1 00:00:04,480 --> 00:00:06,400 Imm ! Fabrique des caisses ! 2 00:00:07,260 --> 00:00:07,980 Bien ! 3 00:00:09,160 --> 00:00:12,390 La bataille contre les frappeurs semble s’éterniser. 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,560 Au cours du voyage, 5 00:00:14,690 --> 00:00:19,000 une vérité des plus marquantes est portée à la connaissance de Bonshen. 6 00:00:19,580 --> 00:00:24,530 En ce monde, il vaut parfois mieux laisser certaines choses dans l’ombre. 7 00:00:25,170 --> 00:00:27,600 Comme ce que renferme le cœur des autres. 8 00:00:28,580 --> 00:00:29,760 En fait, je… 9 00:00:30,680 --> 00:00:33,010 J’aimerais que tu deviennes ma femme ! 10 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 L’HÉRÉTIQUE 11 00:02:08,030 --> 00:02:09,980 Je veux que tu sois ma femme ! 12 00:02:16,610 --> 00:02:20,660 Euh… Tu parles de ce truc qu’on appelle mariage ? 13 00:02:21,000 --> 00:02:23,230 « Quand deux êtres s’aiment… » 14 00:02:23,360 --> 00:02:27,100 Je l’ai lu dans ce livre, je sais ce que c’est. 15 00:02:27,270 --> 00:02:29,490 Mais… écoute… 16 00:02:29,990 --> 00:02:31,830 Nous deux, c’est différent, non ? 17 00:02:36,100 --> 00:02:38,330 Ce sentiment qui réchauffe le cœur… 18 00:02:38,520 --> 00:02:42,850 Au fond, je pense qu’il faudrait que j’expérimente ça, un jour. 19 00:02:43,260 --> 00:02:47,600 C’est normal que tu ne comprennes pas, c’est tellement nouveau pour toi ! 20 00:02:48,370 --> 00:02:51,850 Mais ne t’en fais pas… je t’apprendrai ! 21 00:03:04,070 --> 00:03:06,280 C’est quoi, cette sensation ? 22 00:03:16,800 --> 00:03:19,840 C’est vrai… J’avais oublié… 23 00:03:20,560 --> 00:03:22,800 Ce corps, il n’est pas à moi ! 24 00:03:23,270 --> 00:03:26,430 Ça va, Imm ? Qu’est-ce qui t’arrive ? 25 00:03:27,610 --> 00:03:28,770 Ne m’approche pas. 26 00:03:30,690 --> 00:03:31,640 Pas de problème… 27 00:03:32,760 --> 00:03:35,390 tu peux être un garçon, ça ne me dérange pas ! 28 00:03:36,300 --> 00:03:37,300 Arrête… 29 00:03:37,930 --> 00:03:39,850 … de me dire… 30 00:03:40,250 --> 00:03:42,700 … qui je dois être ! 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,910 Tu me mets à l’épreuve ? C’est mignon ! 32 00:03:46,200 --> 00:03:50,370 Peu importe la forme que tu prendras, je suis sûr de t’aimer ! 33 00:04:04,290 --> 00:04:05,930 Qui êtes-vous ? 34 00:04:06,990 --> 00:04:08,440 Tout va bien, Imm ? 35 00:04:08,580 --> 00:04:11,140 C’est Imm ? Que lui est-il arrivé ? 36 00:04:11,820 --> 00:04:14,350 Kahaku m’a pris de force dans ses bras… 37 00:04:16,990 --> 00:04:20,610 Mon pauvre… Tu peux dormir dans ma tente, cette nuit. 38 00:04:23,930 --> 00:04:28,160 Pardon… J’ignorais que tu me détestais à ce point. 39 00:04:29,290 --> 00:04:31,880 Je ne te perçois pas comme quelqu’un de mauvais. 40 00:04:32,000 --> 00:04:33,050 Mais… 41 00:04:33,930 --> 00:04:37,000 j’ignore si Palona est du même avis. 42 00:04:37,640 --> 00:04:38,500 Palona ? 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,090 La fille qui possédait ce corps. 44 00:04:42,250 --> 00:04:44,880 Elle a été assassinée par ton ancêtre, Hayase ! 45 00:04:45,840 --> 00:04:48,520 Tu sais comment elle s’y est prise ? 46 00:04:48,880 --> 00:04:51,560 Je n’étais pas là, mais Hayase m’a tout raconté. 47 00:04:52,220 --> 00:04:55,490 « Les intestins, c’était trop dur. J’ai opté pour son visage. 48 00:04:56,180 --> 00:04:58,990 Elle a un peu trop résisté, je l’ai décapitée. » 49 00:04:59,970 --> 00:05:01,390 Palona… 50 00:05:01,930 --> 00:05:04,990 Tout ce qu’elle voulait, c’était protéger March ! 51 00:05:05,450 --> 00:05:09,280 Pour Hayase, c’était un affront qui devait être puni de mort. 52 00:05:10,730 --> 00:05:14,910 Qu’est-ce que vous cherchiez, en les tuant de la sorte ? 53 00:05:15,320 --> 00:05:17,110 Pouvoir me serrer dans vos bras ? 54 00:05:17,640 --> 00:05:19,380 Je suis désolé… 55 00:05:19,950 --> 00:05:23,770 et je te remercie de m’avoir révélé ce qui s’est vraiment passé. 56 00:05:23,930 --> 00:05:26,090 Je serais resté dans l’ignorance, sinon. 57 00:05:27,930 --> 00:05:31,050 Ta présence auprès d’Imm met notre mission en péril. 58 00:05:31,200 --> 00:05:34,830 Kahaku, je t’interdis désormais de l’approcher. 59 00:05:34,960 --> 00:05:36,770 Demain, tu resteras au camp. 60 00:05:44,300 --> 00:05:47,400 Bienvenue, prince Bonshen ! Bienvenue, seigneur Imm ! 61 00:05:47,560 --> 00:05:49,870 Quelle joie de vous accueillir ! 62 00:05:52,380 --> 00:05:55,690 Je vous invite à commencer votre harangue sans plus tarder ! 63 00:05:57,320 --> 00:06:00,630 On dit que vous pouvez ressusciter les morts ! C’est vrai ? 64 00:06:01,520 --> 00:06:02,960 Je ne peux pas faire ça. 65 00:06:03,090 --> 00:06:04,880 Qui propage de tels ragots ? 66 00:06:05,040 --> 00:06:09,590 C’est ce qu’a raconté un des prêtres de retour du château d’Uga. 67 00:06:09,740 --> 00:06:11,400 C’est le pouvoir de Dieu ! 68 00:06:11,540 --> 00:06:12,920 Crotte… 69 00:06:13,150 --> 00:06:16,650 Désolé de vous décevoir, mais cette information est erronée ! 70 00:06:17,960 --> 00:06:21,830 Restons-en là pour aujourd’hui. File dans une ruelle avant d’être cerné. 71 00:06:21,960 --> 00:06:22,810 D’accord… 72 00:06:32,010 --> 00:06:33,480 Bien le bonjour. 73 00:06:35,380 --> 00:06:37,190 Je suis de l’église de Bennett 74 00:06:37,350 --> 00:06:39,750 et j’ai à vous parler de toute urgence. 75 00:06:40,490 --> 00:06:44,000 Dans peu de temps, le prince sera arrêté et exécuté 76 00:06:44,140 --> 00:06:45,750 par ceux qui vous dénigrent. 77 00:06:45,880 --> 00:06:47,720 Quoi ? Mais pourquoi ? 78 00:06:47,860 --> 00:06:50,380 C’est après moi qu’ils en ont, pas vrai ? 79 00:06:50,530 --> 00:06:53,210 Ils savent qu’ils ne peuvent pas vous capturer. 80 00:06:53,430 --> 00:06:57,810 Il est plus facile pour eux de s’attaquer à vos partisans. 81 00:06:58,240 --> 00:07:01,610 Je dois avertir Bonshen ! Merci de m’avoir prévenu ! 82 00:07:01,980 --> 00:07:03,150 Un instant ! 83 00:07:03,770 --> 00:07:07,420 Il aura beau fuir, ils le pourchasseront ! 84 00:07:07,570 --> 00:07:10,650 Parce qu’ainsi, c’est vous qu’ils atteindront. 85 00:07:11,640 --> 00:07:14,160 De fait, s’ils vous mettent la main dessus, 86 00:07:14,290 --> 00:07:17,420 le prince Bonshen et les autres seront hors de danger. 87 00:07:18,690 --> 00:07:23,480 Le prince n’a qu’une seule vie, et la vôtre est éternelle. 88 00:07:23,660 --> 00:07:26,710 Laquelle doit être préservée à tout prix, d’après vous ? 89 00:07:27,390 --> 00:07:31,390 Celle de Bonshen, bien sûr ! Dis-moi ce que je dois faire ! 90 00:07:31,870 --> 00:07:33,720 Voilà pour les explications ! 91 00:07:33,850 --> 00:07:36,520 Nous voudrions que, comme tant d’autres villes, 92 00:07:36,640 --> 00:07:40,920 Entass apporte officiellement son soutien à Imm et à sa cause ! 93 00:07:41,070 --> 00:07:45,450 Altesse ! Imm est aux mains de l’église de Bennett ! 94 00:07:45,840 --> 00:07:46,890 Conduis-moi ! 95 00:07:47,660 --> 00:07:49,110 Bonshen ? 96 00:07:51,780 --> 00:07:53,720 Je vous cherchais, prince Bonshen ! 97 00:07:53,850 --> 00:07:56,580 Pourquoi être parti si brusquement ? 98 00:07:56,720 --> 00:08:00,580 Je cherche Imm ! Dites-moi où se situe l’église de Bennett ! 99 00:08:00,710 --> 00:08:02,750 L’église de Bennett ? N’y allez pas ! 100 00:08:02,880 --> 00:08:05,670 C’est le repaire de tous les anti-Imm ! 101 00:08:07,800 --> 00:08:11,920 On raconte même qu’ils vous accusent d’hérésie ! 102 00:08:12,060 --> 00:08:14,220 Moi, un hérétique ? 103 00:08:14,360 --> 00:08:17,640 Je suis Bonshen Nicoli La Tatsypeach Uralis… 104 00:08:17,790 --> 00:08:21,480 Il ne s’agit pas que de vous. L’anathème s’étend à tout Uralis. 105 00:08:23,030 --> 00:08:27,060 Et alors ? Pour l’instant, c’est le cadet de mes soucis ! 106 00:08:27,190 --> 00:08:29,750 Ne prenez pas de décision à la légère ! 107 00:08:29,900 --> 00:08:31,570 Vous devriez écouter le maire. 108 00:08:31,790 --> 00:08:36,280 Pour accéder au trône, il vous faut un peuple et un royaume. 109 00:08:36,410 --> 00:08:39,620 Je vous reconnais ! Vous êtes un grand prêtre de Bennett ! 110 00:08:39,760 --> 00:08:41,240 Je m’appelle Saïlila. 111 00:08:41,420 --> 00:08:44,580 Vous devez rompre toute relation avec Imm, mon prince. 112 00:08:44,730 --> 00:08:45,720 Impossible ! 113 00:08:45,840 --> 00:08:47,920 Ce serait trahir mes fidèles sujets, 114 00:08:48,040 --> 00:08:50,650 et plus important, Imm lui-même ! 115 00:08:50,780 --> 00:08:54,680 Si vous acceptez de prendre cette courageuse décision, 116 00:08:54,830 --> 00:08:59,390 nos plus hauts dignitaires appuieront vos prétentions à la couronne. 117 00:09:01,430 --> 00:09:03,140 À la couronne ? 118 00:09:03,700 --> 00:09:05,740 Attendez… Si j’entre dans votre jeu, 119 00:09:05,870 --> 00:09:09,510 cela voudra dire que je me suis servi de lui pour devenir roi ! 120 00:09:09,640 --> 00:09:10,700 Hélas… 121 00:09:11,130 --> 00:09:15,420 c’est déjà le cas, Bon’. C’est ce que tu fais depuis le début ! 122 00:09:16,490 --> 00:09:19,410 Dans cette affaire, Altesse, vous êtes une victime. 123 00:09:19,550 --> 00:09:23,830 Imm et ses Gardiens vous ont trompé, mais l’église vous protégera. 124 00:09:24,400 --> 00:09:28,670 Moi, une victime ? Je refuse d’être vu comme un faible ! 125 00:09:29,140 --> 00:09:32,010 Le sort de votre famille vous importe-t-il si peu ? 126 00:09:32,140 --> 00:09:35,080 Souhaitez-vous perdre votre pays et votre foyer ? 127 00:09:35,580 --> 00:09:37,940 Vous ne serez jamais roi nulle part. 128 00:09:38,080 --> 00:09:41,140 Tout cela à cause de votre obstination à le défendre. 129 00:09:41,520 --> 00:09:43,070 Il est immortel. 130 00:09:43,200 --> 00:09:47,100 Même si vous le reniez, il sera toujours là quand vous mourrez. 131 00:09:47,400 --> 00:09:51,570 Le moment n’est-il pas venu de penser un peu à vous-même ? 132 00:09:52,200 --> 00:09:55,280 Il est prêt à le trahir pour monter sur le trône ? 133 00:09:55,580 --> 00:09:59,240 Ceux qui aiment Imm ne lui pardonneront jamais ! 134 00:10:01,120 --> 00:10:03,400 Je crois que j’ai une idée. 135 00:10:08,920 --> 00:10:11,630 Livrez-nous Imm, mon prince. 136 00:10:11,790 --> 00:10:15,390 Papa… maman… ma chère famille… 137 00:10:15,530 --> 00:10:17,850 Les gens du château… mes sujets… 138 00:10:17,980 --> 00:10:21,090 Mon rêve de toujours, où je me voyais devenir roi… 139 00:10:22,910 --> 00:10:26,060 Entendu. Je vous livrerai Imm. 140 00:10:26,620 --> 00:10:29,270 Vous avez fait le bon choix. 141 00:10:29,610 --> 00:10:32,940 Laissez-nous nous occuper du reste. 142 00:10:33,400 --> 00:10:34,930 Nous nous reverrons. 143 00:10:45,340 --> 00:10:48,190 Vous ne regretterez pas d’avoir vendu Imm ? 144 00:10:48,860 --> 00:10:52,010 Il l’a fait dans l’intérêt de son pays. 145 00:10:52,160 --> 00:10:53,780 N’en rajoute pas. 146 00:10:57,910 --> 00:11:00,600 L’église de Bennett a enlevé Imm ! 147 00:11:00,750 --> 00:11:02,090 Ce n’est pas un démon ! 148 00:11:02,360 --> 00:11:06,680 Que ceux qui l’aiment se lèvent pour mettre fin à cette injustice ! 149 00:11:06,960 --> 00:11:09,140 Rendez-nous le seigneur Imm ! 150 00:11:09,290 --> 00:11:10,780 Et que ça saute ! 151 00:11:10,920 --> 00:11:13,050 Hé ! Qu’est-ce que tu fabriques ? 152 00:11:13,470 --> 00:11:16,560 Descends de là ! Tu n’es pas à ta place ! 153 00:11:16,690 --> 00:11:19,400 Si tu as des reproches à me faire, parlons-en ! 154 00:11:21,860 --> 00:11:24,150 Oui, voilà ! Ça, c’est mon Todo ! 155 00:11:24,320 --> 00:11:26,260 Allez ! Tu vas m’expliquer tout ça. 156 00:11:26,640 --> 00:11:28,870 Choisis bien tes mots, sinon, gare à toi. 157 00:11:29,030 --> 00:11:32,790 C’est plutôt à vous de vous justifier ! Vous avez vendu Imm ? 158 00:11:33,640 --> 00:11:35,420 Le vendre ? Tu exagères ! 159 00:11:35,580 --> 00:11:38,020 Nous mourrons tous un jour, mais pas Imm ! 160 00:11:38,150 --> 00:11:40,750 Par contre, s’il est reconnu coupable d’hérésie, 161 00:11:40,880 --> 00:11:43,470 il souffrira pour l’éternité ! 162 00:11:43,760 --> 00:11:45,260 Sais-tu pourquoi Uralis 163 00:11:45,390 --> 00:11:49,150 a toujours vécu dans la paix et la prospérité ? 164 00:11:49,280 --> 00:11:53,480 Parce qu’en toutes circonstances, nous, souverains, 165 00:11:53,640 --> 00:11:55,860 avons privilégié le bien-être du peuple ! 166 00:11:55,990 --> 00:11:58,610 Vous avez cédé à leur chantage, c’est tout ! 167 00:11:58,730 --> 00:12:03,240 Tu ne comprends rien ! Vivre en sécurité, ça a un prix ! 168 00:12:03,370 --> 00:12:06,740 N’importe quoi ! C’est pour votre peau que vous avez peur ! 169 00:12:06,890 --> 00:12:08,320 Ça suffit, Todo ! 170 00:12:09,660 --> 00:12:10,540 Todo ! 171 00:12:10,670 --> 00:12:13,040 Kahaku ! Je t’avais dit de rester au camp ! 172 00:12:13,370 --> 00:12:15,540 Je n’ai aucune confiance en vous ! 173 00:12:15,690 --> 00:12:16,350 Quoi ? 174 00:12:16,480 --> 00:12:17,960 Silence ! 175 00:12:18,420 --> 00:12:20,380 À quoi rime toute cette agitation ? 176 00:12:22,990 --> 00:12:24,510 Pardonnez-nous, seigneur. 177 00:12:24,640 --> 00:12:26,780 Certains semblent mal accepter 178 00:12:26,970 --> 00:12:29,560 la capture par nos soins du démon immortel. 179 00:12:29,880 --> 00:12:33,450 Il me semblait qu’il avait été invité pour aider notre ville. 180 00:12:33,580 --> 00:12:35,310 Se serait-il mal comporté ? 181 00:12:35,600 --> 00:12:38,520 Non, mais par mesure de précaution… 182 00:12:38,650 --> 00:12:41,280 Mes administrés semblent peu convaincus. 183 00:12:42,820 --> 00:12:44,560 Écoutez bien, grand prêtre. 184 00:12:44,760 --> 00:12:48,550 Si l’église n’apporte pas la preuve de ses accusations, 185 00:12:48,680 --> 00:12:50,530 la situation n’ira qu’en empirant ! 186 00:12:50,670 --> 00:12:54,560 {\an1}– Tout à fait ! – On veut des preuves ! 187 00:13:00,560 --> 00:13:02,190 Dans ce cercueil repose Hanui, 188 00:13:02,330 --> 00:13:06,340 le doyen de l’église de Bennett, décédé il y a deux jours. 189 00:13:06,650 --> 00:13:11,210 Il a voué chaque seconde de son existence à son ordre. 190 00:13:12,280 --> 00:13:14,190 D’après la rumeur, 191 00:13:14,700 --> 00:13:18,140 Imm aurait le pouvoir de ramener les morts de l’au-delà. 192 00:13:20,730 --> 00:13:22,910 Si c’est bien un démon, 193 00:13:23,050 --> 00:13:26,910 il ne pourra pas rendre la vie à un homme qui a servi notre dieu. 194 00:13:27,200 --> 00:13:31,020 En revanche, si c’est bien un messager divin, 195 00:13:31,160 --> 00:13:35,290 il le démontrera sans problème en réalisant ce miracle sous nos yeux ! 196 00:13:35,990 --> 00:13:40,670 Imm ! Ne te force pas à faire ça ! Ça ne peut que te faire du mal ! 197 00:13:41,070 --> 00:13:44,380 Merci, Bonshen, mais je n’ai pas le choix. 198 00:13:45,190 --> 00:13:49,850 Je vais me faire passer pour un démon et les laisser m’emprisonner. 199 00:13:50,440 --> 00:13:53,820 Comme ça, les gens d’Uralis seront tranquilles. 200 00:13:54,520 --> 00:13:57,480 Non… Ne fais pas ça, Imm ! 201 00:13:57,780 --> 00:14:01,940 Tu ne dois pas prendre conscience de ton pouvoir. Parce qu’alors… 202 00:14:02,510 --> 00:14:03,820 plus personne… 203 00:14:04,480 --> 00:14:06,910 ne pourra te contrôler ! 204 00:14:08,780 --> 00:14:10,030 Bon, je commence. 205 00:14:29,850 --> 00:14:30,790 Hein ? 206 00:14:34,830 --> 00:14:36,040 Il se passe quoi ? 207 00:14:36,170 --> 00:14:38,540 Il reste allongé par terre ? 208 00:14:39,440 --> 00:14:40,620 C’est tout ? 209 00:14:40,750 --> 00:14:44,940 C’est ça, son fameux pouvoir ? Faire une copie d’un cadavre ? 210 00:14:45,120 --> 00:14:46,440 Saisissez ce démon ! 211 00:14:48,430 --> 00:14:49,780 Fuyez, prince ! 212 00:14:52,570 --> 00:14:53,530 Saloperie ! 213 00:14:54,910 --> 00:14:56,070 Todo ! 214 00:14:57,360 --> 00:14:58,190 Allons-y ! 215 00:14:58,320 --> 00:14:59,860 Mais… Todo… 216 00:14:59,990 --> 00:15:01,120 C’est trop tard ! 217 00:15:01,580 --> 00:15:02,180 Bonshen ! 218 00:15:02,320 --> 00:15:04,130 {\an1}– Préviens les autres ! – Bien ! 219 00:15:09,310 --> 00:15:11,680 Todo ! Todo ! 220 00:15:14,320 --> 00:15:16,210 Dites-moi que je rêve… 221 00:15:25,790 --> 00:15:27,370 Où suis-je ? 222 00:15:28,690 --> 00:15:31,950 Où est passée l’armure héritée de mon grand-père ? 223 00:15:32,100 --> 00:15:34,310 Mais pourquoi ? C’est quoi, cette cage ? 224 00:15:54,840 --> 00:15:57,500 Où suis-je ? Et où sont mes amis ? 225 00:15:57,680 --> 00:16:01,810 Le prince et la fille déguisée en garçon ont été emprisonnés. 226 00:16:02,040 --> 00:16:05,040 Bonshen et Todo ? Ça devait pas se passer comme ça ! 227 00:16:05,170 --> 00:16:07,940 On avait un accord ! Ma liberté contre la leur ! 228 00:16:08,140 --> 00:16:09,930 Eh bien, on t’a menti. 229 00:16:10,070 --> 00:16:12,530 Pourquoi tu ne m’as pas réveillé plus tôt ? 230 00:16:14,840 --> 00:16:16,930 C’est toujours pareil, avec toi. 231 00:16:18,490 --> 00:16:19,820 Je dois sortir d’ici ! 232 00:16:20,460 --> 00:16:21,530 Où est la porte ? 233 00:16:21,680 --> 00:16:22,590 Il n’y en a pas. 234 00:16:23,400 --> 00:16:25,310 C’est une cellule de métal. 235 00:16:26,050 --> 00:16:27,450 Dans la vie, 236 00:16:27,600 --> 00:16:31,010 il y a toujours un moment où l’on n’avance plus. 237 00:16:31,340 --> 00:16:33,630 Notre but est hors d’atteinte, on patine… 238 00:16:33,770 --> 00:16:36,750 Et pire que tout, on n’a aucune solution. 239 00:16:37,680 --> 00:16:41,280 En cage, on ne peut faire qu’une chose… Continuer à respirer. 240 00:16:41,740 --> 00:16:45,010 Prison ou pas, je compte pas rester les bras croisés ! 241 00:16:46,260 --> 00:16:47,610 Je vais sortir d’ici ! 242 00:16:55,550 --> 00:16:57,100 Zut, ça n’a pas fonctionné. 243 00:16:57,640 --> 00:16:59,790 Que cherches-tu à faire ? 244 00:16:59,940 --> 00:17:03,580 Alambic m’a appris que le feu peut faire fondre le métal. 245 00:17:04,000 --> 00:17:06,930 Je pense qu’on m’a jeté ici par cet orifice. 246 00:17:07,090 --> 00:17:09,450 Je dois absolument détruire cette cellule ! 247 00:17:09,590 --> 00:17:11,920 Bonshen… Todo… tenez bon ! 248 00:17:15,510 --> 00:17:18,020 Privé de toute échappatoire, 249 00:17:18,150 --> 00:17:21,690 l’homme cherche à s’occuper autrement qu’en respirant. 250 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 En clair, il se met à réfléchir. 251 00:17:24,590 --> 00:17:28,150 Comment en est-on arrivés là ? Penchons-nous sur la question. 252 00:17:29,070 --> 00:17:31,790 Imm a tenté de ressusciter le doyen Hanui… 253 00:17:31,920 --> 00:17:36,360 afin de prouver sa nature sacrée et qu’il n’est pas un hérétique. 254 00:17:36,520 --> 00:17:38,100 Mais contrairement à Anna, 255 00:17:38,240 --> 00:17:41,490 le corps recréé par Imm est resté inerte. 256 00:17:41,690 --> 00:17:42,450 Pourquoi ? 257 00:17:43,060 --> 00:17:44,690 J’ai une hypothèse. 258 00:17:44,840 --> 00:17:47,350 Imm n’a pas connu Hanui de son vivant. 259 00:17:47,490 --> 00:17:50,920 Ce qui explique qu’il n’a pu reproduire qu’un cadavre. 260 00:17:51,130 --> 00:17:54,020 Je suppose que sa connaissance de l’âme 261 00:17:54,170 --> 00:17:58,090 influe directement sur l’efficacité de son pouvoir. 262 00:17:58,700 --> 00:18:03,470 Ensuite, on s’est fait capturer, et j’ai payé le prix fort… 263 00:18:44,310 --> 00:18:46,380 Pourquoi ça ne marche pas ? 264 00:18:46,970 --> 00:18:49,360 Le feu de Gougou n’est pas assez puissant ? 265 00:18:52,040 --> 00:18:54,810 Que… Je me sens mal, depuis tout à l’heure… 266 00:19:01,060 --> 00:19:04,950 Ça ne passe pas, même avec Tonali… Ce n’est pas du poison. 267 00:19:05,550 --> 00:19:08,110 Alors, c’est quoi ? Qu’est-ce qui m’arrive ? 268 00:19:08,250 --> 00:19:11,920 Ton corps réclame quelque chose qui lui manque. 269 00:19:12,190 --> 00:19:13,470 Que faire ? 270 00:19:13,800 --> 00:19:15,850 Je dois sauver Bonshen et Todo ! 271 00:19:16,050 --> 00:19:17,340 Allons, calme-toi… 272 00:19:17,480 --> 00:19:22,290 Si tu restes bien sagement ici, toute agitation extérieure cessera. 273 00:19:22,460 --> 00:19:24,890 Tout rentrera dans l’ordre. 274 00:19:25,230 --> 00:19:28,900 Plus personne ne mourra ou ne se disputera à cause de toi. 275 00:19:29,040 --> 00:19:31,350 Non, je dois aider Todo et Bonshen ! 276 00:19:31,670 --> 00:19:34,350 Et si je te disais qu’ils sont morts ? 277 00:19:34,490 --> 00:19:37,430 Hein ? Tu racontes n’importe quoi ! 278 00:19:38,120 --> 00:19:39,550 Bonshen et Todo… 279 00:19:39,930 --> 00:19:41,610 ce n’est pas fini pour eux ! 280 00:19:42,070 --> 00:19:43,360 Vraiment ? 281 00:19:43,500 --> 00:19:47,200 Oui ! Ils sont toujours là ! Ils n’en ont pas terminé ! 282 00:19:48,000 --> 00:19:50,990 L’être humain ne doit pas mourir 283 00:19:51,180 --> 00:19:55,280 avant d’être satisfait de ce qu’il laisse derrière lui ! 284 00:19:56,040 --> 00:19:58,590 Tu comprends ? Comme Tonali ! 285 00:19:59,390 --> 00:20:03,570 Et si quelqu’un lui ôte la vie, ce n’est plus possible ! 286 00:20:03,980 --> 00:20:06,430 C’est atroce, comme façon de mourir ! 287 00:20:06,840 --> 00:20:11,720 Tu veux dire que tu sais ce qu’est la souffrance humaine ? 288 00:20:11,850 --> 00:20:14,770 Eh bien, quels progrès tu as faits… 289 00:20:14,910 --> 00:20:17,070 On te croirait presque humain. 290 00:20:18,430 --> 00:20:20,590 Oui… C’est vrai. 291 00:20:47,300 --> 00:20:51,020 Un torrent d’acier en fusion ? Comme c’est terrible… 292 00:20:51,500 --> 00:20:53,700 Alors, Imm ? Tu sens cette chaleur ? 293 00:20:53,840 --> 00:20:57,020 Pour faire fondre le fer, il faut bien ça. 294 00:20:57,530 --> 00:21:00,900 Je sais. Même toi, tu n’arrives pas à le supporter. 295 00:21:01,050 --> 00:21:05,390 Au fur et à mesure que ta chair brûle, ton corps se régénère. 296 00:21:05,570 --> 00:21:07,200 Qu’arrivera-t-il en premier ? 297 00:21:07,340 --> 00:21:11,710 La destruction de ton corps ou le refroidissement du métal ? 298 00:21:12,120 --> 00:21:15,370 Voyons un peu combien de secondes tu parviendras à résister. 299 00:21:17,550 --> 00:21:20,800 Une… Deux… Trois… 300 00:21:25,030 --> 00:21:29,600 Écoutez-moi ! Nous sommes enfin parvenus à emprisonner Imm ! 301 00:21:29,910 --> 00:21:31,220 Bon travail ! 302 00:21:31,360 --> 00:21:34,850 Notre mission est donc déjà à moitié remplie ! 303 00:21:45,300 --> 00:21:46,530 Ça ne passe pas ! 304 00:21:47,250 --> 00:21:50,120 Dans ce cas, je vais soulever ce couvercle. 305 00:21:50,300 --> 00:21:51,260 C’est impossible. 306 00:21:51,390 --> 00:21:53,380 Non ! J’y arriverai ! Il le faut ! 307 00:21:53,530 --> 00:21:55,040 Pas si vite ! 308 00:21:55,190 --> 00:21:59,430 Si tu fais n’importe quoi, ils vont nous découper en morceaux ! 309 00:21:59,570 --> 00:22:02,170 Pour l’instant, ils croient avoir gagné. 310 00:22:02,340 --> 00:22:03,780 Fais-lui confiance ! 311 00:22:03,920 --> 00:22:05,760 Confiance ? Mais à qui ? 312 00:22:06,040 --> 00:22:07,350 À la chance ! 313 00:22:10,650 --> 00:22:11,680 Que… 314 00:22:12,840 --> 00:22:14,180 Je… 315 00:22:15,100 --> 00:22:16,960 Je devrais être morte… 316 00:22:19,070 --> 00:22:21,270 Cette voix… Je rêve ? 317 00:22:21,680 --> 00:22:22,710 C’est vous ? 318 00:22:23,530 --> 00:22:24,480 Prince Bonshen ! 319 00:22:30,130 --> 00:22:31,710 J’ai toujours de la chance ! 320 00:22:36,920 --> 00:22:39,150 Chers citoyens ! Chassez vos craintes ! 321 00:22:39,290 --> 00:22:43,070 Nous avons emprisonné Imm ! 322 00:22:43,200 --> 00:22:44,380 Ouais ! 323 00:22:44,730 --> 00:22:46,800 Gloire au prêtre Saïlila ! 324 00:22:46,950 --> 00:22:51,090 Impossible ! Le seigneur Imm est censé être immortel ! 325 00:22:51,250 --> 00:22:54,450 C’est n’importe quoi ! Sortez-le de là ! 326 00:22:56,590 --> 00:23:00,360 112 049… 327 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : VC 328 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 329 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 330 00:24:34,350 --> 00:24:38,360 À l’intérieur de la prison de fer, le corps d’Imm 331 00:24:38,500 --> 00:24:41,410 se liquéfie avant de se reformer dans un cycle infernal. 332 00:24:41,960 --> 00:24:44,640 Bonshen, accusé d’être un hérétique, 333 00:24:45,180 --> 00:24:47,130 se voit offrir la liberté 334 00:24:47,420 --> 00:24:51,230 s’il reconnaît qu’Imm est bien un messager du démon. 335 00:24:51,770 --> 00:24:55,510 C’est alors qu’il va prendre une décision. 336 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 CHÂTIMENT ET ABSOLUTION