخرين
352
00:21:09,380 --> 00:21:11,160
إنّه مُتعاون جدّاً
353
00:21:11,160 --> 00:21:13,190
هل أنتِ ابنة هيسامي؟
354
00:21:13,190 --> 00:21:13,970
أجل
355
00:21:13,970 --> 00:21:15,790
شكراً لك على الاعتناء بأمّي
356
00:21:16,870 --> 00:21:21,250
لا تقلق. وُلِدتُ عندما كانت أمّي في السّابعة عشر
357
00:21:21,250 --> 00:21:26,920
قيل لي بأنّك رجل لطيف وقفَ في صفّ
أمّي عندما كانت صغيرة
358
00:21:28,570 --> 00:21:31,110
تُوفّيت قبل نصف عام
359
00:21:31,110 --> 00:21:36,640
هذا الطفل في بطني سيكون الشّخص
الّذي يخلف هاياسي قريباً
360
00:21:36,640 --> 00:21:39,750
آمل أن تمدّنا بيد العون عندما يحين الوقت
361
00:21:39,750 --> 00:21:41,860
نعم... حسناً
362
00:21:42,260 --> 00:21:45,820
أخذتْ سُلالة هاياسي تلتقي بي بين الفترة والأخرى
363
00:21:46,190 --> 00:21:48,330
أنا الخليفة الثّانية، أوشيو
364
00:21:48,330 --> 00:21:49,570
سررتُ بلقائك
365
00:21:50,980 --> 00:21:51,990
!توقّفي
366
00:21:51,990 --> 00:21:53,330
مرحباً
367
00:21:53,330 --> 00:21:55,710
أنا الخليفة الثّالثة، تشيسوي
368
00:21:57,690 --> 00:22:02,220
الواحدة تلو الأخرى، كُنّ فتيات حميمات غريبات الأطوار
369
00:22:03,660 --> 00:22:05,610
،لكن حالما أتّخذ هيئة توناري
370
00:22:05,610 --> 00:22:08,720
سُرعان ما يُغادرن ويبدوُنّ مُحبَطات
371
00:22:08,720 --> 00:22:10,970
كان مشهداً مُسلّياً
372
00:22:10,970 --> 00:22:13,720
بدأتُ أنتظر مجيئهن بلهفة شيئاً فشيئاً
373
00:22:13,720 --> 00:22:17,160
من النّاحية الأخرى، تسلّط الضّوء على حقيقة مُحزِنة
374
00:22:17,160 --> 00:22:20,240
ظهرَ عشرة قارعين في الجِبال شمالاً
375
00:22:20,240 --> 00:22:22,830
يبدو أنّ الحُماة تولّوا أمرهم سريعاً
376
00:22:22,830 --> 00:22:23,610
هكذا إذاً
377
00:22:24,450 --> 00:22:29,440
كان الحُماة هم من يتّخذون إجراءات
حازمة ضدّ القارِعين
378
00:22:38,270 --> 00:22:40,420
ماذا تقرأ؟
379
00:22:42,500 --> 00:22:45,380
كتُب أغلبها عن الطبخ والتّطريز
380
00:22:45,380 --> 00:22:50,910
،هندسة السُّفن الكبيرة، دليل البِناء
...كيف تصنع ماء
381
00:22:51,260 --> 00:22:53,300
هذا كِتاب سحريّ
382
00:22:53,300 --> 00:22:55,420
هل تقرأ لأنّك لا تستطيع صنع هذه الأشياء؟
383
00:22:55,420 --> 00:22:56,610
لا أدري
384
00:22:56,610 --> 00:22:57,730
من تكون؟
385
00:22:58,160 --> 00:23:00,560
الخليفة السّادسة، كاهاكو
386
00:23:01,690 --> 00:23:02,700
رجُل؟
387
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}الحلقة القادمة
388
00:24:34,810 --> 00:24:38,420
كاهاكو، وريث وصيّة هاياسي
389
00:24:38,910 --> 00:24:42,940
يقضي فوشي أيّامه معه
390
00:24:42,940 --> 00:24:46,070
عبادة واضطهاد الآخرين
391
00:24:46,070 --> 00:24:48,980
الأذى المُستمرّ الّذي يسبّبه القارِعون
392
00:24:49,340 --> 00:24:54,510
يظهر أمير غريب أمام فوشي مُضطرِب
393
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
المُنتظَر