1
00:00:04,410 --> 00:00:07,820
Божественное создание,
ниспосланное в наш мир Небесами.
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,730
Его, одарённого бессмертием, прозвали…
3
00:00:11,660 --> 00:00:12,460
Бессмер.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,910
На его пути были знакомства…
5
00:00:16,550 --> 00:00:18,130
боль… и даже смерть.
6
00:00:18,850 --> 00:00:21,870
С каждым новым потрясением
он становился взрослее.
7
00:00:22,620 --> 00:00:25,170
И овладевал… новыми умениями.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,670
Путешествие Бессмера ещё не закончено.
9
00:00:30,440 --> 00:00:31,480
И я лишь молюсь…
10
00:00:32,120 --> 00:00:35,950
что дорога, которой он бредёт,
принадлежит только ему.
11
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Влечение сквозь поколения
12
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Влечение сквозь поколения
13
00:02:35,380 --> 00:02:36,470
Отлично!
14
00:02:39,720 --> 00:02:41,160
Спасибо.
15
00:02:41,160 --> 00:02:42,080
Попробуешь?
16
00:02:42,080 --> 00:02:43,370
Да, давай!
17
00:02:43,520 --> 00:02:45,180
— Всё свежее, подходите!
18
00:02:43,520 --> 00:02:45,180
— Я тебе скину немного.
19
00:02:45,230 --> 00:02:47,300
Не проходи мимо! Глянь на мой товар!
20
00:02:48,160 --> 00:02:49,010
Эй!
21
00:02:49,530 --> 00:02:50,390
Что там?
22
00:02:51,040 --> 00:02:51,990
Что случилось?
23
00:02:58,110 --> 00:02:59,580
Бегите!
24
00:03:00,740 --> 00:03:01,940
Папочка!
25
00:03:14,670 --> 00:03:15,600
Скорее!
26
00:04:02,690 --> 00:04:03,340
Слушай…
27
00:04:03,530 --> 00:04:05,970
сколько я уже торчу на этом острове?
28
00:04:08,200 --> 00:04:10,240
Почти сорок лет.
29
00:04:12,700 --> 00:04:16,520
И чем я только тут занимаюсь
все эти годы, спрашивается?
30
00:04:16,830 --> 00:04:20,550
На тебя возложена миссия —
сохранить всё, что есть на свете.
31
00:04:20,750 --> 00:04:22,390
Да это я и так уже знаю.
32
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
Но сколько мне над этим корпеть?
33
00:04:26,080 --> 00:04:29,250
Пожалуй, когда сможешь воплотить
море, что лежит перед тобой…
34
00:04:29,300 --> 00:04:31,200
то завершишь свой путь.
35
00:04:32,880 --> 00:04:33,950
А этого не хватит?
36
00:04:34,400 --> 00:04:36,820
Тебе не хватает понимания.
37
00:04:38,250 --> 00:04:41,390
Ты должен осознать,
что море принадлежит тебе.
38
00:04:42,480 --> 00:04:44,640
Значит, ещё тысячу лет точно…
39
00:04:50,140 --> 00:04:51,560
Тебе одиноко?
40
00:04:51,700 --> 00:04:53,520
Скорее заняться нечем.
41
00:04:53,740 --> 00:04:57,010
Так нырнул бы в море
и поиграл со своими друзьями.
42
00:04:57,260 --> 00:04:58,350
Не начинай!
43
00:04:58,500 --> 00:05:00,790
В прошлый раз я порядком натерпелся…
44
00:05:00,900 --> 00:05:03,360
Теперь даже рыбу есть не могу.
45
00:05:04,240 --> 00:05:08,040
Я ведь и в тот раз…
хотел воспротивиться ему.
46
00:05:09,320 --> 00:05:10,030
Нет…
47
00:05:13,900 --> 00:05:17,390
О чём ты мечтаешь, Бессмер?
48
00:05:17,390 --> 00:05:21,080
Делай что хочешь! Прямо как я!
49
00:05:21,220 --> 00:05:22,080
Это был выбор.
50
00:05:22,750 --> 00:05:24,770
Я не хотел больше никого встречать.
51
00:05:25,000 --> 00:05:26,950
И решил, что впредь буду один.
52
00:05:27,650 --> 00:05:30,310
После чего выбрал для себя форму краба…
53
00:05:30,640 --> 00:05:31,800
Превосходно!
54
00:05:32,080 --> 00:05:36,420
Ты задумал обрести всё то,
что было недоступно в человеческом теле!
55
00:05:37,450 --> 00:05:38,690
Что за чертовщина?!
56
00:05:38,690 --> 00:05:39,960
Почему?!
57
00:05:41,470 --> 00:05:44,130
Как назло, он оказался незрячего вида…
58
00:05:44,370 --> 00:05:46,930
и после превращения
моя память будто угасла.
59
00:05:49,540 --> 00:05:52,040
В какие только формы я не облачался!
60
00:05:58,860 --> 00:06:00,600
Чёрный сказал мне,
61
00:06:01,040 --> 00:06:02,680
что я практически два года
62
00:06:02,950 --> 00:06:04,680
скитался по дну морскому.
63
00:06:12,250 --> 00:06:14,210
А это был мой друг детства.
64
00:06:14,210 --> 00:06:16,940
Он с добротой относился ко мне, слепому.
65
00:06:17,480 --> 00:06:20,840
Когда ты не человек,
то и думать ни о чём не надо.
66
00:06:20,920 --> 00:06:23,720
Просто представляй
любимую еду и запахи
67
00:06:23,720 --> 00:06:25,380
да порой будь осторожен.
68
00:06:25,380 --> 00:06:26,400
Только и всего!
69
00:06:26,810 --> 00:06:30,260
Но если мой друг умрёт,
я вновь стану грустить…
70
00:06:30,260 --> 00:06:31,860
И пока я об этом сокрушался…
71
00:06:33,510 --> 00:06:34,610
он бросил меня.
72
00:06:42,850 --> 00:06:44,460
Стукеры на острове.
73
00:06:44,840 --> 00:06:48,980
Я сразу же всё вспомнил!
И Пиоран, и своих друзей!
74
00:06:49,790 --> 00:06:53,750
А заодно и то, что я не мог
в одиночку справиться с чудищами.
75
00:06:59,510 --> 00:07:01,950
А взрывные стрелы на них действуют!
76
00:07:06,600 --> 00:07:08,820
Стукер! Сколько ж их тут?!
77
00:07:11,560 --> 00:07:15,160
Кажется, под тело Урои…
больше длинный лук подходит.
78
00:07:22,910 --> 00:07:25,790
Помню, как временами
накатывало чувство вины…
79
00:07:26,270 --> 00:07:29,750
Я ненавидел себя за то,
что живу за счёт смертей близких.
80
00:07:30,400 --> 00:07:34,070
Но при этом…
и терять их я тоже не хотел.
81
00:07:39,750 --> 00:07:41,880
А Стукеры нападали ещё не раз.
82
00:07:42,290 --> 00:07:43,660
Я же сражался.
83
00:07:43,970 --> 00:07:44,910
Побеждал.
84
00:07:45,600 --> 00:07:46,950
И просто ел их.
85
00:07:48,530 --> 00:07:50,150
Сорок лет напролёт.
86
00:07:51,770 --> 00:07:54,230
Интересно… как там у ребят дела?
87
00:07:54,660 --> 00:07:58,450
Рин с Тонари…
наверное, уже постарели.
88
00:08:00,500 --> 00:08:02,340
Всё с ними хорошо! Не бойся!
89
00:08:02,510 --> 00:08:04,620
Прости, что мешаю тебе грустить…
90
00:08:04,990 --> 00:08:06,590
Опять объявились?
91
00:08:06,590 --> 00:08:07,420
И где же?
92
00:08:07,680 --> 00:08:09,640
Уже сеют разрушение.
93
00:08:09,880 --> 00:08:11,170
Просто не на острове.
94
00:08:11,520 --> 00:08:13,120
А почему сюда не пошли?!
95
00:08:13,260 --> 00:08:15,730
Возможно, бросили попытки убить тебя.
96
00:08:16,480 --> 00:08:20,730
Они пытаются либо изолировать тебя,
либо выманить отсюда наружу.
97
00:08:20,890 --> 00:08:22,890
Неужели… на людей напали?!
98
00:08:24,790 --> 00:08:25,660
Проводи меня!
99
00:08:25,660 --> 00:08:28,110
Путь туда у тебя займёт
не меньше месяца.
100
00:08:28,110 --> 00:08:29,940
Да и зачем откликаться на этот вызов?
101
00:08:30,080 --> 00:08:32,200
Ну так они же могут кого-нибудь убить!
102
00:08:32,290 --> 00:08:33,520
Поверь мне, уже убили.
103
00:08:33,520 --> 00:08:34,330
Идти нет смысла.
104
00:08:36,060 --> 00:08:37,340
Проклятие!
105
00:08:37,340 --> 00:08:39,220
Вот же чёртовы Стукеры!
106
00:08:39,370 --> 00:08:41,820
Почему честно не сражаетесь?!
107
00:08:42,170 --> 00:08:44,730
Мозгами обзаведитесь, уроды!
108
00:08:47,530 --> 00:08:48,520
Всё, пошли.
109
00:08:48,520 --> 00:08:49,760
Я ухожу с острова.
110
00:08:50,330 --> 00:08:51,720
Как скажешь.
111
00:08:53,310 --> 00:08:56,250
Правда…
справлюсь ли я с ними в одиночку?
112
00:08:56,250 --> 00:08:58,390
Впрочем…
что об этом сейчас думать?
113
00:08:58,560 --> 00:09:00,820
Наконец-то я нашла тебя, Бессмер!
114
00:09:02,120 --> 00:09:03,290
Рада знакомству!
115
00:09:03,290 --> 00:09:04,490
Меня зовут Хисамэ.
116
00:09:04,490 --> 00:09:06,560
Моя бабушка Хаясэ
много говорила о тебе.
117
00:09:06,790 --> 00:09:07,970
Бабушка?
118
00:09:07,970 --> 00:09:09,190
Ты внучка Хаясэ?!
119
00:09:09,190 --> 00:09:09,810
Да.
120
00:09:09,810 --> 00:09:13,050
И сейчас я стою во главе Хранителей,
цель которых защищать тебя.
121
00:09:13,050 --> 00:09:13,960
Поэтому и пришла…
122
00:09:13,960 --> 00:09:14,580
Стоять!
123
00:09:14,580 --> 00:09:15,730
Как ты меня нашла?!
124
00:09:18,830 --> 00:09:21,280
Долго! Очень долго искала!
125
00:09:21,500 --> 00:09:24,440
И всё время
я с нетерпением ждала нашей встречи!
126
00:09:24,540 --> 00:09:26,400
Эй! Отцепись!
127
00:09:27,410 --> 00:09:29,450
Ты немного… пованиваешь.
128
00:09:29,450 --> 00:09:31,400
Тело омывать не забываешь?
129
00:09:32,620 --> 00:09:34,550
Нет, погоди, ты чего творишь?!
130
00:09:34,550 --> 00:09:37,530
Извини… мне мама сказала,
что надо будет сделать так.
131
00:09:37,570 --> 00:09:38,360
Мама?
132
00:09:38,450 --> 00:09:39,830
Это дочка Хаясэ, что ли?
133
00:09:40,010 --> 00:09:41,050
А что с самой Хаясэ?
134
00:09:41,300 --> 00:09:43,380
Умерла ещё до моего рождения.
135
00:09:44,590 --> 00:09:45,560
Правда?!
136
00:09:45,560 --> 00:09:46,780
Сдохла, наконец, гадина!
137
00:09:47,050 --> 00:09:48,640
Зачем так грубо?
138
00:09:48,980 --> 00:09:52,000
В рассказах о своей жизни
бабушка писала,
139
00:09:52,150 --> 00:09:54,950
что ты доброе создание,
воспевающее жизнь.
140
00:09:55,240 --> 00:10:00,240
А она не упоминала, что убила
двух людей, которыми я дорожил?
141
00:10:00,430 --> 00:10:02,610
Да. И то, что это было необходимо.
142
00:10:03,110 --> 00:10:04,610
Необходимо?!
143
00:10:04,610 --> 00:10:05,820
Тебе сколько лет?
144
00:10:06,180 --> 00:10:07,150
Девять.
145
00:10:07,320 --> 00:10:09,370
Значит, ты ещё ничего не понимаешь!
146
00:10:09,530 --> 00:10:11,100
Бедняжка…
147
00:10:11,100 --> 00:10:13,260
Взрослые тебе всякую ерунду вдолбили!
148
00:10:13,570 --> 00:10:15,790
В незнании нет ничего плохого!
149
00:10:16,190 --> 00:10:20,400
Оно лишь означает, что впереди
меня ждут новые открытия и чудеса!
150
00:10:20,660 --> 00:10:23,100
Правда о том, что хорошо, а что нет…
151
00:10:23,430 --> 00:10:25,640
Истина о тебе и о любви.
152
00:10:27,670 --> 00:10:29,730
Да. Ты права.
153
00:10:30,400 --> 00:10:32,420
Ладно, могу я уже идти?
154
00:10:32,420 --> 00:10:33,750
А то тороплюсь.
155
00:10:33,750 --> 00:10:35,090
Я пойду с тобой!
156
00:10:35,090 --> 00:10:38,270
Я твой Хранитель
и должна защищать от чудовищ!
157
00:10:38,330 --> 00:10:40,160
В свои-то девять лет?
158
00:10:40,240 --> 00:10:41,900
Нападут — я спасать не буду.
159
00:10:41,960 --> 00:10:42,950
Да, я знаю.
160
00:10:43,230 --> 00:10:44,660
Делай что хочешь.
161
00:10:44,990 --> 00:10:46,050
Конечно!
162
00:10:46,580 --> 00:10:49,730
Эй! Ты чего вытворяешь?!
Мне от тебя не по себе!
163
00:10:49,890 --> 00:10:52,090
Держись от меня метрах в пяти!
164
00:10:52,450 --> 00:10:53,810
Извини…
165
00:11:02,140 --> 00:11:03,700
Давай поужинаем вместе!
166
00:11:03,700 --> 00:11:04,680
У нас вкусная еда!
167
00:11:04,940 --> 00:11:06,260
Нет, спасибо.
168
00:11:06,260 --> 00:11:07,020
У меня своя.
169
00:11:07,370 --> 00:11:08,890
А что это такое?
170
00:11:09,240 --> 00:11:11,050
Высушенный на соли Стукер.
171
00:11:11,110 --> 00:11:13,260
Жуть! Как можно такое есть?!
172
00:11:14,240 --> 00:11:15,920
Вот, угощайся, пожалуйста.
173
00:11:16,310 --> 00:11:17,420
Нет, спасибо.
174
00:11:17,590 --> 00:11:18,800
Я пойду спать…
175
00:11:20,210 --> 00:11:21,880
Спокойной ночи.
176
00:11:26,640 --> 00:11:28,360
Я заварила чай! Угощайся!
177
00:11:28,580 --> 00:11:30,960
У тебя тут порвалось! Хочешь, зашью?
178
00:11:31,260 --> 00:11:32,450
Тебе помочь?
179
00:11:32,750 --> 00:11:34,580
Потереть тебе спинку?
180
00:11:37,210 --> 00:11:39,750
Так-с…
Вроде достаточно отошёл.
181
00:11:40,170 --> 00:11:42,260
Возможно, я привлеку других Стукеров,
182
00:11:42,500 --> 00:11:45,350
если пойду туда, где они нападали.
183
00:11:45,470 --> 00:11:46,460
Впрочем…
184
00:11:46,620 --> 00:11:48,640
если использовать
Хисамэ и её свиту…
185
00:11:48,770 --> 00:11:50,440
быть может, я смогу всех спасти.
186
00:11:52,010 --> 00:11:53,310
Хисамэ…
187
00:11:54,250 --> 00:11:56,340
Пусть она и внучка Хаясэ…
188
00:11:56,660 --> 00:11:58,520
вроде бы не опасна.
189
00:12:12,780 --> 00:12:13,620
Нет, не смей!
190
00:12:14,480 --> 00:12:15,410
Что такое?!
191
00:12:15,950 --> 00:12:16,750
Извини!
192
00:12:16,970 --> 00:12:19,480
Я только хотела поспать рядом!
193
00:12:19,960 --> 00:12:21,160
Знакомая боль!
194
00:12:21,440 --> 00:12:22,510
Покажи-ка!
195
00:12:22,960 --> 00:12:25,200
О-о, ничего себе!
196
00:12:25,730 --> 00:12:28,910
Похоже, Стукеры стали умнее,
как ты и желал.
197
00:12:29,010 --> 00:12:31,470
Зараза!
Да он же специально об этом умолчал!
198
00:12:31,690 --> 00:12:32,800
Прости, пожалуйста…
199
00:12:33,110 --> 00:12:34,950
Я не хотела тебя напугать.
200
00:12:35,190 --> 00:12:36,610
Рука сама дёрнулась…
201
00:12:36,680 --> 00:12:39,790
Ты на меня напала?!
Тоже мне, Хранители!
202
00:12:40,820 --> 00:12:42,280
Я отрублю её!
203
00:12:43,910 --> 00:12:45,250
Нет, не надо!
204
00:12:45,310 --> 00:12:47,340
Этого Стукера бабушка
доверила матушке!
205
00:12:47,420 --> 00:12:50,840
А она уже передала его мне!
Он есть воплощение нашей воли!
206
00:12:51,040 --> 00:12:51,900
Что?
207
00:12:51,940 --> 00:12:54,280
Живёт он за счёт того,
что пьёт мою кровь.
208
00:12:54,580 --> 00:12:56,530
И всегда делает так, как скажу.
209
00:12:56,770 --> 00:12:57,960
Тише-тише…
210
00:12:58,420 --> 00:13:00,500
Спокойно… уже всё хорошо.
211
00:13:00,700 --> 00:13:02,440
Ты умеешь с ним общаться?!
212
00:13:02,600 --> 00:13:03,240
Нет…
213
00:13:03,540 --> 00:13:05,320
Но он понимает, что я говорю!
214
00:13:05,460 --> 00:13:08,360
И осознаёт,
кто я на самом деле.
215
00:13:08,970 --> 00:13:11,970
Понимаешь, я реинкарнация самой Хаясэ.
216
00:13:12,950 --> 00:13:14,260
Когда бабушка была жива,
217
00:13:14,290 --> 00:13:17,660
она говорила,
что родится из чрева моей матушки.
218
00:13:18,040 --> 00:13:19,810
Прости меня, пожалуйста…
219
00:13:20,180 --> 00:13:22,010
Я всё же посплю со свитой.
220
00:13:24,030 --> 00:13:25,770
А-а… ага.
221
00:13:34,450 --> 00:13:38,630
Вот уж не ожидал, что у Хаясэ со Стукерами
такие отношения сложились!
222
00:13:39,020 --> 00:13:43,800
Уходить бессмысленно, ведь, пока жив,
он отыщет тебя, где угодно.
223
00:13:44,050 --> 00:13:46,300
Ну и пускай! Мне успокоиться надо.
224
00:13:46,420 --> 00:13:50,840
Умеют же люди…
выдумывать способы, как не умереть.
225
00:13:51,210 --> 00:13:54,730
Действительно, пока жива их воля,
суть никуда не исчезнет.
226
00:13:54,830 --> 00:13:57,300
Ну хватит, серьёзно!
Какая ещё «реинкарнация»?
227
00:13:57,360 --> 00:13:59,750
Я от этой ерунды свихнусь сейчас!
228
00:13:59,980 --> 00:14:02,080
Что это вообще за штуковина?!
229
00:14:02,140 --> 00:14:07,730
Чтобы животное жило, ему нужна плоть,
а также фай, который её заполнит.
230
00:14:07,930 --> 00:14:11,960
Ну а реинкарнацией, верно,
называют процесс,
231
00:14:12,030 --> 00:14:13,860
когда фай переходит меж разных тел.
232
00:14:13,990 --> 00:14:15,460
Что? Э? Постой!
233
00:14:15,520 --> 00:14:16,920
Ч-что такое «фай»?
234
00:14:17,130 --> 00:14:20,000
Энергетическая сущность,
управляющая телом.
235
00:14:20,410 --> 00:14:24,020
Люди, например, называют её
то душой, то духом.
236
00:14:24,340 --> 00:14:26,150
Ты должен понимать, что это такое.
237
00:14:26,340 --> 00:14:30,230
Чувствовал ведь, как исчезает
ощущение живого из тела?
238
00:14:30,280 --> 00:14:32,370
Вспомни, как тело становится пустым.
239
00:14:32,930 --> 00:14:36,030
Когда тело погибает,
фай вырывается на волю.
240
00:14:36,130 --> 00:14:39,300
А там он может делать что угодно,
241
00:14:39,320 --> 00:14:41,950
отправиться туда, куда пожелает.
242
00:14:43,960 --> 00:14:44,770
Выходит…
243
00:14:45,550 --> 00:14:47,680
и Пиоран, и Гугу, и Мати…
244
00:14:47,900 --> 00:14:49,630
и все те, кто погиб…
245
00:14:50,060 --> 00:14:53,120
Пребывают где-то там,
куда хотели попасть.
246
00:14:55,260 --> 00:14:58,060
И если Хаясэ умерла,
изнывая от жажды найти тебя,
247
00:14:58,110 --> 00:15:02,260
вполне возможно, что её фай
впитался в тело этой девочки Хисамэ.
248
00:15:02,780 --> 00:15:05,710
Впрочем… память при этом вся истлела,
249
00:15:05,760 --> 00:15:09,110
так что теперь она
практически другой человек.
250
00:15:09,430 --> 00:15:10,880
Т-так что ж?..
251
00:15:11,070 --> 00:15:12,920
Хисамэ — это просто Хисамэ?
252
00:15:13,010 --> 00:15:14,450
Она никакая не Хаясэ?
253
00:15:14,580 --> 00:15:15,150
Да.
254
00:15:15,320 --> 00:15:17,030
Тебя что-то тревожит?
255
00:15:18,400 --> 00:15:21,220
Пусть это и не она убила Мати с Пароной…
256
00:15:21,440 --> 00:15:23,430
мне было неприятно рядом с ней.
257
00:15:23,900 --> 00:15:26,840
Но сейчас я стал думать,
что странно ненавидеть
258
00:15:26,840 --> 00:15:28,990
простую девятилетнюю девочку…
259
00:15:29,480 --> 00:15:32,710
Не забывай, что Хаясэ
долгое время мучила тебя.
260
00:15:32,800 --> 00:15:34,500
Оттого и такая реакция.
261
00:15:34,580 --> 00:15:37,840
Обычная защитная реакция
человеческого тела.
262
00:15:38,220 --> 00:15:42,370
Если тебе неприятны нынешние чувства,
пора выработать к ним иммунитет.
263
00:15:42,610 --> 00:15:43,580
Иммунитет?
264
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Тебе надо понемногу общаться с ней.
265
00:15:46,290 --> 00:15:49,220
Первое время будет тяжко,
но потом привыкнешь.
266
00:15:49,530 --> 00:15:52,910
Ты испытываешь к ней враждебность
из-за того, что плохо знаешь.
267
00:15:53,010 --> 00:15:55,370
Скажи, чего ты хочешь сам, Бессмер?
268
00:16:01,520 --> 00:16:02,470
Нашёлся!
269
00:16:02,920 --> 00:16:04,650
А я вся испереживалась!
270
00:16:04,700 --> 00:16:06,860
Пожалуйста, больше не уходи никуда один!
271
00:16:06,890 --> 00:16:09,430
Я встал пораньше, чтобы сделать лодки.
272
00:16:09,480 --> 00:16:11,690
Нам же на другой остров
перебраться надо.
273
00:16:11,970 --> 00:16:14,160
Бессмер… большое тебе спасибо.
274
00:16:15,250 --> 00:16:16,870
Я буду… сидеть здесь!
275
00:16:32,010 --> 00:16:33,690
Ух ты! Поймала!
276
00:16:34,430 --> 00:16:36,060
Давай на ужин съедим, Бессмер!
277
00:16:36,100 --> 00:16:36,890
Нет… спасибо.
278
00:16:37,290 --> 00:16:39,300
И для чего я только рыбачила?..
279
00:16:42,050 --> 00:16:43,380
Слушай, Хисамэ,
280
00:16:43,440 --> 00:16:46,470
тебе надо найти доктора
и вырезать эту штуковину.
281
00:16:47,120 --> 00:16:48,510
Сказала же, что не хочу.
282
00:16:48,770 --> 00:16:50,240
Ты ещё совсем юна!
283
00:16:50,300 --> 00:16:52,600
Слишком юна, чтобы жить
по указке посторонних.
284
00:16:54,220 --> 00:16:57,070
Всё-таки ты и правда
доброе создание.
285
00:17:00,450 --> 00:17:01,780
Это та деревня?
286
00:17:02,040 --> 00:17:02,790
Да.
287
00:17:03,090 --> 00:17:05,070
С месяц назад на неё напали Стукеры.
288
00:17:06,660 --> 00:17:09,610
Если хочешь,
я могу осмотреть её вместо тебя.
289
00:17:10,220 --> 00:17:13,640
Ты ведь боишься, что из-за тебя
могут набежать ещё чудища?
290
00:17:13,840 --> 00:17:15,730
Я про тебя такое читала!
291
00:17:15,850 --> 00:17:16,800
Тебе не сложно?
292
00:17:17,220 --> 00:17:20,760
Мы твои Хранители!
И наша работа — помогать тебе!
293
00:17:21,070 --> 00:17:22,880
Подожди, пожалуйста, здесь!
294
00:17:23,350 --> 00:17:25,610
Если повезёт,
к вечеру мы вернёмся.
295
00:17:26,350 --> 00:17:27,450
Спасибо…
296
00:17:28,660 --> 00:17:29,540
Не за что!
297
00:17:33,430 --> 00:17:35,040
Что-то она долго…
298
00:17:35,230 --> 00:17:38,530
Погоди-ка!
Может, там, внизу, всё совсем плохо?
299
00:17:38,720 --> 00:17:40,430
Поверь мне, уже убили.
300
00:17:40,430 --> 00:17:41,490
Идти нет смысла.
301
00:17:44,410 --> 00:17:45,870
Замолчи, а?
302
00:17:48,320 --> 00:17:50,210
Эй, вечер добрый!
303
00:17:50,550 --> 00:17:53,640
Пришёл поглазеть на деревню,
на которую нападали?
304
00:17:53,840 --> 00:17:55,080
Да нет… не совсем…
305
00:17:55,330 --> 00:17:56,440
Мы вот тоже.
306
00:17:56,530 --> 00:17:57,810
Страшное дело, правда?
307
00:17:58,040 --> 00:17:59,830
Мы сюда помогать прибыли.
308
00:17:59,900 --> 00:18:01,990
И вот, выдалась свободная минутка.
309
00:18:02,060 --> 00:18:05,970
Местные говорят, что на них напал труп,
восставший из могилы на кладбище.
310
00:18:06,040 --> 00:18:10,020
Впрочем, отсюда уже всех увезли,
а в деревне почти никого нет.
311
00:18:10,130 --> 00:18:11,180
Сколько погибло?!
312
00:18:11,400 --> 00:18:14,400
Всего шестеро.
И тридцать три ранено.
313
00:18:16,760 --> 00:18:18,830
Слушай, а ты здесь давно?
314
00:18:18,910 --> 00:18:19,900
С утра…
315
00:18:19,980 --> 00:18:21,180
Странное дело!
316
00:18:21,270 --> 00:18:24,270
Я всегда думала,
что Стукеры за Бессмером охотятся…
317
00:18:24,550 --> 00:18:25,830
Ты меня знаешь?!
318
00:18:26,030 --> 00:18:28,810
Седовласый бессмертный!
Ты у нас звезда.
319
00:18:28,830 --> 00:18:29,660
А что, не знал?
320
00:18:29,750 --> 00:18:31,690
О тебе повсюду слухи ходят.
321
00:18:31,740 --> 00:18:32,700
Да ну!
322
00:18:32,780 --> 00:18:35,220
Я ведь много лет сидел в одиночестве…
323
00:18:36,420 --> 00:18:40,470
Помнится, была одна странная девчонка,
что о тебе вечно рассказывала…
324
00:18:40,890 --> 00:18:42,730
Ну и Хранители ещё эти.
325
00:18:42,960 --> 00:18:44,750
Они, к слову, от тебя без ума.
326
00:18:44,950 --> 00:18:48,690
Ходят по округе и про тебя говорят,
чтоб побольше последователей завлечь.
327
00:18:49,180 --> 00:18:50,710
Будь с ними осторожен.
328
00:18:51,070 --> 00:18:53,170
Они лишь хотят присвоить тебя.
329
00:18:53,210 --> 00:18:54,060
Я всё слышала!
330
00:18:54,260 --> 00:18:56,970
Надо же!
Неужели ты и есть та девочка?!
331
00:18:57,030 --> 00:18:58,900
Я не позволю говорить о нас плохо!
332
00:18:59,130 --> 00:19:00,930
Кто вы вообще такие?!
333
00:19:00,990 --> 00:19:02,190
Врачи мы!
334
00:19:02,240 --> 00:19:04,680
Занимаемся пострадавшими в деревне.
335
00:19:04,840 --> 00:19:06,870
Вот оно как! Большое спасибо.
336
00:19:07,010 --> 00:19:07,570
А может…
337
00:19:07,610 --> 00:19:09,670
Я рассказала старосте о тебе,
338
00:19:09,670 --> 00:19:11,480
и он любезно предоставил комнату.
339
00:19:11,530 --> 00:19:12,720
Давай там переночуем!
340
00:19:12,790 --> 00:19:15,670
Как удачно!
Давай-ка поужинаем вместе!
341
00:19:16,320 --> 00:19:19,020
Ох, спасибо, что накормили нас!
342
00:19:19,150 --> 00:19:23,410
Если вы нас после этого полюбите,
я готова вас хоть каждый день кормить.
343
00:19:24,290 --> 00:19:26,080
Ну я даже не знаю!
344
00:19:26,160 --> 00:19:27,970
У вас же и так
много последователей?
345
00:19:28,020 --> 00:19:29,420
Да, мы много трудились
346
00:19:29,610 --> 00:19:32,770
и за сорок лет собрали
целую армию сподвижников.
347
00:19:32,820 --> 00:19:36,220
Но нам предстоит донести свои цели
ещё до очень и очень многих!
348
00:19:36,240 --> 00:19:37,660
Нужно убедить людей помогать.
349
00:19:37,660 --> 00:19:39,080
Даже не знаю…
350
00:19:39,190 --> 00:19:40,370
Мне вот кажется,
351
00:19:40,420 --> 00:19:43,880
что вы просто пытаетесь заявить,
что Бессмер принадлежит вам.
352
00:19:44,540 --> 00:19:46,000
Нет, это не так.
353
00:19:46,210 --> 00:19:50,330
Тем более что он сидел на острове,
чтобы Стукеры ни на кого не нападали.
354
00:19:50,620 --> 00:19:53,080
Мы должны освободить
его из плена печали
355
00:19:53,140 --> 00:19:56,150
и подарить место, где он будет
чувствовать себя как дома.
356
00:19:56,710 --> 00:19:57,980
Меж тем…
357
00:19:58,130 --> 00:20:01,590
всё, чего вы до сих пор добились,
так это того, что дважды пленили его.
358
00:20:01,670 --> 00:20:04,340
Причём оба раза он улизнул,
что вас взбесило.
359
00:20:04,570 --> 00:20:06,510
Надо же, как вы начитаны…
360
00:20:06,590 --> 00:20:08,050
Мы не угроза ему, а защита.
361
00:20:08,290 --> 00:20:10,480
Храним Бессмера от всяких
неведомых чудовищ,
362
00:20:10,650 --> 00:20:13,640
а также бережём от него,
непознанного, свою паству.
363
00:20:13,950 --> 00:20:16,320
Такие две задачи возложены
на наши плечи.
364
00:20:17,600 --> 00:20:22,530
Угу… и, кажется, до сих пор не было
взрослых, готовых хранить тебя.
365
00:20:22,590 --> 00:20:24,540
Это тут вообще ни при чём!
366
00:20:24,590 --> 00:20:25,950
Так… одну минуточку.
367
00:20:26,250 --> 00:20:28,760
Мне этот ваш разговор безынтересен!
368
00:20:28,820 --> 00:20:29,930
Да и прошлое тоже.
369
00:20:30,080 --> 00:20:31,850
По крайней мере, сейчас…
370
00:20:32,140 --> 00:20:33,540
Так вот, вы же врачи?
371
00:20:34,240 --> 00:20:36,010
Вы не могли бы удалить
этот нарост?
372
00:20:37,370 --> 00:20:38,830
Он же живой, да?!
373
00:20:39,240 --> 00:20:41,710
И как ты только не померла, Хисамэ?
374
00:20:43,040 --> 00:20:44,920
У меня в горле пересохло.
375
00:20:45,170 --> 00:20:46,520
Мне заварить чай?
376
00:20:46,560 --> 00:20:47,040
Да.
377
00:20:47,580 --> 00:20:49,210
Пожалуйста, на всех.
378
00:20:49,510 --> 00:20:50,260
Слушаюсь.
379
00:20:55,740 --> 00:20:56,820
К слову, Бессмер…
380
00:20:57,490 --> 00:20:59,780
слышал когда-нибудь
о кусковых летучих мышах?
381
00:20:59,840 --> 00:21:00,470
Нет…
382
00:21:00,570 --> 00:21:04,040
Давным-давно люди ели их,
не подозревая, что те ядовиты.
383
00:21:04,230 --> 00:21:07,650
Ну а я, дурочка,
захотела кое в чём убедиться…
384
00:21:07,890 --> 00:21:10,810
Поэтому сперва
я попробовала песчинку от этой мыши…
385
00:21:12,620 --> 00:21:15,550
А потом думала, что помру
от адской боли в животе и рвоты.
386
00:21:15,870 --> 00:21:18,590
Но я стала проглатывать
по песчинке раз в два дня
387
00:21:18,640 --> 00:21:20,520
и потихоньку перестала ощущать этот яд.
388
00:21:21,230 --> 00:21:23,220
Тогда я съела целый кусочек…
389
00:21:23,500 --> 00:21:25,500
и снова было больно до одури.
390
00:21:25,600 --> 00:21:27,850
Но я решила съедать
по столько целый месяц.
391
00:21:29,160 --> 00:21:31,370
Дальше я съела целую мышь…
392
00:21:31,560 --> 00:21:33,390
и вновь чуть не умерла.
393
00:21:33,390 --> 00:21:35,660
Но не остановилась —
и съедала месяц по одной.
394
00:21:35,660 --> 00:21:37,850
А в итоге…
перестала ощущать этот яд?
395
00:21:42,080 --> 00:21:44,010
Западная ипомея?
396
00:21:44,010 --> 00:21:45,750
Ох и давно я не ощущала её вкус.
397
00:21:46,530 --> 00:21:48,190
Можно ещё чашечку?
398
00:21:53,670 --> 00:21:57,410
После кусковой летучей мыши
я решила попробовать ещё кое-какие яды.
399
00:21:57,670 --> 00:22:00,560
Семенных лягушек,
морских пугал и лоз раздора.
400
00:22:00,560 --> 00:22:03,460
Какие только яды
я не перепробовала за эти сорок лет!
401
00:22:03,680 --> 00:22:06,170
О чём вы вообще говорите?
402
00:22:06,420 --> 00:22:08,730
Почему, спрашиваешь,
я так заморочилась?
403
00:22:09,140 --> 00:22:11,330
Потому что кое-что помнила.
404
00:22:11,590 --> 00:22:13,880
В детстве меня несколько раз травили.
405
00:22:14,080 --> 00:22:15,000
Прошу.
406
00:22:15,670 --> 00:22:19,360
Но при этом… я почему-то всегда
первой приходила в себя.
407
00:22:26,920 --> 00:22:30,070
Кажется…
это напиток на уродливом лотосе?
408
00:22:30,600 --> 00:22:34,310
Тридцать секунд — и уже не сможешь
говорить, а через пару минут умрёшь.
409
00:22:34,560 --> 00:22:38,170
Такунаханцы частенько им орудовали
против яномейцев.
410
00:22:38,170 --> 00:22:40,560
Представь себе,
и меня так травили!
411
00:22:41,380 --> 00:22:44,120
Ну так что,
тридцать секунд прошло?
412
00:22:44,120 --> 00:22:45,570
Схватить её, сейчас же!
413
00:22:47,690 --> 00:22:50,350
Людей, которых травили ядом…
414
00:22:51,080 --> 00:22:52,840
им так просто не возьмёшь.
415
00:22:54,020 --> 00:22:55,360
Ты же с Джананды…
416
00:22:57,970 --> 00:22:59,530
Тонари!
417
00:24:35,040 --> 00:24:37,350
Спустя сорок лет…
418
00:24:37,850 --> 00:24:40,050
колесо судьбы
вновь пришло в движение.
419
00:24:41,130 --> 00:24:43,240
Хисамэ, возжелавшая себе Бессмера…
420
00:24:43,380 --> 00:24:46,080
и Тонари с острова Джананда,
что встала у неё на пути.
421
00:24:47,220 --> 00:24:49,770
Как же отразится на Бессмере…
422
00:24:50,450 --> 00:24:53,780
воссоединение со старыми знакомыми?
423
00:24:54,390 --> 00:24:58,010
Живое наследие
424
00:24:54,390 --> 00:24:58,010
Живое наследие