1 00:00:04,410 --> 00:00:07,820 Божественное создание, ниспосланное в наш мир Небесами. 2 00:00:08,340 --> 00:00:10,730 Его, одарённого бессмертием, прозвали… 3 00:00:11,660 --> 00:00:12,460 Бессмер. 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,910 На его пути были знакомства… 5 00:00:16,550 --> 00:00:18,130 боль… и даже смерть. 6 00:00:18,850 --> 00:00:21,870 С каждым новым потрясением он становился взрослее. 7 00:00:22,620 --> 00:00:25,170 И овладевал… новыми умениями. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,670 Путешествие Бессмера ещё не закончено. 9 00:00:30,440 --> 00:00:31,480 И я лишь молюсь… 10 00:00:32,120 --> 00:00:35,950 что дорога, которой он бредёт, принадлежит только ему. 11 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Влечение сквозь поколения 12 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Влечение сквозь поколения 13 00:02:35,380 --> 00:02:36,470 Отлично! 14 00:02:39,720 --> 00:02:41,160 Спасибо. 15 00:02:41,160 --> 00:02:42,080 Попробуешь? 16 00:02:42,080 --> 00:02:43,370 Да, давай! 17 00:02:43,520 --> 00:02:45,180 — Всё свежее, подходите! 18 00:02:43,520 --> 00:02:45,180 — Я тебе скину немного. 19 00:02:45,230 --> 00:02:47,300 Не проходи мимо! Глянь на мой товар! 20 00:02:48,160 --> 00:02:49,010 Эй! 21 00:02:49,530 --> 00:02:50,390 Что там? 22 00:02:51,040 --> 00:02:51,990 Что случилось? 23 00:02:58,110 --> 00:02:59,580 Бегите! 24 00:03:00,740 --> 00:03:01,940 Папочка! 25 00:03:14,670 --> 00:03:15,600 Скорее! 26 00:04:02,690 --> 00:04:03,340 Слушай… 27 00:04:03,530 --> 00:04:05,970 сколько я уже торчу на этом острове? 28 00:04:08,200 --> 00:04:10,240 Почти сорок лет. 29 00:04:12,700 --> 00:04:16,520 И чем я только тут занимаюсь все эти годы, спрашивается? 30 00:04:16,830 --> 00:04:20,550 На тебя возложена миссия — сохранить всё, что есть на свете. 31 00:04:20,750 --> 00:04:22,390 Да это я и так уже знаю. 32 00:04:22,600 --> 00:04:24,480 Но сколько мне над этим корпеть? 33 00:04:26,080 --> 00:04:29,250 Пожалуй, когда сможешь воплотить море, что лежит перед тобой… 34 00:04:29,300 --> 00:04:31,200 то завершишь свой путь. 35 00:04:32,880 --> 00:04:33,950 А этого не хватит? 36 00:04:34,400 --> 00:04:36,820 Тебе не хватает понимания. 37 00:04:38,250 --> 00:04:41,390 Ты должен осознать, что море принадлежит тебе. 38 00:04:42,480 --> 00:04:44,640 Значит, ещё тысячу лет точно… 39 00:04:50,140 --> 00:04:51,560 Тебе одиноко? 40 00:04:51,700 --> 00:04:53,520 Скорее заняться нечем. 41 00:04:53,740 --> 00:04:57,010 Так нырнул бы в море и поиграл со своими друзьями. 42 00:04:57,260 --> 00:04:58,350 Не начинай! 43 00:04:58,500 --> 00:05:00,790 В прошлый раз я порядком натерпелся… 44 00:05:00,900 --> 00:05:03,360 Теперь даже рыбу есть не могу. 45 00:05:04,240 --> 00:05:08,040 Я ведь и в тот раз… хотел воспротивиться ему. 46 00:05:09,320 --> 00:05:10,030 Нет… 47 00:05:13,900 --> 00:05:17,390 О чём ты мечтаешь, Бессмер? 48 00:05:17,390 --> 00:05:21,080 Делай что хочешь! Прямо как я! 49 00:05:21,220 --> 00:05:22,080 Это был выбор. 50 00:05:22,750 --> 00:05:24,770 Я не хотел больше никого встречать. 51 00:05:25,000 --> 00:05:26,950 И решил, что впредь буду один. 52 00:05:27,650 --> 00:05:30,310 После чего выбрал для себя форму краба… 53 00:05:30,640 --> 00:05:31,800 Превосходно! 54 00:05:32,080 --> 00:05:36,420 Ты задумал обрести всё то, что было недоступно в человеческом теле! 55 00:05:37,450 --> 00:05:38,690 Что за чертовщина?! 56 00:05:38,690 --> 00:05:39,960 Почему?! 57 00:05:41,470 --> 00:05:44,130 Как назло, он оказался незрячего вида… 58 00:05:44,370 --> 00:05:46,930 и после превращения моя память будто угасла. 59 00:05:49,540 --> 00:05:52,040 В какие только формы я не облачался! 60 00:05:58,860 --> 00:06:00,600 Чёрный сказал мне, 61 00:06:01,040 --> 00:06:02,680 что я практически два года 62 00:06:02,950 --> 00:06:04,680 скитался по дну морскому. 63 00:06:12,250 --> 00:06:14,210 А это был мой друг детства. 64 00:06:14,210 --> 00:06:16,940 Он с добротой относился ко мне, слепому. 65 00:06:17,480 --> 00:06:20,840 Когда ты не человек, то и думать ни о чём не надо. 66 00:06:20,920 --> 00:06:23,720 Просто представляй любимую еду и запахи 67 00:06:23,720 --> 00:06:25,380 да порой будь осторожен. 68 00:06:25,380 --> 00:06:26,400 Только и всего! 69 00:06:26,810 --> 00:06:30,260 Но если мой друг умрёт, я вновь стану грустить… 70 00:06:30,260 --> 00:06:31,860 И пока я об этом сокрушался… 71 00:06:33,510 --> 00:06:34,610 он бросил меня. 72 00:06:42,850 --> 00:06:44,460 Стукеры на острове. 73 00:06:44,840 --> 00:06:48,980 Я сразу же всё вспомнил! И Пиоран, и своих друзей! 74 00:06:49,790 --> 00:06:53,750 А заодно и то, что я не мог в одиночку справиться с чудищами. 75 00:06:59,510 --> 00:07:01,950 А взрывные стрелы на них действуют! 76 00:07:06,600 --> 00:07:08,820 Стукер! Сколько ж их тут?! 77 00:07:11,560 --> 00:07:15,160 Кажется, под тело Урои… больше длинный лук подходит. 78 00:07:22,910 --> 00:07:25,790 Помню, как временами накатывало чувство вины… 79 00:07:26,270 --> 00:07:29,750 Я ненавидел себя за то, что живу за счёт смертей близких. 80 00:07:30,400 --> 00:07:34,070 Но при этом… и терять их я тоже не хотел. 81 00:07:39,750 --> 00:07:41,880 А Стукеры нападали ещё не раз. 82 00:07:42,290 --> 00:07:43,660 Я же сражался. 83 00:07:43,970 --> 00:07:44,910 Побеждал. 84 00:07:45,600 --> 00:07:46,950 И просто ел их. 85 00:07:48,530 --> 00:07:50,150 Сорок лет напролёт. 86 00:07:51,770 --> 00:07:54,230 Интересно… как там у ребят дела? 87 00:07:54,660 --> 00:07:58,450 Рин с Тонари… наверное, уже постарели. 88 00:08:00,500 --> 00:08:02,340 Всё с ними хорошо! Не бойся! 89 00:08:02,510 --> 00:08:04,620 Прости, что мешаю тебе грустить… 90 00:08:04,990 --> 00:08:06,590 Опять объявились? 91 00:08:06,590 --> 00:08:07,420 И где же? 92 00:08:07,680 --> 00:08:09,640 Уже сеют разрушение. 93 00:08:09,880 --> 00:08:11,170 Просто не на острове. 94 00:08:11,520 --> 00:08:13,120 А почему сюда не пошли?! 95 00:08:13,260 --> 00:08:15,730 Возможно, бросили попытки убить тебя. 96 00:08:16,480 --> 00:08:20,730 Они пытаются либо изолировать тебя, либо выманить отсюда наружу. 97 00:08:20,890 --> 00:08:22,890 Неужели… на людей напали?! 98 00:08:24,790 --> 00:08:25,660 Проводи меня! 99 00:08:25,660 --> 00:08:28,110 Путь туда у тебя займёт не меньше месяца. 100 00:08:28,110 --> 00:08:29,940 Да и зачем откликаться на этот вызов? 101 00:08:30,080 --> 00:08:32,200 Ну так они же могут кого-нибудь убить! 102 00:08:32,290 --> 00:08:33,520 Поверь мне, уже убили. 103 00:08:33,520 --> 00:08:34,330 Идти нет смысла. 104 00:08:36,060 --> 00:08:37,340 Проклятие! 105 00:08:37,340 --> 00:08:39,220 Вот же чёртовы Стукеры! 106 00:08:39,370 --> 00:08:41,820 Почему честно не сражаетесь?! 107 00:08:42,170 --> 00:08:44,730 Мозгами обзаведитесь, уроды! 108 00:08:47,530 --> 00:08:48,520 Всё, пошли. 109 00:08:48,520 --> 00:08:49,760 Я ухожу с острова. 110 00:08:50,330 --> 00:08:51,720 Как скажешь. 111 00:08:53,310 --> 00:08:56,250 Правда… справлюсь ли я с ними в одиночку? 112 00:08:56,250 --> 00:08:58,390 Впрочем… что об этом сейчас думать? 113 00:08:58,560 --> 00:09:00,820 Наконец-то я нашла тебя, Бессмер! 114 00:09:02,120 --> 00:09:03,290 Рада знакомству! 115 00:09:03,290 --> 00:09:04,490 Меня зовут Хисамэ. 116 00:09:04,490 --> 00:09:06,560 Моя бабушка Хаясэ много говорила о тебе. 117 00:09:06,790 --> 00:09:07,970 Бабушка? 118 00:09:07,970 --> 00:09:09,190 Ты внучка Хаясэ?! 119 00:09:09,190 --> 00:09:09,810 Да. 120 00:09:09,810 --> 00:09:13,050 И сейчас я стою во главе Хранителей, цель которых защищать тебя. 121 00:09:13,050 --> 00:09:13,960 Поэтому и пришла… 122 00:09:13,960 --> 00:09:14,580 Стоять! 123 00:09:14,580 --> 00:09:15,730 Как ты меня нашла?! 124 00:09:18,830 --> 00:09:21,280 Долго! Очень долго искала! 125 00:09:21,500 --> 00:09:24,440 И всё время я с нетерпением ждала нашей встречи! 126 00:09:24,540 --> 00:09:26,400 Эй! Отцепись! 127 00:09:27,410 --> 00:09:29,450 Ты немного… пованиваешь. 128 00:09:29,450 --> 00:09:31,400 Тело омывать не забываешь? 129 00:09:32,620 --> 00:09:34,550 Нет, погоди, ты чего творишь?! 130 00:09:34,550 --> 00:09:37,530 Извини… мне мама сказала, что надо будет сделать так. 131 00:09:37,570 --> 00:09:38,360 Мама? 132 00:09:38,450 --> 00:09:39,830 Это дочка Хаясэ, что ли? 133 00:09:40,010 --> 00:09:41,050 А что с самой Хаясэ? 134 00:09:41,300 --> 00:09:43,380 Умерла ещё до моего рождения. 135 00:09:44,590 --> 00:09:45,560 Правда?! 136 00:09:45,560 --> 00:09:46,780 Сдохла, наконец, гадина! 137 00:09:47,050 --> 00:09:48,640 Зачем так грубо? 138 00:09:48,980 --> 00:09:52,000 В рассказах о своей жизни бабушка писала, 139 00:09:52,150 --> 00:09:54,950 что ты доброе создание, воспевающее жизнь. 140 00:09:55,240 --> 00:10:00,240 А она не упоминала, что убила двух людей, которыми я дорожил? 141 00:10:00,430 --> 00:10:02,610 Да. И то, что это было необходимо. 142 00:10:03,110 --> 00:10:04,610 Необходимо?! 143 00:10:04,610 --> 00:10:05,820 Тебе сколько лет? 144 00:10:06,180 --> 00:10:07,150 Девять. 145 00:10:07,320 --> 00:10:09,370 Значит, ты ещё ничего не понимаешь! 146 00:10:09,530 --> 00:10:11,100 Бедняжка… 147 00:10:11,100 --> 00:10:13,260 Взрослые тебе всякую ерунду вдолбили! 148 00:10:13,570 --> 00:10:15,790 В незнании нет ничего плохого! 149 00:10:16,190 --> 00:10:20,400 Оно лишь означает, что впереди меня ждут новые открытия и чудеса! 150 00:10:20,660 --> 00:10:23,100 Правда о том, что хорошо, а что нет… 151 00:10:23,430 --> 00:10:25,640 Истина о тебе и о любви. 152 00:10:27,670 --> 00:10:29,730 Да. Ты права. 153 00:10:30,400 --> 00:10:32,420 Ладно, могу я уже идти? 154 00:10:32,420 --> 00:10:33,750 А то тороплюсь. 155 00:10:33,750 --> 00:10:35,090 Я пойду с тобой! 156 00:10:35,090 --> 00:10:38,270 Я твой Хранитель и должна защищать от чудовищ! 157 00:10:38,330 --> 00:10:40,160 В свои-то девять лет? 158 00:10:40,240 --> 00:10:41,900 Нападут — я спасать не буду. 159 00:10:41,960 --> 00:10:42,950 Да, я знаю. 160 00:10:43,230 --> 00:10:44,660 Делай что хочешь. 161 00:10:44,990 --> 00:10:46,050 Конечно! 162 00:10:46,580 --> 00:10:49,730 Эй! Ты чего вытворяешь?! Мне от тебя не по себе! 163 00:10:49,890 --> 00:10:52,090 Держись от меня метрах в пяти! 164 00:10:52,450 --> 00:10:53,810 Извини… 165 00:11:02,140 --> 00:11:03,700 Давай поужинаем вместе! 166 00:11:03,700 --> 00:11:04,680 У нас вкусная еда! 167 00:11:04,940 --> 00:11:06,260 Нет, спасибо. 168 00:11:06,260 --> 00:11:07,020 У меня своя. 169 00:11:07,370 --> 00:11:08,890 А что это такое? 170 00:11:09,240 --> 00:11:11,050 Высушенный на соли Стукер. 171 00:11:11,110 --> 00:11:13,260 Жуть! Как можно такое есть?! 172 00:11:14,240 --> 00:11:15,920 Вот, угощайся, пожалуйста. 173 00:11:16,310 --> 00:11:17,420 Нет, спасибо. 174 00:11:17,590 --> 00:11:18,800 Я пойду спать… 175 00:11:20,210 --> 00:11:21,880 Спокойной ночи. 176 00:11:26,640 --> 00:11:28,360 Я заварила чай! Угощайся! 177 00:11:28,580 --> 00:11:30,960 У тебя тут порвалось! Хочешь, зашью? 178 00:11:31,260 --> 00:11:32,450 Тебе помочь? 179 00:11:32,750 --> 00:11:34,580 Потереть тебе спинку? 180 00:11:37,210 --> 00:11:39,750 Так-с… Вроде достаточно отошёл. 181 00:11:40,170 --> 00:11:42,260 Возможно, я привлеку других Стукеров, 182 00:11:42,500 --> 00:11:45,350 если пойду туда, где они нападали. 183 00:11:45,470 --> 00:11:46,460 Впрочем… 184 00:11:46,620 --> 00:11:48,640 если использовать Хисамэ и её свиту… 185 00:11:48,770 --> 00:11:50,440 быть может, я смогу всех спасти. 186 00:11:52,010 --> 00:11:53,310 Хисамэ… 187 00:11:54,250 --> 00:11:56,340 Пусть она и внучка Хаясэ… 188 00:11:56,660 --> 00:11:58,520 вроде бы не опасна. 189 00:12:12,780 --> 00:12:13,620 Нет, не смей! 190 00:12:14,480 --> 00:12:15,410 Что такое?! 191 00:12:15,950 --> 00:12:16,750 Извини! 192 00:12:16,970 --> 00:12:19,480 Я только хотела поспать рядом! 193 00:12:19,960 --> 00:12:21,160 Знакомая боль! 194 00:12:21,440 --> 00:12:22,510 Покажи-ка! 195 00:12:22,960 --> 00:12:25,200 О-о, ничего себе! 196 00:12:25,730 --> 00:12:28,910 Похоже, Стукеры стали умнее, как ты и желал. 197 00:12:29,010 --> 00:12:31,470 Зараза! Да он же специально об этом умолчал! 198 00:12:31,690 --> 00:12:32,800 Прости, пожалуйста… 199 00:12:33,110 --> 00:12:34,950 Я не хотела тебя напугать. 200 00:12:35,190 --> 00:12:36,610 Рука сама дёрнулась… 201 00:12:36,680 --> 00:12:39,790 Ты на меня напала?! Тоже мне, Хранители! 202 00:12:40,820 --> 00:12:42,280 Я отрублю её! 203 00:12:43,910 --> 00:12:45,250 Нет, не надо! 204 00:12:45,310 --> 00:12:47,340 Этого Стукера бабушка доверила матушке! 205 00:12:47,420 --> 00:12:50,840 А она уже передала его мне! Он есть воплощение нашей воли! 206 00:12:51,040 --> 00:12:51,900 Что? 207 00:12:51,940 --> 00:12:54,280 Живёт он за счёт того, что пьёт мою кровь. 208 00:12:54,580 --> 00:12:56,530 И всегда делает так, как скажу. 209 00:12:56,770 --> 00:12:57,960 Тише-тише… 210 00:12:58,420 --> 00:13:00,500 Спокойно… уже всё хорошо. 211 00:13:00,700 --> 00:13:02,440 Ты умеешь с ним общаться?! 212 00:13:02,600 --> 00:13:03,240 Нет… 213 00:13:03,540 --> 00:13:05,320 Но он понимает, что я говорю! 214 00:13:05,460 --> 00:13:08,360 И осознаёт, кто я на самом деле. 215 00:13:08,970 --> 00:13:11,970 Понимаешь, я реинкарнация самой Хаясэ. 216 00:13:12,950 --> 00:13:14,260 Когда бабушка была жива, 217 00:13:14,290 --> 00:13:17,660 она говорила, что родится из чрева моей матушки. 218 00:13:18,040 --> 00:13:19,810 Прости меня, пожалуйста… 219 00:13:20,180 --> 00:13:22,010 Я всё же посплю со свитой. 220 00:13:24,030 --> 00:13:25,770 А-а… ага. 221 00:13:34,450 --> 00:13:38,630 Вот уж не ожидал, что у Хаясэ со Стукерами такие отношения сложились! 222 00:13:39,020 --> 00:13:43,800 Уходить бессмысленно, ведь, пока жив, он отыщет тебя, где угодно. 223 00:13:44,050 --> 00:13:46,300 Ну и пускай! Мне успокоиться надо. 224 00:13:46,420 --> 00:13:50,840 Умеют же люди… выдумывать способы, как не умереть. 225 00:13:51,210 --> 00:13:54,730 Действительно, пока жива их воля, суть никуда не исчезнет. 226 00:13:54,830 --> 00:13:57,300 Ну хватит, серьёзно! Какая ещё «реинкарнация»? 227 00:13:57,360 --> 00:13:59,750 Я от этой ерунды свихнусь сейчас! 228 00:13:59,980 --> 00:14:02,080 Что это вообще за штуковина?! 229 00:14:02,140 --> 00:14:07,730 Чтобы животное жило, ему нужна плоть, а также фай, который её заполнит. 230 00:14:07,930 --> 00:14:11,960 Ну а реинкарнацией, верно, называют процесс, 231 00:14:12,030 --> 00:14:13,860 когда фай переходит меж разных тел. 232 00:14:13,990 --> 00:14:15,460 Что? Э? Постой! 233 00:14:15,520 --> 00:14:16,920 Ч-что такое «фай»? 234 00:14:17,130 --> 00:14:20,000 Энергетическая сущность, управляющая телом. 235 00:14:20,410 --> 00:14:24,020 Люди, например, называют её то душой, то духом. 236 00:14:24,340 --> 00:14:26,150 Ты должен понимать, что это такое. 237 00:14:26,340 --> 00:14:30,230 Чувствовал ведь, как исчезает ощущение живого из тела? 238 00:14:30,280 --> 00:14:32,370 Вспомни, как тело становится пустым. 239 00:14:32,930 --> 00:14:36,030 Когда тело погибает, фай вырывается на волю. 240 00:14:36,130 --> 00:14:39,300 А там он может делать что угодно, 241 00:14:39,320 --> 00:14:41,950 отправиться туда, куда пожелает. 242 00:14:43,960 --> 00:14:44,770 Выходит…  243 00:14:45,550 --> 00:14:47,680 и Пиоран, и Гугу, и Мати… 244 00:14:47,900 --> 00:14:49,630 и все те, кто погиб… 245 00:14:50,060 --> 00:14:53,120 Пребывают где-то там, куда хотели попасть. 246 00:14:55,260 --> 00:14:58,060 И если Хаясэ умерла, изнывая от жажды найти тебя, 247 00:14:58,110 --> 00:15:02,260 вполне возможно, что её фай впитался в тело этой девочки Хисамэ. 248 00:15:02,780 --> 00:15:05,710 Впрочем… память при этом вся истлела, 249 00:15:05,760 --> 00:15:09,110 так что теперь она практически другой человек. 250 00:15:09,430 --> 00:15:10,880 Т-так что ж?.. 251 00:15:11,070 --> 00:15:12,920 Хисамэ — это просто Хисамэ? 252 00:15:13,010 --> 00:15:14,450 Она никакая не Хаясэ? 253 00:15:14,580 --> 00:15:15,150 Да. 254 00:15:15,320 --> 00:15:17,030 Тебя что-то тревожит? 255 00:15:18,400 --> 00:15:21,220 Пусть это и не она убила Мати с Пароной… 256 00:15:21,440 --> 00:15:23,430 мне было неприятно рядом с ней. 257 00:15:23,900 --> 00:15:26,840 Но сейчас я стал думать, что странно ненавидеть 258 00:15:26,840 --> 00:15:28,990 простую девятилетнюю девочку… 259 00:15:29,480 --> 00:15:32,710 Не забывай, что Хаясэ долгое время мучила тебя. 260 00:15:32,800 --> 00:15:34,500 Оттого и такая реакция. 261 00:15:34,580 --> 00:15:37,840 Обычная защитная реакция человеческого тела. 262 00:15:38,220 --> 00:15:42,370 Если тебе неприятны нынешние чувства, пора выработать к ним иммунитет. 263 00:15:42,610 --> 00:15:43,580 Иммунитет? 264 00:15:43,800 --> 00:15:46,200 Тебе надо понемногу общаться с ней. 265 00:15:46,290 --> 00:15:49,220 Первое время будет тяжко, но потом привыкнешь. 266 00:15:49,530 --> 00:15:52,910 Ты испытываешь к ней враждебность из-за того, что плохо знаешь. 267 00:15:53,010 --> 00:15:55,370 Скажи, чего ты хочешь сам, Бессмер? 268 00:16:01,520 --> 00:16:02,470 Нашёлся! 269 00:16:02,920 --> 00:16:04,650 А я вся испереживалась! 270 00:16:04,700 --> 00:16:06,860 Пожалуйста, больше не уходи никуда один! 271 00:16:06,890 --> 00:16:09,430 Я встал пораньше, чтобы сделать лодки. 272 00:16:09,480 --> 00:16:11,690 Нам же на другой остров перебраться надо. 273 00:16:11,970 --> 00:16:14,160 Бессмер… большое тебе спасибо. 274 00:16:15,250 --> 00:16:16,870 Я буду… сидеть здесь! 275 00:16:32,010 --> 00:16:33,690 Ух ты! Поймала! 276 00:16:34,430 --> 00:16:36,060 Давай на ужин съедим, Бессмер! 277 00:16:36,100 --> 00:16:36,890 Нет… спасибо. 278 00:16:37,290 --> 00:16:39,300 И для чего я только рыбачила?.. 279 00:16:42,050 --> 00:16:43,380 Слушай, Хисамэ, 280 00:16:43,440 --> 00:16:46,470 тебе надо найти доктора и вырезать эту штуковину. 281 00:16:47,120 --> 00:16:48,510 Сказала же, что не хочу. 282 00:16:48,770 --> 00:16:50,240 Ты ещё совсем юна! 283 00:16:50,300 --> 00:16:52,600 Слишком юна, чтобы жить по указке посторонних. 284 00:16:54,220 --> 00:16:57,070 Всё-таки ты и правда доброе создание. 285 00:17:00,450 --> 00:17:01,780 Это та деревня? 286 00:17:02,040 --> 00:17:02,790 Да. 287 00:17:03,090 --> 00:17:05,070 С месяц назад на неё напали Стукеры. 288 00:17:06,660 --> 00:17:09,610 Если хочешь, я могу осмотреть её вместо тебя. 289 00:17:10,220 --> 00:17:13,640 Ты ведь боишься, что из-за тебя могут набежать ещё чудища? 290 00:17:13,840 --> 00:17:15,730 Я про тебя такое читала! 291 00:17:15,850 --> 00:17:16,800 Тебе не сложно? 292 00:17:17,220 --> 00:17:20,760 Мы твои Хранители! И наша работа — помогать тебе! 293 00:17:21,070 --> 00:17:22,880 Подожди, пожалуйста, здесь! 294 00:17:23,350 --> 00:17:25,610 Если повезёт, к вечеру мы вернёмся. 295 00:17:26,350 --> 00:17:27,450 Спасибо… 296 00:17:28,660 --> 00:17:29,540 Не за что! 297 00:17:33,430 --> 00:17:35,040 Что-то она долго… 298 00:17:35,230 --> 00:17:38,530 Погоди-ка! Может, там, внизу, всё совсем плохо? 299 00:17:38,720 --> 00:17:40,430 Поверь мне, уже убили. 300 00:17:40,430 --> 00:17:41,490 Идти нет смысла. 301 00:17:44,410 --> 00:17:45,870 Замолчи, а? 302 00:17:48,320 --> 00:17:50,210 Эй, вечер добрый! 303 00:17:50,550 --> 00:17:53,640 Пришёл поглазеть на деревню, на которую нападали? 304 00:17:53,840 --> 00:17:55,080 Да нет… не совсем… 305 00:17:55,330 --> 00:17:56,440 Мы вот тоже. 306 00:17:56,530 --> 00:17:57,810 Страшное дело, правда? 307 00:17:58,040 --> 00:17:59,830 Мы сюда помогать прибыли. 308 00:17:59,900 --> 00:18:01,990 И вот, выдалась свободная минутка. 309 00:18:02,060 --> 00:18:05,970 Местные говорят, что на них напал труп, восставший из могилы на кладбище. 310 00:18:06,040 --> 00:18:10,020 Впрочем, отсюда уже всех увезли, а в деревне почти никого нет. 311 00:18:10,130 --> 00:18:11,180 Сколько погибло?! 312 00:18:11,400 --> 00:18:14,400 Всего шестеро. И тридцать три ранено. 313 00:18:16,760 --> 00:18:18,830 Слушай, а ты здесь давно? 314 00:18:18,910 --> 00:18:19,900 С утра… 315 00:18:19,980 --> 00:18:21,180 Странное дело! 316 00:18:21,270 --> 00:18:24,270 Я всегда думала, что Стукеры за Бессмером охотятся… 317 00:18:24,550 --> 00:18:25,830 Ты меня знаешь?! 318 00:18:26,030 --> 00:18:28,810 Седовласый бессмертный! Ты у нас звезда. 319 00:18:28,830 --> 00:18:29,660 А что, не знал? 320 00:18:29,750 --> 00:18:31,690 О тебе повсюду слухи ходят. 321 00:18:31,740 --> 00:18:32,700 Да ну! 322 00:18:32,780 --> 00:18:35,220 Я ведь много лет сидел в одиночестве… 323 00:18:36,420 --> 00:18:40,470 Помнится, была одна странная девчонка, что о тебе вечно рассказывала… 324 00:18:40,890 --> 00:18:42,730 Ну и Хранители ещё эти. 325 00:18:42,960 --> 00:18:44,750 Они, к слову, от тебя без ума. 326 00:18:44,950 --> 00:18:48,690 Ходят по округе и про тебя говорят, чтоб побольше последователей завлечь. 327 00:18:49,180 --> 00:18:50,710 Будь с ними осторожен. 328 00:18:51,070 --> 00:18:53,170 Они лишь хотят присвоить тебя. 329 00:18:53,210 --> 00:18:54,060 Я всё слышала! 330 00:18:54,260 --> 00:18:56,970 Надо же! Неужели ты и есть та девочка?! 331 00:18:57,030 --> 00:18:58,900 Я не позволю говорить о нас плохо! 332 00:18:59,130 --> 00:19:00,930 Кто вы вообще такие?! 333 00:19:00,990 --> 00:19:02,190 Врачи мы! 334 00:19:02,240 --> 00:19:04,680 Занимаемся пострадавшими в деревне. 335 00:19:04,840 --> 00:19:06,870 Вот оно как! Большое спасибо. 336 00:19:07,010 --> 00:19:07,570 А может… 337 00:19:07,610 --> 00:19:09,670 Я рассказала старосте о тебе, 338 00:19:09,670 --> 00:19:11,480 и он любезно предоставил комнату. 339 00:19:11,530 --> 00:19:12,720 Давай там переночуем! 340 00:19:12,790 --> 00:19:15,670 Как удачно! Давай-ка поужинаем вместе! 341 00:19:16,320 --> 00:19:19,020 Ох, спасибо, что накормили нас! 342 00:19:19,150 --> 00:19:23,410 Если вы нас после этого полюбите, я готова вас хоть каждый день кормить. 343 00:19:24,290 --> 00:19:26,080 Ну я даже не знаю! 344 00:19:26,160 --> 00:19:27,970 У вас же и так много последователей? 345 00:19:28,020 --> 00:19:29,420 Да, мы много трудились 346 00:19:29,610 --> 00:19:32,770 и за сорок лет собрали целую армию сподвижников. 347 00:19:32,820 --> 00:19:36,220 Но нам предстоит донести свои цели ещё до очень и очень многих! 348 00:19:36,240 --> 00:19:37,660 Нужно убедить людей помогать. 349 00:19:37,660 --> 00:19:39,080 Даже не знаю… 350 00:19:39,190 --> 00:19:40,370 Мне вот кажется, 351 00:19:40,420 --> 00:19:43,880 что вы просто пытаетесь заявить, что Бессмер принадлежит вам. 352 00:19:44,540 --> 00:19:46,000 Нет, это не так. 353 00:19:46,210 --> 00:19:50,330 Тем более что он сидел на острове, чтобы Стукеры ни на кого не нападали. 354 00:19:50,620 --> 00:19:53,080 Мы должны освободить его из плена печали 355 00:19:53,140 --> 00:19:56,150 и подарить место, где он будет чувствовать себя как дома. 356 00:19:56,710 --> 00:19:57,980 Меж тем… 357 00:19:58,130 --> 00:20:01,590 всё, чего вы до сих пор добились, так это того, что дважды пленили его. 358 00:20:01,670 --> 00:20:04,340 Причём оба раза он улизнул, что вас взбесило. 359 00:20:04,570 --> 00:20:06,510 Надо же, как вы начитаны… 360 00:20:06,590 --> 00:20:08,050 Мы не угроза ему, а защита. 361 00:20:08,290 --> 00:20:10,480 Храним Бессмера от всяких неведомых чудовищ, 362 00:20:10,650 --> 00:20:13,640 а также бережём от него, непознанного, свою паству. 363 00:20:13,950 --> 00:20:16,320 Такие две задачи возложены на наши плечи. 364 00:20:17,600 --> 00:20:22,530 Угу… и, кажется, до сих пор не было взрослых, готовых хранить тебя. 365 00:20:22,590 --> 00:20:24,540 Это тут вообще ни при чём! 366 00:20:24,590 --> 00:20:25,950 Так… одну минуточку. 367 00:20:26,250 --> 00:20:28,760 Мне этот ваш разговор безынтересен! 368 00:20:28,820 --> 00:20:29,930 Да и прошлое тоже. 369 00:20:30,080 --> 00:20:31,850 По крайней мере, сейчас… 370 00:20:32,140 --> 00:20:33,540 Так вот, вы же врачи? 371 00:20:34,240 --> 00:20:36,010 Вы не могли бы удалить этот нарост? 372 00:20:37,370 --> 00:20:38,830 Он же живой, да?! 373 00:20:39,240 --> 00:20:41,710 И как ты только не померла, Хисамэ? 374 00:20:43,040 --> 00:20:44,920 У меня в горле пересохло. 375 00:20:45,170 --> 00:20:46,520 Мне заварить чай? 376 00:20:46,560 --> 00:20:47,040 Да. 377 00:20:47,580 --> 00:20:49,210 Пожалуйста, на всех. 378 00:20:49,510 --> 00:20:50,260 Слушаюсь. 379 00:20:55,740 --> 00:20:56,820 К слову, Бессмер… 380 00:20:57,490 --> 00:20:59,780 слышал когда-нибудь о кусковых летучих мышах? 381 00:20:59,840 --> 00:21:00,470 Нет… 382 00:21:00,570 --> 00:21:04,040 Давным-давно люди ели их, не подозревая, что те ядовиты. 383 00:21:04,230 --> 00:21:07,650 Ну а я, дурочка, захотела кое в чём убедиться… 384 00:21:07,890 --> 00:21:10,810 Поэтому сперва я попробовала песчинку от этой мыши… 385 00:21:12,620 --> 00:21:15,550 А потом думала, что помру от адской боли в животе и рвоты. 386 00:21:15,870 --> 00:21:18,590 Но я стала проглатывать по песчинке раз в два дня 387 00:21:18,640 --> 00:21:20,520 и потихоньку перестала ощущать этот яд. 388 00:21:21,230 --> 00:21:23,220 Тогда я съела целый кусочек… 389 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 и снова было больно до одури. 390 00:21:25,600 --> 00:21:27,850 Но я решила съедать по столько целый месяц. 391 00:21:29,160 --> 00:21:31,370 Дальше я съела целую мышь… 392 00:21:31,560 --> 00:21:33,390 и вновь чуть не умерла. 393 00:21:33,390 --> 00:21:35,660 Но не остановилась — и съедала месяц по одной. 394 00:21:35,660 --> 00:21:37,850 А в итоге… перестала ощущать этот яд? 395 00:21:42,080 --> 00:21:44,010 Западная ипомея? 396 00:21:44,010 --> 00:21:45,750 Ох и давно я не ощущала её вкус. 397 00:21:46,530 --> 00:21:48,190 Можно ещё чашечку? 398 00:21:53,670 --> 00:21:57,410 После кусковой летучей мыши я решила попробовать ещё кое-какие яды. 399 00:21:57,670 --> 00:22:00,560 Семенных лягушек, морских пугал и лоз раздора. 400 00:22:00,560 --> 00:22:03,460 Какие только яды я не перепробовала за эти сорок лет! 401 00:22:03,680 --> 00:22:06,170 О чём вы вообще говорите? 402 00:22:06,420 --> 00:22:08,730 Почему, спрашиваешь, я так заморочилась? 403 00:22:09,140 --> 00:22:11,330 Потому что кое-что помнила. 404 00:22:11,590 --> 00:22:13,880 В детстве меня несколько раз травили. 405 00:22:14,080 --> 00:22:15,000 Прошу. 406 00:22:15,670 --> 00:22:19,360 Но при этом… я почему-то всегда первой приходила в себя. 407 00:22:26,920 --> 00:22:30,070 Кажется… это напиток на уродливом лотосе? 408 00:22:30,600 --> 00:22:34,310 Тридцать секунд — и уже не сможешь говорить, а через пару минут умрёшь. 409 00:22:34,560 --> 00:22:38,170 Такунаханцы частенько им орудовали против яномейцев. 410 00:22:38,170 --> 00:22:40,560 Представь себе, и меня так травили! 411 00:22:41,380 --> 00:22:44,120 Ну так что, тридцать секунд прошло? 412 00:22:44,120 --> 00:22:45,570 Схватить её, сейчас же! 413 00:22:47,690 --> 00:22:50,350 Людей, которых травили ядом… 414 00:22:51,080 --> 00:22:52,840 им так просто не возьмёшь. 415 00:22:54,020 --> 00:22:55,360 Ты же с Джананды… 416 00:22:57,970 --> 00:22:59,530 Тонари! 417 00:24:35,040 --> 00:24:37,350 Спустя сорок лет… 418 00:24:37,850 --> 00:24:40,050 колесо судьбы вновь пришло в движение. 419 00:24:41,130 --> 00:24:43,240 Хисамэ, возжелавшая себе Бессмера… 420 00:24:43,380 --> 00:24:46,080 и Тонари с острова Джананда, что встала у неё на пути. 421 00:24:47,220 --> 00:24:49,770 Как же отразится на Бессмере… 422 00:24:50,450 --> 00:24:53,780 воссоединение со старыми знакомыми? 423 00:24:54,390 --> 00:24:58,010 Живое наследие 424 00:24:54,390 --> 00:24:58,010 Живое наследие