1 00:00:04,320 --> 00:00:08,610 فوشي: جسم مُستدير دائم التغيّر 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,110 سررتُ بلقائك. اسمي هيسامي 3 00:00:12,110 --> 00:00:16,080 ...يلتقي فوشي بأولئك الّذين يريدون أخذه 4 00:00:16,080 --> 00:00:17,990 مرحباً 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,660 وأولئك الّذين يسعون لإيقافهم... 6 00:00:23,810 --> 00:00:28,920 الأشخاص الّذين تسمّموا منيعون ضدّ السمّ 7 00:00:29,370 --> 00:00:30,750 ...توناري 8 00:00:31,720 --> 00:00:33,010 !من جاناندا 9 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 إرادة ضارِبة 10 00:02:07,710 --> 00:02:12,240 هذا هو البوم ذو المخالب الثّلاثة الّذي أضعه على كتِفي منذ طفولتي 11 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 يتسرّب من مِخلبه الثّالث سُمّاً 12 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 كنتُ أتلقّى قليلاً منه بين الحين والآخر 13 00:02:17,720 --> 00:02:21,200 اكتشفتُ لاحقاً بأنّه مشابه لسُمّ مجد الصّباح الغربيّ 14 00:02:22,590 --> 00:02:24,710 ...فتاة البوم، توناري 15 00:02:24,710 --> 00:02:26,680 سمعتُ عنكِ من سيرة جدّتي الذاتيّة 16 00:02:27,280 --> 00:02:28,730 لماذا أنتِ هنا؟ 17 00:02:28,730 --> 00:02:31,290 ألم تكوني قائدة الجزيرة في جاناندا؟ 18 00:02:31,610 --> 00:02:33,690 يهتمّ أصدقائي بها 19 00:02:33,690 --> 00:02:36,250 كان لديّ عمل غير مُكتمل في نهاية المطاف 20 00:02:36,250 --> 00:02:39,840 :بما أنّنا صادفنا بعضنا الآخر، دعيني أحذّرك 21 00:02:39,840 --> 00:02:42,130 من المُستحسن أن تتوقّفي عن اللّحاق بفوشي 22 00:02:42,130 --> 00:02:43,920 لا أستطيع فعل ذلك 23 00:02:43,920 --> 00:02:46,100 ينتمي فوشي لنا نحن الحُماة 24 00:02:46,410 --> 00:02:47,910 الحُماة؟ 25 00:02:47,910 --> 00:02:49,830 هناك الكثير منكم في جاناندا أيضاً 26 00:02:50,220 --> 00:02:54,030 ارتأيتُ أن أدعهم وشأنهم ما داموا لن يؤذوا فوشي 27 00:02:54,030 --> 00:02:58,990 لكن إذا كنتِ ستقفين في صفّ القارِعين، تختلف المسألة 28 00:02:59,650 --> 00:03:01,200 أنتِ لا تفهمين 29 00:03:01,200 --> 00:03:03,990 القارِعون خطرٌ عليكِ وعلى فوشي 30 00:03:03,990 --> 00:03:05,580 !لن يؤذيني 31 00:03:05,580 --> 00:03:09,960 !هذا صديقي العزيز الّذي وُرِّثَ إليّ من جدّتي 32 00:03:11,340 --> 00:03:13,400 هذه المرأة مُخيفة، أليس كذلك؟ 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,530 تُحاول قتلك 34 00:03:15,530 --> 00:03:18,550 لكن لا تقلق. سأحميك 35 00:03:18,890 --> 00:03:21,130 لقد هيمنَ على عقلكِ 36 00:03:21,450 --> 00:03:23,220 سأتولّى أمره سريعاً 37 00:03:29,690 --> 00:03:30,770 !ليغارد 38 00:03:54,180 --> 00:03:56,550 تبّاً! غرسَتْ جذوره 39 00:04:00,010 --> 00:04:01,590 !لا! لا تنامي 40 00:04:03,660 --> 00:04:06,240 هل جاء أجلي؟ 41 00:04:07,220 --> 00:04:08,310 !فوشي 42 00:04:09,420 --> 00:04:10,770 !فوشي 43 00:04:11,750 --> 00:04:12,880 ...فوشي 44 00:04:17,460 --> 00:04:19,190 استيقظت 45 00:04:20,120 --> 00:04:21,930 أنا شيخ هذه القرية 46 00:04:21,930 --> 00:04:24,240 أنا مُمتنّ لِلقائي بك 47 00:04:24,240 --> 00:04:25,530 ماذا حدث في اللّيلة الماضية؟ 48 00:04:26,540 --> 00:04:27,860 اتبعني 49 00:04:38,000 --> 00:04:40,300 !فوشي-سان! نجوت 50 00:04:40,300 --> 00:04:41,550 ماذا حدث؟ 51 00:04:42,520 --> 00:04:47,740 هوجِمت بواسطة القارِع في يدِ هيسامي اليُسرى أثناء غيابنا عن الوعي 52 00:04:47,740 --> 00:04:48,590 لماذا؟ 53 00:04:48,590 --> 00:04:49,720 أين هيسامي؟ 54 00:04:49,720 --> 00:04:52,720 يبدو أنّ القارِع سحبَها بعيداً 55 00:04:52,720 --> 00:04:56,940 لا بدّ أنّ القارِعين يكرهونها أكثر ممّا يكرهونك 56 00:04:58,930 --> 00:05:00,690 إصابتها بليغة 57 00:05:01,860 --> 00:05:03,900 !عليك أن تفعل شيئاً 58 00:05:03,900 --> 00:05:04,640 !بسرعة 59 00:05:04,640 --> 00:05:06,490 لا تنظُر هكذا 60 00:05:06,490 --> 00:05:08,320 من الأفضل أن تبتسم 61 00:05:11,790 --> 00:05:12,700 خُذي 62 00:05:14,920 --> 00:05:17,140 خمر؟ في وقت كهذا؟ 63 00:05:17,140 --> 00:05:19,230 لا يسعني فعل شيء 64 00:05:19,230 --> 00:05:22,360 لقد حفرَ ثقوباً في كلّ أنحاء جسدها من الدّاخل 65 00:05:22,360 --> 00:05:25,190 كلّ ما يمكنها فعله هو تطهير الدّماء الّذي تراكم 66 00:05:25,190 --> 00:05:28,750 لذا أريدها أن تستمتع بخمرها المُفضّل على الأقلّ 67 00:05:28,750 --> 00:05:30,350 ...لا 68 00:05:30,350 --> 00:05:32,660 شخص آخر فشلتُ في حمايته 69 00:05:32,660 --> 00:05:34,720 لا عليك يا فوشي 70 00:05:34,720 --> 00:05:36,560 أشعر بالرّاحة 71 00:05:36,880 --> 00:05:39,270 هل من شيء يمكنني فعله لأجلكِ؟ 72 00:05:39,270 --> 00:05:42,070 ستفعل شيئاً لأجل هذه العجوزة؟ 73 00:05:42,070 --> 00:05:43,780 أقدّر لك ذلك 74 00:05:43,780 --> 00:05:45,140 ...في هذه الحالة 75 00:05:45,140 --> 00:05:47,990 هل يمكنك البقاء بجانبي ريثما أقضي نحبي؟ 76 00:05:48,470 --> 00:05:50,130 أهذا كلّ ما تحتاجينه؟ 77 00:05:51,730 --> 00:05:53,120 هذا يكفيني وأكثر 78 00:05:54,530 --> 00:05:58,080 سمعتُ بأنّك كنت تختبئ في الجزيرة طوال هذا الوقت 79 00:05:58,080 --> 00:06:00,510 ماذا كنتَ تفعل لأربعين عاماً؟ 80 00:06:00,510 --> 00:06:03,520 ...أقاتل القارِعين وأقتلهم وآكلهم 81 00:06:03,520 --> 00:06:04,350 فقط؟ 82 00:06:04,350 --> 00:06:05,050 لا 83 00:06:05,050 --> 00:06:10,510 أشعر بأنّني أكون أقرب إلى نفسي وأنا بهذه الهيئة، لذا اختبرتُ كم من المدّة أستطيع البقاء بها 84 00:06:11,040 --> 00:06:14,420 ،حاولتُ التمرّن على الرِّماية بالقوس وتدريب جسدي 85 00:06:14,420 --> 00:06:16,480 لكن لم يسعني فعل شيء أستطيع الاعتزاز به 86 00:06:16,960 --> 00:06:19,320 لماذا لم تغادر الجزيرة؟ 87 00:06:19,320 --> 00:06:20,820 ...لأنّني 88 00:06:20,820 --> 00:06:23,930 لم أرد رؤية النّاس يموتون بعد الآن 89 00:06:25,590 --> 00:06:28,870 ،كنتُ مع شخص تُدعى بيوران لفترة طويلة 90 00:06:29,590 --> 00:06:31,280 ،عندما ماتت 91 00:06:32,270 --> 00:06:38,980 أدركتُ بأنّني لن أضطرّ لتكبّد مثل هذه المأساة إذا لم ألتقِ بأحد فحسب 92 00:06:41,520 --> 00:06:44,710 لا أمتلك قوّة حماية أحد من الموت 93 00:06:44,710 --> 00:06:48,510 مات كثير من النّاس لأنّني لم أستطع إنقاذهم، وبسببي 94 00:06:48,510 --> 00:06:51,520 هل ستستمرّ في العيش هكذا؟ 95 00:06:51,520 --> 00:06:53,210 وحيداً معزولاً؟ 96 00:06:53,210 --> 00:06:54,100 إذا استطعت 97 00:06:54,100 --> 00:06:57,760 لكنّك سارعت إلى القرية عندما سمعت بأنّها في خطر 98 00:06:58,320 --> 00:07:02,370 أظنّك بحاجة لأشخاص يفهمونك 99 00:07:02,370 --> 00:07:06,320 أشخاص يستطيعون أن يكونوا أصدقاءك 100 00:07:06,320 --> 00:07:07,650 لا أستطيع تحمّل ذلك 101 00:07:08,080 --> 00:07:12,110 لا أريد أن يضحّي النّاس بأنفسهم لمساعدتي 102 00:07:12,110 --> 00:07:14,970 الجميع يخوضون تجربة موت المُقرّبين إليهم 103 00:07:14,970 --> 00:07:17,730 هذا الألم لا يقتصر عليك فقط 104 00:07:17,730 --> 00:07:18,860 أنت مخطئ 105 00:07:18,860 --> 00:07:21,080 الجميع يموتون إلّا أنا 106 00:07:21,080 --> 00:07:22,580 هذا مُستمرّ للأبد 107 00:07:23,080 --> 00:07:25,040 يمكنني العيش بمُفردي 108 00:07:25,040 --> 00:07:26,300 لستُ بحاجة أحد 109 00:07:26,900 --> 00:07:28,510 ...فوشي 110 00:07:28,930 --> 00:07:33,490 أرغب في رؤية الأشخاص الّذين التقيتَهم 111 00:07:34,740 --> 00:07:37,350 إنّها الوصيّة الأخيرة لهذه المرأة الّتي تحتضر 112 00:07:37,350 --> 00:07:38,780 أرجوك 113 00:07:38,780 --> 00:07:41,270 حسناً. لا تنصدمي 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,270 ...أوّل شخص التقيتُه 115 00:07:44,570 --> 00:07:46,000 كان شكله هكذا 116 00:07:46,000 --> 00:07:48,440 هذا عندما كان صغيراً 117 00:07:48,440 --> 00:07:49,880 لا أعرف اسمه 118 00:07:49,880 --> 00:07:51,490 تُوفّي بهدوء 119 00:07:52,000 --> 00:07:54,060 تُوفّي لأنّني لم أفعل شيئاً 120 00:07:55,560 --> 00:07:57,930 الشّخص التّالي الّذي التقيتُه كان ماتشي 121 00:07:57,930 --> 00:08:00,750 اعتنَتْ بي عندما كنتُ يائساً 122 00:08:01,620 --> 00:08:04,430 كانت بارونا مُستميتة على حماية ماتشي 123 00:08:04,900 --> 00:08:07,820 كلتاهما قُتِلتا بواسطة هاياسي 124 00:08:08,650 --> 00:08:10,920 التقيتُ بغوغو في تاكوناها 125 00:08:10,920 --> 00:08:13,790 قاتلَ القارِعين لأجلي 126 00:08:13,790 --> 00:08:15,230 ...لكن بسبب ذلك 127 00:08:16,130 --> 00:08:19,400 سرقتُ غوغو من أخيه الأكبر، شين 128 00:08:21,360 --> 00:08:24,550 كان لدى غوغو المزيد من أفراد العائلة 129 00:08:24,550 --> 00:08:27,030 ...شارب الخمر، و 130 00:08:27,030 --> 00:08:28,000 رين 131 00:08:31,400 --> 00:08:33,620 ما الأمر يا فوشي-سان؟ 132 00:08:33,620 --> 00:08:36,870 ثمّ وصلتُ إلى جاناندا 133 00:08:37,300 --> 00:08:38,560 ...وهناك 134 00:08:38,560 --> 00:08:41,140 قاتلتُ هذا الرّجل القويّ المدعو ناندو 135 00:08:41,140 --> 00:08:44,950 ضحّى ناندو بنفسه لإنقاذ أخيه الأصغر 136 00:08:44,950 --> 00:08:46,180 كان رجلاً أبيّاً 137 00:08:47,170 --> 00:08:50,970 لهذا قرّرتُ مساعدة شعب جاناندا 138 00:08:51,890 --> 00:08:55,750 كان هناك المزيد ممّن وضعوا حياتهم على المحكّ للقتال في صفّي 139 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 أوروي 140 00:08:58,680 --> 00:08:59,560 ميا 141 00:09:00,490 --> 00:09:01,690 أوبّا 142 00:09:01,690 --> 00:09:02,600 ...و 143 00:09:03,060 --> 00:09:05,160 ...سانديل، توناري 144 00:09:08,860 --> 00:09:10,070 إنّهما على قيد الحياة 145 00:09:10,520 --> 00:09:12,480 !ما زالا على قيد الحياة 146 00:09:14,190 --> 00:09:15,740 يسرّني سماع ذلك 147 00:09:17,290 --> 00:09:18,370 هل أنتِ بخير؟ 148 00:09:26,240 --> 00:09:27,980 ...فوشي 149 00:09:27,980 --> 00:09:30,540 كيف كانت أوصاف توناري؟ 150 00:09:30,820 --> 00:09:32,050 توناري؟ 151 00:09:32,050 --> 00:09:33,510 ...كانت توناري 152 00:09:33,510 --> 00:09:36,580 لطالما اعتبرتُها مُريعة 153 00:09:36,580 --> 00:09:40,980 لكنّها أحضرت أُناساً ليقاتلوا معي 154 00:09:42,470 --> 00:09:45,760 هل كانت مُتطفِّلة؟ 155 00:09:45,760 --> 00:09:47,790 أنا مُمتنّ لها الآن 156 00:09:47,790 --> 00:09:50,710 لم تعُد مُريعة؟ 157 00:09:50,710 --> 00:09:51,650 أبداً 158 00:09:54,600 --> 00:10:01,030 فوشي، استمرّ في تذكُّر الكثير عن الأشخاص المُحيطين بك عندما لا يزالون أحياء 159 00:10:01,770 --> 00:10:06,160 دع ذلك يجعلك مُمتنّاً لكونك حيّاً 160 00:10:17,340 --> 00:10:20,000 ماذا ستفعل الآن يا فوشي-سان؟ 161 00:10:20,000 --> 00:10:21,300 لم أقرّر بعد 162 00:10:21,300 --> 00:10:22,610 هكذا إذاً 163 00:10:23,210 --> 00:10:27,720 سأعود للديار للإعلان عن نبأ وفاتها 164 00:10:27,720 --> 00:10:31,900 من فضلك تحوّل إليها عندما تريد مُواجهة الحُماة 165 00:10:32,240 --> 00:10:37,110 كيّفَتْ جسدَها بحيث يكون منيعاً للسُمِّ لأجلك 166 00:10:37,410 --> 00:10:39,700 لأجلي؟ لماذا؟ 167 00:10:39,700 --> 00:10:41,240 من تكونون بالضبط؟ 168 00:10:41,240 --> 00:10:43,620 أنا آسف، لكن لا أستطيع إخبارك 169 00:10:43,620 --> 00:10:45,390 كانت تِلك رغبتها 170 00:10:45,390 --> 00:10:47,930 قالت بأنّها ستشعر بالإحراج إذا علمتَ بالأمر 171 00:10:47,930 --> 00:10:49,970 إذاً هلّا ذكرتَ لي اسميكما؟ 172 00:10:49,970 --> 00:10:53,340 هي وأنا نحبّك 173 00:10:54,250 --> 00:10:57,550 من الأفضل أن تُقاتل بكثير من السِّهام بدلاً من سهم واحد. صحيح؟ 174 00:10:58,010 --> 00:11:02,900 لم يعِش أصدقاؤك ليسبّبوا لك مُعاناة 175 00:11:03,500 --> 00:11:04,540 إلى اللّقاء 176 00:11:15,730 --> 00:11:17,200 ...توناري-سان 177 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 أين أنتِ الآن؟ 178 00:11:20,190 --> 00:11:23,240 هل أنتِ راضية الآن بعد كلّ ما فعلتِه؟ 179 00:11:53,080 --> 00:11:57,860 كيّفَتْ جسدَها بحيث يكون منيعاً للسُمِّ لأجلك 180 00:12:00,590 --> 00:12:01,860 ...هكذا إذاً 181 00:12:01,860 --> 00:12:03,070 فهمتُ الآن 182 00:12:03,340 --> 00:12:07,120 أظنّك بحاجة أشخاص يستطيعون أن يكونوا أصدقاءك 183 00:12:08,670 --> 00:12:11,830 الكثير من السِّهام أفضل من سهم واحد"؟" 184 00:12:18,270 --> 00:12:20,420 أصدقاء؟ 185 00:12:35,290 --> 00:12:38,150 هل ينبغي أن أبحث عن أشخاص يفهمونني؟ 186 00:12:38,150 --> 00:12:41,230 لكن لا أريد الذّهاب إلى مكان فيه أشخاص 187 00:12:41,230 --> 00:12:42,570 لديّ نبأ سارّ 188 00:12:42,570 --> 00:12:44,160 ظهرَ القارِعون 189 00:12:44,160 --> 00:12:47,580 في مكانَين بعيدين عن منالك 190 00:12:47,580 --> 00:12:49,320 !كيف لهذا أن يكون نبأ سارّاً؟ 191 00:12:49,320 --> 00:12:52,210 لا تملك عُذراً للانطواء على نفسك بعد الآن 192 00:12:52,210 --> 00:12:55,490 أينما كنت، سيُهاجم القارِعون النّاس 193 00:12:55,490 --> 00:12:57,550 لماذا يُهاجمون آخرين غيري؟ 194 00:12:57,550 --> 00:13:00,290 هل يُحاولون تدمير العالم برمّته أو ما شابه؟ 195 00:13:00,290 --> 00:13:02,050 لماذا يفعلون هذا؟ 196 00:13:02,050 --> 00:13:03,220 لا أدري 197 00:13:03,220 --> 00:13:06,340 تخميني فقط هو أنّهم يغارون منّا 198 00:13:06,340 --> 00:13:09,600 أنت لا تعرف شيئاً في الواقع، أليس كذلك؟ 199 00:13:09,600 --> 00:13:12,920 ليس وكأنّني أستطيع التحكّم بعقول الآخرين 200 00:13:12,920 --> 00:13:15,370 لا يمكنني الشعور بما يفكّرون فيه 201 00:13:15,370 --> 00:13:17,670 لكن يمكنك التحكّم بأجساد النّاس، أليس كذلك؟ 202 00:13:17,670 --> 00:13:19,510 !لِذا أوقفهم 203 00:13:19,510 --> 00:13:21,150 ألا يراودك أيّ شعور حيال هذا؟ 204 00:13:21,150 --> 00:13:25,240 إن كان هذا ما تشعر به، فهذا ما يجدر بك فعله تالياً 205 00:13:25,970 --> 00:13:28,190 !كُفّ عن الثّرثرة وساعدني 206 00:13:30,340 --> 00:13:31,870 ...هربَ الحقير 207 00:13:32,470 --> 00:13:34,830 أأنت هنا يا فوشي؟ 208 00:13:35,850 --> 00:13:37,750 هيسامي؟ هل أنتِ بخير؟ 209 00:13:37,750 --> 00:13:40,010 عندما استيقظت، وجدتُ نفسي في هذه الغابة 210 00:13:40,010 --> 00:13:44,210 لكن صديقي هنا دلّني إليك 211 00:13:45,040 --> 00:13:47,180 هل اقترفتُ خطأ؟ 212 00:13:47,700 --> 00:13:49,680 لا أتذكّر شيئاً 213 00:13:51,020 --> 00:13:52,510 ...هذا الشّيء في ذراعكِ 214 00:13:52,510 --> 00:13:54,720 يجب أن يُستأصَل... 215 00:13:54,720 --> 00:13:56,640 !أرجوك، لا تفعل! أنا خائفة 216 00:13:56,640 --> 00:13:58,450 !هذه الهيئة تُخيفني 217 00:13:58,450 --> 00:14:00,300 سوف تتعفّن إذا تُرِكت 218 00:14:00,300 --> 00:14:01,500 !لا أُبالي 219 00:14:01,500 --> 00:14:03,730 !وهبتُه ذِراعي اليسرى 220 00:14:03,730 --> 00:14:05,580 !كفاكِ حماقة 221 00:14:09,180 --> 00:14:13,540 ما زالت هناك أشياء عليّ فعلها 222 00:14:16,860 --> 00:14:18,770 يبدو أنّها النّهاية 223 00:14:18,770 --> 00:14:21,100 لن يصمد جسدي طويلاً 224 00:14:21,580 --> 00:14:25,090 سأتجنّب لقاءك من الآن فصاعداً 225 00:14:29,450 --> 00:14:31,780 سآخذك إلى البالغين 226 00:14:33,560 --> 00:14:34,710 اتبعيني 227 00:14:36,170 --> 00:14:37,330 ...فوشي 228 00:14:41,050 --> 00:14:43,190 خُذي قطعة القماش هذه. لُفّيها 229 00:14:43,190 --> 00:14:44,910 شكراً لك 230 00:14:44,910 --> 00:14:46,760 نحن نقترب من الرّائحة 231 00:14:46,760 --> 00:14:48,400 سنصل إلى هناك مع حلول الغد 232 00:14:49,130 --> 00:14:51,260 لا! اِثبت 233 00:14:51,260 --> 00:14:53,800 ماذا ستفعلين عندما تعودين؟ 234 00:14:53,800 --> 00:14:55,990 سوف أسعى للحفاظ على الحُماة 235 00:14:55,990 --> 00:14:56,870 الحفاظ"؟" 236 00:14:56,870 --> 00:15:00,390 ...سأنجب طفلاً يوماً ما وأورثه دمي 237 00:15:00,390 --> 00:15:03,380 بالأحرى، دم هاياسي 238 00:15:04,080 --> 00:15:05,460 لستُ أفهمكِ 239 00:15:09,850 --> 00:15:14,480 هذا آخر يوم أراك فيه، لذا سوف أخبرك الآن 240 00:15:15,950 --> 00:15:18,590 كانت لدى هاياسي وصيّة 241 00:15:19,430 --> 00:15:23,760 هدف سرّي منفصل عن أهداف الحُماة 242 00:15:23,760 --> 00:15:27,400 تمّت مُشاركته فقط بيني وبين أمّي وجدّتي 243 00:15:27,400 --> 00:15:31,540 فوشي، أريد أن أنجب منك طفلاً 244 00:15:32,470 --> 00:15:33,510 أهذا هو هدفكِ؟ 245 00:15:33,750 --> 00:15:34,570 أجل 246 00:15:34,570 --> 00:15:37,810 وهل ستدعينني وشأني إذا حقّقتِ ذلك؟ 247 00:15:37,810 --> 00:15:42,710 لا أعلم، لكن أعتقد أنّ أمّي وجدّتي الرّاحلتين ستشعران بالرّضا 248 00:15:42,710 --> 00:15:46,170 لكن لا أعرف كيف يُنجَب الأطفال 249 00:15:46,170 --> 00:15:49,360 قالت أمّي أنّ كلّ ما علينا فعله هو النّوم معاً 250 00:15:49,360 --> 00:15:50,730 !فقط؟ 251 00:15:50,730 --> 00:15:54,430 نمتُ مع أشخاص كثُر، لكن لم نُنجب أطفالاً نتيجة ذلك 252 00:15:54,430 --> 00:15:58,340 يجب أن تكون فتاة بسنّ البلوغ من أجل الحمل حسبما سمعت 253 00:15:58,340 --> 00:16:01,020 ويجب أن تكون الرّغبة موجودة 254 00:16:01,370 --> 00:16:02,610 لا بأس، صحيح؟ 255 00:16:02,610 --> 00:16:08,230 ،قالت أمّي أنّ هذا مُبكّر جدّاً بالنسبة لي لكن سأسعى جاهدة لحمل طفل 256 00:16:08,980 --> 00:16:12,700 ...إذا كان هذا سيُفقدكِ اهتمامكِ بي 257 00:16:15,620 --> 00:16:17,610 شكراً لك 258 00:16:17,610 --> 00:16:20,120 يمكنني العودة إلى المنزل وأنا فخورة الآن 259 00:16:20,120 --> 00:16:22,770 أخبري الشّيء الّذي في ذراعكِ 260 00:16:22,770 --> 00:16:25,380 أن يلحق بي عندما يتعلّم الكلام 261 00:16:25,380 --> 00:16:27,850 أنا متأكّدة بأنّه يستمع 262 00:16:27,850 --> 00:16:31,630 والآن اخلد إلى النّوم من فضلك يا فوشي 263 00:16:35,790 --> 00:16:40,720 أظنّها بحاجة شخص يفهمها ويساعدها أيضاً 264 00:16:52,210 --> 00:16:53,990 !هيسامي-ساما 265 00:16:53,990 --> 00:16:56,740 أين أنتِ يا هيسامي-ساما؟ 266 00:17:01,250 --> 00:17:02,960 غابت عن الوعي في الطريق 267 00:17:02,960 --> 00:17:05,040 إنّها حيّة، لكن بدأت ذِراعها تتعفّن 268 00:17:05,040 --> 00:17:07,850 أريدكم أن تبتروها وتُنقذوها بسرعة 269 00:17:06,740 --> 00:17:07,850 !هيسامي-ساما 270 00:17:09,200 --> 00:17:11,260 !إنّها غائبة عن الوعي. بسرعة 271 00:17:10,170 --> 00:17:11,260 هل تسمعونني؟ 272 00:17:11,260 --> 00:17:12,730 لا نريدها أن تموت الآن 273 00:17:11,920 --> 00:17:13,590 !عالجوا الشّيء في ذراعها 274 00:17:13,590 --> 00:17:18,340 !وأيضاً أخبروا والديها أن يعاملوا ابنتهم بشكل أفضل 275 00:17:19,680 --> 00:17:20,380 انتظروا 276 00:17:21,010 --> 00:17:24,020 يمكنني قتل هذه الطفلة في أيّ لحظة 277 00:17:24,760 --> 00:17:25,820 !هيّا 278 00:17:28,020 --> 00:17:31,160 قد يكون التّالي هو طفلك من هيسامي 279 00:17:31,160 --> 00:17:32,980 لن يكون كذلك. لم أنم 280 00:17:33,560 --> 00:17:35,920 أعضاؤك التناسليّة تعمل 281 00:17:35,920 --> 00:17:38,240 يمكنك الذّهاب إلى البلدة إن كنتَ مُهتمّاً 282 00:17:38,860 --> 00:17:40,200 عمّاذا تتكلّم؟ 283 00:17:40,730 --> 00:17:43,220 صحيح، آسف. لن تفهمني 284 00:17:43,220 --> 00:17:46,830 كنتُ أقترح ببساطة أن تزور مدينة 285 00:17:47,420 --> 00:17:49,210 ...أجل 286 00:17:49,210 --> 00:17:51,840 ،إذا كان القارِعون قادمين في كلّ الأحوال 287 00:17:51,840 --> 00:17:54,520 فقد أذهب للبحث عن شخص يفهمني 288 00:17:55,140 --> 00:17:56,340 هيّا بنا 289 00:17:56,340 --> 00:17:57,390 !إلى البلدة 290 00:18:00,030 --> 00:18:01,070 !لنتسابق 291 00:18:00,290 --> 00:18:01,550 !انتظرني 292 00:18:06,930 --> 00:18:08,730 هذا من بلد آخر 293 00:18:08,730 --> 00:18:11,060 لن تنفع. لا يمكن قبولها 294 00:18:11,340 --> 00:18:13,170 اشترِ هذا منّي إذاً 295 00:18:13,170 --> 00:18:15,590 سأشتريه مقابل قطعة فضّية واحدة 296 00:18:15,590 --> 00:18:16,970 لا بأس 297 00:18:16,970 --> 00:18:18,130 والآن هل يمكنني الحصول على هذه؟ 298 00:18:18,130 --> 00:18:19,390 ثمنها ثلاث قطع فضّية 299 00:18:19,390 --> 00:18:21,570 تحتاج سيفين آخرين على الأقلّ 300 00:18:21,570 --> 00:18:22,410 تفضّل 301 00:18:23,450 --> 00:18:25,440 طعام جديد 302 00:18:25,440 --> 00:18:26,410 !جميل 303 00:18:27,860 --> 00:18:29,770 ريش! مضى وقت طويل 304 00:18:29,770 --> 00:18:30,750 !جميل 305 00:18:31,120 --> 00:18:32,830 المدُن جميلة 306 00:18:33,210 --> 00:18:34,790 !هذا جميل 307 00:18:34,790 --> 00:18:37,310 قرّرتُ البحث عن أصدقاء 308 00:18:37,310 --> 00:18:42,620 لكن لم يكن يعني هذا بأنّني توقّفتُ عن القلق بشأن تعريض النّاس لخطر 309 00:18:46,020 --> 00:18:48,430 هناك خدعة في التّعامل مع المدينة 310 00:18:48,950 --> 00:18:50,680 ،بحسب خبرتي حتّى الآن 311 00:18:50,680 --> 00:18:55,780 يظهر القارِعون إذا قضيتُ أكثر من سبعة أيّام في مكان واحد 312 00:18:55,780 --> 00:18:58,520 اليومان الأوّل والثّاني آمنان 313 00:18:58,520 --> 00:19:00,330 اليوم الثّالث خطير 314 00:19:00,330 --> 00:19:05,610 حتّى لو كنتُ لا أراهم، غالباً ما ينثرون بذورهم في الصّخور والنّباتات 315 00:19:06,750 --> 00:19:11,390 لهذا أغادر البلدة قبل بدء اليوم الثّالث 316 00:19:11,390 --> 00:19:13,810 أنتقل إلى مكان آخر عند اليوم الرّابع 317 00:19:13,810 --> 00:19:15,210 لا أبقى طويلاً 318 00:19:15,790 --> 00:19:20,590 كنتُ أواجه القارِعين مرّة في كلّ نصف عام حقّاً 319 00:19:20,590 --> 00:19:21,510 ...لكن 320 00:19:21,510 --> 00:19:23,720 تسع ضحايا إضافيّين 321 00:19:23,720 --> 00:19:26,690 سبّبوا أذى في مكان لا أستطيع الوصول إليه 322 00:19:27,160 --> 00:19:29,480 كانت تِلك حسرتي الوحيدة 323 00:19:29,820 --> 00:19:33,440 لو أستطيع التّنسيق مع شخص، لتمكّنتُ من إنقاذ المزيد من الأشخاص 324 00:19:33,760 --> 00:19:36,150 عليّ البحث عن أصدقاء قريباً 325 00:19:37,430 --> 00:19:39,820 ،سافرتُ من بلدة إلى أخرى 326 00:19:40,330 --> 00:19:44,810 وحصلتُ على طعام وكتُب وأدوات بمُختلف الأنواع 327 00:19:45,610 --> 00:19:47,790 حيوانات وحشرات كذلك 328 00:19:47,790 --> 00:19:50,590 أردتُ تذكّرها وذلك كي أنتجها في المستقبل 329 00:19:51,400 --> 00:19:55,460 ،بعد مضيّ حوالي أربعة أشهر من رحلتي علمتُ بأنّ ليغارد قد مات 330 00:19:58,530 --> 00:20:01,720 ...أتساءل إن كان بجانب توناري الآن 331 00:20:02,250 --> 00:20:05,370 حسدتُ ليغارد على قدرته على العودة إلى أقربائه 332 00:20:07,370 --> 00:20:09,650 لم أحرز تقدُّماً كبيراً في مجال البحث عن أصدقاء 333 00:20:10,100 --> 00:20:13,060 ،حتّى عندما وجدتُ أُناساً قد يفهمونني 334 00:20:13,060 --> 00:20:17,320 كلّما فكّرتُ في موتهم أمامي، لم أستطع المُواصلة 335 00:20:17,850 --> 00:20:22,530 ما يبقى بعد موتهم هو ما يصبح صديقي 336 00:20:23,150 --> 00:20:25,030 ،لا يمكننا أن نتفاهم فيما بيننا 337 00:20:25,030 --> 00:20:26,930 ،وحتّى لو استطعتُ مُخاطبتهم في عقلي 338 00:20:26,930 --> 00:20:29,850 لا يردُّون إلّا بالكلمات الّتي أعرفها سلفاً 339 00:20:29,850 --> 00:20:32,770 كان هؤلاء الأصدقاء الوحيدين الّذين أمتلكهم 340 00:20:32,770 --> 00:20:34,140 مرحباً يا فوشي 341 00:20:34,140 --> 00:20:36,000 أنا نائبة رئيسة الحُماة 342 00:20:37,440 --> 00:20:39,700 ما زال الحُماة موجودين؟ 343 00:20:39,700 --> 00:20:40,670 أجل 344 00:20:40,670 --> 00:20:44,430 نبحث حاليّاً عن المزيد للانضمام لنا في كلّ أرجاء قارّة هينا 345 00:20:44,880 --> 00:20:49,890 أيّ مدينة تنضمّ إلينا تُدرَج تحت وصايتنا وترفع تلك الرّاية 346 00:20:50,260 --> 00:20:53,920 هذا يُثبت بأنّهم مستعدّون للتصدّي لغزو قارِعين 347 00:20:53,920 --> 00:20:58,230 سيُقاتل المدنيّون هنا إلى جانبك إذا أتى القارِعون 348 00:20:58,540 --> 00:21:01,820 ألا يُعدّ هذا التصرُّف خيانة للشيء في ذِراعك؟ 349 00:21:01,820 --> 00:21:03,370 ألا يُقاوم؟ 350 00:21:03,370 --> 00:21:04,720 أحياناً 351 00:21:04,720 --> 00:21:09,380 يبدو أنّه في موضع حيرة، لكنّه مُختلف عن القارِعين الآخرين 352 00:21:09,380 --> 00:21:11,160 إنّه مُتعاون جدّاً 353 00:21:11,160 --> 00:21:13,190 هل أنتِ ابنة هيسامي؟ 354 00:21:13,190 --> 00:21:13,970 أجل 355 00:21:13,970 --> 00:21:15,790 شكراً لك على الاعتناء بأمّي 356 00:21:16,870 --> 00:21:21,250 لا تقلق. وُلِدتُ عندما كانت أمّي في السّابعة عشر 357 00:21:21,250 --> 00:21:26,920 قيل لي بأنّك رجل لطيف وقفَ في صفّ أمّي عندما كانت صغيرة 358 00:21:28,570 --> 00:21:31,110 تُوفّيت قبل نصف عام 359 00:21:31,110 --> 00:21:36,640 هذا الطفل في بطني سيكون الشّخص الّذي يخلف هاياسي قريباً 360 00:21:36,640 --> 00:21:39,750 آمل أن تمدّنا بيد العون عندما يحين الوقت 361 00:21:39,750 --> 00:21:41,860 نعم... حسناً 362 00:21:42,260 --> 00:21:45,820 أخذتْ سُلالة هاياسي تلتقي بي بين الفترة والأخرى 363 00:21:46,190 --> 00:21:48,330 أنا الخليفة الثّانية، أوشيو 364 00:21:48,330 --> 00:21:49,570 سررتُ بلقائك 365 00:21:50,980 --> 00:21:51,990 !توقّفي 366 00:21:51,990 --> 00:21:53,330 مرحباً 367 00:21:53,330 --> 00:21:55,710 أنا الخليفة الثّالثة، تشيسوي 368 00:21:57,690 --> 00:22:02,220 الواحدة تلو الأخرى، كُنّ فتيات حميمات غريبات الأطوار 369 00:22:03,660 --> 00:22:05,610 ،لكن حالما أتّخذ هيئة توناري 370 00:22:05,610 --> 00:22:08,720 سُرعان ما يُغادرن ويبدوُنّ مُحبَطات 371 00:22:08,720 --> 00:22:10,970 كان مشهداً مُسلّياً 372 00:22:10,970 --> 00:22:13,720 بدأتُ أنتظر مجيئهن بلهفة شيئاً فشيئاً 373 00:22:13,720 --> 00:22:17,160 من النّاحية الأخرى، تسلّط الضّوء على حقيقة مُحزِنة 374 00:22:17,160 --> 00:22:20,240 ظهرَ عشرة قارعين في الجِبال شمالاً 375 00:22:20,240 --> 00:22:22,830 يبدو أنّ الحُماة تولّوا أمرهم سريعاً 376 00:22:22,830 --> 00:22:23,610 هكذا إذاً 377 00:22:24,450 --> 00:22:29,440 كان الحُماة هم من يتّخذون إجراءات حازمة ضدّ القارِعين 378 00:22:38,270 --> 00:22:40,420 ماذا تقرأ؟ 379 00:22:42,500 --> 00:22:45,380 كتُب أغلبها عن الطبخ والتّطريز 380 00:22:45,380 --> 00:22:50,910 ،هندسة السُّفن الكبيرة، دليل البِناء ...كيف تصنع ماء 381 00:22:51,260 --> 00:22:53,300 هذا كِتاب سحريّ 382 00:22:53,300 --> 00:22:55,420 هل تقرأ لأنّك لا تستطيع صنع هذه الأشياء؟ 383 00:22:55,420 --> 00:22:56,610 لا أدري 384 00:22:56,610 --> 00:22:57,730 من تكون؟ 385 00:22:58,160 --> 00:23:00,560 الخليفة السّادسة، كاهاكو 386 00:23:01,690 --> 00:23:02,700 رجُل؟ 387 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 388 00:24:34,810 --> 00:24:38,420 كاهاكو، وريث وصيّة هاياسي 389 00:24:38,910 --> 00:24:42,940 يقضي فوشي أيّامه معه 390 00:24:42,940 --> 00:24:46,070 عبادة واضطهاد الآخرين 391 00:24:46,070 --> 00:24:48,980 الأذى المُستمرّ الّذي يسبّبه القارِعون 392 00:24:49,340 --> 00:24:54,510 يظهر أمير غريب أمام فوشي مُضطرِب 393 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 المُنتظَر