1
00:00:04,480 --> 00:00:06,410
Бессмер, возьми!
2
00:00:07,230 --> 00:00:07,990
Да!
3
00:00:09,130 --> 00:00:12,350
Одна за другой
проходят битвы со Стукерами.
4
00:00:13,230 --> 00:00:14,370
И во время путешествия…
5
00:00:14,730 --> 00:00:18,830
Бон узнаёт невероятно
важный факт о Бессмере.
6
00:00:19,580 --> 00:00:21,200
Одну из таких вещей…
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,370
каких лучше и не знать никогда.
8
00:00:25,330 --> 00:00:27,360
Равно как и мысли людей…
9
00:00:27,940 --> 00:00:29,520
Я хочу…
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
чтобы вы
вышли за меня замуж!
11
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Еретики
12
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Еретики
13
00:02:08,140 --> 00:02:10,060
Я хочу стать вашим мужем!
14
00:02:10,660 --> 00:02:11,360
А?
15
00:02:15,800 --> 00:02:18,970
А-а! Я об этом знаю.
16
00:02:19,060 --> 00:02:20,520
Брак, кажется, называется?
17
00:02:20,960 --> 00:02:23,340
Его влюблённые заключают…
18
00:02:23,400 --> 00:02:23,910
Помню!
19
00:02:24,290 --> 00:02:26,870
О нём в книжке было,
оттуда и знаю.
20
00:02:27,320 --> 00:02:27,860
Только…
21
00:02:28,440 --> 00:02:29,180
мне кажется…
22
00:02:30,060 --> 00:02:32,090
что между нами нечто другое.
23
00:02:36,070 --> 00:02:38,470
Любовь — это такое мягкое и нежное…
24
00:02:38,600 --> 00:02:42,850
Скорее всего…
мне самому нужна именно она.
25
00:02:43,220 --> 00:02:44,060
Бессмер…
26
00:02:44,260 --> 00:02:45,730
для вас это всё в новинку,
27
00:02:45,940 --> 00:02:47,600
оно и понятно, что запутались!
28
00:02:48,410 --> 00:02:49,590
Но это ничего!
29
00:02:50,170 --> 00:02:51,850
Я вас всему научу!
30
00:03:04,120 --> 00:03:06,230
Что это… за чувство?!
31
00:03:16,760 --> 00:03:17,740
А, точно…
32
00:03:18,090 --> 00:03:19,200
Я совсем забыл!
33
00:03:19,290 --> 00:03:19,840
Забыл…
34
00:03:20,600 --> 00:03:22,790
что это тело мне не принадлежит!
35
00:03:23,210 --> 00:03:25,210
Бессмер?! Вам плохо?!
36
00:03:25,480 --> 00:03:26,430
Что случилось?!
37
00:03:27,580 --> 00:03:28,770
Не подходи.
38
00:03:30,730 --> 00:03:31,640
Я не против.
39
00:03:32,710 --> 00:03:35,470
Мне не важно,
что у вас облик мужчины!
40
00:03:36,380 --> 00:03:37,160
Не смей…
41
00:03:37,960 --> 00:03:40,330
говорить мне…
42
00:03:40,330 --> 00:03:42,760
кем я должен быть!
43
00:03:43,440 --> 00:03:45,440
Вы меня проверяете, правильно?
44
00:03:45,480 --> 00:03:46,250
Какая прелесть!
45
00:03:46,410 --> 00:03:50,370
Но я уверен, что буду
любить вас в любом облике!
46
00:04:04,360 --> 00:04:05,800
Кто вы такой?!
47
00:04:06,810 --> 00:04:08,600
Всё хорошо, Бессмер?
48
00:04:08,670 --> 00:04:10,060
Кто?! Бессмер?!
49
00:04:10,260 --> 00:04:11,140
Что случилось?!
50
00:04:11,760 --> 00:04:12,420
Кахаку…
51
00:04:12,980 --> 00:04:14,360
силком обнял меня.
52
00:04:17,050 --> 00:04:18,350
Бедняжка…
53
00:04:18,530 --> 00:04:20,600
Переночуйте сегодня в моей палатке!
54
00:04:24,020 --> 00:04:25,340
Простите…
55
00:04:25,440 --> 00:04:28,170
Я не знал, что так сильно
вам неприятен…
56
00:04:29,270 --> 00:04:31,660
Я не считаю тебя плохим человеком.
57
00:04:31,970 --> 00:04:32,550
Вот только…
58
00:04:33,960 --> 00:04:37,010
я не знаю,
согласна ли со мной Парона.
59
00:04:37,570 --> 00:04:38,510
Парона?
60
00:04:39,990 --> 00:04:41,960
Хозяйка этого тела.
61
00:04:42,300 --> 00:04:44,800
Её убила твоя прабабка, Хаясэ.
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,520
Ты знаешь,
как именно она это сделала?
63
00:04:48,890 --> 00:04:50,040
Сам я не видел…
64
00:04:50,290 --> 00:04:51,560
но Хаясэ мне рассказала.
65
00:04:52,210 --> 00:04:53,610
«В живот или в лицо…
66
00:04:53,660 --> 00:04:55,520
Но живот жалко — выбрала лицо.
67
00:04:56,130 --> 00:04:59,270
С ним возникли сложности,
и пришлось бить в горло».
68
00:05:00,010 --> 00:05:01,160
Парона…
69
00:05:01,960 --> 00:05:04,990
всего лишь пыталась
защитить малышку по имени Мати!
70
00:05:05,480 --> 00:05:09,290
Но Хаясэ убила её —
и заявила, что это было необходимо.
71
00:05:10,700 --> 00:05:14,910
Не понимаю, чего вы хотели достичь,
когда их убивали?!
72
00:05:15,330 --> 00:05:17,060
В объятия меня заключить?!
73
00:05:17,740 --> 00:05:19,370
Простите…
74
00:05:19,980 --> 00:05:20,970
Спасибо…
75
00:05:21,340 --> 00:05:23,660
что рассказали мне о прошлом…
76
00:05:23,950 --> 00:05:26,100
Иначе бы я так и остался глупцом!
77
00:05:27,920 --> 00:05:31,160
Нельзя, чтоб наше
правое дело застопорилось.
78
00:05:31,230 --> 00:05:31,970
Кахаку,
79
00:05:32,300 --> 00:05:35,020
я повелеваю тебе
держаться подальше от Бессмера.
80
00:05:35,090 --> 00:05:36,760
С завтрашнего дня сидишь в лагере.
81
00:05:43,230 --> 00:05:44,560
{\an8}— Бессмер!
82
00:05:43,980 --> 00:05:45,620
{\an8}— Это святой!
83
00:05:44,380 --> 00:05:47,400
Добро пожаловать, Ваше Высочество
Боншьен и святой Бессмер!
84
00:05:47,690 --> 00:05:49,860
Мы очень рады вас видеть!
85
00:05:52,420 --> 00:05:55,680
Я вас прошу,
наставьте народ на путь истинный!
86
00:05:57,380 --> 00:06:00,640
Бессмер, а это правда,
что вы умеете воскрешать?!
87
00:06:01,480 --> 00:06:03,080
Нет, не умею…
88
00:06:03,150 --> 00:06:05,000
Где вы вообще эту чушь услышали?!
89
00:06:05,120 --> 00:06:09,590
Так священник сказал,
который вернулся из замка Уга.
90
00:06:09,710 --> 00:06:11,560
У Бессмера божественная сила!
91
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Ну как так?!
92
00:06:13,230 --> 00:06:16,640
Вы уж простите,
но на самом деле это неправда!
93
00:06:18,010 --> 00:06:19,670
Всё, хватит на сегодня!
94
00:06:19,830 --> 00:06:21,900
Спрячься в переулке,
чтоб не окружили!
95
00:06:21,980 --> 00:06:22,510
Угу.
96
00:06:32,060 --> 00:06:33,360
Здравствуйте!
97
00:06:35,350 --> 00:06:37,350
Я служу Церкви.
98
00:06:37,450 --> 00:06:39,750
И хочу донести до вашего сведения…
99
00:06:40,530 --> 00:06:41,400
что совсем скоро
100
00:06:41,540 --> 00:06:45,760
Его Высочество Бона арестуют
и казнят противники Бессмера.
101
00:06:45,910 --> 00:06:46,800
Что?!
102
00:06:46,960 --> 00:06:47,680
Но почему?!
103
00:06:47,910 --> 00:06:50,300
Почему не меня,
раз уж я им не нравлюсь?
104
00:06:50,500 --> 00:06:53,000
Потому что вас поймать крайне сложно.
105
00:06:53,520 --> 00:06:54,600
Поэтому и было решено
106
00:06:54,810 --> 00:06:57,800
избавиться от людей,
почитающих вас как вестника Бога.
107
00:06:58,240 --> 00:06:59,550
Нужно предупредить Бона!
108
00:06:59,930 --> 00:07:01,470
Спасибо, что рассказала!
109
00:07:01,960 --> 00:07:03,150
Подождите!
110
00:07:03,810 --> 00:07:04,970
Даже если принц сбежит…
111
00:07:05,310 --> 00:07:07,420
его будут преследовать до конца жизни.
112
00:07:07,640 --> 00:07:10,650
Потому что вы единственный,
кто им нужен.
113
00:07:11,690 --> 00:07:14,130
Понимаете, если они
смогут вас схватить…
114
00:07:14,210 --> 00:07:17,480
то принцу Бону и прочим вашим
сподвижникам ничего не будет грозить.
115
00:07:18,500 --> 00:07:20,890
Бон — смертный
с одной жизнью…
116
00:07:21,270 --> 00:07:23,280
тогда как вы бессмертны.
117
00:07:23,770 --> 00:07:26,710
Если выбирать…
то что для вас важнее?
118
00:07:27,410 --> 00:07:29,060
Жизнь Бона, понятное дело!
119
00:07:29,500 --> 00:07:31,340
Расскажи, что мне делать?
120
00:07:31,970 --> 00:07:36,650
Такие вот дела! Я хочу,
чтобы ваш Энтус
121
00:07:36,720 --> 00:07:41,080
вместе с другими упомянутыми
городами поддержали Бессмера!
122
00:07:41,120 --> 00:07:41,980
Ваше Высочество!
123
00:07:42,180 --> 00:07:45,650
Бессмера схватили прислужники Беннета…
и куда-то утащили!
124
00:07:45,790 --> 00:07:46,720
Веди!
125
00:07:47,650 --> 00:07:49,120
Принц?..
126
00:07:51,720 --> 00:07:53,860
Я вас обыскался, принц!
127
00:07:53,920 --> 00:07:56,580
Почему вы покинули сцену
в такой спешке?
128
00:07:56,720 --> 00:07:58,490
Я ищу Бессмера!
129
00:07:58,530 --> 00:08:00,660
Где у вас тут Церковь?!
130
00:08:00,710 --> 00:08:02,760
Церковь? Вам туда нельзя!
131
00:08:02,890 --> 00:08:05,140
Они выступают против Бессмера.
132
00:08:05,180 --> 00:08:05,670
К тому же…
133
00:08:07,840 --> 00:08:09,010
ходят слухи,
134
00:08:09,220 --> 00:08:11,920
что вас обвинили в ереси!
135
00:08:12,050 --> 00:08:14,040
В ереси?! Меня — и в ереси?!
136
00:08:14,520 --> 00:08:15,250
Да я же…
137
00:08:15,410 --> 00:08:18,560
— Я Боншьен Николи ля Тэйсти Пич Уралис!
138
00:08:17,640 --> 00:08:19,490
— И не только вас, принц!
139
00:08:19,570 --> 00:08:21,460
Весь Уралис заклеймили еретиками!
140
00:08:23,160 --> 00:08:25,120
А мне-то что с того?!
141
00:08:25,160 --> 00:08:27,300
Это меня сейчас никак не касается!
142
00:08:27,360 --> 00:08:29,250
Прошу, не принимайте
поспешных решений!
143
00:08:29,430 --> 00:08:30,100
Принц?!
144
00:08:30,150 --> 00:08:31,570
Вы совершенно правы, мэр.
145
00:08:31,780 --> 00:08:36,290
Чтобы стать королём,
вам нужны земли и народ, принц.
146
00:08:36,410 --> 00:08:37,280
Я тебя помню!
147
00:08:37,290 --> 00:08:39,620
Какой-то там верховный
инквизитор церкви Беннета!
148
00:08:39,790 --> 00:08:41,040
Меня зовут Сайриил.
149
00:08:41,440 --> 00:08:44,580
Вам следует немедленно
отречься от Бессмера, принц.
150
00:08:44,730 --> 00:08:45,850
Не могу!
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,070
На меня полагается мой народ!
152
00:08:48,110 --> 00:08:50,670
Да и сам Бессмер тоже!
Я не могу его предать!
153
00:08:50,820 --> 00:08:53,170
Если вы откажетесь водиться с ним…
154
00:08:53,300 --> 00:08:54,930
в знак признания за вашу храбрость
155
00:08:55,010 --> 00:08:59,400
мы отправим от имени Церкви
рекомендацию сделать вас королём.
156
00:09:01,500 --> 00:09:03,140
Меня? Королём?
157
00:09:03,670 --> 00:09:09,590
Но это ж будет значить,
что я просто использовал его!
158
00:09:09,690 --> 00:09:10,380
Хотя…
159
00:09:10,990 --> 00:09:12,870
именно это ты и делал, Бон.
160
00:09:13,030 --> 00:09:15,320
Трона ты и добивался!
161
00:09:16,490 --> 00:09:19,170
Вас обманули, Ваше Высочество!
162
00:09:19,410 --> 00:09:21,430
Бессмертный и его Хранители.
163
00:09:21,500 --> 00:09:23,840
Мы же, Церковь, поможем вам.
164
00:09:24,390 --> 00:09:26,000
Обманули?..
165
00:09:26,190 --> 00:09:28,670
Не хочу, чтоб про меня так
в будущем говорили!
166
00:09:29,060 --> 00:09:32,160
Неужели вы хотите, чтобы вашу семью
заклеймили богохульниками?
167
00:09:32,210 --> 00:09:34,970
У вас не останется ни дома, ни страны!
168
00:09:35,500 --> 00:09:38,150
Вам просто нечем будет править!
169
00:09:38,190 --> 00:09:41,150
И всё оттого, что не смогли
отпустить одно существо.
170
00:09:41,510 --> 00:09:43,270
Юноша бессмертен!
171
00:09:43,320 --> 00:09:44,860
Даже если отречётесь от него,
172
00:09:44,870 --> 00:09:47,100
при вашей жизни он не исчезнет.
173
00:09:47,420 --> 00:09:51,560
Разве вам… не стоит в первую очередь
озаботиться своим собственным будущим?
174
00:09:52,100 --> 00:09:55,280
Он требует Бессмера
в обмен на королевство?!
175
00:09:55,580 --> 00:09:59,250
Бон откажется! Никто, кто любит Бессмера,
не согласится на такое!
176
00:10:01,090 --> 00:10:03,360
У меня есть хорошая идея!
177
00:10:08,890 --> 00:10:11,620
Отдайте нам бессмертного, принц.
178
00:10:11,840 --> 00:10:13,420
Папенька… маменька…
179
00:10:13,650 --> 00:10:15,380
моя дорогая родня…
180
00:10:15,440 --> 00:10:16,530
обитатели замка…
181
00:10:16,620 --> 00:10:17,830
народ Уралиса…
182
00:10:18,040 --> 00:10:21,090
и моя мечта о том,
что я стану королём…
183
00:10:22,850 --> 00:10:24,120
Хорошо.
184
00:10:24,550 --> 00:10:26,050
Я отдам вам Бессмера.
185
00:10:26,590 --> 00:10:29,260
Вы приняли верное решение.
186
00:10:29,560 --> 00:10:33,000
Мы… обо всём позаботимся.
187
00:10:33,330 --> 00:10:35,000
С вами свяжутся.
188
00:10:45,350 --> 00:10:48,030
Может, зря вы…
отдали им Бессмера?
189
00:10:49,000 --> 00:10:51,900
Принц принял решение,
чтобы защитить страну.
190
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
У тебя нет права его обвинять.
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,620
Церковь Беннета схватила Бессмера!
192
00:11:00,780 --> 00:11:02,280
Но он никакой не демон!
193
00:11:02,530 --> 00:11:04,660
Гневайтесь! Все, кому он дорог!
194
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Не дайте Церкви творить самосуд!
195
00:11:07,020 --> 00:11:09,070
Верните святого!
196
00:11:09,150 --> 00:11:11,960
— Вот именно! Освободите его!
197
00:11:10,780 --> 00:11:13,010
— Тихо-тихо! Что это у вас тут?!
198
00:11:13,280 --> 00:11:16,430
Ты не должен тут кричать
перед народом!
199
00:11:16,680 --> 00:11:19,620
Ну, что случилось?
Я тебя выслушаю, спускайся!
200
00:11:22,010 --> 00:11:24,020
Умничка, хороший мальчик!
201
00:11:24,410 --> 00:11:26,340
А теперь расскажи, что ты там делал!
202
00:11:26,480 --> 00:11:28,860
Если что плохое —
обратно в море сошлю!
203
00:11:29,000 --> 00:11:31,320
А вы сами-то что творите?!
204
00:11:31,370 --> 00:11:32,800
Вы продали Бессмера!
205
00:11:33,680 --> 00:11:35,420
Продал?!
Да как тебе не стыдно?!
206
00:11:35,660 --> 00:11:38,010
Мы всё равно умрём раньше него!
207
00:11:38,150 --> 00:11:40,900
Но если нас заклеймят еретиками,
208
00:11:40,980 --> 00:11:43,480
его будут ждать вечные страдания!
209
00:11:43,780 --> 00:11:45,350
Да ты хоть знаешь,
210
00:11:45,420 --> 00:11:49,300
почему мой Уралис живёт
в мире и процветании?!
211
00:11:49,380 --> 00:11:53,760
Всё потому, что наша царская семья
всегда готова к трудным решениям
212
00:11:53,820 --> 00:11:56,000
во благо своего народа!
213
00:11:56,060 --> 00:11:58,620
Да вы же просто испугались Церкви!
214
00:11:58,710 --> 00:12:00,980
Ты ни черта не понимаешь!
215
00:12:01,050 --> 00:12:03,230
Безопасность за бесценок не купить!
216
00:12:03,350 --> 00:12:04,430
Да, действительно!
217
00:12:04,510 --> 00:12:06,820
Вы просто самого себя спасали!
218
00:12:07,000 --> 00:12:08,350
Всё, хватит, Тодо!
219
00:12:09,700 --> 00:12:10,450
Тодо!
220
00:12:10,660 --> 00:12:13,050
Кахаку!
Я же приказал сидеть в лагере!
221
00:12:13,360 --> 00:12:15,850
Я вам ни капли не доверяю.
222
00:12:16,550 --> 00:12:17,760
Тишина!
223
00:12:18,520 --> 00:12:20,780
Что вы тут раскричались?!
224
00:12:23,000 --> 00:12:24,520
Простите, милорд.
225
00:12:24,700 --> 00:12:26,890
Несколько простолюдинов подняли ропот
226
00:12:27,000 --> 00:12:29,560
после того, как мы схватили
бессмертного демона.
227
00:12:30,010 --> 00:12:33,280
Мне докладывали, что он здесь
ради блага народа.
228
00:12:33,610 --> 00:12:35,320
Он совершил преступление?
229
00:12:35,700 --> 00:12:38,580
Нет! Но ведь вполне мог.
230
00:12:38,720 --> 00:12:41,690
Боюсь, народ это не убедит.
231
00:12:42,880 --> 00:12:44,530
Послушайте, главный инквизитор…
232
00:12:45,000 --> 00:12:48,460
если Церковь сейчас же
не докажет свою правоту,
233
00:12:48,660 --> 00:12:50,460
арест Бессмера никто не примет!
234
00:12:50,530 --> 00:12:52,250
Вот именно!
235
00:12:52,350 --> 00:12:54,410
Тащите свои доказательства!
236
00:13:00,680 --> 00:13:01,850
В этом гробу
237
00:13:02,300 --> 00:13:06,150
покоится старец Хануи,
почивший два дня назад.
238
00:13:06,610 --> 00:13:11,230
Он всю свою жизнь посвятил
служению церкви Беннета.
239
00:13:12,340 --> 00:13:14,020
Как гласит молва…
240
00:13:14,510 --> 00:13:18,030
Бессмеру по силам воскрешать мёртвых.
241
00:13:20,880 --> 00:13:22,790
Если юноша — нечистый…
242
00:13:23,010 --> 00:13:26,900
он никак не сможет
вдохнуть жизнь в помазанника божьего.
243
00:13:27,180 --> 00:13:28,020
И напротив…
244
00:13:28,330 --> 00:13:32,230
если он действительно
одарён божьей милостью,
245
00:13:32,360 --> 00:13:34,990
то обязательно явит нам великое чудо!
246
00:13:36,020 --> 00:13:38,960
Бессмер! Незачем им подыгрывать!
247
00:13:39,030 --> 00:13:40,670
Ты только хуже себе сделаешь!
248
00:13:41,020 --> 00:13:44,370
Спасибо, Бон, но я должен.
249
00:13:45,200 --> 00:13:48,250
Хочу доказать, что никакой я
не слуга божий.
250
00:13:48,340 --> 00:13:49,840
Пусть винят во всём лишь меня!
251
00:13:50,400 --> 00:13:53,660
А жители Уралиса…
будут в безопасности.
252
00:13:54,550 --> 00:13:55,490
Не надо!
253
00:13:55,830 --> 00:13:57,480
Остановись, Бессмер!
254
00:13:57,670 --> 00:14:00,510
Как только ты осознаешь свою силу…
255
00:14:00,540 --> 00:14:01,940
всё переменится!
256
00:14:02,530 --> 00:14:03,820
Никто на свете…
257
00:14:04,380 --> 00:14:06,820
не сможет надеть на тебя поводок!
258
00:14:08,710 --> 00:14:10,040
Ну что ж, сейчас…
259
00:14:29,840 --> 00:14:30,680
Что?
260
00:14:34,890 --> 00:14:36,020
Что случилось?!
261
00:14:36,230 --> 00:14:38,720
Старец… не ожил?!
262
00:14:39,540 --> 00:14:40,680
И это всё?..
263
00:14:40,880 --> 00:14:42,780
Так вот как поползли слухи…
264
00:14:42,860 --> 00:14:44,950
Он же просто породил ещё один труп!
265
00:14:45,100 --> 00:14:46,460
Слуга дьявола!
266
00:14:48,400 --> 00:14:49,940
Бегите, принц!
267
00:14:52,630 --> 00:14:53,540
Сволочь!
268
00:14:55,000 --> 00:14:55,920
Тодо!
269
00:14:57,320 --> 00:14:58,410
Уходим, принц!
270
00:14:58,460 --> 00:15:00,000
А как же Тодо?!
271
00:15:00,040 --> 00:15:01,110
Ему уже не помочь!
272
00:15:01,590 --> 00:15:02,200
Бон!
273
00:15:02,260 --> 00:15:03,520
Поднимай наш лагерь!
274
00:15:03,560 --> 00:15:04,120
Хорошо!
275
00:15:09,250 --> 00:15:10,220
Тодо!
276
00:15:10,430 --> 00:15:11,670
Тодо!
277
00:15:14,300 --> 00:15:16,000
Как же так?..
278
00:15:25,880 --> 00:15:27,350
Где я?
279
00:15:28,620 --> 00:15:32,010
Куда делась
драгоценная броня дедушки?!
280
00:15:32,190 --> 00:15:33,000
Кто забрал?!
281
00:15:33,130 --> 00:15:34,540
И где я?!
282
00:15:55,010 --> 00:15:55,770
Где я?
283
00:15:56,020 --> 00:15:57,390
Мои друзья в безопасности?
284
00:15:57,720 --> 00:15:59,220
Их тоже схватили.
285
00:15:59,340 --> 00:16:01,680
И принца, и переодетую
в мужчину девушку.
286
00:16:02,010 --> 00:16:05,160
Бона с Тодо?! Мне же
совсем другое обещали!
287
00:16:05,260 --> 00:16:07,890
Сказали: если сдамся — их не тронут!
288
00:16:08,230 --> 00:16:10,000
Ага. Тебя обманули.
289
00:16:10,120 --> 00:16:12,540
Почему ты раньше меня не разбудил?!
290
00:16:14,800 --> 00:16:17,000
Вечно от тебя никакого толку…
291
00:16:18,420 --> 00:16:19,800
Нужно выбираться!
292
00:16:20,480 --> 00:16:21,410
Где выход?!
293
00:16:21,650 --> 00:16:22,560
Его тут нет.
294
00:16:23,410 --> 00:16:24,990
Это железная клетка.
295
00:16:26,010 --> 00:16:27,430
В жизни…
296
00:16:27,640 --> 00:16:31,010
бывают времена,
когда остаётся только ждать.
297
00:16:31,300 --> 00:16:33,540
Время, когда только и можешь
ходить по кругу…
298
00:16:33,750 --> 00:16:36,660
И вырваться нет никакой возможности.
299
00:16:37,670 --> 00:16:41,510
Тогда тебе, невольнику,
остаётся только дышать.
300
00:16:41,660 --> 00:16:43,360
Да плевать мне, из чего она!
301
00:16:43,420 --> 00:16:45,060
Я не собираюсь сидеть сложа руки!
302
00:16:46,120 --> 00:16:47,700
Я выберусь отсюда!
303
00:16:55,410 --> 00:16:57,010
Одного раза не хватило…
304
00:16:57,610 --> 00:16:59,840
Что ты пытаешься сделать?
305
00:17:00,000 --> 00:17:03,590
Пивник говорил, что огнём
можно расплавить железо.
306
00:17:04,020 --> 00:17:07,000
Скорее всего,
я попал сюда через тот стык.
307
00:17:07,130 --> 00:17:09,360
Значит, его мне и нужно расплавить!
308
00:17:09,690 --> 00:17:12,020
Бон, Тодо, дождитесь меня!
309
00:17:15,460 --> 00:17:18,000
Человек, который не может сбежать…
310
00:17:18,220 --> 00:17:21,720
рано или поздно находит себе занятие.
311
00:17:21,880 --> 00:17:24,000
Он начинает думать.
312
00:17:24,610 --> 00:17:26,220
Как так получилось?
313
00:17:26,290 --> 00:17:28,160
Попробую сообразить…
314
00:17:29,040 --> 00:17:31,930
Бессмер пытался оживить
старца Хануи.
315
00:17:32,030 --> 00:17:36,330
Так он должен был доказать,
что его сила священна и он не еретик.
316
00:17:36,540 --> 00:17:38,020
Вот только…
317
00:17:38,240 --> 00:17:41,460
в отличие от Анны,
старец не ожил.
318
00:17:41,770 --> 00:17:42,460
Но почему?
319
00:17:43,090 --> 00:17:44,670
Вот что об этом думаю я:
320
00:17:45,020 --> 00:17:47,420
Бессмер не встречал Хануи при жизни.
321
00:17:47,500 --> 00:17:50,910
Поэтому и не смог представить его
живым человеком.
322
00:17:51,210 --> 00:17:54,040
Скорее всего, его способность…
323
00:17:54,140 --> 00:17:57,980
зависит от наличия рядом души.
324
00:17:58,670 --> 00:18:01,320
А потом… нас схватили.
325
00:18:01,600 --> 00:18:03,460
И мы заплатили страшную цену.
326
00:18:44,400 --> 00:18:46,620
Ну почему не плавится?!
327
00:18:47,090 --> 00:18:49,440
Неужели огня Гугу недостаточно?
328
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Чего?
329
00:18:53,200 --> 00:18:54,680
Тут что-то не так!
330
00:19:01,020 --> 00:19:03,360
И в теле Тонари такое же чувство…
331
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Это… не яд!
332
00:19:05,680 --> 00:19:06,520
Что это?
333
00:19:07,100 --> 00:19:08,020
Что происходит?!
334
00:19:08,280 --> 00:19:12,000
Здесь нет того,
что необходимо твоему телу.
335
00:19:12,220 --> 00:19:13,610
И что мне делать?!
336
00:19:13,900 --> 00:19:15,800
Мне нужно скорее спасти Бона!
337
00:19:16,180 --> 00:19:17,200
Просто жди.
338
00:19:17,520 --> 00:19:20,000
Благодаря тому,
что ты сидишь здесь смирно,
339
00:19:20,140 --> 00:19:24,820
буйство снаружи утихло
и люди снова живут в мире.
340
00:19:25,280 --> 00:19:29,090
Никто не сражается и не умирает за тебя.
341
00:19:29,140 --> 00:19:31,350
Но… как же ребята?!
342
00:19:31,720 --> 00:19:34,000
А что плохого в их смерти?
343
00:19:34,510 --> 00:19:35,380
Что?!
344
00:19:35,830 --> 00:19:37,260
Откуда мне знать?!
345
00:19:38,080 --> 00:19:41,620
И Бону, и Тодо… ещё жить да жить!
346
00:19:42,040 --> 00:19:43,370
Жить да жить?
347
00:19:43,490 --> 00:19:44,280
Да.
348
00:19:44,510 --> 00:19:47,460
Они прошли только половину пути!
Они на середине жизни!
349
00:19:48,030 --> 00:19:49,010
Все люди на свете…
350
00:19:49,540 --> 00:19:52,420
должны найти хоть что-нибудь своё…
351
00:19:52,840 --> 00:19:55,200
и покинуть этот мир с улыбкой!
352
00:19:56,000 --> 00:19:58,380
Так же… как Тонари!
353
00:19:59,350 --> 00:20:01,540
Но ничего не выйдет, если их жизни…
354
00:20:01,720 --> 00:20:03,520
отнимут насильно!
355
00:20:04,030 --> 00:20:06,010
Это же… несправедливо!
356
00:20:06,870 --> 00:20:11,560
Похоже, ты начал понимать,
что такое человеческая несправедливость…
357
00:20:12,000 --> 00:20:14,820
Ого, каким важным ты стал.
358
00:20:15,000 --> 00:20:17,440
Ты теперь во всём как человек.
359
00:20:18,460 --> 00:20:19,020
Да.
360
00:20:19,510 --> 00:20:20,690
Ты прав…
361
00:20:47,450 --> 00:20:49,280
Расплавленное железо…
362
00:20:49,340 --> 00:20:51,420
О, какая ужасная картина.
363
00:20:51,470 --> 00:20:53,820
Ну что, Бессмер, чувствуешь?
364
00:20:53,880 --> 00:20:57,030
Такова температура
плавления железа.
365
00:20:57,350 --> 00:21:00,640
Невыносимо горячо, я знаю.
366
00:21:01,080 --> 00:21:05,380
Стоит твоей плоти сгореть,
как она тут же восстанавливается.
367
00:21:05,580 --> 00:21:07,290
Что же случится раньше?
368
00:21:07,400 --> 00:21:09,340
Твоё тело бесследно исчезнет…
369
00:21:09,480 --> 00:21:11,900
или же железо застынет?
370
00:21:12,100 --> 00:21:15,370
Давай я посчитаю,
сколько ты протянешь.
371
00:21:17,580 --> 00:21:20,800
Один… два… три…
372
00:21:25,020 --> 00:21:25,990
Братья!
373
00:21:26,300 --> 00:21:29,590
Мы наконец-то смогли
заточить Бессмера!
374
00:21:30,000 --> 00:21:31,240
Поздравляю!
375
00:21:31,380 --> 00:21:34,840
Считай, половина работы сделана!
376
00:21:45,320 --> 00:21:46,740
Не пробраться!
377
00:21:47,280 --> 00:21:50,280
Ну раз так, мы заберём
всё это железо с собой!
378
00:21:50,400 --> 00:21:51,300
Не получится.
379
00:21:51,390 --> 00:21:52,620
Нет, получится!
380
00:21:52,700 --> 00:21:53,610
Любой ценой!
381
00:21:53,660 --> 00:21:54,870
А ну-ка, прекратите!
382
00:21:55,270 --> 00:21:59,520
Если будешь глупить, то нас всех поймают
и пустят на мягкий, жидкий фарш!
383
00:21:59,660 --> 00:22:02,360
Пусть пока считают, что победили!
384
00:22:02,440 --> 00:22:03,780
А нам надо верить!
385
00:22:04,000 --> 00:22:04,890
Верить?
386
00:22:05,190 --> 00:22:05,760
Но во что?
387
00:22:06,020 --> 00:22:07,140
В удачу друзей!
388
00:22:10,640 --> 00:22:11,690
Что?..
389
00:22:13,010 --> 00:22:14,040
Я думала…
390
00:22:15,180 --> 00:22:16,720
что умерла…
391
00:22:18,980 --> 00:22:20,000
Знакомый голос!
392
00:22:20,420 --> 00:22:21,280
Неужели…
393
00:22:21,610 --> 00:22:22,720
Быть не может!
394
00:22:23,420 --> 00:22:24,480
Ваше Высочество?!
395
00:22:30,020 --> 00:22:31,480
Мне так повезло…
396
00:22:37,000 --> 00:22:39,010
Братья и сёстры, возрадуйтесь!
397
00:22:39,270 --> 00:22:43,260
Мы смогли заточить
бессмертного демона Бессмера!
398
00:22:43,300 --> 00:22:44,390
Ну наконец-то!
399
00:22:44,660 --> 00:22:47,020
Спасибо вам, Сайриил!
400
00:22:47,070 --> 00:22:48,180
Глазам не верю…
401
00:22:48,270 --> 00:22:51,090
Святой Бессмер бессмертен!
402
00:22:51,330 --> 00:22:52,580
Вы несёте чушь!
403
00:22:52,620 --> 00:22:54,400
Верните святого!
404
00:22:56,560 --> 00:23:00,350
Сто двенадцать тысяч
сорок девять.
405
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
Далее
406
00:24:34,350 --> 00:24:36,270
Погребённое в железной клетке…
407
00:24:36,640 --> 00:24:41,410
тело Бессмера вновь и вновь
гибнет и возрождается.
408
00:24:41,940 --> 00:24:44,590
Бон же, обвинённый в ереси…
409
00:24:45,260 --> 00:24:46,780
получает шанс на прощение,
410
00:24:47,320 --> 00:24:51,210
но лишь в том случае,
если признает Бессмера исчадием Ада.
411
00:24:51,810 --> 00:24:52,600
И Бон…
412
00:24:53,130 --> 00:24:55,540
принимает для себя решение.
413
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Преступление и прощение
414
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Преступление и прощение