1
00:00:05,230 --> 00:00:07,440
The owner of this body.
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,000
She was killed by your ancestor, Hayase.
3
00:00:10,310 --> 00:00:16,040
The will of the vessel
within Fushi compels him.
4
00:00:16,530 --> 00:00:22,830
Do the people praise him as a god, or do
they call him a servant of the devil?
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,220
He's a servant of the devil!
6
00:00:28,260 --> 00:00:31,630
What came to him was even more hardship.
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Crime and Forgiveness
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,990
Restrained and unable to
do more than breathe...
9
00:02:11,940 --> 00:02:17,740
What could they possibly gain
at the end of such a time?
10
00:02:18,530 --> 00:02:21,330
For most creatures, it's as follows:
11
00:02:21,330 --> 00:02:28,330
Much as though their breath has been
stopped, they slowly, slowly forget
12
00:02:28,330 --> 00:02:32,360
what they had been doing and
what they wanted to do.
13
00:02:38,840 --> 00:02:42,640
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis.
14
00:02:42,640 --> 00:02:43,920
It's you!
15
00:02:43,920 --> 00:02:45,420
That bastard from the Church of Bennett!
16
00:02:45,420 --> 00:02:46,930
Cylira.
17
00:02:46,930 --> 00:02:50,070
You will be put on trial
beginning tomorrow for heresy.
18
00:02:50,070 --> 00:02:54,260
Repent for your mistakes
and offer prayer to God.
19
00:02:54,260 --> 00:02:57,250
Only then may you be freed.
20
00:02:57,250 --> 00:02:58,960
I'm getting out of here!
21
00:02:58,960 --> 00:03:02,870
Heresy or not, my daddy's gonna get you!
22
00:03:02,870 --> 00:03:03,900
Indeed.
23
00:03:03,900 --> 00:03:06,780
I've already received
ransom money from Uralis.
24
00:03:06,780 --> 00:03:08,250
Enough for three.
25
00:03:08,250 --> 00:03:11,540
But it is tainted money
created by the demon, Fushi.
26
00:03:11,540 --> 00:03:13,710
It has been rejected.
27
00:03:14,310 --> 00:03:17,260
Farewell until the trial tomorrow.
28
00:03:23,020 --> 00:03:25,170
Hey, don't be so down.
29
00:03:25,490 --> 00:03:29,530
We'll be there for you,
even if you do get executed.
30
00:03:29,530 --> 00:03:31,650
Dying isn't all that bad.
31
00:03:31,650 --> 00:03:32,740
Shu'p!
32
00:03:32,740 --> 00:03:35,110
No dead man knows how I feel!
33
00:03:35,110 --> 00:03:38,740
Stop trying to cheer me up and
go find a way to save me!
34
00:03:39,060 --> 00:03:40,230
Actually...
35
00:03:40,230 --> 00:03:43,350
I'm afraid of heights, so I can't leave here.
36
00:03:43,350 --> 00:03:44,280
Me, too.
37
00:03:44,280 --> 00:03:47,940
Why do you care? You're already
dead, you cockwombles!
38
00:03:47,940 --> 00:03:49,390
Get me out of here!
39
00:03:49,390 --> 00:03:52,210
I'm here, Daddy! Mommy!
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,530
Shut up.
41
00:03:54,780 --> 00:03:56,180
You're too loud.
42
00:03:57,130 --> 00:03:59,220
Well, well, boy...
43
00:03:59,220 --> 00:04:02,290
You must have been here this
whole time. Who are you?
44
00:04:02,290 --> 00:04:03,170
Chabo.
45
00:04:03,170 --> 00:04:05,430
I got taken here for stealing bread.
46
00:04:05,430 --> 00:04:09,190
Fool! If you didn't have bread,
you could have just eaten a peach instead!
47
00:04:09,190 --> 00:04:11,440
Uralis is known for its peaches!
48
00:04:11,440 --> 00:04:13,200
We're in Ilsarita.
49
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
Oh, right.
50
00:04:15,060 --> 00:04:16,650
And the lady next to you?
51
00:04:16,650 --> 00:04:18,020
Your mother?
52
00:04:18,020 --> 00:04:19,530
What are you talking about?
53
00:04:19,530 --> 00:04:22,240
She was taken somewhere else.
54
00:04:22,240 --> 00:04:24,340
We were captured together, but...
55
00:04:25,240 --> 00:04:30,550
I'm sorry to say it, son, but I don't
think your mother is alive anymore.
56
00:04:32,510 --> 00:04:34,180
Mom isn't dead.
57
00:04:34,390 --> 00:04:35,930
Y-You suck!
58
00:04:35,930 --> 00:04:38,410
Do you think you can get away
with laying hands on a prince?!
59
00:04:38,710 --> 00:04:41,130
You're the one who sucks, Your Highness.
60
00:04:41,500 --> 00:04:44,390
How could you tell him
his mother's not alive?
61
00:04:44,390 --> 00:04:46,470
Fine, I suck!
62
00:04:46,710 --> 00:04:48,740
What good would it do to lie?
63
00:04:48,740 --> 00:04:51,150
What you see is the only
thing worth believing.
64
00:04:51,150 --> 00:04:53,810
Keep holding on to faith in what can't be seen,
65
00:04:53,810 --> 00:04:56,450
and you'll eventually be stricken by despair.
66
00:04:56,450 --> 00:05:01,350
Just like how Daddy chose my
brother over me behind my back.
67
00:05:07,680 --> 00:05:11,160
We hereby begin the first inquisition.
68
00:05:11,160 --> 00:05:14,890
State only the truth in
response to all questions.
69
00:05:15,290 --> 00:05:19,430
According to reports, you captured
Fushi in the Kargal region.
70
00:05:19,710 --> 00:05:23,210
How did you discover
Fushi amidst the crowds?
71
00:05:23,210 --> 00:05:25,810
I was taught how to find him.
72
00:05:25,810 --> 00:05:27,010
By whom?
73
00:05:27,010 --> 00:05:29,640
I guess you'd call them spirits?
74
00:05:31,030 --> 00:05:34,800
Why did you believe these spirits
were not servants of the devil?
75
00:05:34,800 --> 00:05:36,010
Dunno.
76
00:05:36,010 --> 00:05:38,860
They seemed perfectly reasonable.
77
00:05:38,860 --> 00:05:40,990
They're all great people.
78
00:05:40,990 --> 00:05:43,790
And what do they look like?
79
00:05:43,790 --> 00:05:45,110
They look all sorts of ways.
80
00:05:45,110 --> 00:05:47,970
One's got a sword in his head.
Another's missing an arm.
81
00:05:47,970 --> 00:05:50,790
A lot of them look how
they did when they died.
82
00:05:50,790 --> 00:05:52,280
But not all of them.
83
00:05:59,990 --> 00:06:01,590
I'm surprised.
84
00:06:01,590 --> 00:06:04,440
This whole time, people thought
you were having episodes,
85
00:06:04,440 --> 00:06:07,210
but you were actually seeing things.
86
00:06:07,740 --> 00:06:10,170
You can see the dead.
87
00:06:10,570 --> 00:06:12,770
Is that correct, Your Highness?
88
00:06:13,630 --> 00:06:14,640
Yeah.
89
00:06:16,090 --> 00:06:17,270
Meal time!
90
00:06:17,820 --> 00:06:19,070
Take it!
91
00:06:21,000 --> 00:06:22,530
Yay!
92
00:06:23,570 --> 00:06:25,650
A slice of bread for each of us.
93
00:06:25,650 --> 00:06:26,610
Bread!
94
00:06:26,610 --> 00:06:27,740
It's been a long time.
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
This is nowhere near enough!
96
00:06:34,390 --> 00:06:38,280
My body's a few times bigger than a kid's...
97
00:06:42,760 --> 00:06:44,660
You can have some of mine.
98
00:06:47,410 --> 00:06:49,280
You're such a good child!
99
00:06:49,280 --> 00:06:51,290
I shall invite you to Uralis someday!
100
00:06:53,840 --> 00:06:55,940
Jeez, you're hopeless.
101
00:06:55,940 --> 00:06:57,550
I'll give you half of mine.
102
00:06:57,550 --> 00:06:59,120
I already ate some of it, though.
103
00:06:59,520 --> 00:07:01,330
Brilliant, Todo!
104
00:07:01,330 --> 00:07:03,400
You'll lose some weight, too.
Two birds, one stone.
105
00:07:03,400 --> 00:07:05,060
Sure, whatever, Your Highness.
106
00:07:05,060 --> 00:07:06,360
Thank you, Todo-san.
107
00:07:06,360 --> 00:07:09,750
I'll give half of mine to my mother.
108
00:07:11,850 --> 00:07:15,930
You used the power of the devil
to create and share food,
109
00:07:15,930 --> 00:07:17,670
as well as weapons and money.
110
00:07:17,670 --> 00:07:21,040
Have you ever felt guilty for such actions?
111
00:07:21,290 --> 00:07:24,520
Save the starving, and everyone's happy, no?
112
00:07:24,520 --> 00:07:25,870
Where's the crime in that?
113
00:07:25,870 --> 00:07:31,120
Recite the prayer in Chapter 2,
Verse 26 of the Bennett holy book.
114
00:07:31,350 --> 00:07:32,040
Eh?
115
00:07:33,210 --> 00:07:37,060
"His smile feeds even a starving body."
116
00:07:37,060 --> 00:07:41,140
"Nourish your body with that
which is given of Bennett,"
117
00:07:41,140 --> 00:07:45,350
"and give thanks that He fills your soul"?
118
00:07:48,450 --> 00:07:50,950
Thanks so much, Todo.
119
00:07:50,950 --> 00:07:53,690
By the way, where did you get this thread?
120
00:07:53,920 --> 00:07:55,910
I had it in my shirt.
121
00:07:56,170 --> 00:07:59,220
That's how I managed not to
get stabbed by the sword.
122
00:07:59,220 --> 00:08:02,420
Aw, I thought it was thanks to your flab.
123
00:08:03,060 --> 00:08:04,040
So...
124
00:08:04,040 --> 00:08:06,490
What flowers do you like, Prince?
125
00:08:06,490 --> 00:08:07,420
Flowers?
126
00:08:07,420 --> 00:08:09,330
I mean, I like any flower.
127
00:08:09,760 --> 00:08:11,950
If I had to choose, peach flowers.
128
00:08:12,420 --> 00:08:14,720
What do those look like again?
129
00:08:14,720 --> 00:08:18,540
Is there anything else that
you like besides flowers?
130
00:08:18,540 --> 00:08:20,840
Swords and crowns, then.
131
00:08:20,840 --> 00:08:21,750
And why you ask?
132
00:08:21,750 --> 00:08:23,550
Oh, no reason.
133
00:08:25,480 --> 00:08:30,560
Do you believe that your power
was given to you by God, as well?
134
00:08:30,790 --> 00:08:31,930
Dunno.
135
00:08:31,930 --> 00:08:34,960
Why do you believe you have
the power that you do?
136
00:08:35,590 --> 00:08:36,700
Well...
137
00:08:37,320 --> 00:08:42,460
Because I'm in a position to
share that power, I guess?
138
00:08:42,460 --> 00:08:44,280
Why you?
139
00:08:44,280 --> 00:08:46,070
Why not your brother?
140
00:08:47,480 --> 00:08:51,430
Why do you believe God chose
you over anyone else?
141
00:08:51,430 --> 00:08:57,180
Because I'm going to become king...
142
00:09:01,550 --> 00:09:06,630
The God of Bennett provides
equally to all who are without.
143
00:09:06,890 --> 00:09:11,770
If your power is of God, you will prove it.
144
00:09:13,100 --> 00:09:14,680
Black hair.
145
00:09:14,680 --> 00:09:17,830
A beige ribbon and reddish clothes.
146
00:09:18,570 --> 00:09:20,980
The nail on her left pinky is short.
147
00:09:21,780 --> 00:09:23,040
You there.
148
00:09:23,040 --> 00:09:24,490
Does that sound familiar?
149
00:09:24,490 --> 00:09:28,970
That's the woman you dragged away
from this boy and murdered.
150
00:09:28,970 --> 00:09:30,130
Is this true?!
151
00:09:30,130 --> 00:09:30,540
No!
152
00:09:30,540 --> 00:09:31,580
Speak the truth!
153
00:09:31,580 --> 00:09:33,020
Silence, everyone.
154
00:09:33,020 --> 00:09:36,040
In what way is this an act of God's giving?
155
00:09:36,040 --> 00:09:36,970
Dunno.
156
00:09:36,970 --> 00:09:37,980
This is nonsense!
157
00:09:37,980 --> 00:09:39,880
Yeah! Show us real proof!
158
00:09:39,880 --> 00:09:41,130
Silence!
159
00:09:47,760 --> 00:09:52,240
Why did I ever want to become king?
160
00:09:53,450 --> 00:09:54,200
No...
161
00:09:55,430 --> 00:09:58,350
I never had any sort of noble purpose.
162
00:09:58,350 --> 00:09:59,580
The sunset.
163
00:10:00,870 --> 00:10:03,430
I hope we get to see it again tomorrow.
164
00:10:04,550 --> 00:10:05,950
This light...
165
00:10:07,020 --> 00:10:09,560
I didn't want to give up my dream.
166
00:10:09,560 --> 00:10:12,000
That was all it was.
167
00:10:26,050 --> 00:10:27,140
Huh?
168
00:10:28,190 --> 00:10:29,410
Where am I?
169
00:10:35,090 --> 00:10:38,150
What's happening?
170
00:10:42,030 --> 00:10:44,460
What was I doing?
171
00:10:45,680 --> 00:10:47,150
Huh?
172
00:10:49,030 --> 00:10:50,360
I have to...
173
00:10:51,550 --> 00:10:52,820
Eh?
174
00:10:55,340 --> 00:10:56,710
Status report.
175
00:10:57,220 --> 00:10:59,660
Several weeks have passed.
176
00:10:59,660 --> 00:11:03,740
Fushi has been repeating a cycle of
briefly waking, then sleeping again.
177
00:11:04,580 --> 00:11:09,440
He loses consciousness in two breaths,
and regains it in six minutes.
178
00:11:09,840 --> 00:11:14,060
Thoughts can't be formed in
such a fleeting awakening.
179
00:11:14,060 --> 00:11:19,680
He tires of thinking and
forgets everything that is.
180
00:11:26,600 --> 00:11:27,750
What?!
181
00:11:29,610 --> 00:11:32,710
Your Highness, is your cage descending?
182
00:11:32,710 --> 00:11:33,460
It can't be...
183
00:11:33,970 --> 00:11:36,510
Are our cages on a pulley?
184
00:11:36,510 --> 00:11:37,200
Look!
185
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
Crocodiles!
186
00:11:38,840 --> 00:11:40,120
Help!
187
00:11:58,110 --> 00:12:00,560
Wh-What is happening, Prince?!
188
00:12:00,560 --> 00:12:01,990
We're back!
189
00:12:03,090 --> 00:12:05,190
Are you all right, Chabo?
190
00:12:06,570 --> 00:12:09,780
Such brutality against a small child,
for just a loaf of bread...
191
00:12:10,300 --> 00:12:11,550
No, wait...
192
00:12:11,550 --> 00:12:13,990
Did they bring him here just
to balance our weights?
193
00:12:14,340 --> 00:12:15,480
Dinner!
194
00:12:20,490 --> 00:12:23,040
Prince, I'll hand you some right away.
195
00:12:23,040 --> 00:12:24,860
No, I'm good.
196
00:12:24,860 --> 00:12:26,410
Have it for yourself.
197
00:12:28,760 --> 00:12:29,810
Hey!
198
00:12:29,810 --> 00:12:31,550
When are you letting us out?
199
00:12:31,550 --> 00:12:34,620
Can't you at least let Todo and Chabo out first?
200
00:12:34,620 --> 00:12:39,830
They may leave if you can prove that
you are blessed by the grace of God.
201
00:12:39,830 --> 00:12:43,500
How am I supposed to make you
believe me when you keep us
202
00:12:43,500 --> 00:12:45,770
trapped in here no matter what I say?
203
00:12:47,280 --> 00:12:48,490
Chabo!
204
00:12:50,860 --> 00:12:52,590
I'll be all right.
205
00:12:55,460 --> 00:12:57,160
Give me medicine!
206
00:12:57,160 --> 00:12:58,550
Chabo's in danger!
207
00:12:58,550 --> 00:13:04,250
If God hasn't forsaken you,
that child will be saved.
208
00:13:06,260 --> 00:13:08,510
Fushi hadn't forsaken him.
209
00:13:09,530 --> 00:13:11,360
His flesh burns.
210
00:13:11,360 --> 00:13:14,680
He emits heat from the palm of his hand.
211
00:13:15,070 --> 00:13:16,550
Molten iron.
212
00:13:16,550 --> 00:13:21,140
But with nowhere for it to
flow, it rends his body.
213
00:13:21,480 --> 00:13:24,410
Regeneration and creation, over and over.
214
00:13:24,410 --> 00:13:27,690
At this rate, Fushi's body will turn to ash.
215
00:13:27,690 --> 00:13:31,670
The iron presses against all that
is there, rending everything.
216
00:13:32,120 --> 00:13:36,580
But Fushi's heat was ever
so slightly persevering.
217
00:13:36,580 --> 00:13:40,860
His awakenings every six minutes soon
became once every nine seconds.
218
00:13:40,860 --> 00:13:43,510
He could now hold on to consciousness.
219
00:13:43,510 --> 00:13:46,220
By being bathed in iron,
220
00:13:46,220 --> 00:13:50,860
Fushi soon gained the regenerative
capacity to counteract the heat
221
00:13:50,860 --> 00:13:54,520
and the means to transmit his
strong will to his body.
222
00:13:56,150 --> 00:13:57,470
Cylira!
223
00:13:57,470 --> 00:13:59,680
I thought you'd sealed Fushi away!
224
00:13:59,680 --> 00:14:02,030
Have we angered God?!
225
00:14:02,030 --> 00:14:03,360
He's a demon!
226
00:14:07,330 --> 00:14:09,950
Water! Freeze it with water!
227
00:14:31,630 --> 00:14:33,010
Yes!
228
00:14:33,010 --> 00:14:34,290
Fushi-sama!
229
00:14:34,930 --> 00:14:37,700
Yes! We've defeated Fushi!
230
00:14:37,700 --> 00:14:39,090
It's over.
231
00:14:39,090 --> 00:14:40,260
Everything is doomed.
232
00:14:40,260 --> 00:14:42,180
Stubborn bastard...
233
00:14:42,180 --> 00:14:44,140
Impressive decision-making, Cylira!
234
00:14:44,140 --> 00:14:48,280
The events of this night will long
be remembered in the city of Entus!
235
00:14:48,610 --> 00:14:50,740
Justice has prevailed!
236
00:14:50,740 --> 00:14:53,080
The Church of Bennett is victorious!
237
00:15:18,640 --> 00:15:23,030
I'm impressed you managed not to lose
sight of yourself for such a long time.
238
00:15:23,740 --> 00:15:24,980
I would never.
239
00:15:25,480 --> 00:15:26,950
Well done.
240
00:15:28,120 --> 00:15:31,900
Why can you change into so many things?
241
00:15:31,900 --> 00:15:33,310
Why are you so weird?
242
00:15:33,310 --> 00:15:35,190
Why do you have so much?
243
00:15:35,190 --> 00:15:36,990
Why are you so special?
244
00:15:37,400 --> 00:15:40,530
It's so that you can give
to the people around you.
245
00:15:41,690 --> 00:15:42,680
What the?!
246
00:15:43,260 --> 00:15:44,110
Fushi!
247
00:15:44,110 --> 00:15:46,010
Have you come to save us?!
248
00:15:46,240 --> 00:15:47,590
Below! Below!
249
00:15:55,070 --> 00:15:59,000
They aren't going to eat us
cage and all, are they?!
250
00:16:03,510 --> 00:16:05,480
The Yanome sleeping poison.
251
00:16:05,480 --> 00:16:06,760
Let's run, Bon.
252
00:16:07,370 --> 00:16:09,020
Y-Yeah.
253
00:16:09,020 --> 00:16:10,530
Take this boy first.
254
00:16:12,820 --> 00:16:14,000
You, too, Bon. Hurry.
255
00:16:14,000 --> 00:16:15,360
Hang on.
256
00:16:15,360 --> 00:16:19,330
Even if we get away, the Church
of Bennett isn't going to give up.
257
00:16:19,330 --> 00:16:20,530
That's fine.
258
00:16:20,530 --> 00:16:22,540
They haven't noticed anything.
259
00:16:22,540 --> 00:16:26,120
They think they have me stuck
in iron and trapped forever.
260
00:16:28,270 --> 00:16:30,800
Everyone here is dead.
261
00:16:30,800 --> 00:16:32,510
Now, get on, Bon.
262
00:16:33,390 --> 00:16:34,910
I'm staying here.
263
00:16:35,370 --> 00:16:36,470
Why?
264
00:16:36,700 --> 00:16:42,660
Cylira's goal is to show the people
that you're a servant of the devil.
265
00:16:42,660 --> 00:16:45,440
That's definitely why they captured me.
266
00:16:45,730 --> 00:16:49,020
Not to punish the wicked,
but to make them confess to sin.
267
00:16:49,020 --> 00:16:50,560
That's all they want.
268
00:16:50,990 --> 00:16:56,280
They'll never be satisfied
with my dying here.
269
00:16:56,280 --> 00:16:59,940
Then they'll continue hunting
heretics until they're done.
270
00:17:00,660 --> 00:17:02,830
Me, my family, my servants...
271
00:17:02,830 --> 00:17:04,330
Todo, the Guardians...
272
00:17:04,330 --> 00:17:06,200
The people who love you...
273
00:17:07,240 --> 00:17:12,150
I have to adhere to the rightful procedure
of the trial and leave on my own.
274
00:17:12,570 --> 00:17:15,380
Will that save you, Bon?
275
00:17:15,380 --> 00:17:16,520
Yeah...
276
00:17:16,520 --> 00:17:18,630
If I could be allowed one thing?
277
00:17:18,630 --> 00:17:19,630
What's that?
278
00:17:19,900 --> 00:17:23,050
To confess that you are
a servant of the devil.
279
00:17:23,710 --> 00:17:27,150
It isn't demons that they can't accept.
280
00:17:27,150 --> 00:17:30,100
It's the existence of someone
to be revered as a new God.
281
00:17:30,100 --> 00:17:35,030
Cylira says he'll free me
if I admit to my sins.
282
00:17:36,840 --> 00:17:39,380
I'm sorry, Fushi.
283
00:17:40,220 --> 00:17:43,700
I'm always in favor of living.
284
00:17:45,960 --> 00:17:46,950
Hang in there.
285
00:17:47,340 --> 00:17:48,290
I'll be waiting.
286
00:17:49,980 --> 00:17:52,230
Take Todo with you, too.
287
00:17:52,230 --> 00:17:54,180
And tell him I said,
288
00:17:54,180 --> 00:17:56,680
"I'm sorry I couldn't make
the right decision."
289
00:18:00,180 --> 00:18:01,820
Huh? What the?!
290
00:18:02,810 --> 00:18:03,710
Fushi-san!
291
00:18:03,710 --> 00:18:05,170
Stay quiet.
292
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
That was admirable, Prince.
293
00:18:17,540 --> 00:18:19,270
Yes, truly.
294
00:18:19,270 --> 00:18:20,070
Oh...
295
00:18:20,070 --> 00:18:22,310
I forgot to tell him...
296
00:18:22,310 --> 00:18:23,620
Tell him what?
297
00:18:23,620 --> 00:18:24,480
Nothing.
298
00:18:25,460 --> 00:18:27,490
This is fine.
299
00:18:27,870 --> 00:18:31,000
Fushi, you don't need me anymore.
300
00:18:31,490 --> 00:18:33,230
You're already in good company.
301
00:18:36,470 --> 00:18:40,990
In one night, two have died and
the cages have been destroyed.
302
00:18:40,990 --> 00:18:43,380
Just what is happening here?
303
00:18:43,640 --> 00:18:47,300
A demon came and took their lives.
304
00:18:47,300 --> 00:18:51,400
I must have been spared
because God is with me.
305
00:18:51,690 --> 00:18:53,190
How dare...
306
00:18:53,190 --> 00:18:54,750
I'm just joking.
307
00:18:54,750 --> 00:18:56,920
Don't be so gullible. Jeez.
308
00:18:56,920 --> 00:19:03,530
Here's the truth: the demon knew I could
see, and wanted me to convey a message.
309
00:19:03,530 --> 00:19:07,820
"Why would I take orders
from a demon?!" I said.
310
00:19:07,820 --> 00:19:12,830
That's when it said, "Watch what'll happen
to you!" and sucked their souls out.
311
00:19:13,120 --> 00:19:16,460
What did this demon look like?
312
00:19:16,460 --> 00:19:18,610
It had turkey wings on its back.
313
00:19:18,610 --> 00:19:21,240
It had purple skin and lipstick.
314
00:19:21,240 --> 00:19:25,160
It had bushy shoulder hair and ear
hair and moss growing all over.
315
00:19:25,920 --> 00:19:30,060
Worse, it was wearing tacky pink
tights and reeked of cat pee.
316
00:19:30,060 --> 00:19:32,170
Oh, how horrible...
317
00:19:32,590 --> 00:19:34,540
A-And what is its message?
318
00:19:34,810 --> 00:19:38,260
"How dare you trap my man in iron?!"
319
00:19:38,260 --> 00:19:40,230
"But this is the last time."
320
00:19:40,230 --> 00:19:43,440
"Don't ever pursue us again, or else..."
321
00:19:43,440 --> 00:19:46,610
"We will kill you."
322
00:19:51,920 --> 00:19:57,880
In other words, Bonchien, you've witnessed
evidence that Fushi is a demon.
323
00:19:57,880 --> 00:19:58,870
Yeah.
324
00:19:59,210 --> 00:20:01,950
Do you confess that Fushi is
in league with the devil?
325
00:20:02,590 --> 00:20:03,420
Yeah.
326
00:20:03,420 --> 00:20:07,140
Then do you admit to your mistakes,
cease your fascination with Fushi,
327
00:20:07,140 --> 00:20:09,800
and declare to us your faith to God,
328
00:20:09,800 --> 00:20:12,910
that is, your allegiance
to the Church of Bennett?
329
00:20:14,100 --> 00:20:15,450
Nah.
330
00:20:15,450 --> 00:20:17,320
I love Fushi.
331
00:20:32,410 --> 00:20:35,210
Well, all's going according to plan.
332
00:20:35,210 --> 00:20:37,130
I've only got a few more hours.
333
00:20:37,870 --> 00:20:40,120
I guess I'll make confessions or something.
334
00:20:44,320 --> 00:20:47,350
I was the happiest man in my nation.
335
00:20:47,580 --> 00:20:51,750
I thought I could have everything
I could see, after all.
336
00:20:51,750 --> 00:20:55,550
The throne of the king, Fushi's very being...
337
00:20:55,550 --> 00:21:00,320
In order to ensure I would have those
things, I threw a protracted hissy fit.
338
00:21:00,320 --> 00:21:04,410
But in reality, despite having powers,
339
00:21:04,410 --> 00:21:08,610
I was no more than a coward,
quivering in the face of my reality.
340
00:21:09,510 --> 00:21:15,080
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis
lived an entirely impotent life,
341
00:21:15,700 --> 00:21:18,240
and is now about to bring
it to an impotent end.
342
00:21:18,740 --> 00:21:21,140
I was a pitiful man who
lived in the castle attic,
343
00:21:21,140 --> 00:21:25,460
who snuck into the kitchen
and consumed the food.
344
00:21:25,880 --> 00:21:29,850
Even on the day the castle was attacked,
I was preoccupied with the food in front of me.
345
00:21:30,080 --> 00:21:31,340
And then...
346
00:21:31,820 --> 00:21:37,480
I, too, met my end having protected no
one and having been helped by no one.
347
00:21:37,480 --> 00:21:39,140
Such an unceremonious death.
348
00:21:40,650 --> 00:21:44,730
Bon-sama, no one has made
as noble a choice as you.
349
00:21:45,290 --> 00:21:47,920
You lied to Fushi, didn't you?
350
00:21:47,920 --> 00:21:49,840
You had no intention of being saved.
351
00:21:50,250 --> 00:21:54,200
By playing the villain and allowing
the Church of Bennett to be heroes,
352
00:21:54,200 --> 00:21:56,410
you protected Fushi and the people.
353
00:21:57,930 --> 00:21:59,460
I'll be by your side.
354
00:21:59,460 --> 00:22:00,510
As will I.
355
00:22:02,230 --> 00:22:06,480
Some things in this world can
be seen, and others cannot.
356
00:22:06,480 --> 00:22:11,510
It took me such a long time to
understand something so obvious.
357
00:22:12,550 --> 00:22:16,900
Because I was under the impression
that I could see everything.
358
00:22:16,900 --> 00:22:18,690
Including the future, of course.
359
00:22:18,690 --> 00:22:21,760
Prince, do you have any last words?
360
00:22:22,500 --> 00:22:23,550
Nope.
361
00:22:25,020 --> 00:22:28,990
I am Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis.
362
00:22:29,360 --> 00:22:30,750
I will now die.
363
00:22:31,290 --> 00:22:32,430
It's raining.
364
00:22:32,430 --> 00:22:33,320
Let's begin.
365
00:22:35,750 --> 00:22:38,570
Daddy, I'm sorry I was a disappointment.
366
00:22:38,960 --> 00:22:42,690
Mommy, you won't have to
worry about me anymore.
367
00:22:43,050 --> 00:22:46,580
Pocoa, keep our home warm after I'm gone.
368
00:22:47,050 --> 00:22:49,890
Torta, take care of the
Kingdom of Uralis for me.
369
00:22:49,890 --> 00:22:51,530
You'll do a fine job.
370
00:22:52,360 --> 00:22:56,520
Fushi, I'm honored to have met you.
371
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}Preview
372
00:24:34,590 --> 00:24:36,540
Prince Bon's death.
373
00:24:37,060 --> 00:24:41,580
The people of Uralis weep
for his valiant end.
374
00:24:42,520 --> 00:24:47,210
With Fushi declared a heretic,
the Guardians are disbanded.
375
00:24:47,830 --> 00:24:54,500
The Nokker in Kohaku's left arm
begins to speak its own aims.
376
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Beyond Dreams