1 00:00:06,480 --> 00:00:10,390 فوشي عالِقٌ في السّفر مع سليل هاياسي، كاهاكو 2 00:00:11,390 --> 00:00:18,190 زُعزِعَ عقله من الحرب الّتي لا تنتهي مع القارِعين 3 00:00:19,850 --> 00:00:22,370 ما الفائدة من وجودي هنا؟ 4 00:00:22,670 --> 00:00:28,500 فوشي، أنا، بونتشين، سأزوّدك بعالم جديد 5 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 الشابّ الّذي يستطيع أن يرى 6 00:02:07,960 --> 00:02:10,880 ...الرّابح بجائزة أفضل بونّيست من نصيب 7 00:02:12,170 --> 00:02:18,240 !أميرنا، بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس 8 00:02:18,240 --> 00:02:21,770 !تنهال عليه الإشادات لقبضه على الخالد 9 00:02:22,880 --> 00:02:24,790 !لطالما آمنتُ بمحبوبنا بون-ساما 10 00:02:24,790 --> 00:02:27,670 !وحتّى أنّه أكثر إثارة من السّابق 11 00:02:35,550 --> 00:02:37,550 !صباح الخير يا فوشي 12 00:02:37,550 --> 00:02:40,010 هل نمت جيّداً 13 00:02:40,010 --> 00:02:42,270 هل حللت مشاكلك؟ 14 00:02:42,270 --> 00:02:43,730 لا، ليس بعد 15 00:02:43,730 --> 00:02:45,670 هذا مُؤكَّد، أجل، أجل 16 00:02:45,670 --> 00:02:47,230 أتفهّم ذلك تماماً 17 00:02:47,540 --> 00:02:51,710 لكن أعتقد سأبقى معك في الوقت الحالي 18 00:02:54,650 --> 00:02:56,990 !هذا حماسيّ 19 00:02:56,990 --> 00:02:59,150 قد يأتي القارِعون إلى هنا 20 00:02:59,150 --> 00:03:01,890 لذا أنوي المُغادرة اللّيلة 21 00:03:01,890 --> 00:03:03,220 القارِعون؟ 22 00:03:03,220 --> 00:03:05,990 دعني أتولّى أمرهم فحسب 23 00:03:06,370 --> 00:03:08,810 يظهرون من تحت الأرض دون سابق إنذار 24 00:03:08,810 --> 00:03:12,240 من الصّعب هزيمتهم حتّى بمُتفجّرات 25 00:03:12,240 --> 00:03:14,160 كلّا، كلّا، كلّا 26 00:03:14,160 --> 00:03:15,960 لا داعي للقلق 27 00:03:15,960 --> 00:03:19,860 !زرعتُ قنابل سلفاً في كلّ أرجاء هذه القلعة 28 00:03:19,860 --> 00:03:21,700 !سيكون انفجاراً فوريّاً 29 00:03:21,700 --> 00:03:23,100 تمزح، صحيح؟ 30 00:03:23,100 --> 00:03:24,540 ...سيُسبّب هذا 31 00:03:24,780 --> 00:03:26,510 أمزح بالطبع 32 00:03:26,800 --> 00:03:28,220 هيّا بنا يا كاهاكو 33 00:03:28,220 --> 00:03:29,730 أتمنّى لك السّلامة يا بون 34 00:03:30,110 --> 00:03:31,390 !انتظر 35 00:03:31,390 --> 00:03:34,620 !إذا غادرت الآن، فسأكون قد قبضت عليك عبثاً 36 00:03:35,220 --> 00:03:39,120 !أريدك أن تبقى بجانبي حتّى أصبح الملك 37 00:03:39,120 --> 00:03:40,830 !كيف تجرؤ؟ 38 00:03:40,830 --> 00:03:42,620 !ابتعد عنها أرجوك 39 00:03:42,620 --> 00:03:45,910 لم يسبق أن سمعتُ شيئاً عن رغبتك في أن تصبح ملِكاً 40 00:03:45,910 --> 00:03:46,810 هذه ليست مُشكلتي 41 00:03:46,810 --> 00:03:49,120 !قِواك الخارقة ستنفع حتماً 42 00:03:49,120 --> 00:03:53,150 !إن كنت ستُغادر، سأذهب معك 43 00:03:54,370 --> 00:03:59,260 وهكذا، قرّرتُ اصطحاب فوشي 44 00:04:00,640 --> 00:04:01,700 !هكذا إذاً 45 00:04:02,310 --> 00:04:05,350 !أخي، هل صحيح بأنّك ستغادر القلعة؟ 46 00:04:05,350 --> 00:04:07,590 لكنّك عدت للديار للتو 47 00:04:07,590 --> 00:04:09,930 لا تحزنا يا أخوايّ 48 00:04:09,930 --> 00:04:12,340 سيقضي أخوكما الكبير رحلة قصيرة سريعة 49 00:04:12,340 --> 00:04:14,060 لحماية الشّعب من القارعين 50 00:04:14,290 --> 00:04:19,360 أعتقد بأنّ كنيسة بينّيت سيكون لديها اعتراض على وجودك معنا 51 00:04:19,360 --> 00:04:21,020 من يأبه بشأن بينّيت؟ 52 00:04:21,020 --> 00:04:22,540 أنا الأمير بون 53 00:04:22,940 --> 00:04:25,480 ماذا ستقول للناس؟ 54 00:04:25,730 --> 00:04:30,440 جميعهم يعتقدونك بطلاً هزمَ فوشي الشرّير 55 00:04:31,130 --> 00:04:33,340 سأخبرهم بالحقيقة 56 00:04:33,340 --> 00:04:38,600 سأشرح كلّ شيء وأخبرهم بانّني سوف أتعاون مع فوشي من الآن فصاعداً 57 00:04:49,930 --> 00:04:51,730 !ا-ا-ا-انتظر 58 00:04:51,730 --> 00:04:52,860 !ما الخطب؟ 59 00:04:52,860 --> 00:04:55,700 !هل اشمئززت من قولي بأنّني سأذهب معك؟ 60 00:04:55,700 --> 00:05:00,820 لا، ارتأيتُ فقط بأنّني ينبغي أن أبتعد عن القلعة ريثما نشدّ الرّحال 61 00:05:01,160 --> 00:05:02,480 هذا ما كان إذاً 62 00:05:02,680 --> 00:05:04,660 !وسوف تنام هنا؟ 63 00:05:04,660 --> 00:05:06,170 ستُصاب بنزلة برد 64 00:05:06,170 --> 00:05:07,580 سأصنع لك جداراً 65 00:05:07,580 --> 00:05:09,640 !عُمّال البناء 66 00:05:10,460 --> 00:05:11,430 لا عليك 67 00:05:11,430 --> 00:05:12,910 يمكنني صنع جدار بنفسي 68 00:05:14,310 --> 00:05:15,990 ها أنا ذا 69 00:05:15,990 --> 00:05:18,030 !كيف لهذه الحشائش أن تكون جداراً؟ 70 00:05:18,030 --> 00:05:19,490 ستُسقطها الرّياح 71 00:05:19,940 --> 00:05:22,350 لكن الصّخور ثقيلة 72 00:05:24,910 --> 00:05:26,010 هكذا إذاً 73 00:05:26,010 --> 00:05:28,670 ظننتُك تستطيع صنع منزل كامل بلمح البصر 74 00:05:28,670 --> 00:05:30,120 لكن لا يبدو الأمر كذلك 75 00:05:30,120 --> 00:05:31,170 لا يمكنني بعد 76 00:05:31,520 --> 00:05:33,110 بعض الأجزاء فقط حتّى الآن 77 00:05:33,110 --> 00:05:34,220 سأساعدك 78 00:05:35,410 --> 00:05:37,560 ما الّذي تعجز عن صنعه غير ذلك أيضاً؟ 79 00:05:38,820 --> 00:05:44,060 ...الماء العاديّة، النّار بحدّ ذاتها، وأيّ شيء أكبر منّي 80 00:05:44,060 --> 00:05:45,850 وأيضاً أيّ شيء لم أره من قبل 81 00:05:46,160 --> 00:05:48,100 لا يمكنك صنع أشياء حيّة؟ 82 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 لا أستطيع 83 00:05:51,880 --> 00:05:52,850 سُلطعان 84 00:05:56,260 --> 00:06:00,250 عملك الآن هو جمع كلّ شيء، أليس كذلك؟ 85 00:06:00,590 --> 00:06:03,160 ماذا يحدث عندما تُنجز ذلك؟ 86 00:06:04,980 --> 00:06:06,870 لم أفكّر في ذلك من قبل 87 00:06:08,630 --> 00:06:10,620 !أيُّها الأسود 88 00:06:10,620 --> 00:06:14,170 ،حالما تنتهي من استخدام فوشي ما المكافأة الّتي ستعطيه إيّاها؟ 89 00:06:16,880 --> 00:06:18,890 سأمنحه الحرّية 90 00:06:21,610 --> 00:06:24,320 يقول بأنّه سيمنحني الحرّية 91 00:06:25,700 --> 00:06:29,350 شكراً لك على ردّك يا سيّد أسود 92 00:06:29,790 --> 00:06:33,450 أنا بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس 93 00:06:33,450 --> 00:06:35,700 سررتُ بمعرفتك 94 00:06:35,700 --> 00:06:37,160 إنّه ليس هناك 95 00:06:37,420 --> 00:06:42,400 أنا متفاجئ من امتلاكك هذه الثّقة الكبيرة تجاه "شخص يستخدم كلمات مُبهمة مثل "حرّية 96 00:06:43,090 --> 00:06:48,320 أم تبدو ميّتاً من الدّاخل لأنّك لا تستطيع الوثوق به؟ 97 00:06:50,050 --> 00:06:52,760 انسَ أمر عملك لبعض الوقت 98 00:06:52,760 --> 00:06:56,270 سيُقام موكب استعراضي بعد غد، قبل مُغادرتنا 99 00:06:56,620 --> 00:07:00,880 درّب عضلات وجهك وجهّز ابتسامة قبل ذلك الحين 100 00:07:01,280 --> 00:07:03,460 لمَ لا تتعرّف على صديق أو اثنين؟ 101 00:07:03,460 --> 00:07:04,970 أليس لديك حبيب؟ 102 00:07:07,420 --> 00:07:10,140 !احصل على واحد! بأمر من الأمير بون 103 00:07:10,450 --> 00:07:11,410 حسناً 104 00:07:11,410 --> 00:07:12,680 فتاة مُطيعة 105 00:07:12,680 --> 00:07:14,470 حسناً، أستأذن بالمُغادرة 106 00:07:16,630 --> 00:07:17,970 إيّاك والهرب 107 00:07:17,970 --> 00:07:20,580 سوف آتي دوماً للقبض عليك 108 00:07:20,580 --> 00:07:21,660 أينما ذهبت 109 00:07:21,660 --> 00:07:23,280 وفي أيّ وقت كان 110 00:07:24,720 --> 00:07:26,690 شكراً على السُّلطعان 111 00:07:47,510 --> 00:07:49,170 ...أصدقاء 112 00:07:49,170 --> 00:07:50,850 ...أحبّاء 113 00:07:51,290 --> 00:07:55,430 أعرف ما الّذي تعنيه هذه الكلمات، لكن لا أفهمها تماماً 114 00:07:56,290 --> 00:07:58,470 !صباح يا فوشي-سان{مقصودة} 115 00:07:59,360 --> 00:08:01,920 !هذه هديّة من أخي 116 00:08:01,920 --> 00:08:03,570 اختر ما تشاء 117 00:08:05,450 --> 00:08:06,380 حقّاً؟ 118 00:08:06,380 --> 00:08:07,240 أجل 119 00:08:08,670 --> 00:08:11,110 لكن لستُ بحاجة لحصان أمتطيه 120 00:08:11,110 --> 00:08:12,950 يمكنني أن أصبح حصاناً فحسب 121 00:08:12,950 --> 00:08:14,850 أوامر أخي 122 00:08:14,850 --> 00:08:16,380 إذا عصيتَ أوامره، سيموّتك 123 00:08:16,570 --> 00:08:17,950 حسناً 124 00:08:17,950 --> 00:08:19,370 لا يمكنني الاختيار 125 00:08:19,370 --> 00:08:21,140 الإناث ألطف 126 00:08:21,680 --> 00:08:25,290 أيّ حصان برأيك ملائم أن يكون صديقي؟ 127 00:08:25,290 --> 00:08:27,850 أتريد صديقاً يا فوشي-سان؟ 128 00:08:28,120 --> 00:08:30,750 طلب منّي بون أن أتعرّف على صديق 129 00:08:31,480 --> 00:08:32,540 !مؤلم 130 00:08:32,540 --> 00:08:34,290 !ما مشكلته؟ 131 00:08:35,360 --> 00:08:36,710 ماذا؟ 132 00:08:36,710 --> 00:08:39,990 هل كان لدينا حصان جميل كهذا حقّاً؟ 133 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 ما رأيك أن تختار هذا؟ 134 00:08:43,640 --> 00:08:45,500 إنّه مثاليّ لك 135 00:08:53,660 --> 00:08:54,890 !أخي 136 00:08:54,890 --> 00:08:55,950 ما الخطب؟ 137 00:08:56,310 --> 00:08:59,380 ...كنتُ في طريقي للاطمئنان على فوشي 138 00:08:59,380 --> 00:09:04,310 لكن الرّائحة كريهة هنا، لذا كنتُ ...أسدّ أنفي، ثمّ 139 00:09:08,220 --> 00:09:10,230 !منديلي الثّمين 140 00:09:10,680 --> 00:09:14,380 !عِلقَ في حفرة المجارير 141 00:09:14,380 --> 00:09:16,010 !يا للقذارة 142 00:09:16,010 --> 00:09:16,990 سأذهب لإحضاره 143 00:09:16,990 --> 00:09:17,990 !لا 144 00:09:17,990 --> 00:09:19,410 !سوف تلوّثين فُستانك 145 00:09:21,980 --> 00:09:26,060 "سأكتب عن هذا في "بونتشين الأسبوعيّة في تعليق الفهرس 146 00:09:26,580 --> 00:09:28,570 سأحضره 147 00:09:31,280 --> 00:09:33,620 أهذا هو يا بون-ساما؟ 148 00:09:34,480 --> 00:09:36,210 ...أ-أجل 149 00:09:36,210 --> 00:09:38,090 هذا هو. غالباً 150 00:09:48,350 --> 00:09:50,680 عليك أن تُكمل تنظيف نفسك 151 00:09:51,020 --> 00:09:52,240 حاضر 152 00:10:01,090 --> 00:10:02,650 هل أنت بخير؟ 153 00:10:02,650 --> 00:10:04,320 !فوشي-سان 154 00:10:04,320 --> 00:10:06,280 سأخرج في البعثة معك 155 00:10:06,280 --> 00:10:07,820 سأكون تحت رعايتك 156 00:10:08,260 --> 00:10:09,530 ما اسمك؟ 157 00:10:09,530 --> 00:10:12,300 يناديني الجميع تودو 158 00:10:12,530 --> 00:10:14,590 تتحلّى بشجاعة كبيرة 159 00:10:15,250 --> 00:10:17,960 لماذا تتخطّى كلّ تلك الحدود؟ 160 00:10:18,190 --> 00:10:21,210 عليّ الإثبات بأنّني مُفيد للأمير 161 00:10:21,210 --> 00:10:24,810 إذا أراد شخصٌ مثلي أن يستمرّ في الخدمة في القلعة 162 00:10:24,810 --> 00:10:28,250 سأفعل المستحيل لأجل الأمير 163 00:10:29,880 --> 00:10:30,780 ...أليس هذا 164 00:10:32,900 --> 00:10:35,430 أليس هذا ما كان يمتلكه الأمير فعليّاً؟ 165 00:10:35,430 --> 00:10:37,120 هذا ما أظنّه 166 00:10:37,120 --> 00:10:39,310 قال بأنّه منديل ثمين 167 00:10:40,260 --> 00:10:41,550 حقّاً؟ 168 00:10:41,550 --> 00:10:43,280 الأمير قال ذلك؟ 169 00:10:47,220 --> 00:10:48,530 هل أنت واقع في الحبّ؟ 170 00:10:49,170 --> 00:10:50,480 هل تحبّ بون؟ 171 00:10:51,050 --> 00:10:53,710 !بـ-بـ-بالطبع لا 172 00:10:53,710 --> 00:10:55,420 !أنا شابّ 173 00:10:55,420 --> 00:10:56,790 !لذا مستحيل 174 00:10:57,200 --> 00:10:59,270 حسناً 175 00:11:04,350 --> 00:11:05,230 حسناً، حسناً 176 00:11:05,230 --> 00:11:06,550 ...ابقَ هادئاً 177 00:11:10,850 --> 00:11:13,550 لا يمكنك الاقتراب من حصان من الخلف 178 00:11:13,550 --> 00:11:16,120 يبدو أنّك ما زلت غير معتاد على امتطاء حصان 179 00:11:16,120 --> 00:11:18,450 سأتعلّم ذلك في الطريق 180 00:11:20,380 --> 00:11:21,800 ...كاهاكو 181 00:11:22,190 --> 00:11:25,290 هل من الممكن لرجُلَين أن يحبّا بعضهما؟ 182 00:11:26,350 --> 00:11:28,230 !من أين جئت بهذا الكلام؟ 183 00:11:28,230 --> 00:11:31,260 أ-أ-أعتقد يمكن أن يحدث ذلك 184 00:11:31,260 --> 00:11:33,380 فالعالم مكان واسع 185 00:11:33,380 --> 00:11:35,210 لا علم لي بذلك 186 00:11:39,760 --> 00:11:42,850 ما الطرف الّذي وقعت في حبّه يا فوشي؟ 187 00:11:43,160 --> 00:11:45,270 نساء أم رجال؟ 188 00:11:45,760 --> 00:11:47,980 فتيات غالباً 189 00:11:47,980 --> 00:11:50,100 فقد كنتُ فتى لفترة طويلة 190 00:11:50,100 --> 00:11:53,190 !أ-أعتقد لا ضير من أن تقع في حبّ رجل 191 00:11:53,190 --> 00:11:54,850 فأنت امرأة الآن 192 00:11:54,850 --> 00:11:57,870 !أعتقد هذا احتمال وارد 193 00:11:57,870 --> 00:11:58,940 194 00:11:58,940 --> 00:11:59,870 هذا صحيح 195 00:11:59,870 --> 00:12:00,810 !أجل 196 00:12:02,110 --> 00:12:04,610 لماذا ذكرت هذا الموضوع معي؟ 197 00:12:05,030 --> 00:12:06,990 كنتُ أسأل فقط لأنّني لا أعلم 198 00:12:07,780 --> 00:12:10,320 قضيتُ مُعظم وقتي وحيداً 199 00:12:10,680 --> 00:12:15,750 يريدني بون أن أحصل على صديق أو حبيب وأتعلّم الابتسام 200 00:12:17,430 --> 00:12:20,660 آمل أن تجد حبيباً لك 201 00:12:35,410 --> 00:12:37,500 هل أنت جاهز يا فوشي؟ 202 00:12:37,840 --> 00:12:38,600 أجل 203 00:12:41,320 --> 00:12:44,490 هيّا، أنت لا تبتسم إطلاقاً 204 00:12:44,490 --> 00:12:46,030 ليس هذا ما اتّفقنا عليه 205 00:12:46,030 --> 00:12:47,550 !ابتسم 206 00:12:55,690 --> 00:12:58,830 !جائزة أفضل بونّيست لهذا الأسبوع من نصيب فوشي 207 00:12:58,830 --> 00:13:03,720 إنّه ليس شيطاناً، بل مُحارباً مُقدّساً !قد حمى الشّعب من القارِعين 208 00:13:03,720 --> 00:13:05,040 !يا للفَلاح 209 00:13:07,570 --> 00:13:13,120 أُعجِبَ أميرنا بون به وقرّر إعانته في مهمّته 210 00:13:15,590 --> 00:13:18,660 !فوشي! انظر إلى هُنا 211 00:13:39,660 --> 00:13:45,050 هناك بعض الأشياء في هذا العالم يمكننا رؤيتها وأشياء أخرى لا يمكننا 212 00:13:45,800 --> 00:13:51,170 يبدو هذا واضحاً جدّاً الآن، لكن استغرقتُ وقتاً طويلاً لأدرك ذلك 213 00:13:51,770 --> 00:13:53,150 لماذا؟ 214 00:13:53,150 --> 00:13:55,390 لأنّني أستطيع رؤية كلّ شيء 215 00:13:55,740 --> 00:13:59,260 وبالطبع، يمكنني رؤية المستقبل أيضاً 216 00:14:03,510 --> 00:14:07,750 أنا الأمير بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس 217 00:14:08,480 --> 00:14:10,720 الرّجل الّذي سيصبح ملِكاً ذات يوم 218 00:14:11,660 --> 00:14:13,710 أبي الملك 219 00:14:14,160 --> 00:14:15,600 وأمّي الفخمة 220 00:14:16,370 --> 00:14:18,410 وأخي المُتغطرس تورتا 221 00:14:19,140 --> 00:14:21,220 وأختي الظريفة بوكوا 222 00:14:21,780 --> 00:14:26,310 ،أنا، بونتشين، والمعروف باسم بون 223 00:14:26,310 --> 00:14:32,010 والّذي ترعرع بعناية كبيرة على يدِ الكثير من البالغين، بصِفة ملِك مُستقبلي 224 00:14:32,440 --> 00:14:36,950 أكثر من تعلّقتُ به هو مَن اهتمّ بي في اللّيل أثناء النّوم 225 00:14:37,690 --> 00:14:40,830 لماذا أنا مُميّز؟ 226 00:14:40,830 --> 00:14:46,170 لأنّك شخص يستطيع مُشاركة الهِبة الّتي تجعلك مُميّزاً 227 00:14:46,170 --> 00:14:48,650 يمكنني مُشاركتها؟ 228 00:14:48,970 --> 00:14:50,140 هذا صحيح 229 00:14:50,140 --> 00:14:54,570 والفتى الخالد مُميّز أيضاً. مثلك تماماً 230 00:14:55,370 --> 00:14:56,540 ...خالد 231 00:14:56,900 --> 00:14:59,070 أنتحدّث عنه ثانية اليوم؟ 232 00:15:00,620 --> 00:15:03,920 ،لم تذكر لي اسمها أبداً 233 00:15:03,920 --> 00:15:07,280 لكنّها أخذت تروي لي قصص الفتى الخالد في كلّ ليلة 234 00:15:07,280 --> 00:15:09,170 وكان ذلك يُنوّمني دوماً 235 00:15:12,280 --> 00:15:17,090 وثاني أقرب صديق لي كان مُقيم المطبخ فين 236 00:15:19,000 --> 00:15:25,750 كان دائماً ما يُحذّرني عندما تُضيف أمّي القرنبيط إلى طعامي سرّاً 237 00:15:25,750 --> 00:15:27,200 لا أريده 238 00:15:27,200 --> 00:15:29,810 لمَ لا؟ إنّه لذيذ 239 00:15:31,220 --> 00:15:32,470 !أسرع 240 00:15:32,470 --> 00:15:33,360 !ارقص 241 00:15:33,860 --> 00:15:38,340 وكان ثالث صديق مُقرّب لي هو نيكسون ذا الذّراع الواحدة 242 00:15:41,410 --> 00:15:44,520 !نلتُ منك! أنت ميّت 243 00:15:43,770 --> 00:15:46,160 لا ترمِه نحوي. يجب أن تطعنني 244 00:15:46,420 --> 00:15:49,990 مرحى! أنا الأفضل! هل رأيت ذلك؟ 245 00:15:47,370 --> 00:15:50,330 بفضله، أصبحتُ سيّافاً ماهراً 246 00:15:50,330 --> 00:15:55,630 كانت قدرتي على رؤيتهم بلا شكّ أمراً سيّئاً بالنسبة لي 247 00:15:51,140 --> 00:15:53,980 !مرحى! يا سلام 248 00:15:56,400 --> 00:16:00,320 لكن كان هناك شخص واحد تمنّيتُ بشدّة أن أصادقه 249 00:16:01,290 --> 00:16:04,840 الفتاة الّتي تأتي إلى القلعة ثلاث مرّات في الأسبوع 250 00:16:06,900 --> 00:16:09,350 !اليوم هو اليوم الّذي سأتكلّم فيه معها 251 00:16:18,630 --> 00:16:20,110 مـ-مرحباً 252 00:16:20,360 --> 00:16:22,030 ماذا تفعلين؟ 253 00:16:22,620 --> 00:16:24,490 ...المعذرة، هذا 254 00:16:24,490 --> 00:16:26,070 هذا ظريف 255 00:16:26,750 --> 00:16:28,300 —هل يمكنني أن أرى 256 00:16:33,160 --> 00:16:35,570 ...صحيح. أنتِ أيضاً 257 00:16:36,560 --> 00:16:37,900 ...أنتِ 258 00:16:39,120 --> 00:16:41,890 هلّا بقيتِ في هذه القلعة من الآن فصاعداً؟ 259 00:16:48,120 --> 00:16:50,070 !أخي 260 00:16:50,070 --> 00:16:52,390 أين أنت؟ 261 00:16:52,780 --> 00:16:55,240 !أخي 262 00:16:56,120 --> 00:16:57,800 !ها أنت 263 00:16:57,800 --> 00:17:00,570 ماذا تفعل مكانك هناك؟ 264 00:17:11,920 --> 00:17:13,100 أخي؟ 265 00:17:13,820 --> 00:17:17,040 كانت توجد فتاة ظريفة جدّاً هنا 266 00:17:18,050 --> 00:17:19,910 !أنت واقع في الحبّ، أليس كذلك؟ 267 00:17:19,910 --> 00:17:21,010 أتقولين "حبّ"؟ 268 00:17:21,690 --> 00:17:24,410 لا بدّ أنّها ثعلبة ماكرة انتهكت قوانين القلعة 269 00:17:24,410 --> 00:17:25,800 !كم هذا كريه 270 00:17:25,220 --> 00:17:27,010 لا يا أمّي 271 00:17:27,010 --> 00:17:28,850 إنّها تصرّفاته المُعتادة ثانية 272 00:17:37,230 --> 00:17:39,020 !أطلِقا سراحي 273 00:17:39,020 --> 00:17:41,430 !ماذا تفعلان؟ 274 00:17:41,430 --> 00:17:43,160 !لا 275 00:17:46,280 --> 00:17:48,360 لا تتحرّك 276 00:17:48,360 --> 00:17:53,850 سيُخلّصه هذا من الشّيطان الّذي يغويه، صحيح؟ 277 00:17:53,850 --> 00:17:55,090 بالفعل 278 00:17:55,090 --> 00:18:00,970 تخبرني النّجوم بأنّه إذا صمدَ إلى الغد، فسوف ينتصر 279 00:18:01,250 --> 00:18:02,860 كما سمعت يا بون 280 00:18:03,220 --> 00:18:05,180 أرجوك لا تُقلِقني بعد الآن 281 00:18:05,590 --> 00:18:06,640 ...أمّي 282 00:18:07,330 --> 00:18:11,860 بدا أنّني سبّبتُ للجميع الكثير من القلق 283 00:18:22,240 --> 00:18:25,330 أنا آسفة يا أمير 284 00:18:25,650 --> 00:18:28,010 شكراً لأنّك تكلّمت معي 285 00:18:28,500 --> 00:18:29,800 ...إلى اللّقاء 286 00:18:38,340 --> 00:18:40,640 هل غادرتِ؟ 287 00:18:41,720 --> 00:18:44,350 لا أعرف اسمكِ حتّى 288 00:18:44,350 --> 00:18:46,770 هل أنت بخير يا بون-ساما؟ 289 00:18:46,770 --> 00:18:48,590 من يُبالي لمجرّد فتاة؟ 290 00:18:48,590 --> 00:18:50,340 انسَ أمرها 291 00:18:51,740 --> 00:18:53,390 ينبغي أن أذهب أيضاً 292 00:18:53,390 --> 00:18:55,180 هذا وقت مُناسب 293 00:18:55,180 --> 00:18:57,140 لا... لماذا؟ 294 00:18:57,140 --> 00:19:00,860 لا أريدك أن تكون مجنون القلعة أكثر ممّا أنت الآن 295 00:19:01,470 --> 00:19:03,630 سوف أعود إلى فوشي 296 00:19:04,370 --> 00:19:06,970 فوشي؟ الخالد؟ 297 00:19:06,970 --> 00:19:09,950 ظننتُكِ قد لفّقتِه تلفيقاً 298 00:19:09,950 --> 00:19:11,550 بل هو حقيقيّ 299 00:19:12,680 --> 00:19:14,500 انظر للسماء 300 00:19:14,860 --> 00:19:17,840 هناك طائر ضخم يحلّق بمفرده 301 00:19:17,840 --> 00:19:19,600 فوشي تحت ذلك الطائر 302 00:19:20,280 --> 00:19:23,990 سيكون هناك بأكبر ظلّ ستراه في حياتك 303 00:19:25,780 --> 00:19:28,190 من أنتِ؟ 304 00:19:28,640 --> 00:19:30,150 تعالَ وقابلني يوماً ما 305 00:19:31,450 --> 00:19:33,460 مضى خمسة عشر عاماً 306 00:19:33,830 --> 00:19:37,320 ،ما إن بدأت ذكريات طفولتي تصبح ضبابيّة 307 00:19:38,120 --> 00:19:39,700 حدثَ ذلك 308 00:19:40,160 --> 00:19:43,430 ما زلتُ أرى بأنّ لوناً آخر سيلائم أبي أكثر 309 00:19:48,780 --> 00:19:50,070 وصيّة أخيرة وعهد" 310 00:19:50,070 --> 00:19:55,710 ملِك أوراليس المُستقبلي سيكون "الأمير الثّاني، تورتا 311 00:19:59,340 --> 00:20:00,920 !ما هذا يا أبي؟ 312 00:20:00,920 --> 00:20:02,290 !ما هذا؟ 313 00:20:02,750 --> 00:20:06,590 !لماذا تورتا الصّغير المُتغطرس هو الملك المُستقبليّ؟ 314 00:20:06,590 --> 00:20:08,020 أين وجدت هذه؟ 315 00:20:08,020 --> 00:20:11,800 !كنتُ أصنع رفّاً جديداً لأجلك 316 00:20:11,800 --> 00:20:13,630 ...دعني أسألك 317 00:20:13,630 --> 00:20:16,730 على ماذا تُنفِق مصروفك الشّهري؟ 318 00:20:17,480 --> 00:20:21,010 ،صنعتُ زيّين مُتطابقين لي ولبوكوا في هذا الشّهر 319 00:20:21,010 --> 00:20:23,520 لأجل عيد ميلاد بوكوا 320 00:20:23,520 --> 00:20:27,440 في الشّهر الماضي، اشتريتُ زينة خريفيّة لحصان أمّي 321 00:20:29,360 --> 00:20:32,860 بينما كان تورتا يتبرّع للميتم 322 00:20:32,860 --> 00:20:35,650 ويرمّم الأرضيّة القديمة في المشفى 323 00:20:35,650 --> 00:20:39,810 ما بينك وبين أخيك، من برأيك يصلح ليكون الملك؟ 324 00:20:45,590 --> 00:20:50,130 !هل التملّق للناس يجعلك أفضل إلى هذه الدّرجة؟ 325 00:20:50,440 --> 00:20:54,030 !أردتُ فقط أن أكون بأفضل أحوالي 326 00:20:54,030 --> 00:20:57,130 !لأجل الجميع 327 00:20:55,380 --> 00:20:57,670 !شكراً لك يا تورتا-ساما 328 00:20:59,350 --> 00:21:04,330 حينئذ أدركتُ للمرّة الأولى بأنّه كانت هناك أشياء لم أستطع رؤيتها 329 00:21:05,580 --> 00:21:07,010 ...اللّعنة 330 00:21:07,010 --> 00:21:08,740 !سوف أريك 331 00:21:08,740 --> 00:21:11,790 !أنا من سيصبح الملك 332 00:21:12,410 --> 00:21:14,720 لكن كيف؟ 333 00:21:20,380 --> 00:21:21,450 ...أليس هذا 334 00:21:24,000 --> 00:21:27,850 هل ذلك الفتى الّذي كانت تتكلّم عنه موجود حقّاً؟ 335 00:21:27,850 --> 00:21:30,300 ‏1000 قطعة ذهبيّة لِقاء القبض عليه؟ 336 00:21:30,300 --> 00:21:32,070 !إنّه شخص سيّئ 337 00:21:32,070 --> 00:21:32,970 ...لكن 338 00:21:33,520 --> 00:21:36,710 !إذا أمسكتُ به، سأكون بحالٍ مُمتازة 339 00:21:36,710 --> 00:21:38,450 !قد يقبلني ملِكاً 340 00:21:38,450 --> 00:21:40,510 هيّا بنا أيُّها الأمير الشابّ 341 00:21:49,450 --> 00:21:53,610 مضى عام منذ مُغادرتك للقلعة 342 00:21:53,610 --> 00:21:56,250 متى ستفقد الأمل من البحث عنه؟ 343 00:21:56,250 --> 00:21:57,530 اصمت يا تودو 344 00:21:57,530 --> 00:21:58,900 لا تقلق بشأني 345 00:21:58,900 --> 00:22:00,650 لكن لا أمل من ذلك 346 00:22:00,650 --> 00:22:03,000 ربّما يكون فوشي قد غيّر شكله سلفاً، صحيح؟ 347 00:22:03,000 --> 00:22:04,650 إنّه هنا 348 00:22:04,650 --> 00:22:07,710 رأيتُ طائراً يحلّق فوق هذه البلدة 349 00:22:07,940 --> 00:22:10,550 هناك طيور في أيّ بلدة 350 00:22:35,430 --> 00:22:37,890 أتيت 351 00:24:33,010 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 352 00:24:35,200 --> 00:24:40,250 رحلات فوشي وشركاؤه تصطدم بمعارك مع القارعين 353 00:24:41,380 --> 00:24:44,670 ،أثناء ما بدا بأنّه بعثة ناجحة 354 00:24:44,670 --> 00:24:49,160 لقاؤهم مع فتاة على حافّة الموت 355 00:24:49,610 --> 00:24:53,460 يفرض عليهم حقيقة حرِجة 356 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 رحلة الرّجل المُقدّس الطويلة