1 00:00:06,520 --> 00:00:10,400 Imm voyage accompagné de Kahaku, un descendant de Hayase. 2 00:00:11,400 --> 00:00:14,980 Capturé par le prince Bonshen, et las des attaques des frappeurs, 3 00:00:15,110 --> 00:00:18,750 l’immortel se laisse gagner par le désespoir. 4 00:00:19,840 --> 00:00:22,370 À quoi est-ce que je sers, au fond ? 5 00:00:22,660 --> 00:00:23,760 Imm… 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,580 Moi, Bonshen, 7 00:00:25,940 --> 00:00:28,500 je vais t’offrir un nouveau monde ! 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 UN JEUNE HOMME VISIONNAIRE 9 00:02:08,010 --> 00:02:11,080 Cette semaine, le Prix Bonshen de l’élégance revient à… 10 00:02:12,220 --> 00:02:13,830 notre prince en personne, 11 00:02:13,960 --> 00:02:18,060 Bonshen Nicoli La Tastypeach Uralis ! 12 00:02:18,200 --> 00:02:21,710 La capture de l’immortel l’a rendu encore plus populaire ! 13 00:02:22,890 --> 00:02:24,740 Ça ne pouvait être que lui ! 14 00:02:24,890 --> 00:02:27,660 Il est de plus en plus charmant ! 15 00:02:35,550 --> 00:02:40,010 Bien le bonjour, mon petit Imm ! Comment s’est passée ta nuit ? 16 00:02:40,210 --> 00:02:42,090 Tes soucis se sont envolés ? 17 00:02:42,230 --> 00:02:43,630 Non, pas vraiment… 18 00:02:43,770 --> 00:02:47,220 J’imagine. C’est sûr, ça ne doit pas être facile. 19 00:02:47,480 --> 00:02:51,690 Mais pour aujourd’hui, j’aimerais rester avec toi. 20 00:02:54,650 --> 00:02:56,650 Je suis tout émoustillé ! 21 00:02:56,840 --> 00:02:58,930 Des frappeurs pourraient venir ici… 22 00:02:59,100 --> 00:03:01,950 C’est pourquoi, ce soir, j’aimerais m’en aller. 23 00:03:02,090 --> 00:03:05,990 Des frappeurs ? Ce n’est rien, on s’en débarrassera en un tournemain ! 24 00:03:06,400 --> 00:03:08,730 Alors qu’ils sortent du sol sans prévenir ? 25 00:03:08,920 --> 00:03:12,110 Même avec des explosifs, on peine à les vaincre ! 26 00:03:12,240 --> 00:03:14,000 Non, non et non ! 27 00:03:14,140 --> 00:03:15,960 Tu n’as pas à t’en faire ! 28 00:03:16,100 --> 00:03:19,820 J’ai déjà fait placer des bombes partout dans le château ! 29 00:03:19,960 --> 00:03:21,700 Il suffit de tout faire sauter ! 30 00:03:21,890 --> 00:03:24,550 Tu plaisantes ? Comment tu peux dire ça ? 31 00:03:24,790 --> 00:03:26,510 Bien sûr que je plaisante. 32 00:03:26,830 --> 00:03:29,490 Allons-y, Kahaku. Porte-toi bien, Bonshen. 33 00:03:29,640 --> 00:03:31,350 Non ! Pas si vite ! 34 00:03:31,530 --> 00:03:34,560 Si tu pars maintenant, j’aurai fait tout ça pour rien ! 35 00:03:35,170 --> 00:03:38,860 Tu dois rester à mes côtés jusqu’à ce que je devienne roi ! 36 00:03:39,000 --> 00:03:42,530 Vous êtes répugnant ! Éloignez-vous de lui ! 37 00:03:42,670 --> 00:03:46,510 Toi, roi ? Première nouvelle ! Tu m’as pas parlé de ça ! 38 00:03:46,640 --> 00:03:49,000 J’ai besoin de tes super-pouvoirs ! 39 00:03:49,120 --> 00:03:53,050 Si tu t’en vas, ce ne sera pas sans moi ! 40 00:03:54,390 --> 00:03:59,260 Par conséquent, j’ai décidé d’accompagner Imm dans son périple. 41 00:04:00,650 --> 00:04:01,720 Fantastique. 42 00:04:02,350 --> 00:04:05,340 Bonshen ! Tu vas encore quitter le château ? 43 00:04:05,560 --> 00:04:07,460 Tu viens à peine de rentrer ! 44 00:04:07,620 --> 00:04:09,870 Séchez vos larmes, mes braves ! 45 00:04:10,010 --> 00:04:14,060 Je m’éloigne d’ici pour vous protéger contre les frappeurs. 46 00:04:14,290 --> 00:04:16,040 Si vous restez avec les Gardiens, 47 00:04:16,170 --> 00:04:19,240 je doute que l’église de Bennett voie ça d’un bon œil. 48 00:04:19,380 --> 00:04:22,530 Grand bien leur fasse ! Je suis le prince Bonshen, moi ! 49 00:04:22,960 --> 00:04:25,490 Comment expliqueras-tu la chose à nos sujets ? 50 00:04:25,780 --> 00:04:30,450 Les gens te prennent pour un héros qui a triomphé du démon Imm. 51 00:04:31,160 --> 00:04:33,130 Je leur dirai la vérité. 52 00:04:33,380 --> 00:04:35,080 Et j’ajouterai 53 00:04:35,210 --> 00:04:38,670 qu’à partir de maintenant, je vais faire équipe avec Imm ! 54 00:04:49,930 --> 00:04:52,720 Mais non, enfin ! Qu’est-ce qui te prend ? 55 00:04:52,870 --> 00:04:55,580 Ça t’embête à ce point que je vienne avec toi ? 56 00:04:55,710 --> 00:04:57,020 Non, pas vraiment. 57 00:04:57,210 --> 00:05:00,880 Mais par précaution, je préfère rester à l’écart jusqu’au départ. 58 00:05:01,210 --> 00:05:02,480 Je comprends mieux. 59 00:05:02,680 --> 00:05:05,940 Tu comptes vraiment dormir ici ? Tu vas attraper froid ! 60 00:05:06,080 --> 00:05:07,570 Il te faut des murs. 61 00:05:07,720 --> 00:05:09,610 Charpentiers ! 62 00:05:10,540 --> 00:05:12,890 Ça va, je peux les faire moi-même. 63 00:05:14,350 --> 00:05:15,750 Et voilà. 64 00:05:15,930 --> 00:05:19,500 Tu appelles ça un mur ? Un coup de vent, et c’est par terre ! 65 00:05:19,980 --> 00:05:22,190 Les briques, c’est trop lourd… 66 00:05:24,930 --> 00:05:28,510 Quoi ? Je pensais que tu pouvais bâtir une maison comme ça, boum ! 67 00:05:28,650 --> 00:05:30,000 Ce n’est pas le cas ? 68 00:05:30,140 --> 00:05:31,180 Pas encore. 69 00:05:31,580 --> 00:05:32,930 Seulement des éléments. 70 00:05:33,080 --> 00:05:34,370 Laissez-moi vous aider. 71 00:05:35,430 --> 00:05:37,540 Qu’est-ce qui te pose problème, sinon ? 72 00:05:38,840 --> 00:05:41,110 L’eau, ou encore le feu. 73 00:05:41,660 --> 00:05:43,860 Tout ce qui est plus volumineux que moi. 74 00:05:44,040 --> 00:05:45,860 Ce que je n’ai jamais vu. 75 00:05:46,130 --> 00:05:48,040 Et les êtres vivants ? 76 00:05:48,600 --> 00:05:49,570 Pareil. 77 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 Tiens, un crabe. 78 00:05:56,320 --> 00:06:00,250 Ta mission, c’est de répertorier toutes les choses, pas vrai ? 79 00:06:00,520 --> 00:06:03,110 Que se passera-t-il quand tu auras terminé ? 80 00:06:05,040 --> 00:06:06,970 Je me suis jamais posé la question. 81 00:06:08,640 --> 00:06:10,440 Hé, l’homme en noir ! 82 00:06:10,570 --> 00:06:14,180 Lorsque Imm aura fini, qu’aura-t-il en échange ? 83 00:06:16,880 --> 00:06:18,890 La liberté. 84 00:06:21,680 --> 00:06:24,090 Il a dit : « La liberté ». 85 00:06:25,720 --> 00:06:29,500 Merci pour votre réponse, mister black ! 86 00:06:29,790 --> 00:06:33,340 Je suis Bonshen Nicoli La Tastypeach Uralis. 87 00:06:33,470 --> 00:06:35,630 Ravi de faire votre connaissance. 88 00:06:35,770 --> 00:06:37,160 Il est derrière toi. 89 00:06:37,450 --> 00:06:40,420 Ça me surprend que tu fasses confiance à quelqu’un 90 00:06:40,550 --> 00:06:42,480 qui parle par énigmes. 91 00:06:43,080 --> 00:06:43,750 Non… 92 00:06:44,620 --> 00:06:48,400 Vu ton visage inexpressif, c’est une confiance limitée. 93 00:06:50,080 --> 00:06:52,690 Mais pour l’heure, oublie ton travail. 94 00:06:52,830 --> 00:06:56,470 Pour saluer notre départ, après-demain, il y aura une grande parade. 95 00:06:56,600 --> 00:07:00,680 D’ici là, muscle un peu tes zygomatiques pour faire de beaux sourires ! 96 00:07:01,300 --> 00:07:04,990 Tu pourrais te chercher des amis. Tu n’as personne dans ta vie ? 97 00:07:07,400 --> 00:07:10,150 Trouve-toi quelqu’un ! Ordre du prince Bonshen ! 98 00:07:10,440 --> 00:07:11,290 D’accord… 99 00:07:11,450 --> 00:07:14,360 Tu as tout compris. Bien, il est temps que j’y aille. 100 00:07:16,760 --> 00:07:20,400 Et ne t’enfuis pas. Je te retrouverais, de toute façon. 101 00:07:20,540 --> 00:07:23,280 Où que tu ailles… Autant de fois que nécessaire ! 102 00:07:24,730 --> 00:07:26,660 Merci pour le crabe ! 103 00:07:47,600 --> 00:07:50,720 Des amis… Me trouver quelqu’un… 104 00:07:51,330 --> 00:07:52,820 Je comprends le principe, 105 00:07:53,200 --> 00:07:55,310 mais concrètement, ça reste flou. 106 00:07:56,280 --> 00:07:58,520 Imm ! Coucou ! 107 00:07:59,390 --> 00:08:01,850 C’est un cadeau de mon frère ! 108 00:08:02,020 --> 00:08:03,640 Choisis celui que tu veux. 109 00:08:05,470 --> 00:08:06,300 Vraiment ? 110 00:08:06,440 --> 00:08:07,270 Oui ! 111 00:08:08,590 --> 00:08:12,860 Mais je n’en ai pas besoin, vu que je peux me transformer en cheval. 112 00:08:13,020 --> 00:08:16,390 C’est un ordre de Bonshen. Obéis, ou il va se fâcher. 113 00:08:16,620 --> 00:08:19,210 D’accord, mais je n’y connais rien. 114 00:08:19,360 --> 00:08:21,140 Les juments sont plus calmes. 115 00:08:21,770 --> 00:08:25,210 Je me demande lequel accepterait de devenir mon ami. 116 00:08:25,360 --> 00:08:27,860 Tu veux des amis, Imm ? 117 00:08:28,120 --> 00:08:30,750 C’est un ordre de Bonshen. 118 00:08:31,650 --> 00:08:34,320 Aïe ! Qu’est-ce que… ? Il est fou ! 119 00:08:35,340 --> 00:08:39,960 Tiens ? Depuis quand on a un aussi beau cheval ? 120 00:08:41,610 --> 00:08:45,610 Tu devrais prendre celui-ci ! Vous iriez trop bien ensemble ! 121 00:08:48,250 --> 00:08:50,340 Au secours ! 122 00:08:53,660 --> 00:08:54,810 Bonshen ! 123 00:08:54,950 --> 00:08:55,950 Ça va pas ? 124 00:08:56,270 --> 00:08:59,260 J’étais venu voir comment tu allais, 125 00:08:59,400 --> 00:09:04,310 mais l’odeur était si atroce que j’ai dû me boucher le nez. Et alors… 126 00:09:08,220 --> 00:09:10,280 le vent a emporté mon mouchoir chéri, 127 00:09:10,670 --> 00:09:13,940 qui a atterri en plein sur le tas de purin ! 128 00:09:14,220 --> 00:09:15,780 Oh ! C’est dégoûtant ! 129 00:09:15,930 --> 00:09:17,000 Je vais le chercher. 130 00:09:17,130 --> 00:09:19,410 Arrête ! Tu vas salir ta robe ! 131 00:09:22,020 --> 00:09:26,160 Je raconterai cette histoire dans le prochain Weekly Bonshen. 132 00:09:26,670 --> 00:09:28,650 Pas d’inquiétude, je m’en occupe. 133 00:09:31,300 --> 00:09:33,630 C’est ça, Votre Altesse ? 134 00:09:35,320 --> 00:09:38,090 Euh, je crois… Probablement… 135 00:09:48,410 --> 00:09:50,690 Tu finiras le nettoyage tout seul ! 136 00:09:51,040 --> 00:09:52,210 Bien… 137 00:10:01,110 --> 00:10:02,670 Est-ce que ça va ? 138 00:10:03,110 --> 00:10:04,280 Imm ! 139 00:10:04,410 --> 00:10:07,830 Je serai du voyage, moi aussi, et j’en suis très heureux ! 140 00:10:08,290 --> 00:10:09,430 Quel est ton nom ? 141 00:10:09,580 --> 00:10:12,290 Tout le monde m’appelle Todo. 142 00:10:12,510 --> 00:10:14,710 Je t’ai trouvé très courageux. 143 00:10:15,450 --> 00:10:17,970 Où puises-tu la force de faire ça ? 144 00:10:18,200 --> 00:10:21,120 Si je veux rester au château malgré tous mes défauts, 145 00:10:21,250 --> 00:10:24,600 je dois à tout prix montrer que je suis utile au prince. 146 00:10:24,910 --> 00:10:28,250 Pour lui, je suis prêt à faire n’importe quoi ! 147 00:10:29,860 --> 00:10:30,830 Ce mouchoir… 148 00:10:32,920 --> 00:10:35,360 c’est bien au prince qu’il appartient ? 149 00:10:35,500 --> 00:10:39,320 Je crois, oui… Il a dit qu’il y tenait beaucoup. 150 00:10:40,220 --> 00:10:43,280 Quoi ? Il a vraiment dit ça ? 151 00:10:47,240 --> 00:10:48,540 Tu es amoureux ? 152 00:10:49,240 --> 00:10:50,550 Tu aimes le prince ? 153 00:10:51,690 --> 00:10:53,540 Mais pas du tout, enfin ! 154 00:10:53,680 --> 00:10:56,800 C’est pas possible, je suis un homme ! 155 00:10:57,230 --> 00:10:59,270 Ah… d’accord. 156 00:11:04,470 --> 00:11:06,460 Voilà, tout doux. 157 00:11:11,030 --> 00:11:13,500 N’approche jamais un cheval par l’arrière ! 158 00:11:13,640 --> 00:11:15,960 Il te manque les bases, on dirait. 159 00:11:16,110 --> 00:11:18,440 Je les acquerrai pendant le voyage. 160 00:11:20,410 --> 00:11:21,900 Dis, Kahaku… 161 00:11:22,230 --> 00:11:25,280 est-ce que ça arrive que deux hommes s’aiment ? 162 00:11:26,410 --> 00:11:28,250 D’où elle sort, cette question ? 163 00:11:29,530 --> 00:11:33,240 Le monde est vaste, alors je suppose que oui, ça arrive. 164 00:11:33,390 --> 00:11:35,210 Mais bon, je n’en suis pas sûr. 165 00:11:39,770 --> 00:11:42,840 Et toi… Qui préfères-tu, Imm ? 166 00:11:43,180 --> 00:11:45,320 Les hommes ou les femmes ? 167 00:11:45,840 --> 00:11:47,600 Les femmes, sûrement. 168 00:11:48,020 --> 00:11:50,100 Depuis le début, je suis un garçon. 169 00:11:50,630 --> 00:11:53,060 Mais tu as le droit d’aimer un homme, aussi ! 170 00:11:53,190 --> 00:11:57,710 Maintenant, tu es une femme. Ce serait donc tout à fait possible ! 171 00:11:57,840 --> 00:11:59,710 Peut-être, oui… 172 00:11:59,840 --> 00:12:00,820 C’est même sûr ! 173 00:12:02,120 --> 00:12:04,780 Mais pourquoi tu me parles de ça ? 174 00:12:05,090 --> 00:12:06,980 Je voulais en avoir le cœur net. 175 00:12:07,820 --> 00:12:10,400 Je suis seul depuis longtemps. 176 00:12:10,720 --> 00:12:13,620 Bonshen veut que je me trouve quelqu’un 177 00:12:14,250 --> 00:12:15,750 pour être plus souriant. 178 00:12:17,480 --> 00:12:20,780 Je te souhaite de le trouver… ce quelqu’un. 179 00:12:35,440 --> 00:12:37,560 Tu es prêt, Imm ? 180 00:12:37,850 --> 00:12:38,610 Oui. 181 00:12:41,510 --> 00:12:45,880 Que vois-je ? C’est ça, ton sourire ? Nous étions d’accord, pourtant ! 182 00:12:46,030 --> 00:12:47,560 Souris ! 183 00:12:55,670 --> 00:12:58,840 Cette semaine, le Prix Bonshen revient à Imm ! 184 00:12:58,990 --> 00:13:03,550 Ce n’est pas un démon, mais un chevalier qui se bat sans cesse pour nous défendre 185 00:13:03,690 --> 00:13:05,050 contre les frappeurs ! 186 00:13:05,200 --> 00:13:07,490 Courage, Altesse ! 187 00:13:07,630 --> 00:13:10,040 Notre prince en a été si impressionné 188 00:13:10,170 --> 00:13:13,140 qu’il a décidé de l’accompagner dans sa quête ! 189 00:13:15,660 --> 00:13:18,600 Regardez-moi, Imm ! 190 00:13:39,710 --> 00:13:40,710 Dans ce monde, 191 00:13:41,550 --> 00:13:45,210 certaines choses sont visibles, et d’autres ne le sont pas. 192 00:13:45,820 --> 00:13:48,440 C’est une évidence, mais il a fallu du temps 193 00:13:48,590 --> 00:13:51,180 avant que je m’en rende compte. 194 00:13:51,840 --> 00:13:55,550 Parce que moi, je vois tout, le visible et l’invisible. 195 00:13:55,810 --> 00:13:56,730 Bien évidemment, 196 00:13:57,290 --> 00:13:59,340 je vois aussi le futur. 197 00:14:03,560 --> 00:14:07,790 Je suis le prince Bonshen Nicoli La Tastypeach Uralis. 198 00:14:08,510 --> 00:14:10,800 Un jour, je monterai sur le trône. 199 00:14:11,860 --> 00:14:13,800 Mon père, le roi… 200 00:14:14,180 --> 00:14:15,660 Ma très chic mère, la reine… 201 00:14:16,380 --> 00:14:18,380 Mon morveux de petit frère, Torta… 202 00:14:19,210 --> 00:14:21,250 Ma charmante petite sœur, Pokoa… 203 00:14:21,770 --> 00:14:26,200 et moi, au centre de la famille, le prince Bonshen ! 204 00:14:26,350 --> 00:14:29,250 J’ai été confié aux bons soins de beaucoup d’adultes 205 00:14:29,390 --> 00:14:32,010 comme il sied à l’héritier du trône ! 206 00:14:32,510 --> 00:14:36,990 De mes serviteurs, c’est avec ma nounou que je m’entendais le mieux. 207 00:14:37,690 --> 00:14:40,810 Dis, qu’est-ce que j’ai de si spécial ? 208 00:14:41,040 --> 00:14:43,770 Eh bien, vous êtes né avec des pouvoirs 209 00:14:43,890 --> 00:14:46,050 dont vous devez faire profiter autrui ! 210 00:14:46,200 --> 00:14:48,650 Des pouvoirs ? 211 00:14:49,080 --> 00:14:51,540 C’est ça. Et tout comme vous, 212 00:14:51,690 --> 00:14:54,560 le jeune immortel est une personne très spéciale. 213 00:14:55,420 --> 00:14:59,160 L’immortel ? Tu vas encore me raconter son histoire ? 214 00:15:00,680 --> 00:15:03,800 Elle ne m’a jamais dit son nom, 215 00:15:04,010 --> 00:15:07,080 mais tous les soirs, elle me parlait de l’immortel, 216 00:15:07,230 --> 00:15:09,180 et je faisais de beaux rêves. 217 00:15:12,280 --> 00:15:17,130 J’aimais bien Fen aussi, un habitant de la cuisine. 218 00:15:18,970 --> 00:15:20,980 Il venait toujours me prévenir 219 00:15:21,120 --> 00:15:25,620 quand maman ajoutait en secret des brocolis dans mes plats. 220 00:15:25,770 --> 00:15:27,020 J’en veux pas ! 221 00:15:27,150 --> 00:15:29,640 Pourquoi ? C’est délicieux ! 222 00:15:30,110 --> 00:15:31,030 Prends ça ! 223 00:15:31,280 --> 00:15:33,370 Plus vite ! Laisse-toi aller ! 224 00:15:33,870 --> 00:15:38,330 Je m’entendais très bien avec Nikson le manchot. 225 00:15:41,400 --> 00:15:43,720 Je t’ai eu ! T’es mort ! 226 00:15:43,850 --> 00:15:46,170 Lancer son épée, c’est de la triche ! 227 00:15:46,450 --> 00:15:47,290 Ouais ! 228 00:15:47,430 --> 00:15:50,190 Grâce à lui, j’ai beaucoup progressé… 229 00:15:50,330 --> 00:15:52,510 En fait, pour moi, 230 00:15:52,630 --> 00:15:55,690 mes visions avaient plutôt de bons côtés. 231 00:15:56,440 --> 00:16:00,340 Mais la personne dont je voulais le plus me rapprocher… 232 00:16:01,310 --> 00:16:04,960 c’était la jeune fille qui venait au château trois fois par semaine. 233 00:16:06,900 --> 00:16:09,440 Aujourd’hui, c’est décidé, je vais lui parler ! 234 00:16:19,040 --> 00:16:22,090 Bonjour. Qu’est-ce que tu fais ? 235 00:16:22,680 --> 00:16:26,130 C’est… Euh… c’est joli. 236 00:16:26,800 --> 00:16:28,270 Je peux regarder ? 237 00:16:32,530 --> 00:16:35,610 Ah, je vois. Toi aussi, tu es… 238 00:16:36,620 --> 00:16:37,920 Dis… 239 00:16:39,130 --> 00:16:42,140 tu veux bien rester au château, dorénavant ? 240 00:16:48,270 --> 00:16:52,380 Bonshen ! Tu es où ? 241 00:16:52,780 --> 00:16:55,240 Bonshen ! 242 00:16:56,650 --> 00:17:00,580 Tu es là ? Mais qu’est-ce que tu fais, tout seul ? 243 00:17:11,920 --> 00:17:13,090 Bonshen ? 244 00:17:13,880 --> 00:17:17,050 Il y avait une très jolie fille… 245 00:17:17,320 --> 00:17:19,810 Oh ! Tu es tombé amoureux ? 246 00:17:19,960 --> 00:17:21,010 Qu’entends-je ? 247 00:17:21,740 --> 00:17:25,210 Une petite intrigante se serait introduite ici ? C’est honteux ! 248 00:17:25,360 --> 00:17:28,860 Mais non, maman ! C’est le truc habituel de Bonshen ! 249 00:17:37,240 --> 00:17:41,170 Détachez-moi ! Qu’est-ce qui vous prend ? 250 00:17:41,550 --> 00:17:42,900 Arrêtez ! 251 00:17:46,380 --> 00:17:48,200 Ne vous débattez pas ainsi. 252 00:17:48,400 --> 00:17:49,820 Vous m’assurez qu’ensuite, 253 00:17:49,950 --> 00:17:53,840 il sera vraiment débarrassé des démons qui le hantent ? 254 00:17:54,040 --> 00:17:54,990 Absolument ! 255 00:17:55,110 --> 00:17:59,120 D’après l’alignement des étoiles, s’il leur résiste ce soir, 256 00:17:59,270 --> 00:18:00,970 il saura les repousser ! 257 00:18:01,340 --> 00:18:02,960 Tu as entendu, Bonshen ? 258 00:18:03,280 --> 00:18:05,180 Ne nous inquiète pas davantage. 259 00:18:05,610 --> 00:18:06,740 Maman… 260 00:18:07,360 --> 00:18:11,840 Apparemment, tout le monde se faisait du souci pour moi. 261 00:18:22,320 --> 00:18:25,110 Je suis désolée, Majesté… 262 00:18:25,660 --> 00:18:28,140 Merci d’avoir bien voulu m’adresser la parole. 263 00:18:28,540 --> 00:18:29,790 À bientôt, peut-être… 264 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Elle est partie ? 265 00:18:41,910 --> 00:18:44,350 Je ne connais même pas son nom. 266 00:18:44,580 --> 00:18:46,590 Tout va bien, mon prince ? 267 00:18:46,720 --> 00:18:50,360 Les filles n’en valent pas la peine ! Oubliez-la ! 268 00:18:51,770 --> 00:18:53,150 Je profite de l’occasion 269 00:18:53,400 --> 00:18:55,080 pour annoncer mon départ. 270 00:18:55,220 --> 00:18:57,010 Mais pourquoi, enfin ? 271 00:18:57,150 --> 00:19:00,860 Je m’en veux que vous passiez pour le fou du château. 272 00:19:01,470 --> 00:19:03,730 Je vais retourner auprès d’Imm. 273 00:19:04,410 --> 00:19:06,910 Imm ? L’immortel ? 274 00:19:07,050 --> 00:19:09,730 Ce n’étaient pas des histoires inventées ? 275 00:19:09,990 --> 00:19:11,540 Bien sûr que non. 276 00:19:12,690 --> 00:19:14,500 Scrutez le ciel. 277 00:19:14,900 --> 00:19:17,640 Cherchez-y un grand oiseau. 278 00:19:17,860 --> 00:19:19,650 Vous trouverez Imm juste dessous. 279 00:19:20,340 --> 00:19:24,040 Vous le reconnaîtrez à l’immense ombre qui le suit. 280 00:19:25,780 --> 00:19:28,180 Qui êtes-vous ? 281 00:19:28,600 --> 00:19:30,220 Venez me voir, un jour… 282 00:19:31,450 --> 00:19:33,400 Quinze années passèrent. 283 00:19:33,870 --> 00:19:37,400 Je n’avais plus que de vagues souvenirs de mon enfance, 284 00:19:38,110 --> 00:19:39,790 quand l’inexplicable arriva. 285 00:19:40,120 --> 00:19:43,380 Je pense que papa préférera une autre couleur. 286 00:19:48,870 --> 00:19:52,330 « Testament. Je lègue le trône d’Uralis 287 00:19:52,460 --> 00:19:55,770 au prince Torta, second de mes fils. » 288 00:19:59,390 --> 00:20:02,300 C’est quoi, ça, papa ? Je comprends pas ! 289 00:20:02,800 --> 00:20:06,500 Pourquoi c’est ce morveux de Torta qui va être roi ? 290 00:20:06,640 --> 00:20:08,010 Où as-tu trouvé ça ? 291 00:20:08,250 --> 00:20:11,750 Dans ta bibliothèque, en refaisant la décoration ! 292 00:20:11,890 --> 00:20:16,730 Une petite question… Que fais-tu de l’argent qui t’est alloué ? 293 00:20:17,530 --> 00:20:20,810 J’ai fait faire des tenues assorties pour Pokoa et moi. 294 00:20:21,010 --> 00:20:23,410 C’était son anniversaire. 295 00:20:23,550 --> 00:20:27,450 Le mois dernier, j’ai acheté des accessoires au cheval de maman. 296 00:20:29,370 --> 00:20:32,690 Pendant ce temps, Torta a fait un don à un orphelinat 297 00:20:32,830 --> 00:20:35,530 et financé les réparations de l’hôpital. 298 00:20:35,730 --> 00:20:39,890 D’après toi, lequel de vous deux ferait le meilleur roi ? 299 00:20:45,600 --> 00:20:49,560 Il se contente de complaire à la populace, tu le sais bien ! 300 00:20:50,430 --> 00:20:54,000 Alors que moi, j’essaie de faire le bien en restant moi-même ! 301 00:20:54,120 --> 00:20:57,580 {\an1}– C’est ça, l’altruisme ! – Merci infiniment, prince Torta ! 302 00:20:59,390 --> 00:21:00,860 Pour la première fois, 303 00:21:01,240 --> 00:21:04,320 j’ai compris l’importance de ce qui ne se voit pas. 304 00:21:05,650 --> 00:21:08,580 Bon sang ! Ça ne se passera pas comme ça ! 305 00:21:08,740 --> 00:21:11,560 Celui qui deviendra roi, c’est moi ! 306 00:21:12,490 --> 00:21:14,840 Mais comment faire ? 307 00:21:20,390 --> 00:21:21,500 Tiens donc… 308 00:21:24,010 --> 00:21:27,590 Le garçon dont elle parlait… il existe vraiment ? 309 00:21:27,880 --> 00:21:31,890 1 000 pièces d’or pour sa capture ? Ça doit être un sale type. 310 00:21:32,100 --> 00:21:32,970 Attends… 311 00:21:33,580 --> 00:21:35,000 Si je m’emparais de lui, 312 00:21:35,200 --> 00:21:38,440 je redorerais mon blason en tant que successeur potentiel ! 313 00:21:38,590 --> 00:21:40,230 Allons-y, Bonshen ! 314 00:21:40,360 --> 00:21:41,740 Oui ! 315 00:21:49,470 --> 00:21:53,370 Voilà maintenant un an que vous avez quitté le château. 316 00:21:53,620 --> 00:21:56,120 Vous comptez le chercher encore longtemps ? 317 00:21:56,270 --> 00:21:58,850 Silence, Todo ! Pas besoin de s’en faire. 318 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Réfléchissez-y… Imm a peut-être changé d’apparence. 319 00:22:03,190 --> 00:22:07,720 Il est ici ! J’ai vu un grand oiseau tournoyer au-dessus de la ville. 320 00:22:07,960 --> 00:22:10,520 Des oiseaux, il y en a partout ! 321 00:22:35,450 --> 00:22:37,890 Alors, vous êtes venu… 322 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : VC 323 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 324 00:24:33,240 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 325 00:24:35,200 --> 00:24:37,970 Imm et ses compagnons continuent leur route 326 00:24:38,090 --> 00:24:40,360 tout en combattant les frappeurs. 327 00:24:41,420 --> 00:24:44,670 Alors que leur aventure semblait bien engagée, 328 00:24:44,800 --> 00:24:49,170 une rencontre avec une jeune fille aux portes de la mort 329 00:24:49,580 --> 00:24:53,560 va mettre au jour une vérité des plus capitales. 330 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 L’EXPÉDITION DU SAINT