1
00:00:06,520 --> 00:00:10,400
Imm voyage accompagné de Kahaku,
un descendant de Hayase.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,980
Capturé par le prince Bonshen,
et las des attaques des frappeurs,
3
00:00:15,110 --> 00:00:18,750
l’immortel se laisse gagner
par le désespoir.
4
00:00:19,840 --> 00:00:22,370
À quoi est-ce que je sers,
au fond ?
5
00:00:22,660 --> 00:00:23,760
Imm…
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,580
Moi, Bonshen,
7
00:00:25,940 --> 00:00:28,500
je vais t’offrir un nouveau monde !
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
UN JEUNE HOMME VISIONNAIRE
9
00:02:08,010 --> 00:02:11,080
Cette semaine,
le Prix Bonshen de l’élégance revient à…
10
00:02:12,220 --> 00:02:13,830
notre prince en personne,
11
00:02:13,960 --> 00:02:18,060
Bonshen Nicoli
La Tastypeach Uralis !
12
00:02:18,200 --> 00:02:21,710
La capture de l’immortel
l’a rendu encore plus populaire !
13
00:02:22,890 --> 00:02:24,740
Ça ne pouvait être que lui !
14
00:02:24,890 --> 00:02:27,660
Il est de plus en plus charmant !
15
00:02:35,550 --> 00:02:40,010
Bien le bonjour, mon petit Imm !
Comment s’est passée ta nuit ?
16
00:02:40,210 --> 00:02:42,090
Tes soucis se sont envolés ?
17
00:02:42,230 --> 00:02:43,630
Non, pas vraiment…
18
00:02:43,770 --> 00:02:47,220
J’imagine. C’est sûr,
ça ne doit pas être facile.
19
00:02:47,480 --> 00:02:51,690
Mais pour aujourd’hui,
j’aimerais rester avec toi.
20
00:02:54,650 --> 00:02:56,650
Je suis tout émoustillé !
21
00:02:56,840 --> 00:02:58,930
Des frappeurs pourraient venir ici…
22
00:02:59,100 --> 00:03:01,950
C’est pourquoi, ce soir,
j’aimerais m’en aller.
23
00:03:02,090 --> 00:03:05,990
Des frappeurs ? Ce n’est rien,
on s’en débarrassera en un tournemain !
24
00:03:06,400 --> 00:03:08,730
Alors qu’ils sortent du sol
sans prévenir ?
25
00:03:08,920 --> 00:03:12,110
Même avec des explosifs,
on peine à les vaincre !
26
00:03:12,240 --> 00:03:14,000
Non, non et non !
27
00:03:14,140 --> 00:03:15,960
Tu n’as pas à t’en faire !
28
00:03:16,100 --> 00:03:19,820
J’ai déjà fait placer des bombes
partout dans le château !
29
00:03:19,960 --> 00:03:21,700
Il suffit de tout faire sauter !
30
00:03:21,890 --> 00:03:24,550
Tu plaisantes ?
Comment tu peux dire ça ?
31
00:03:24,790 --> 00:03:26,510
Bien sûr que je plaisante.
32
00:03:26,830 --> 00:03:29,490
Allons-y, Kahaku.
Porte-toi bien, Bonshen.
33
00:03:29,640 --> 00:03:31,350
Non ! Pas si vite !
34
00:03:31,530 --> 00:03:34,560
Si tu pars maintenant,
j’aurai fait tout ça pour rien !
35
00:03:35,170 --> 00:03:38,860
Tu dois rester à mes côtés
jusqu’à ce que je devienne roi !
36
00:03:39,000 --> 00:03:42,530
Vous êtes répugnant !
Éloignez-vous de lui !
37
00:03:42,670 --> 00:03:46,510
Toi, roi ? Première nouvelle !
Tu m’as pas parlé de ça !
38
00:03:46,640 --> 00:03:49,000
J’ai besoin de tes super-pouvoirs !
39
00:03:49,120 --> 00:03:53,050
Si tu t’en vas,
ce ne sera pas sans moi !
40
00:03:54,390 --> 00:03:59,260
Par conséquent, j’ai décidé
d’accompagner Imm dans son périple.
41
00:04:00,650 --> 00:04:01,720
Fantastique.
42
00:04:02,350 --> 00:04:05,340
Bonshen !
Tu vas encore quitter le château ?
43
00:04:05,560 --> 00:04:07,460
Tu viens à peine de rentrer !
44
00:04:07,620 --> 00:04:09,870
Séchez vos larmes, mes braves !
45
00:04:10,010 --> 00:04:14,060
Je m’éloigne d’ici
pour vous protéger contre les frappeurs.
46
00:04:14,290 --> 00:04:16,040
Si vous restez avec les Gardiens,
47
00:04:16,170 --> 00:04:19,240
je doute que l’église de Bennett
voie ça d’un bon œil.
48
00:04:19,380 --> 00:04:22,530
Grand bien leur fasse !
Je suis le prince Bonshen, moi !
49
00:04:22,960 --> 00:04:25,490
Comment expliqueras-tu la chose
à nos sujets ?
50
00:04:25,780 --> 00:04:30,450
Les gens te prennent pour un héros
qui a triomphé du démon Imm.
51
00:04:31,160 --> 00:04:33,130
Je leur dirai la vérité.
52
00:04:33,380 --> 00:04:35,080
Et j’ajouterai
53
00:04:35,210 --> 00:04:38,670
qu’à partir de maintenant,
je vais faire équipe avec Imm !
54
00:04:49,930 --> 00:04:52,720
Mais non, enfin !
Qu’est-ce qui te prend ?
55
00:04:52,870 --> 00:04:55,580
Ça t’embête à ce point
que je vienne avec toi ?
56
00:04:55,710 --> 00:04:57,020
Non, pas vraiment.
57
00:04:57,210 --> 00:05:00,880
Mais par précaution, je préfère
rester à l’écart jusqu’au départ.
58
00:05:01,210 --> 00:05:02,480
Je comprends mieux.
59
00:05:02,680 --> 00:05:05,940
Tu comptes vraiment dormir ici ?
Tu vas attraper froid !
60
00:05:06,080 --> 00:05:07,570
Il te faut des murs.
61
00:05:07,720 --> 00:05:09,610
Charpentiers !
62
00:05:10,540 --> 00:05:12,890
Ça va, je peux les faire moi-même.
63
00:05:14,350 --> 00:05:15,750
Et voilà.
64
00:05:15,930 --> 00:05:19,500
Tu appelles ça un mur ?
Un coup de vent, et c’est par terre !
65
00:05:19,980 --> 00:05:22,190
Les briques, c’est trop lourd…
66
00:05:24,930 --> 00:05:28,510
Quoi ? Je pensais que tu pouvais
bâtir une maison comme ça, boum !
67
00:05:28,650 --> 00:05:30,000
Ce n’est pas le cas ?
68
00:05:30,140 --> 00:05:31,180
Pas encore.
69
00:05:31,580 --> 00:05:32,930
Seulement des éléments.
70
00:05:33,080 --> 00:05:34,370
Laissez-moi vous aider.
71
00:05:35,430 --> 00:05:37,540
Qu’est-ce qui te pose problème,
sinon ?
72
00:05:38,840 --> 00:05:41,110
L’eau, ou encore le feu.
73
00:05:41,660 --> 00:05:43,860
Tout ce qui est plus volumineux
que moi.
74
00:05:44,040 --> 00:05:45,860
Ce que je n’ai jamais vu.
75
00:05:46,130 --> 00:05:48,040
Et les êtres vivants ?
76
00:05:48,600 --> 00:05:49,570
Pareil.
77
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
Tiens, un crabe.
78
00:05:56,320 --> 00:06:00,250
Ta mission, c’est de répertorier
toutes les choses, pas vrai ?
79
00:06:00,520 --> 00:06:03,110
Que se passera-t-il
quand tu auras terminé ?
80
00:06:05,040 --> 00:06:06,970
Je me suis jamais posé la question.
81
00:06:08,640 --> 00:06:10,440
Hé, l’homme en noir !
82
00:06:10,570 --> 00:06:14,180
Lorsque Imm aura fini,
qu’aura-t-il en échange ?
83
00:06:16,880 --> 00:06:18,890
La liberté.
84
00:06:21,680 --> 00:06:24,090
Il a dit : « La liberté ».
85
00:06:25,720 --> 00:06:29,500
Merci pour votre réponse,
mister black !
86
00:06:29,790 --> 00:06:33,340
Je suis Bonshen Nicoli
La Tastypeach Uralis.
87
00:06:33,470 --> 00:06:35,630
Ravi de faire votre connaissance.
88
00:06:35,770 --> 00:06:37,160
Il est derrière toi.
89
00:06:37,450 --> 00:06:40,420
Ça me surprend
que tu fasses confiance à quelqu’un
90
00:06:40,550 --> 00:06:42,480
qui parle par énigmes.
91
00:06:43,080 --> 00:06:43,750
Non…
92
00:06:44,620 --> 00:06:48,400
Vu ton visage inexpressif,
c’est une confiance limitée.
93
00:06:50,080 --> 00:06:52,690
Mais pour l’heure,
oublie ton travail.
94
00:06:52,830 --> 00:06:56,470
Pour saluer notre départ, après-demain,
il y aura une grande parade.
95
00:06:56,600 --> 00:07:00,680
D’ici là, muscle un peu tes zygomatiques
pour faire de beaux sourires !
96
00:07:01,300 --> 00:07:04,990
Tu pourrais te chercher des amis.
Tu n’as personne dans ta vie ?
97
00:07:07,400 --> 00:07:10,150
Trouve-toi quelqu’un !
Ordre du prince Bonshen !
98
00:07:10,440 --> 00:07:11,290
D’accord…
99
00:07:11,450 --> 00:07:14,360
Tu as tout compris.
Bien, il est temps que j’y aille.
100
00:07:16,760 --> 00:07:20,400
Et ne t’enfuis pas.
Je te retrouverais, de toute façon.
101
00:07:20,540 --> 00:07:23,280
Où que tu ailles…
Autant de fois que nécessaire !
102
00:07:24,730 --> 00:07:26,660
Merci pour le crabe !
103
00:07:47,600 --> 00:07:50,720
Des amis… Me trouver quelqu’un…
104
00:07:51,330 --> 00:07:52,820
Je comprends le principe,
105
00:07:53,200 --> 00:07:55,310
mais concrètement, ça reste flou.
106
00:07:56,280 --> 00:07:58,520
Imm ! Coucou !
107
00:07:59,390 --> 00:08:01,850
C’est un cadeau de mon frère !
108
00:08:02,020 --> 00:08:03,640
Choisis celui que tu veux.
109
00:08:05,470 --> 00:08:06,300
Vraiment ?
110
00:08:06,440 --> 00:08:07,270
Oui !
111
00:08:08,590 --> 00:08:12,860
Mais je n’en ai pas besoin,
vu que je peux me transformer en cheval.
112
00:08:13,020 --> 00:08:16,390
C’est un ordre de Bonshen.
Obéis, ou il va se fâcher.
113
00:08:16,620 --> 00:08:19,210
D’accord, mais je n’y connais rien.
114
00:08:19,360 --> 00:08:21,140
Les juments sont plus calmes.
115
00:08:21,770 --> 00:08:25,210
Je me demande lequel accepterait
de devenir mon ami.
116
00:08:25,360 --> 00:08:27,860
Tu veux des amis, Imm ?
117
00:08:28,120 --> 00:08:30,750
C’est un ordre de Bonshen.
118
00:08:31,650 --> 00:08:34,320
Aïe ! Qu’est-ce que… ? Il est fou !
119
00:08:35,340 --> 00:08:39,960
Tiens ? Depuis quand
on a un aussi beau cheval ?
120
00:08:41,610 --> 00:08:45,610
Tu devrais prendre celui-ci !
Vous iriez trop bien ensemble !
121
00:08:48,250 --> 00:08:50,340
Au secours !
122
00:08:53,660 --> 00:08:54,810
Bonshen !
123
00:08:54,950 --> 00:08:55,950
Ça va pas ?
124
00:08:56,270 --> 00:08:59,260
J’étais venu voir
comment tu allais,
125
00:08:59,400 --> 00:09:04,310
mais l’odeur était si atroce
que j’ai dû me boucher le nez. Et alors…
126
00:09:08,220 --> 00:09:10,280
le vent a emporté
mon mouchoir chéri,
127
00:09:10,670 --> 00:09:13,940
qui a atterri
en plein sur le tas de purin !
128
00:09:14,220 --> 00:09:15,780
Oh ! C’est dégoûtant !
129
00:09:15,930 --> 00:09:17,000
Je vais le chercher.
130
00:09:17,130 --> 00:09:19,410
Arrête ! Tu vas salir ta robe !
131
00:09:22,020 --> 00:09:26,160
Je raconterai cette histoire
dans le prochain Weekly Bonshen.
132
00:09:26,670 --> 00:09:28,650
Pas d’inquiétude, je m’en occupe.
133
00:09:31,300 --> 00:09:33,630
C’est ça, Votre Altesse ?
134
00:09:35,320 --> 00:09:38,090
Euh, je crois… Probablement…
135
00:09:48,410 --> 00:09:50,690
Tu finiras le nettoyage tout seul !
136
00:09:51,040 --> 00:09:52,210
Bien…
137
00:10:01,110 --> 00:10:02,670
Est-ce que ça va ?
138
00:10:03,110 --> 00:10:04,280
Imm !
139
00:10:04,410 --> 00:10:07,830
Je serai du voyage, moi aussi,
et j’en suis très heureux !
140
00:10:08,290 --> 00:10:09,430
Quel est ton nom ?
141
00:10:09,580 --> 00:10:12,290
Tout le monde m’appelle Todo.
142
00:10:12,510 --> 00:10:14,710
Je t’ai trouvé très courageux.
143
00:10:15,450 --> 00:10:17,970
Où puises-tu la force de faire ça ?
144
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Si je veux rester au château
malgré tous mes défauts,
145
00:10:21,250 --> 00:10:24,600
je dois à tout prix montrer
que je suis utile au prince.
146
00:10:24,910 --> 00:10:28,250
Pour lui, je suis prêt
à faire n’importe quoi !
147
00:10:29,860 --> 00:10:30,830
Ce mouchoir…
148
00:10:32,920 --> 00:10:35,360
c’est bien au prince
qu’il appartient ?
149
00:10:35,500 --> 00:10:39,320
Je crois, oui…
Il a dit qu’il y tenait beaucoup.
150
00:10:40,220 --> 00:10:43,280
Quoi ? Il a vraiment dit ça ?
151
00:10:47,240 --> 00:10:48,540
Tu es amoureux ?
152
00:10:49,240 --> 00:10:50,550
Tu aimes le prince ?
153
00:10:51,690 --> 00:10:53,540
Mais pas du tout, enfin !
154
00:10:53,680 --> 00:10:56,800
C’est pas possible,
je suis un homme !
155
00:10:57,230 --> 00:10:59,270
Ah… d’accord.
156
00:11:04,470 --> 00:11:06,460
Voilà, tout doux.
157
00:11:11,030 --> 00:11:13,500
N’approche jamais un cheval
par l’arrière !
158
00:11:13,640 --> 00:11:15,960
Il te manque les bases, on dirait.
159
00:11:16,110 --> 00:11:18,440
Je les acquerrai pendant le voyage.
160
00:11:20,410 --> 00:11:21,900
Dis, Kahaku…
161
00:11:22,230 --> 00:11:25,280
est-ce que ça arrive
que deux hommes s’aiment ?
162
00:11:26,410 --> 00:11:28,250
D’où elle sort, cette question ?
163
00:11:29,530 --> 00:11:33,240
Le monde est vaste,
alors je suppose que oui, ça arrive.
164
00:11:33,390 --> 00:11:35,210
Mais bon, je n’en suis pas sûr.
165
00:11:39,770 --> 00:11:42,840
Et toi… Qui préfères-tu, Imm ?
166
00:11:43,180 --> 00:11:45,320
Les hommes ou les femmes ?
167
00:11:45,840 --> 00:11:47,600
Les femmes, sûrement.
168
00:11:48,020 --> 00:11:50,100
Depuis le début,
je suis un garçon.
169
00:11:50,630 --> 00:11:53,060
Mais tu as le droit
d’aimer un homme, aussi !
170
00:11:53,190 --> 00:11:57,710
Maintenant, tu es une femme.
Ce serait donc tout à fait possible !
171
00:11:57,840 --> 00:11:59,710
Peut-être, oui…
172
00:11:59,840 --> 00:12:00,820
C’est même sûr !
173
00:12:02,120 --> 00:12:04,780
Mais pourquoi tu me parles de ça ?
174
00:12:05,090 --> 00:12:06,980
Je voulais en avoir le cœur net.
175
00:12:07,820 --> 00:12:10,400
Je suis seul depuis longtemps.
176
00:12:10,720 --> 00:12:13,620
Bonshen veut
que je me trouve quelqu’un
177
00:12:14,250 --> 00:12:15,750
pour être plus souriant.
178
00:12:17,480 --> 00:12:20,780
Je te souhaite de le trouver…
ce quelqu’un.
179
00:12:35,440 --> 00:12:37,560
Tu es prêt, Imm ?
180
00:12:37,850 --> 00:12:38,610
Oui.
181
00:12:41,510 --> 00:12:45,880
Que vois-je ? C’est ça, ton sourire ?
Nous étions d’accord, pourtant !
182
00:12:46,030 --> 00:12:47,560
Souris !
183
00:12:55,670 --> 00:12:58,840
Cette semaine,
le Prix Bonshen revient à Imm !
184
00:12:58,990 --> 00:13:03,550
Ce n’est pas un démon, mais un chevalier
qui se bat sans cesse pour nous défendre
185
00:13:03,690 --> 00:13:05,050
contre les frappeurs !
186
00:13:05,200 --> 00:13:07,490
Courage, Altesse !
187
00:13:07,630 --> 00:13:10,040
Notre prince en a été
si impressionné
188
00:13:10,170 --> 00:13:13,140
qu’il a décidé
de l’accompagner dans sa quête !
189
00:13:15,660 --> 00:13:18,600
Regardez-moi, Imm !
190
00:13:39,710 --> 00:13:40,710
Dans ce monde,
191
00:13:41,550 --> 00:13:45,210
certaines choses sont visibles,
et d’autres ne le sont pas.
192
00:13:45,820 --> 00:13:48,440
C’est une évidence,
mais il a fallu du temps
193
00:13:48,590 --> 00:13:51,180
avant que je m’en rende compte.
194
00:13:51,840 --> 00:13:55,550
Parce que moi,
je vois tout, le visible et l’invisible.
195
00:13:55,810 --> 00:13:56,730
Bien évidemment,
196
00:13:57,290 --> 00:13:59,340
je vois aussi le futur.
197
00:14:03,560 --> 00:14:07,790
Je suis le prince Bonshen Nicoli
La Tastypeach Uralis.
198
00:14:08,510 --> 00:14:10,800
Un jour, je monterai sur le trône.
199
00:14:11,860 --> 00:14:13,800
Mon père, le roi…
200
00:14:14,180 --> 00:14:15,660
Ma très chic mère, la reine…
201
00:14:16,380 --> 00:14:18,380
Mon morveux de petit frère,
Torta…
202
00:14:19,210 --> 00:14:21,250
Ma charmante petite sœur, Pokoa…
203
00:14:21,770 --> 00:14:26,200
et moi, au centre de la famille,
le prince Bonshen !
204
00:14:26,350 --> 00:14:29,250
J’ai été confié aux bons soins
de beaucoup d’adultes
205
00:14:29,390 --> 00:14:32,010
comme il sied
à l’héritier du trône !
206
00:14:32,510 --> 00:14:36,990
De mes serviteurs, c’est avec ma nounou
que je m’entendais le mieux.
207
00:14:37,690 --> 00:14:40,810
Dis, qu’est-ce que j’ai
de si spécial ?
208
00:14:41,040 --> 00:14:43,770
Eh bien,
vous êtes né avec des pouvoirs
209
00:14:43,890 --> 00:14:46,050
dont vous devez
faire profiter autrui !
210
00:14:46,200 --> 00:14:48,650
Des pouvoirs ?
211
00:14:49,080 --> 00:14:51,540
C’est ça. Et tout comme vous,
212
00:14:51,690 --> 00:14:54,560
le jeune immortel
est une personne très spéciale.
213
00:14:55,420 --> 00:14:59,160
L’immortel ?
Tu vas encore me raconter son histoire ?
214
00:15:00,680 --> 00:15:03,800
Elle ne m’a jamais dit son nom,
215
00:15:04,010 --> 00:15:07,080
mais tous les soirs,
elle me parlait de l’immortel,
216
00:15:07,230 --> 00:15:09,180
et je faisais de beaux rêves.
217
00:15:12,280 --> 00:15:17,130
J’aimais bien Fen aussi,
un habitant de la cuisine.
218
00:15:18,970 --> 00:15:20,980
Il venait toujours me prévenir
219
00:15:21,120 --> 00:15:25,620
quand maman ajoutait en secret
des brocolis dans mes plats.
220
00:15:25,770 --> 00:15:27,020
J’en veux pas !
221
00:15:27,150 --> 00:15:29,640
Pourquoi ? C’est délicieux !
222
00:15:30,110 --> 00:15:31,030
Prends ça !
223
00:15:31,280 --> 00:15:33,370
Plus vite ! Laisse-toi aller !
224
00:15:33,870 --> 00:15:38,330
Je m’entendais très bien
avec Nikson le manchot.
225
00:15:41,400 --> 00:15:43,720
Je t’ai eu ! T’es mort !
226
00:15:43,850 --> 00:15:46,170
Lancer son épée,
c’est de la triche !
227
00:15:46,450 --> 00:15:47,290
Ouais !
228
00:15:47,430 --> 00:15:50,190
Grâce à lui,
j’ai beaucoup progressé…
229
00:15:50,330 --> 00:15:52,510
En fait, pour moi,
230
00:15:52,630 --> 00:15:55,690
mes visions avaient plutôt
de bons côtés.
231
00:15:56,440 --> 00:16:00,340
Mais la personne dont je voulais
le plus me rapprocher…
232
00:16:01,310 --> 00:16:04,960
c’était la jeune fille qui venait
au château trois fois par semaine.
233
00:16:06,900 --> 00:16:09,440
Aujourd’hui, c’est décidé,
je vais lui parler !
234
00:16:19,040 --> 00:16:22,090
Bonjour. Qu’est-ce que tu fais ?
235
00:16:22,680 --> 00:16:26,130
C’est… Euh… c’est joli.
236
00:16:26,800 --> 00:16:28,270
Je peux regarder ?
237
00:16:32,530 --> 00:16:35,610
Ah, je vois. Toi aussi, tu es…
238
00:16:36,620 --> 00:16:37,920
Dis…
239
00:16:39,130 --> 00:16:42,140
tu veux bien rester au château,
dorénavant ?
240
00:16:48,270 --> 00:16:52,380
Bonshen ! Tu es où ?
241
00:16:52,780 --> 00:16:55,240
Bonshen !
242
00:16:56,650 --> 00:17:00,580
Tu es là ?
Mais qu’est-ce que tu fais, tout seul ?
243
00:17:11,920 --> 00:17:13,090
Bonshen ?
244
00:17:13,880 --> 00:17:17,050
Il y avait une très jolie fille…
245
00:17:17,320 --> 00:17:19,810
Oh ! Tu es tombé amoureux ?
246
00:17:19,960 --> 00:17:21,010
Qu’entends-je ?
247
00:17:21,740 --> 00:17:25,210
Une petite intrigante
se serait introduite ici ? C’est honteux !
248
00:17:25,360 --> 00:17:28,860
Mais non, maman !
C’est le truc habituel de Bonshen !
249
00:17:37,240 --> 00:17:41,170
Détachez-moi !
Qu’est-ce qui vous prend ?
250
00:17:41,550 --> 00:17:42,900
Arrêtez !
251
00:17:46,380 --> 00:17:48,200
Ne vous débattez pas ainsi.
252
00:17:48,400 --> 00:17:49,820
Vous m’assurez qu’ensuite,
253
00:17:49,950 --> 00:17:53,840
il sera vraiment débarrassé
des démons qui le hantent ?
254
00:17:54,040 --> 00:17:54,990
Absolument !
255
00:17:55,110 --> 00:17:59,120
D’après l’alignement des étoiles,
s’il leur résiste ce soir,
256
00:17:59,270 --> 00:18:00,970
il saura les repousser !
257
00:18:01,340 --> 00:18:02,960
Tu as entendu, Bonshen ?
258
00:18:03,280 --> 00:18:05,180
Ne nous inquiète pas davantage.
259
00:18:05,610 --> 00:18:06,740
Maman…
260
00:18:07,360 --> 00:18:11,840
Apparemment, tout le monde
se faisait du souci pour moi.
261
00:18:22,320 --> 00:18:25,110
Je suis désolée, Majesté…
262
00:18:25,660 --> 00:18:28,140
Merci d’avoir bien voulu
m’adresser la parole.
263
00:18:28,540 --> 00:18:29,790
À bientôt, peut-être…
264
00:18:38,400 --> 00:18:40,640
Elle est partie ?
265
00:18:41,910 --> 00:18:44,350
Je ne connais même pas son nom.
266
00:18:44,580 --> 00:18:46,590
Tout va bien, mon prince ?
267
00:18:46,720 --> 00:18:50,360
Les filles n’en valent pas la peine !
Oubliez-la !
268
00:18:51,770 --> 00:18:53,150
Je profite de l’occasion
269
00:18:53,400 --> 00:18:55,080
pour annoncer mon départ.
270
00:18:55,220 --> 00:18:57,010
Mais pourquoi, enfin ?
271
00:18:57,150 --> 00:19:00,860
Je m’en veux que vous passiez
pour le fou du château.
272
00:19:01,470 --> 00:19:03,730
Je vais retourner auprès d’Imm.
273
00:19:04,410 --> 00:19:06,910
Imm ? L’immortel ?
274
00:19:07,050 --> 00:19:09,730
Ce n’étaient pas
des histoires inventées ?
275
00:19:09,990 --> 00:19:11,540
Bien sûr que non.
276
00:19:12,690 --> 00:19:14,500
Scrutez le ciel.
277
00:19:14,900 --> 00:19:17,640
Cherchez-y un grand oiseau.
278
00:19:17,860 --> 00:19:19,650
Vous trouverez Imm juste dessous.
279
00:19:20,340 --> 00:19:24,040
Vous le reconnaîtrez
à l’immense ombre qui le suit.
280
00:19:25,780 --> 00:19:28,180
Qui êtes-vous ?
281
00:19:28,600 --> 00:19:30,220
Venez me voir, un jour…
282
00:19:31,450 --> 00:19:33,400
Quinze années passèrent.
283
00:19:33,870 --> 00:19:37,400
Je n’avais plus que de vagues souvenirs
de mon enfance,
284
00:19:38,110 --> 00:19:39,790
quand l’inexplicable arriva.
285
00:19:40,120 --> 00:19:43,380
Je pense que papa préférera
une autre couleur.
286
00:19:48,870 --> 00:19:52,330
« Testament.
Je lègue le trône d’Uralis
287
00:19:52,460 --> 00:19:55,770
au prince Torta,
second de mes fils. »
288
00:19:59,390 --> 00:20:02,300
C’est quoi, ça, papa ?
Je comprends pas !
289
00:20:02,800 --> 00:20:06,500
Pourquoi c’est ce morveux de Torta
qui va être roi ?
290
00:20:06,640 --> 00:20:08,010
Où as-tu trouvé ça ?
291
00:20:08,250 --> 00:20:11,750
Dans ta bibliothèque,
en refaisant la décoration !
292
00:20:11,890 --> 00:20:16,730
Une petite question…
Que fais-tu de l’argent qui t’est alloué ?
293
00:20:17,530 --> 00:20:20,810
J’ai fait faire des tenues assorties
pour Pokoa et moi.
294
00:20:21,010 --> 00:20:23,410
C’était son anniversaire.
295
00:20:23,550 --> 00:20:27,450
Le mois dernier, j’ai acheté
des accessoires au cheval de maman.
296
00:20:29,370 --> 00:20:32,690
Pendant ce temps,
Torta a fait un don à un orphelinat
297
00:20:32,830 --> 00:20:35,530
et financé
les réparations de l’hôpital.
298
00:20:35,730 --> 00:20:39,890
D’après toi, lequel de vous deux
ferait le meilleur roi ?
299
00:20:45,600 --> 00:20:49,560
Il se contente de complaire à la populace,
tu le sais bien !
300
00:20:50,430 --> 00:20:54,000
Alors que moi, j’essaie de faire le bien
en restant moi-même !
301
00:20:54,120 --> 00:20:57,580
{\an1}– C’est ça, l’altruisme !
– Merci infiniment, prince Torta !
302
00:20:59,390 --> 00:21:00,860
Pour la première fois,
303
00:21:01,240 --> 00:21:04,320
j’ai compris l’importance
de ce qui ne se voit pas.
304
00:21:05,650 --> 00:21:08,580
Bon sang !
Ça ne se passera pas comme ça !
305
00:21:08,740 --> 00:21:11,560
Celui qui deviendra roi, c’est moi !
306
00:21:12,490 --> 00:21:14,840
Mais comment faire ?
307
00:21:20,390 --> 00:21:21,500
Tiens donc…
308
00:21:24,010 --> 00:21:27,590
Le garçon dont elle parlait…
il existe vraiment ?
309
00:21:27,880 --> 00:21:31,890
1 000 pièces d’or pour sa capture ?
Ça doit être un sale type.
310
00:21:32,100 --> 00:21:32,970
Attends…
311
00:21:33,580 --> 00:21:35,000
Si je m’emparais de lui,
312
00:21:35,200 --> 00:21:38,440
je redorerais mon blason
en tant que successeur potentiel !
313
00:21:38,590 --> 00:21:40,230
Allons-y, Bonshen !
314
00:21:40,360 --> 00:21:41,740
Oui !
315
00:21:49,470 --> 00:21:53,370
Voilà maintenant un an
que vous avez quitté le château.
316
00:21:53,620 --> 00:21:56,120
Vous comptez le chercher
encore longtemps ?
317
00:21:56,270 --> 00:21:58,850
Silence, Todo !
Pas besoin de s’en faire.
318
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Réfléchissez-y…
Imm a peut-être changé d’apparence.
319
00:22:03,190 --> 00:22:07,720
Il est ici ! J’ai vu un grand oiseau
tournoyer au-dessus de la ville.
320
00:22:07,960 --> 00:22:10,520
Des oiseaux, il y en a partout !
321
00:22:35,450 --> 00:22:37,890
Alors, vous êtes venu…
322
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : VC
323
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
324
00:24:33,240 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
325
00:24:35,200 --> 00:24:37,970
Imm et ses compagnons
continuent leur route
326
00:24:38,090 --> 00:24:40,360
tout en combattant les frappeurs.
327
00:24:41,420 --> 00:24:44,670
Alors que leur aventure
semblait bien engagée,
328
00:24:44,800 --> 00:24:49,170
une rencontre avec une jeune fille
aux portes de la mort
329
00:24:49,580 --> 00:24:53,560
va mettre au jour une vérité
des plus capitales.
330
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
L’EXPÉDITION DU SAINT