1 00:00:04,480 --> 00:00:06,410 Бессмер, возьми! 2 00:00:07,230 --> 00:00:07,990 Да! 3 00:00:09,130 --> 00:00:12,350 Одна за другой проходят битвы со Стукерами. 4 00:00:13,230 --> 00:00:14,370 И во время путешествия… 5 00:00:14,730 --> 00:00:18,830 Бон узнаёт невероятно важный факт о Бессмере. 6 00:00:19,580 --> 00:00:21,200 Одну из таких вещей… 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,370 каких лучше и не знать никогда. 8 00:00:25,330 --> 00:00:27,360 Равно как и мысли людей… 9 00:00:27,940 --> 00:00:29,520 Я хочу… 10 00:00:30,800 --> 00:00:33,000 чтобы вы вышли за меня замуж! 11 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Еретики 12 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Еретики 13 00:02:08,140 --> 00:02:10,060 Я хочу стать вашим мужем! 14 00:02:10,660 --> 00:02:11,360 А? 15 00:02:15,800 --> 00:02:18,970 А-а! Я об этом знаю. 16 00:02:19,060 --> 00:02:20,520 Брак, кажется, называется? 17 00:02:20,960 --> 00:02:23,340 Его влюблённые заключают… 18 00:02:23,400 --> 00:02:23,910 Помню! 19 00:02:24,290 --> 00:02:26,870 О нём в книжке было, оттуда и знаю. 20 00:02:27,320 --> 00:02:27,860 Только… 21 00:02:28,440 --> 00:02:29,180 мне кажется… 22 00:02:30,060 --> 00:02:32,090 что между нами нечто другое. 23 00:02:36,070 --> 00:02:38,470 Любовь — это такое мягкое и нежное… 24 00:02:38,600 --> 00:02:42,850 Скорее всего… мне самому нужна именно она. 25 00:02:43,220 --> 00:02:44,060 Бессмер… 26 00:02:44,260 --> 00:02:45,730 для вас это всё в новинку, 27 00:02:45,940 --> 00:02:47,600 оно и понятно, что запутались! 28 00:02:48,410 --> 00:02:49,590 Но это ничего! 29 00:02:50,170 --> 00:02:51,850 Я вас всему научу! 30 00:03:04,120 --> 00:03:06,230 Что это… за чувство?! 31 00:03:16,760 --> 00:03:17,740 А, точно… 32 00:03:18,090 --> 00:03:19,200 Я совсем забыл! 33 00:03:19,290 --> 00:03:19,840 Забыл… 34 00:03:20,600 --> 00:03:22,790 что это тело мне не принадлежит! 35 00:03:23,210 --> 00:03:25,210 Бессмер?! Вам плохо?! 36 00:03:25,480 --> 00:03:26,430 Что случилось?! 37 00:03:27,580 --> 00:03:28,770 Не подходи. 38 00:03:30,730 --> 00:03:31,640 Я не против. 39 00:03:32,710 --> 00:03:35,470 Мне не важно, что у вас облик мужчины! 40 00:03:36,380 --> 00:03:37,160 Не смей… 41 00:03:37,960 --> 00:03:40,330 говорить мне… 42 00:03:40,330 --> 00:03:42,760 кем я должен быть! 43 00:03:43,440 --> 00:03:45,440 Вы меня проверяете, правильно? 44 00:03:45,480 --> 00:03:46,250 Какая прелесть! 45 00:03:46,410 --> 00:03:50,370 Но я уверен, что буду любить вас в любом облике! 46 00:04:04,360 --> 00:04:05,800 Кто вы такой?! 47 00:04:06,810 --> 00:04:08,600 Всё хорошо, Бессмер? 48 00:04:08,670 --> 00:04:10,060 Кто?! Бессмер?! 49 00:04:10,260 --> 00:04:11,140 Что случилось?! 50 00:04:11,760 --> 00:04:12,420 Кахаку… 51 00:04:12,980 --> 00:04:14,360 силком обнял меня. 52 00:04:17,050 --> 00:04:18,350 Бедняжка… 53 00:04:18,530 --> 00:04:20,600 Переночуйте сегодня в моей палатке! 54 00:04:24,020 --> 00:04:25,340 Простите… 55 00:04:25,440 --> 00:04:28,170 Я не знал, что так сильно вам неприятен… 56 00:04:29,270 --> 00:04:31,660 Я не считаю тебя плохим человеком. 57 00:04:31,970 --> 00:04:32,550 Вот только… 58 00:04:33,960 --> 00:04:37,010 я не знаю, согласна ли со мной Парона. 59 00:04:37,570 --> 00:04:38,510 Парона? 60 00:04:39,990 --> 00:04:41,960 Хозяйка этого тела. 61 00:04:42,300 --> 00:04:44,800 Её убила твоя прабабка, Хаясэ. 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,520 Ты знаешь, как именно она это сделала? 63 00:04:48,890 --> 00:04:50,040 Сам я не видел… 64 00:04:50,290 --> 00:04:51,560 но Хаясэ мне рассказала. 65 00:04:52,210 --> 00:04:53,610 «В живот или в лицо… 66 00:04:53,660 --> 00:04:55,520 Но живот жалко — выбрала лицо. 67 00:04:56,130 --> 00:04:59,270 С ним возникли сложности, и пришлось бить в горло». 68 00:05:00,010 --> 00:05:01,160 Парона… 69 00:05:01,960 --> 00:05:04,990 всего лишь пыталась защитить малышку по имени Мати! 70 00:05:05,480 --> 00:05:09,290 Но Хаясэ убила её — и заявила, что это было необходимо. 71 00:05:10,700 --> 00:05:14,910 Не понимаю, чего вы хотели достичь, когда их убивали?! 72 00:05:15,330 --> 00:05:17,060 В объятия меня заключить?! 73 00:05:17,740 --> 00:05:19,370 Простите… 74 00:05:19,980 --> 00:05:20,970 Спасибо… 75 00:05:21,340 --> 00:05:23,660 что рассказали мне о прошлом… 76 00:05:23,950 --> 00:05:26,100 Иначе бы я так и остался глупцом! 77 00:05:27,920 --> 00:05:31,160 Нельзя, чтоб наше правое дело застопорилось. 78 00:05:31,230 --> 00:05:31,970 Кахаку, 79 00:05:32,300 --> 00:05:35,020 я повелеваю тебе держаться подальше от Бессмера. 80 00:05:35,090 --> 00:05:36,760 С завтрашнего дня сидишь в лагере. 81 00:05:43,230 --> 00:05:44,560 {\an8}— Бессмер! 82 00:05:43,980 --> 00:05:45,620 {\an8}— Это святой! 83 00:05:44,380 --> 00:05:47,400 Добро пожаловать, Ваше Высочество Боншьен и святой Бессмер! 84 00:05:47,690 --> 00:05:49,860 Мы очень рады вас видеть! 85 00:05:52,420 --> 00:05:55,680 Я вас прошу, наставьте народ на путь истинный! 86 00:05:57,380 --> 00:06:00,640 Бессмер, а это правда, что вы умеете воскрешать?! 87 00:06:01,480 --> 00:06:03,080 Нет, не умею… 88 00:06:03,150 --> 00:06:05,000 Где вы вообще эту чушь услышали?! 89 00:06:05,120 --> 00:06:09,590 Так священник сказал, который вернулся из замка Уга. 90 00:06:09,710 --> 00:06:11,560 У Бессмера божественная сила! 91 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Ну как так?! 92 00:06:13,230 --> 00:06:16,640 Вы уж простите, но на самом деле это неправда! 93 00:06:18,010 --> 00:06:19,670 Всё, хватит на сегодня! 94 00:06:19,830 --> 00:06:21,900 Спрячься в переулке, чтоб не окружили! 95 00:06:21,980 --> 00:06:22,510 Угу. 96 00:06:32,060 --> 00:06:33,360 Здравствуйте! 97 00:06:35,350 --> 00:06:37,350 Я служу Церкви. 98 00:06:37,450 --> 00:06:39,750 И хочу донести до вашего сведения… 99 00:06:40,530 --> 00:06:41,400 что совсем скоро 100 00:06:41,540 --> 00:06:45,760 Его Высочество Бона арестуют и казнят противники Бессмера. 101 00:06:45,910 --> 00:06:46,800 Что?! 102 00:06:46,960 --> 00:06:47,680 Но почему?! 103 00:06:47,910 --> 00:06:50,300 Почему не меня, раз уж я им не нравлюсь? 104 00:06:50,500 --> 00:06:53,000 Потому что вас поймать крайне сложно. 105 00:06:53,520 --> 00:06:54,600 Поэтому и было решено 106 00:06:54,810 --> 00:06:57,800 избавиться от людей, почитающих вас как вестника Бога. 107 00:06:58,240 --> 00:06:59,550 Нужно предупредить Бона! 108 00:06:59,930 --> 00:07:01,470 Спасибо, что рассказала! 109 00:07:01,960 --> 00:07:03,150 Подождите! 110 00:07:03,810 --> 00:07:04,970 Даже если принц сбежит… 111 00:07:05,310 --> 00:07:07,420 его будут преследовать до конца жизни. 112 00:07:07,640 --> 00:07:10,650 Потому что вы единственный, кто им нужен. 113 00:07:11,690 --> 00:07:14,130 Понимаете, если они смогут вас схватить… 114 00:07:14,210 --> 00:07:17,480 то принцу Бону и прочим вашим сподвижникам ничего не будет грозить. 115 00:07:18,500 --> 00:07:20,890 Бон — смертный с одной жизнью… 116 00:07:21,270 --> 00:07:23,280 тогда как вы бессмертны. 117 00:07:23,770 --> 00:07:26,710 Если выбирать… то что для вас важнее? 118 00:07:27,410 --> 00:07:29,060 Жизнь Бона, понятное дело! 119 00:07:29,500 --> 00:07:31,340 Расскажи, что мне делать? 120 00:07:31,970 --> 00:07:36,650 Такие вот дела! Я хочу, чтобы ваш Энтус 121 00:07:36,720 --> 00:07:41,080 вместе с другими упомянутыми городами поддержали Бессмера! 122 00:07:41,120 --> 00:07:41,980 Ваше Высочество! 123 00:07:42,180 --> 00:07:45,650 Бессмера схватили прислужники Беннета… и куда-то утащили! 124 00:07:45,790 --> 00:07:46,720 Веди! 125 00:07:47,650 --> 00:07:49,120 Принц?.. 126 00:07:51,720 --> 00:07:53,860 Я вас обыскался, принц! 127 00:07:53,920 --> 00:07:56,580 Почему вы покинули сцену в такой спешке? 128 00:07:56,720 --> 00:07:58,490 Я ищу Бессмера! 129 00:07:58,530 --> 00:08:00,660 Где у вас тут Церковь?! 130 00:08:00,710 --> 00:08:02,760 Церковь? Вам туда нельзя! 131 00:08:02,890 --> 00:08:05,140 Они выступают против Бессмера. 132 00:08:05,180 --> 00:08:05,670 К тому же… 133 00:08:07,840 --> 00:08:09,010 ходят слухи, 134 00:08:09,220 --> 00:08:11,920 что вас обвинили в ереси! 135 00:08:12,050 --> 00:08:14,040 В ереси?! Меня — и в ереси?! 136 00:08:14,520 --> 00:08:15,250 Да я же… 137 00:08:15,410 --> 00:08:18,560 — Я Боншьен Николи ля Тэйсти Пич Уралис! 138 00:08:17,640 --> 00:08:19,490 — И не только вас, принц! 139 00:08:19,570 --> 00:08:21,460 Весь Уралис заклеймили еретиками! 140 00:08:23,160 --> 00:08:25,120 А мне-то что с того?! 141 00:08:25,160 --> 00:08:27,300 Это меня сейчас никак не касается! 142 00:08:27,360 --> 00:08:29,250 Прошу, не принимайте поспешных решений! 143 00:08:29,430 --> 00:08:30,100 Принц?! 144 00:08:30,150 --> 00:08:31,570 Вы совершенно правы, мэр. 145 00:08:31,780 --> 00:08:36,290 Чтобы стать королём, вам нужны земли и народ, принц. 146 00:08:36,410 --> 00:08:37,280 Я тебя помню! 147 00:08:37,290 --> 00:08:39,620 Какой-то там верховный инквизитор церкви Беннета! 148 00:08:39,790 --> 00:08:41,040 Меня зовут Сайриил. 149 00:08:41,440 --> 00:08:44,580 Вам следует немедленно отречься от Бессмера, принц. 150 00:08:44,730 --> 00:08:45,850 Не могу! 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,070 На меня полагается мой народ! 152 00:08:48,110 --> 00:08:50,670 Да и сам Бессмер тоже! Я не могу его предать! 153 00:08:50,820 --> 00:08:53,170 Если вы откажетесь водиться с ним… 154 00:08:53,300 --> 00:08:54,930 в знак признания за вашу храбрость 155 00:08:55,010 --> 00:08:59,400 мы отправим от имени Церкви рекомендацию сделать вас королём. 156 00:09:01,500 --> 00:09:03,140 Меня? Королём? 157 00:09:03,670 --> 00:09:09,590 Но это ж будет значить, что я просто использовал его! 158 00:09:09,690 --> 00:09:10,380 Хотя… 159 00:09:10,990 --> 00:09:12,870 именно это ты и делал, Бон. 160 00:09:13,030 --> 00:09:15,320 Трона ты и добивался! 161 00:09:16,490 --> 00:09:19,170 Вас обманули, Ваше Высочество! 162 00:09:19,410 --> 00:09:21,430 Бессмертный и его Хранители. 163 00:09:21,500 --> 00:09:23,840 Мы же, Церковь, поможем вам. 164 00:09:24,390 --> 00:09:26,000 Обманули?.. 165 00:09:26,190 --> 00:09:28,670 Не хочу, чтоб про меня так в будущем говорили! 166 00:09:29,060 --> 00:09:32,160 Неужели вы хотите, чтобы вашу семью заклеймили богохульниками? 167 00:09:32,210 --> 00:09:34,970 У вас не останется ни дома, ни страны! 168 00:09:35,500 --> 00:09:38,150 Вам просто нечем будет править! 169 00:09:38,190 --> 00:09:41,150 И всё оттого, что не смогли отпустить одно существо. 170 00:09:41,510 --> 00:09:43,270 Юноша бессмертен! 171 00:09:43,320 --> 00:09:44,860 Даже если отречётесь от него, 172 00:09:44,870 --> 00:09:47,100 при вашей жизни он не исчезнет. 173 00:09:47,420 --> 00:09:51,560 Разве вам… не стоит в первую очередь озаботиться своим собственным будущим? 174 00:09:52,100 --> 00:09:55,280 Он требует Бессмера в обмен на королевство?! 175 00:09:55,580 --> 00:09:59,250 Бон откажется! Никто, кто любит Бессмера, не согласится на такое! 176 00:10:01,090 --> 00:10:03,360 У меня есть хорошая идея! 177 00:10:08,890 --> 00:10:11,620 Отдайте нам бессмертного, принц. 178 00:10:11,840 --> 00:10:13,420 Папенька… маменька… 179 00:10:13,650 --> 00:10:15,380 моя дорогая родня… 180 00:10:15,440 --> 00:10:16,530 обитатели замка… 181 00:10:16,620 --> 00:10:17,830 народ Уралиса… 182 00:10:18,040 --> 00:10:21,090 и моя мечта о том, что я стану королём… 183 00:10:22,850 --> 00:10:24,120 Хорошо. 184 00:10:24,550 --> 00:10:26,050 Я отдам вам Бессмера. 185 00:10:26,590 --> 00:10:29,260 Вы приняли верное решение. 186 00:10:29,560 --> 00:10:33,000 Мы… обо всём позаботимся. 187 00:10:33,330 --> 00:10:35,000 С вами свяжутся. 188 00:10:45,350 --> 00:10:48,030 Может, зря вы… отдали им Бессмера? 189 00:10:49,000 --> 00:10:51,900 Принц принял решение, чтобы защитить страну. 190 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 У тебя нет права его обвинять. 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,620 Церковь Беннета схватила Бессмера! 192 00:11:00,780 --> 00:11:02,280 Но он никакой не демон! 193 00:11:02,530 --> 00:11:04,660 Гневайтесь! Все, кому он дорог! 194 00:11:04,760 --> 00:11:06,680 Не дайте Церкви творить самосуд! 195 00:11:07,020 --> 00:11:09,070 Верните святого! 196 00:11:09,150 --> 00:11:11,960 — Вот именно! Освободите его! 197 00:11:10,780 --> 00:11:13,010 — Тихо-тихо! Что это у вас тут?! 198 00:11:13,280 --> 00:11:16,430 Ты не должен тут кричать перед народом! 199 00:11:16,680 --> 00:11:19,620 Ну, что случилось? Я тебя выслушаю, спускайся! 200 00:11:22,010 --> 00:11:24,020 Умничка, хороший мальчик! 201 00:11:24,410 --> 00:11:26,340 А теперь расскажи, что ты там делал! 202 00:11:26,480 --> 00:11:28,860 Если что плохое — обратно в море сошлю! 203 00:11:29,000 --> 00:11:31,320 А вы сами-то что творите?! 204 00:11:31,370 --> 00:11:32,800 Вы продали Бессмера! 205 00:11:33,680 --> 00:11:35,420 Продал?! Да как тебе не стыдно?! 206 00:11:35,660 --> 00:11:38,010 Мы всё равно умрём раньше него! 207 00:11:38,150 --> 00:11:40,900 Но если нас заклеймят еретиками, 208 00:11:40,980 --> 00:11:43,480 его будут ждать вечные страдания! 209 00:11:43,780 --> 00:11:45,350 Да ты хоть знаешь, 210 00:11:45,420 --> 00:11:49,300 почему мой Уралис живёт в мире и процветании?! 211 00:11:49,380 --> 00:11:53,760 Всё потому, что наша царская семья всегда готова к трудным решениям 212 00:11:53,820 --> 00:11:56,000 во благо своего народа! 213 00:11:56,060 --> 00:11:58,620 Да вы же просто испугались Церкви! 214 00:11:58,710 --> 00:12:00,980 Ты ни черта не понимаешь! 215 00:12:01,050 --> 00:12:03,230 Безопасность за бесценок не купить! 216 00:12:03,350 --> 00:12:04,430 Да, действительно! 217 00:12:04,510 --> 00:12:06,820 Вы просто самого себя спасали! 218 00:12:07,000 --> 00:12:08,350 Всё, хватит, Тодо! 219 00:12:09,700 --> 00:12:10,450 Тодо! 220 00:12:10,660 --> 00:12:13,050 Кахаку! Я же приказал сидеть в лагере! 221 00:12:13,360 --> 00:12:15,850 Я вам ни капли не доверяю. 222 00:12:16,550 --> 00:12:17,760 Тишина! 223 00:12:18,520 --> 00:12:20,780 Что вы тут раскричались?! 224 00:12:23,000 --> 00:12:24,520 Простите, милорд. 225 00:12:24,700 --> 00:12:26,890 Несколько простолюдинов подняли ропот 226 00:12:27,000 --> 00:12:29,560 после того, как мы схватили бессмертного демона. 227 00:12:30,010 --> 00:12:33,280 Мне докладывали, что он здесь ради блага народа. 228 00:12:33,610 --> 00:12:35,320 Он совершил преступление? 229 00:12:35,700 --> 00:12:38,580 Нет! Но ведь вполне мог. 230 00:12:38,720 --> 00:12:41,690 Боюсь, народ это не убедит. 231 00:12:42,880 --> 00:12:44,530 Послушайте, главный инквизитор… 232 00:12:45,000 --> 00:12:48,460 если Церковь сейчас же не докажет свою правоту, 233 00:12:48,660 --> 00:12:50,460 арест Бессмера никто не примет! 234 00:12:50,530 --> 00:12:52,250 Вот именно! 235 00:12:52,350 --> 00:12:54,410 Тащите свои доказательства! 236 00:13:00,680 --> 00:13:01,850 В этом гробу 237 00:13:02,300 --> 00:13:06,150 покоится старец Хануи, почивший два дня назад. 238 00:13:06,610 --> 00:13:11,230 Он всю свою жизнь посвятил служению церкви Беннета. 239 00:13:12,340 --> 00:13:14,020 Как гласит молва… 240 00:13:14,510 --> 00:13:18,030 Бессмеру по силам воскрешать мёртвых. 241 00:13:20,880 --> 00:13:22,790 Если юноша — нечистый… 242 00:13:23,010 --> 00:13:26,900 он никак не сможет вдохнуть жизнь в помазанника божьего. 243 00:13:27,180 --> 00:13:28,020 И напротив… 244 00:13:28,330 --> 00:13:32,230 если он действительно одарён божьей милостью, 245 00:13:32,360 --> 00:13:34,990 то обязательно явит нам великое чудо! 246 00:13:36,020 --> 00:13:38,960 Бессмер! Незачем им подыгрывать! 247 00:13:39,030 --> 00:13:40,670 Ты только хуже себе сделаешь! 248 00:13:41,020 --> 00:13:44,370 Спасибо, Бон, но я должен. 249 00:13:45,200 --> 00:13:48,250 Хочу доказать, что никакой я не слуга божий. 250 00:13:48,340 --> 00:13:49,840 Пусть винят во всём лишь меня! 251 00:13:50,400 --> 00:13:53,660 А жители Уралиса… будут в безопасности. 252 00:13:54,550 --> 00:13:55,490 Не надо! 253 00:13:55,830 --> 00:13:57,480 Остановись, Бессмер! 254 00:13:57,670 --> 00:14:00,510 Как только ты осознаешь свою силу… 255 00:14:00,540 --> 00:14:01,940 всё переменится! 256 00:14:02,530 --> 00:14:03,820 Никто на свете… 257 00:14:04,380 --> 00:14:06,820 не сможет надеть на тебя поводок! 258 00:14:08,710 --> 00:14:10,040 Ну что ж, сейчас… 259 00:14:29,840 --> 00:14:30,680 Что? 260 00:14:34,890 --> 00:14:36,020 Что случилось?! 261 00:14:36,230 --> 00:14:38,720 Старец… не ожил?! 262 00:14:39,540 --> 00:14:40,680 И это всё?.. 263 00:14:40,880 --> 00:14:42,780 Так вот как поползли слухи… 264 00:14:42,860 --> 00:14:44,950 Он же просто породил ещё один труп! 265 00:14:45,100 --> 00:14:46,460 Слуга дьявола! 266 00:14:48,400 --> 00:14:49,940 Бегите, принц! 267 00:14:52,630 --> 00:14:53,540 Сволочь! 268 00:14:55,000 --> 00:14:55,920 Тодо! 269 00:14:57,320 --> 00:14:58,410 Уходим, принц! 270 00:14:58,460 --> 00:15:00,000 А как же Тодо?! 271 00:15:00,040 --> 00:15:01,110 Ему уже не помочь! 272 00:15:01,590 --> 00:15:02,200 Бон! 273 00:15:02,260 --> 00:15:03,520 Поднимай наш лагерь! 274 00:15:03,560 --> 00:15:04,120 Хорошо! 275 00:15:09,250 --> 00:15:10,220 Тодо! 276 00:15:10,430 --> 00:15:11,670 Тодо! 277 00:15:14,300 --> 00:15:16,000 Как же так?.. 278 00:15:25,880 --> 00:15:27,350 Где я? 279 00:15:28,620 --> 00:15:32,010 Куда делась драгоценная броня дедушки?! 280 00:15:32,190 --> 00:15:33,000 Кто забрал?! 281 00:15:33,130 --> 00:15:34,540 И где я?! 282 00:15:55,010 --> 00:15:55,770 Где я? 283 00:15:56,020 --> 00:15:57,390 Мои друзья в безопасности? 284 00:15:57,720 --> 00:15:59,220 Их тоже схватили. 285 00:15:59,340 --> 00:16:01,680 И принца, и переодетую в мужчину девушку. 286 00:16:02,010 --> 00:16:05,160 Бона с Тодо?! Мне же совсем другое обещали! 287 00:16:05,260 --> 00:16:07,890 Сказали: если сдамся — их не тронут! 288 00:16:08,230 --> 00:16:10,000 Ага. Тебя обманули. 289 00:16:10,120 --> 00:16:12,540 Почему ты раньше меня не разбудил?! 290 00:16:14,800 --> 00:16:17,000 Вечно от тебя никакого толку… 291 00:16:18,420 --> 00:16:19,800 Нужно выбираться! 292 00:16:20,480 --> 00:16:21,410 Где выход?! 293 00:16:21,650 --> 00:16:22,560 Его тут нет. 294 00:16:23,410 --> 00:16:24,990 Это железная клетка. 295 00:16:26,010 --> 00:16:27,430 В жизни… 296 00:16:27,640 --> 00:16:31,010 бывают времена, когда остаётся только ждать. 297 00:16:31,300 --> 00:16:33,540 Время, когда только и можешь ходить по кругу… 298 00:16:33,750 --> 00:16:36,660 И вырваться нет никакой возможности. 299 00:16:37,670 --> 00:16:41,510 Тогда тебе, невольнику, остаётся только дышать. 300 00:16:41,660 --> 00:16:43,360 Да плевать мне, из чего она! 301 00:16:43,420 --> 00:16:45,060 Я не собираюсь сидеть сложа руки! 302 00:16:46,120 --> 00:16:47,700 Я выберусь отсюда! 303 00:16:55,410 --> 00:16:57,010 Одного раза не хватило… 304 00:16:57,610 --> 00:16:59,840 Что ты пытаешься сделать? 305 00:17:00,000 --> 00:17:03,590 Пивник говорил, что огнём можно расплавить железо. 306 00:17:04,020 --> 00:17:07,000 Скорее всего, я попал сюда через тот стык. 307 00:17:07,130 --> 00:17:09,360 Значит, его мне и нужно расплавить! 308 00:17:09,690 --> 00:17:12,020 Бон, Тодо, дождитесь меня! 309 00:17:15,460 --> 00:17:18,000 Человек, который не может сбежать… 310 00:17:18,220 --> 00:17:21,720 рано или поздно находит себе занятие. 311 00:17:21,880 --> 00:17:24,000 Он начинает думать. 312 00:17:24,610 --> 00:17:26,220 Как так получилось? 313 00:17:26,290 --> 00:17:28,160 Попробую сообразить… 314 00:17:29,040 --> 00:17:31,930 Бессмер пытался оживить старца Хануи. 315 00:17:32,030 --> 00:17:36,330 Так он должен был доказать, что его сила священна и он не еретик. 316 00:17:36,540 --> 00:17:38,020 Вот только… 317 00:17:38,240 --> 00:17:41,460 в отличие от Анны, старец не ожил. 318 00:17:41,770 --> 00:17:42,460 Но почему? 319 00:17:43,090 --> 00:17:44,670 Вот что об этом думаю я: 320 00:17:45,020 --> 00:17:47,420 Бессмер не встречал Хануи при жизни. 321 00:17:47,500 --> 00:17:50,910 Поэтому и не смог представить его живым человеком. 322 00:17:51,210 --> 00:17:54,040 Скорее всего, его способность… 323 00:17:54,140 --> 00:17:57,980 зависит от наличия рядом души. 324 00:17:58,670 --> 00:18:01,320 А потом… нас схватили. 325 00:18:01,600 --> 00:18:03,460 И мы заплатили страшную цену. 326 00:18:44,400 --> 00:18:46,620 Ну почему не плавится?! 327 00:18:47,090 --> 00:18:49,440 Неужели огня Гугу недостаточно? 328 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Чего? 329 00:18:53,200 --> 00:18:54,680 Тут что-то не так! 330 00:19:01,020 --> 00:19:03,360 И в теле Тонари такое же чувство… 331 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Это… не яд! 332 00:19:05,680 --> 00:19:06,520 Что это? 333 00:19:07,100 --> 00:19:08,020 Что происходит?! 334 00:19:08,280 --> 00:19:12,000 Здесь нет того, что необходимо твоему телу. 335 00:19:12,220 --> 00:19:13,610 И что мне делать?! 336 00:19:13,900 --> 00:19:15,800 Мне нужно скорее спасти Бона! 337 00:19:16,180 --> 00:19:17,200 Просто жди. 338 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 Благодаря тому, что ты сидишь здесь смирно, 339 00:19:20,140 --> 00:19:24,820 буйство снаружи утихло и люди снова живут в мире. 340 00:19:25,280 --> 00:19:29,090 Никто не сражается и не умирает за тебя. 341 00:19:29,140 --> 00:19:31,350 Но… как же ребята?! 342 00:19:31,720 --> 00:19:34,000 А что плохого в их смерти? 343 00:19:34,510 --> 00:19:35,380 Что?! 344 00:19:35,830 --> 00:19:37,260 Откуда мне знать?! 345 00:19:38,080 --> 00:19:41,620 И Бону, и Тодо… ещё жить да жить! 346 00:19:42,040 --> 00:19:43,370 Жить да жить? 347 00:19:43,490 --> 00:19:44,280 Да. 348 00:19:44,510 --> 00:19:47,460 Они прошли только половину пути! Они на середине жизни! 349 00:19:48,030 --> 00:19:49,010 Все люди на свете… 350 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 должны найти хоть что-нибудь своё… 351 00:19:52,840 --> 00:19:55,200 и покинуть этот мир с улыбкой! 352 00:19:56,000 --> 00:19:58,380 Так же… как Тонари! 353 00:19:59,350 --> 00:20:01,540 Но ничего не выйдет, если их жизни… 354 00:20:01,720 --> 00:20:03,520 отнимут насильно! 355 00:20:04,030 --> 00:20:06,010 Это же… несправедливо! 356 00:20:06,870 --> 00:20:11,560 Похоже, ты начал понимать, что такое человеческая несправедливость… 357 00:20:12,000 --> 00:20:14,820 Ого, каким важным ты стал. 358 00:20:15,000 --> 00:20:17,440 Ты теперь во всём как человек. 359 00:20:18,460 --> 00:20:19,020 Да. 360 00:20:19,510 --> 00:20:20,690 Ты прав… 361 00:20:47,450 --> 00:20:49,280 Расплавленное железо… 362 00:20:49,340 --> 00:20:51,420 О, какая ужасная картина. 363 00:20:51,470 --> 00:20:53,820 Ну что, Бессмер, чувствуешь? 364 00:20:53,880 --> 00:20:57,030 Такова температура плавления железа. 365 00:20:57,350 --> 00:21:00,640 Невыносимо горячо, я знаю. 366 00:21:01,080 --> 00:21:05,380 Стоит твоей плоти сгореть, как она тут же восстанавливается. 367 00:21:05,580 --> 00:21:07,290 Что же случится раньше? 368 00:21:07,400 --> 00:21:09,340 Твоё тело бесследно исчезнет… 369 00:21:09,480 --> 00:21:11,900 или же железо застынет? 370 00:21:12,100 --> 00:21:15,370 Давай я посчитаю, сколько ты протянешь. 371 00:21:17,580 --> 00:21:20,800 Один… два… три… 372 00:21:25,020 --> 00:21:25,990 Братья! 373 00:21:26,300 --> 00:21:29,590 Мы наконец-то смогли заточить Бессмера! 374 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 Поздравляю! 375 00:21:31,380 --> 00:21:34,840 Считай, половина работы сделана! 376 00:21:45,320 --> 00:21:46,740 Не пробраться! 377 00:21:47,280 --> 00:21:50,280 Ну раз так, мы заберём всё это железо с собой! 378 00:21:50,400 --> 00:21:51,300 Не получится. 379 00:21:51,390 --> 00:21:52,620 Нет, получится! 380 00:21:52,700 --> 00:21:53,610 Любой ценой! 381 00:21:53,660 --> 00:21:54,870 А ну-ка, прекратите! 382 00:21:55,270 --> 00:21:59,520 Если будешь глупить, то нас всех поймают и пустят на мягкий, жидкий фарш! 383 00:21:59,660 --> 00:22:02,360 Пусть пока считают, что победили! 384 00:22:02,440 --> 00:22:03,780 А нам надо верить! 385 00:22:04,000 --> 00:22:04,890 Верить? 386 00:22:05,190 --> 00:22:05,760 Но во что? 387 00:22:06,020 --> 00:22:07,140 В удачу друзей! 388 00:22:10,640 --> 00:22:11,690 Что?.. 389 00:22:13,010 --> 00:22:14,040 Я думала… 390 00:22:15,180 --> 00:22:16,720 что умерла… 391 00:22:18,980 --> 00:22:20,000 Знакомый голос! 392 00:22:20,420 --> 00:22:21,280 Неужели… 393 00:22:21,610 --> 00:22:22,720 Быть не может! 394 00:22:23,420 --> 00:22:24,480 Ваше Высочество?! 395 00:22:30,020 --> 00:22:31,480 Мне так повезло… 396 00:22:37,000 --> 00:22:39,010 Братья и сёстры, возрадуйтесь! 397 00:22:39,270 --> 00:22:43,260 Мы смогли заточить бессмертного демона Бессмера! 398 00:22:43,300 --> 00:22:44,390 Ну наконец-то! 399 00:22:44,660 --> 00:22:47,020 Спасибо вам, Сайриил! 400 00:22:47,070 --> 00:22:48,180 Глазам не верю… 401 00:22:48,270 --> 00:22:51,090 Святой Бессмер бессмертен! 402 00:22:51,330 --> 00:22:52,580 Вы несёте чушь! 403 00:22:52,620 --> 00:22:54,400 Верните святого! 404 00:22:56,560 --> 00:23:00,350 Сто двенадцать тысяч сорок девять. 405 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 Далее 406 00:24:34,350 --> 00:24:36,270 Погребённое в железной клетке… 407 00:24:36,640 --> 00:24:41,410 тело Бессмера вновь и вновь гибнет и возрождается. 408 00:24:41,940 --> 00:24:44,590 Бон же, обвинённый в ереси… 409 00:24:45,260 --> 00:24:46,780 получает шанс на прощение, 410 00:24:47,320 --> 00:24:51,210 но лишь в том случае, если признает Бессмера исчадием Ада. 411 00:24:51,810 --> 00:24:52,600 И Бон… 412 00:24:53,130 --> 00:24:55,540 принимает для себя решение. 413 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Преступление и прощение 414 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Преступление и прощение