1
00:00:04,480 --> 00:00:06,400
Imm ! Fabrique des caisses !
2
00:00:07,260 --> 00:00:07,980
Bien !
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,390
La bataille contre les frappeurs
semble s’éterniser.
4
00:00:13,120 --> 00:00:14,560
Au cours du voyage,
5
00:00:14,690 --> 00:00:19,000
une vérité des plus marquantes
est portée à la connaissance de Bonshen.
6
00:00:19,580 --> 00:00:24,530
En ce monde, il vaut parfois mieux
laisser certaines choses dans l’ombre.
7
00:00:25,170 --> 00:00:27,600
Comme ce que renferme
le cœur des autres.
8
00:00:28,580 --> 00:00:29,760
En fait, je…
9
00:00:30,680 --> 00:00:33,010
J’aimerais
que tu deviennes ma femme !
10
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
L’HÉRÉTIQUE
11
00:02:08,030 --> 00:02:09,980
Je veux que tu sois ma femme !
12
00:02:16,610 --> 00:02:20,660
Euh… Tu parles de ce truc
qu’on appelle mariage ?
13
00:02:21,000 --> 00:02:23,230
« Quand deux êtres s’aiment… »
14
00:02:23,360 --> 00:02:27,100
Je l’ai lu dans ce livre,
je sais ce que c’est.
15
00:02:27,270 --> 00:02:29,490
Mais… écoute…
16
00:02:29,990 --> 00:02:31,830
Nous deux, c’est différent, non ?
17
00:02:36,100 --> 00:02:38,330
Ce sentiment
qui réchauffe le cœur…
18
00:02:38,520 --> 00:02:42,850
Au fond, je pense qu’il faudrait
que j’expérimente ça, un jour.
19
00:02:43,260 --> 00:02:47,600
C’est normal que tu ne comprennes pas,
c’est tellement nouveau pour toi !
20
00:02:48,370 --> 00:02:51,850
Mais ne t’en fais pas…
je t’apprendrai !
21
00:03:04,070 --> 00:03:06,280
C’est quoi, cette sensation ?
22
00:03:16,800 --> 00:03:19,840
C’est vrai… J’avais oublié…
23
00:03:20,560 --> 00:03:22,800
Ce corps, il n’est pas à moi !
24
00:03:23,270 --> 00:03:26,430
Ça va, Imm ?
Qu’est-ce qui t’arrive ?
25
00:03:27,610 --> 00:03:28,770
Ne m’approche pas.
26
00:03:30,690 --> 00:03:31,640
Pas de problème…
27
00:03:32,760 --> 00:03:35,390
tu peux être un garçon,
ça ne me dérange pas !
28
00:03:36,300 --> 00:03:37,300
Arrête…
29
00:03:37,930 --> 00:03:39,850
… de me dire…
30
00:03:40,250 --> 00:03:42,700
… qui je dois être !
31
00:03:43,400 --> 00:03:45,910
Tu me mets à l’épreuve ?
C’est mignon !
32
00:03:46,200 --> 00:03:50,370
Peu importe la forme que tu prendras,
je suis sûr de t’aimer !
33
00:04:04,290 --> 00:04:05,930
Qui êtes-vous ?
34
00:04:06,990 --> 00:04:08,440
Tout va bien, Imm ?
35
00:04:08,580 --> 00:04:11,140
C’est Imm ?
Que lui est-il arrivé ?
36
00:04:11,820 --> 00:04:14,350
Kahaku m’a pris de force
dans ses bras…
37
00:04:16,990 --> 00:04:20,610
Mon pauvre…
Tu peux dormir dans ma tente, cette nuit.
38
00:04:23,930 --> 00:04:28,160
Pardon… J’ignorais
que tu me détestais à ce point.
39
00:04:29,290 --> 00:04:31,880
Je ne te perçois pas
comme quelqu’un de mauvais.
40
00:04:32,000 --> 00:04:33,050
Mais…
41
00:04:33,930 --> 00:04:37,000
j’ignore si Palona
est du même avis.
42
00:04:37,640 --> 00:04:38,500
Palona ?
43
00:04:40,000 --> 00:04:42,090
La fille qui possédait ce corps.
44
00:04:42,250 --> 00:04:44,880
Elle a été assassinée
par ton ancêtre, Hayase !
45
00:04:45,840 --> 00:04:48,520
Tu sais
comment elle s’y est prise ?
46
00:04:48,880 --> 00:04:51,560
Je n’étais pas là,
mais Hayase m’a tout raconté.
47
00:04:52,220 --> 00:04:55,490
« Les intestins, c’était trop dur.
J’ai opté pour son visage.
48
00:04:56,180 --> 00:04:58,990
Elle a un peu trop résisté,
je l’ai décapitée. »
49
00:04:59,970 --> 00:05:01,390
Palona…
50
00:05:01,930 --> 00:05:04,990
Tout ce qu’elle voulait,
c’était protéger March !
51
00:05:05,450 --> 00:05:09,280
Pour Hayase, c’était un affront
qui devait être puni de mort.
52
00:05:10,730 --> 00:05:14,910
Qu’est-ce que vous cherchiez,
en les tuant de la sorte ?
53
00:05:15,320 --> 00:05:17,110
Pouvoir me serrer dans vos bras ?
54
00:05:17,640 --> 00:05:19,380
Je suis désolé…
55
00:05:19,950 --> 00:05:23,770
et je te remercie de m’avoir révélé
ce qui s’est vraiment passé.
56
00:05:23,930 --> 00:05:26,090
Je serais resté dans l’ignorance,
sinon.
57
00:05:27,930 --> 00:05:31,050
Ta présence auprès d’Imm
met notre mission en péril.
58
00:05:31,200 --> 00:05:34,830
Kahaku, je t’interdis désormais
de l’approcher.
59
00:05:34,960 --> 00:05:36,770
Demain, tu resteras au camp.
60
00:05:44,300 --> 00:05:47,400
Bienvenue, prince Bonshen !
Bienvenue, seigneur Imm !
61
00:05:47,560 --> 00:05:49,870
Quelle joie de vous accueillir !
62
00:05:52,380 --> 00:05:55,690
Je vous invite à commencer
votre harangue sans plus tarder !
63
00:05:57,320 --> 00:06:00,630
On dit que vous pouvez
ressusciter les morts ! C’est vrai ?
64
00:06:01,520 --> 00:06:02,960
Je ne peux pas faire ça.
65
00:06:03,090 --> 00:06:04,880
Qui propage de tels ragots ?
66
00:06:05,040 --> 00:06:09,590
C’est ce qu’a raconté un des prêtres
de retour du château d’Uga.
67
00:06:09,740 --> 00:06:11,400
C’est le pouvoir de Dieu !
68
00:06:11,540 --> 00:06:12,920
Crotte…
69
00:06:13,150 --> 00:06:16,650
Désolé de vous décevoir,
mais cette information est erronée !
70
00:06:17,960 --> 00:06:21,830
Restons-en là pour aujourd’hui.
File dans une ruelle avant d’être cerné.
71
00:06:21,960 --> 00:06:22,810
D’accord…
72
00:06:32,010 --> 00:06:33,480
Bien le bonjour.
73
00:06:35,380 --> 00:06:37,190
Je suis de l’église de Bennett
74
00:06:37,350 --> 00:06:39,750
et j’ai à vous parler
de toute urgence.
75
00:06:40,490 --> 00:06:44,000
Dans peu de temps,
le prince sera arrêté et exécuté
76
00:06:44,140 --> 00:06:45,750
par ceux qui vous dénigrent.
77
00:06:45,880 --> 00:06:47,720
Quoi ? Mais pourquoi ?
78
00:06:47,860 --> 00:06:50,380
C’est après moi qu’ils en ont,
pas vrai ?
79
00:06:50,530 --> 00:06:53,210
Ils savent qu’ils ne peuvent pas
vous capturer.
80
00:06:53,430 --> 00:06:57,810
Il est plus facile pour eux de s’attaquer
à vos partisans.
81
00:06:58,240 --> 00:07:01,610
Je dois avertir Bonshen !
Merci de m’avoir prévenu !
82
00:07:01,980 --> 00:07:03,150
Un instant !
83
00:07:03,770 --> 00:07:07,420
Il aura beau fuir,
ils le pourchasseront !
84
00:07:07,570 --> 00:07:10,650
Parce qu’ainsi,
c’est vous qu’ils atteindront.
85
00:07:11,640 --> 00:07:14,160
De fait,
s’ils vous mettent la main dessus,
86
00:07:14,290 --> 00:07:17,420
le prince Bonshen et les autres
seront hors de danger.
87
00:07:18,690 --> 00:07:23,480
Le prince n’a qu’une seule vie,
et la vôtre est éternelle.
88
00:07:23,660 --> 00:07:26,710
Laquelle doit être préservée à tout prix,
d’après vous ?
89
00:07:27,390 --> 00:07:31,390
Celle de Bonshen, bien sûr !
Dis-moi ce que je dois faire !
90
00:07:31,870 --> 00:07:33,720
Voilà pour les explications !
91
00:07:33,850 --> 00:07:36,520
Nous voudrions que,
comme tant d’autres villes,
92
00:07:36,640 --> 00:07:40,920
Entass apporte officiellement son soutien
à Imm et à sa cause !
93
00:07:41,070 --> 00:07:45,450
Altesse ! Imm est aux mains
de l’église de Bennett !
94
00:07:45,840 --> 00:07:46,890
Conduis-moi !
95
00:07:47,660 --> 00:07:49,110
Bonshen ?
96
00:07:51,780 --> 00:07:53,720
Je vous cherchais, prince Bonshen !
97
00:07:53,850 --> 00:07:56,580
Pourquoi être parti
si brusquement ?
98
00:07:56,720 --> 00:08:00,580
Je cherche Imm ! Dites-moi
où se situe l’église de Bennett !
99
00:08:00,710 --> 00:08:02,750
L’église de Bennett ? N’y allez pas !
100
00:08:02,880 --> 00:08:05,670
C’est le repaire
de tous les anti-Imm !
101
00:08:07,800 --> 00:08:11,920
On raconte même
qu’ils vous accusent d’hérésie !
102
00:08:12,060 --> 00:08:14,220
Moi, un hérétique ?
103
00:08:14,360 --> 00:08:17,640
Je suis Bonshen Nicoli
La Tatsypeach Uralis…
104
00:08:17,790 --> 00:08:21,480
Il ne s’agit pas que de vous.
L’anathème s’étend à tout Uralis.
105
00:08:23,030 --> 00:08:27,060
Et alors ? Pour l’instant,
c’est le cadet de mes soucis !
106
00:08:27,190 --> 00:08:29,750
Ne prenez pas de décision
à la légère !
107
00:08:29,900 --> 00:08:31,570
Vous devriez écouter le maire.
108
00:08:31,790 --> 00:08:36,280
Pour accéder au trône,
il vous faut un peuple et un royaume.
109
00:08:36,410 --> 00:08:39,620
Je vous reconnais !
Vous êtes un grand prêtre de Bennett !
110
00:08:39,760 --> 00:08:41,240
Je m’appelle Saïlila.
111
00:08:41,420 --> 00:08:44,580
Vous devez rompre
toute relation avec Imm, mon prince.
112
00:08:44,730 --> 00:08:45,720
Impossible !
113
00:08:45,840 --> 00:08:47,920
Ce serait trahir mes fidèles sujets,
114
00:08:48,040 --> 00:08:50,650
et plus important, Imm lui-même !
115
00:08:50,780 --> 00:08:54,680
Si vous acceptez de prendre
cette courageuse décision,
116
00:08:54,830 --> 00:08:59,390
nos plus hauts dignitaires
appuieront vos prétentions à la couronne.
117
00:09:01,430 --> 00:09:03,140
À la couronne ?
118
00:09:03,700 --> 00:09:05,740
Attendez… Si j’entre dans votre jeu,
119
00:09:05,870 --> 00:09:09,510
cela voudra dire que je me suis servi
de lui pour devenir roi !
120
00:09:09,640 --> 00:09:10,700
Hélas…
121
00:09:11,130 --> 00:09:15,420
c’est déjà le cas, Bon’.
C’est ce que tu fais depuis le début !
122
00:09:16,490 --> 00:09:19,410
Dans cette affaire, Altesse,
vous êtes une victime.
123
00:09:19,550 --> 00:09:23,830
Imm et ses Gardiens vous ont trompé,
mais l’église vous protégera.
124
00:09:24,400 --> 00:09:28,670
Moi, une victime ?
Je refuse d’être vu comme un faible !
125
00:09:29,140 --> 00:09:32,010
Le sort de votre famille
vous importe-t-il si peu ?
126
00:09:32,140 --> 00:09:35,080
Souhaitez-vous perdre
votre pays et votre foyer ?
127
00:09:35,580 --> 00:09:37,940
Vous ne serez jamais roi nulle part.
128
00:09:38,080 --> 00:09:41,140
Tout cela à cause de votre obstination
à le défendre.
129
00:09:41,520 --> 00:09:43,070
Il est immortel.
130
00:09:43,200 --> 00:09:47,100
Même si vous le reniez,
il sera toujours là quand vous mourrez.
131
00:09:47,400 --> 00:09:51,570
Le moment n’est-il pas venu
de penser un peu à vous-même ?
132
00:09:52,200 --> 00:09:55,280
Il est prêt à le trahir
pour monter sur le trône ?
133
00:09:55,580 --> 00:09:59,240
Ceux qui aiment Imm
ne lui pardonneront jamais !
134
00:10:01,120 --> 00:10:03,400
Je crois que j’ai une idée.
135
00:10:08,920 --> 00:10:11,630
Livrez-nous Imm, mon prince.
136
00:10:11,790 --> 00:10:15,390
Papa… maman… ma chère famille…
137
00:10:15,530 --> 00:10:17,850
Les gens du château… mes sujets…
138
00:10:17,980 --> 00:10:21,090
Mon rêve de toujours,
où je me voyais devenir roi…
139
00:10:22,910 --> 00:10:26,060
Entendu. Je vous livrerai Imm.
140
00:10:26,620 --> 00:10:29,270
Vous avez fait le bon choix.
141
00:10:29,610 --> 00:10:32,940
Laissez-nous
nous occuper du reste.
142
00:10:33,400 --> 00:10:34,930
Nous nous reverrons.
143
00:10:45,340 --> 00:10:48,190
Vous ne regretterez pas
d’avoir vendu Imm ?
144
00:10:48,860 --> 00:10:52,010
Il l’a fait
dans l’intérêt de son pays.
145
00:10:52,160 --> 00:10:53,780
N’en rajoute pas.
146
00:10:57,910 --> 00:11:00,600
L’église de Bennett a enlevé Imm !
147
00:11:00,750 --> 00:11:02,090
Ce n’est pas un démon !
148
00:11:02,360 --> 00:11:06,680
Que ceux qui l’aiment se lèvent
pour mettre fin à cette injustice !
149
00:11:06,960 --> 00:11:09,140
Rendez-nous le seigneur Imm !
150
00:11:09,290 --> 00:11:10,780
Et que ça saute !
151
00:11:10,920 --> 00:11:13,050
Hé ! Qu’est-ce que tu fabriques ?
152
00:11:13,470 --> 00:11:16,560
Descends de là !
Tu n’es pas à ta place !
153
00:11:16,690 --> 00:11:19,400
Si tu as des reproches à me faire,
parlons-en !
154
00:11:21,860 --> 00:11:24,150
Oui, voilà ! Ça, c’est mon Todo !
155
00:11:24,320 --> 00:11:26,260
Allez !
Tu vas m’expliquer tout ça.
156
00:11:26,640 --> 00:11:28,870
Choisis bien tes mots,
sinon, gare à toi.
157
00:11:29,030 --> 00:11:32,790
C’est plutôt à vous de vous justifier !
Vous avez vendu Imm ?
158
00:11:33,640 --> 00:11:35,420
Le vendre ? Tu exagères !
159
00:11:35,580 --> 00:11:38,020
Nous mourrons tous un jour,
mais pas Imm !
160
00:11:38,150 --> 00:11:40,750
Par contre, s’il est reconnu
coupable d’hérésie,
161
00:11:40,880 --> 00:11:43,470
il souffrira pour l’éternité !
162
00:11:43,760 --> 00:11:45,260
Sais-tu pourquoi Uralis
163
00:11:45,390 --> 00:11:49,150
a toujours vécu
dans la paix et la prospérité ?
164
00:11:49,280 --> 00:11:53,480
Parce qu’en toutes circonstances,
nous, souverains,
165
00:11:53,640 --> 00:11:55,860
avons privilégié
le bien-être du peuple !
166
00:11:55,990 --> 00:11:58,610
Vous avez cédé à leur chantage,
c’est tout !
167
00:11:58,730 --> 00:12:03,240
Tu ne comprends rien !
Vivre en sécurité, ça a un prix !
168
00:12:03,370 --> 00:12:06,740
N’importe quoi !
C’est pour votre peau que vous avez peur !
169
00:12:06,890 --> 00:12:08,320
Ça suffit, Todo !
170
00:12:09,660 --> 00:12:10,540
Todo !
171
00:12:10,670 --> 00:12:13,040
Kahaku !
Je t’avais dit de rester au camp !
172
00:12:13,370 --> 00:12:15,540
Je n’ai aucune confiance en vous !
173
00:12:15,690 --> 00:12:16,350
Quoi ?
174
00:12:16,480 --> 00:12:17,960
Silence !
175
00:12:18,420 --> 00:12:20,380
À quoi rime toute cette agitation ?
176
00:12:22,990 --> 00:12:24,510
Pardonnez-nous, seigneur.
177
00:12:24,640 --> 00:12:26,780
Certains semblent mal accepter
178
00:12:26,970 --> 00:12:29,560
la capture par nos soins
du démon immortel.
179
00:12:29,880 --> 00:12:33,450
Il me semblait qu’il avait été invité
pour aider notre ville.
180
00:12:33,580 --> 00:12:35,310
Se serait-il mal comporté ?
181
00:12:35,600 --> 00:12:38,520
Non,
mais par mesure de précaution…
182
00:12:38,650 --> 00:12:41,280
Mes administrés
semblent peu convaincus.
183
00:12:42,820 --> 00:12:44,560
Écoutez bien, grand prêtre.
184
00:12:44,760 --> 00:12:48,550
Si l’église n’apporte pas la preuve
de ses accusations,
185
00:12:48,680 --> 00:12:50,530
la situation n’ira qu’en empirant !
186
00:12:50,670 --> 00:12:54,560
{\an1}– Tout à fait !
– On veut des preuves !
187
00:13:00,560 --> 00:13:02,190
Dans ce cercueil repose Hanui,
188
00:13:02,330 --> 00:13:06,340
le doyen de l’église de Bennett,
décédé il y a deux jours.
189
00:13:06,650 --> 00:13:11,210
Il a voué chaque seconde de son existence
à son ordre.
190
00:13:12,280 --> 00:13:14,190
D’après la rumeur,
191
00:13:14,700 --> 00:13:18,140
Imm aurait le pouvoir
de ramener les morts de l’au-delà.
192
00:13:20,730 --> 00:13:22,910
Si c’est bien un démon,
193
00:13:23,050 --> 00:13:26,910
il ne pourra pas rendre la vie
à un homme qui a servi notre dieu.
194
00:13:27,200 --> 00:13:31,020
En revanche,
si c’est bien un messager divin,
195
00:13:31,160 --> 00:13:35,290
il le démontrera sans problème
en réalisant ce miracle sous nos yeux !
196
00:13:35,990 --> 00:13:40,670
Imm ! Ne te force pas à faire ça !
Ça ne peut que te faire du mal !
197
00:13:41,070 --> 00:13:44,380
Merci, Bonshen,
mais je n’ai pas le choix.
198
00:13:45,190 --> 00:13:49,850
Je vais me faire passer pour un démon
et les laisser m’emprisonner.
199
00:13:50,440 --> 00:13:53,820
Comme ça, les gens d’Uralis
seront tranquilles.
200
00:13:54,520 --> 00:13:57,480
Non… Ne fais pas ça, Imm !
201
00:13:57,780 --> 00:14:01,940
Tu ne dois pas prendre conscience
de ton pouvoir. Parce qu’alors…
202
00:14:02,510 --> 00:14:03,820
plus personne…
203
00:14:04,480 --> 00:14:06,910
ne pourra te contrôler !
204
00:14:08,780 --> 00:14:10,030
Bon, je commence.
205
00:14:29,850 --> 00:14:30,790
Hein ?
206
00:14:34,830 --> 00:14:36,040
Il se passe quoi ?
207
00:14:36,170 --> 00:14:38,540
Il reste allongé par terre ?
208
00:14:39,440 --> 00:14:40,620
C’est tout ?
209
00:14:40,750 --> 00:14:44,940
C’est ça, son fameux pouvoir ?
Faire une copie d’un cadavre ?
210
00:14:45,120 --> 00:14:46,440
Saisissez ce démon !
211
00:14:48,430 --> 00:14:49,780
Fuyez, prince !
212
00:14:52,570 --> 00:14:53,530
Saloperie !
213
00:14:54,910 --> 00:14:56,070
Todo !
214
00:14:57,360 --> 00:14:58,190
Allons-y !
215
00:14:58,320 --> 00:14:59,860
Mais… Todo…
216
00:14:59,990 --> 00:15:01,120
C’est trop tard !
217
00:15:01,580 --> 00:15:02,180
Bonshen !
218
00:15:02,320 --> 00:15:04,130
{\an1}– Préviens les autres !
– Bien !
219
00:15:09,310 --> 00:15:11,680
Todo ! Todo !
220
00:15:14,320 --> 00:15:16,210
Dites-moi que je rêve…
221
00:15:25,790 --> 00:15:27,370
Où suis-je ?
222
00:15:28,690 --> 00:15:31,950
Où est passée l’armure
héritée de mon grand-père ?
223
00:15:32,100 --> 00:15:34,310
Mais pourquoi ?
C’est quoi, cette cage ?
224
00:15:54,840 --> 00:15:57,500
Où suis-je ? Et où sont mes amis ?
225
00:15:57,680 --> 00:16:01,810
Le prince et la fille déguisée en garçon
ont été emprisonnés.
226
00:16:02,040 --> 00:16:05,040
Bonshen et Todo ?
Ça devait pas se passer comme ça !
227
00:16:05,170 --> 00:16:07,940
On avait un accord !
Ma liberté contre la leur !
228
00:16:08,140 --> 00:16:09,930
Eh bien, on t’a menti.
229
00:16:10,070 --> 00:16:12,530
Pourquoi tu ne m’as pas réveillé
plus tôt ?
230
00:16:14,840 --> 00:16:16,930
C’est toujours pareil, avec toi.
231
00:16:18,490 --> 00:16:19,820
Je dois sortir d’ici !
232
00:16:20,460 --> 00:16:21,530
Où est la porte ?
233
00:16:21,680 --> 00:16:22,590
Il n’y en a pas.
234
00:16:23,400 --> 00:16:25,310
C’est une cellule de métal.
235
00:16:26,050 --> 00:16:27,450
Dans la vie,
236
00:16:27,600 --> 00:16:31,010
il y a toujours un moment
où l’on n’avance plus.
237
00:16:31,340 --> 00:16:33,630
Notre but est hors d’atteinte,
on patine…
238
00:16:33,770 --> 00:16:36,750
Et pire que tout,
on n’a aucune solution.
239
00:16:37,680 --> 00:16:41,280
En cage, on ne peut faire qu’une chose…
Continuer à respirer.
240
00:16:41,740 --> 00:16:45,010
Prison ou pas,
je compte pas rester les bras croisés !
241
00:16:46,260 --> 00:16:47,610
Je vais sortir d’ici !
242
00:16:55,550 --> 00:16:57,100
Zut, ça n’a pas fonctionné.
243
00:16:57,640 --> 00:16:59,790
Que cherches-tu à faire ?
244
00:16:59,940 --> 00:17:03,580
Alambic m’a appris
que le feu peut faire fondre le métal.
245
00:17:04,000 --> 00:17:06,930
Je pense qu’on m’a jeté ici
par cet orifice.
246
00:17:07,090 --> 00:17:09,450
Je dois absolument
détruire cette cellule !
247
00:17:09,590 --> 00:17:11,920
Bonshen… Todo… tenez bon !
248
00:17:15,510 --> 00:17:18,020
Privé de toute échappatoire,
249
00:17:18,150 --> 00:17:21,690
l’homme cherche à s’occuper
autrement qu’en respirant.
250
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
En clair, il se met à réfléchir.
251
00:17:24,590 --> 00:17:28,150
Comment en est-on arrivés là ?
Penchons-nous sur la question.
252
00:17:29,070 --> 00:17:31,790
Imm a tenté de ressusciter
le doyen Hanui…
253
00:17:31,920 --> 00:17:36,360
afin de prouver sa nature sacrée
et qu’il n’est pas un hérétique.
254
00:17:36,520 --> 00:17:38,100
Mais contrairement à Anna,
255
00:17:38,240 --> 00:17:41,490
le corps recréé par Imm
est resté inerte.
256
00:17:41,690 --> 00:17:42,450
Pourquoi ?
257
00:17:43,060 --> 00:17:44,690
J’ai une hypothèse.
258
00:17:44,840 --> 00:17:47,350
Imm n’a pas connu Hanui
de son vivant.
259
00:17:47,490 --> 00:17:50,920
Ce qui explique
qu’il n’a pu reproduire qu’un cadavre.
260
00:17:51,130 --> 00:17:54,020
Je suppose
que sa connaissance de l’âme
261
00:17:54,170 --> 00:17:58,090
influe directement
sur l’efficacité de son pouvoir.
262
00:17:58,700 --> 00:18:03,470
Ensuite, on s’est fait capturer,
et j’ai payé le prix fort…
263
00:18:44,310 --> 00:18:46,380
Pourquoi ça ne marche pas ?
264
00:18:46,970 --> 00:18:49,360
Le feu de Gougou
n’est pas assez puissant ?
265
00:18:52,040 --> 00:18:54,810
Que… Je me sens mal,
depuis tout à l’heure…
266
00:19:01,060 --> 00:19:04,950
Ça ne passe pas, même avec Tonali…
Ce n’est pas du poison.
267
00:19:05,550 --> 00:19:08,110
Alors, c’est quoi ?
Qu’est-ce qui m’arrive ?
268
00:19:08,250 --> 00:19:11,920
Ton corps réclame quelque chose
qui lui manque.
269
00:19:12,190 --> 00:19:13,470
Que faire ?
270
00:19:13,800 --> 00:19:15,850
Je dois sauver Bonshen et Todo !
271
00:19:16,050 --> 00:19:17,340
Allons, calme-toi…
272
00:19:17,480 --> 00:19:22,290
Si tu restes bien sagement ici,
toute agitation extérieure cessera.
273
00:19:22,460 --> 00:19:24,890
Tout rentrera dans l’ordre.
274
00:19:25,230 --> 00:19:28,900
Plus personne ne mourra
ou ne se disputera à cause de toi.
275
00:19:29,040 --> 00:19:31,350
Non, je dois aider Todo et Bonshen !
276
00:19:31,670 --> 00:19:34,350
Et si je te disais
qu’ils sont morts ?
277
00:19:34,490 --> 00:19:37,430
Hein ? Tu racontes n’importe quoi !
278
00:19:38,120 --> 00:19:39,550
Bonshen et Todo…
279
00:19:39,930 --> 00:19:41,610
ce n’est pas fini pour eux !
280
00:19:42,070 --> 00:19:43,360
Vraiment ?
281
00:19:43,500 --> 00:19:47,200
Oui ! Ils sont toujours là !
Ils n’en ont pas terminé !
282
00:19:48,000 --> 00:19:50,990
L’être humain ne doit pas mourir
283
00:19:51,180 --> 00:19:55,280
avant d’être satisfait
de ce qu’il laisse derrière lui !
284
00:19:56,040 --> 00:19:58,590
Tu comprends ? Comme Tonali !
285
00:19:59,390 --> 00:20:03,570
Et si quelqu’un lui ôte la vie,
ce n’est plus possible !
286
00:20:03,980 --> 00:20:06,430
C’est atroce,
comme façon de mourir !
287
00:20:06,840 --> 00:20:11,720
Tu veux dire que tu sais
ce qu’est la souffrance humaine ?
288
00:20:11,850 --> 00:20:14,770
Eh bien, quels progrès tu as faits…
289
00:20:14,910 --> 00:20:17,070
On te croirait presque humain.
290
00:20:18,430 --> 00:20:20,590
Oui… C’est vrai.
291
00:20:47,300 --> 00:20:51,020
Un torrent d’acier en fusion ?
Comme c’est terrible…
292
00:20:51,500 --> 00:20:53,700
Alors, Imm ?
Tu sens cette chaleur ?
293
00:20:53,840 --> 00:20:57,020
Pour faire fondre le fer,
il faut bien ça.
294
00:20:57,530 --> 00:21:00,900
Je sais. Même toi,
tu n’arrives pas à le supporter.
295
00:21:01,050 --> 00:21:05,390
Au fur et à mesure que ta chair brûle,
ton corps se régénère.
296
00:21:05,570 --> 00:21:07,200
Qu’arrivera-t-il en premier ?
297
00:21:07,340 --> 00:21:11,710
La destruction de ton corps
ou le refroidissement du métal ?
298
00:21:12,120 --> 00:21:15,370
Voyons un peu combien de secondes
tu parviendras à résister.
299
00:21:17,550 --> 00:21:20,800
Une… Deux… Trois…
300
00:21:25,030 --> 00:21:29,600
Écoutez-moi ! Nous sommes
enfin parvenus à emprisonner Imm !
301
00:21:29,910 --> 00:21:31,220
Bon travail !
302
00:21:31,360 --> 00:21:34,850
Notre mission est donc déjà
à moitié remplie !
303
00:21:45,300 --> 00:21:46,530
Ça ne passe pas !
304
00:21:47,250 --> 00:21:50,120
Dans ce cas,
je vais soulever ce couvercle.
305
00:21:50,300 --> 00:21:51,260
C’est impossible.
306
00:21:51,390 --> 00:21:53,380
Non ! J’y arriverai ! Il le faut !
307
00:21:53,530 --> 00:21:55,040
Pas si vite !
308
00:21:55,190 --> 00:21:59,430
Si tu fais n’importe quoi,
ils vont nous découper en morceaux !
309
00:21:59,570 --> 00:22:02,170
Pour l’instant,
ils croient avoir gagné.
310
00:22:02,340 --> 00:22:03,780
Fais-lui confiance !
311
00:22:03,920 --> 00:22:05,760
Confiance ? Mais à qui ?
312
00:22:06,040 --> 00:22:07,350
À la chance !
313
00:22:10,650 --> 00:22:11,680
Que…
314
00:22:12,840 --> 00:22:14,180
Je…
315
00:22:15,100 --> 00:22:16,960
Je devrais être morte…
316
00:22:19,070 --> 00:22:21,270
Cette voix… Je rêve ?
317
00:22:21,680 --> 00:22:22,710
C’est vous ?
318
00:22:23,530 --> 00:22:24,480
Prince Bonshen !
319
00:22:30,130 --> 00:22:31,710
J’ai toujours de la chance !
320
00:22:36,920 --> 00:22:39,150
Chers citoyens !
Chassez vos craintes !
321
00:22:39,290 --> 00:22:43,070
Nous avons emprisonné Imm !
322
00:22:43,200 --> 00:22:44,380
Ouais !
323
00:22:44,730 --> 00:22:46,800
Gloire au prêtre Saïlila !
324
00:22:46,950 --> 00:22:51,090
Impossible ! Le seigneur Imm
est censé être immortel !
325
00:22:51,250 --> 00:22:54,450
C’est n’importe quoi !
Sortez-le de là !
326
00:22:56,590 --> 00:23:00,360
112 049…
327
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : VC
328
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
329
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
330
00:24:34,350 --> 00:24:38,360
À l’intérieur de la prison de fer,
le corps d’Imm
331
00:24:38,500 --> 00:24:41,410
se liquéfie avant de se reformer
dans un cycle infernal.
332
00:24:41,960 --> 00:24:44,640
Bonshen,
accusé d’être un hérétique,
333
00:24:45,180 --> 00:24:47,130
se voit offrir la liberté
334
00:24:47,420 --> 00:24:51,230
s’il reconnaît qu’Imm
est bien un messager du démon.
335
00:24:51,770 --> 00:24:55,510
C’est alors
qu’il va prendre une décision.
336
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
CHÂTIMENT ET ABSOLUTION