1 00:00:05,230 --> 00:00:07,440 The owner of this body. 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,000 She was killed by your ancestor, Hayase. 3 00:00:10,310 --> 00:00:16,040 The will of the vessel within Fushi compels him. 4 00:00:16,530 --> 00:00:22,830 Do the people praise him as a god, or do they call him a servant of the devil? 5 00:00:23,700 --> 00:00:25,220 He's a servant of the devil! 6 00:00:28,260 --> 00:00:31,630 What came to him was even more hardship. 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Crime and Forgiveness 8 00:02:07,720 --> 00:02:10,990 Restrained and unable to do more than breathe... 9 00:02:11,940 --> 00:02:17,740 What could they possibly gain at the end of such a time? 10 00:02:18,530 --> 00:02:21,330 For most creatures, it's as follows: 11 00:02:21,330 --> 00:02:28,330 Much as though their breath has been stopped, they slowly, slowly forget 12 00:02:28,330 --> 00:02:32,360 what they had been doing and what they wanted to do. 13 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 14 00:02:42,640 --> 00:02:43,920 It's you! 15 00:02:43,920 --> 00:02:45,420 That bastard from the Church of Bennett! 16 00:02:45,420 --> 00:02:46,930 Cylira. 17 00:02:46,930 --> 00:02:50,070 You will be put on trial beginning tomorrow for heresy. 18 00:02:50,070 --> 00:02:54,260 Repent for your mistakes and offer prayer to God. 19 00:02:54,260 --> 00:02:57,250 Only then may you be freed. 20 00:02:57,250 --> 00:02:58,960 I'm getting out of here! 21 00:02:58,960 --> 00:03:02,870 Heresy or not, my daddy's gonna get you! 22 00:03:02,870 --> 00:03:03,900 Indeed. 23 00:03:03,900 --> 00:03:06,780 I've already received ransom money from Uralis. 24 00:03:06,780 --> 00:03:08,250 Enough for three. 25 00:03:08,250 --> 00:03:11,540 But it is tainted money created by the demon, Fushi. 26 00:03:11,540 --> 00:03:13,710 It has been rejected. 27 00:03:14,310 --> 00:03:17,260 Farewell until the trial tomorrow. 28 00:03:23,020 --> 00:03:25,170 Hey, don't be so down. 29 00:03:25,490 --> 00:03:29,530 We'll be there for you, even if you do get executed. 30 00:03:29,530 --> 00:03:31,650 Dying isn't all that bad. 31 00:03:31,650 --> 00:03:32,740 Shu'p! 32 00:03:32,740 --> 00:03:35,110 No dead man knows how I feel! 33 00:03:35,110 --> 00:03:38,740 Stop trying to cheer me up and go find a way to save me! 34 00:03:39,060 --> 00:03:40,230 Actually... 35 00:03:40,230 --> 00:03:43,350 I'm afraid of heights, so I can't leave here. 36 00:03:43,350 --> 00:03:44,280 Me, too. 37 00:03:44,280 --> 00:03:47,940 Why do you care? You're already dead, you cockwombles! 38 00:03:47,940 --> 00:03:49,390 Get me out of here! 39 00:03:49,390 --> 00:03:52,210 I'm here, Daddy! Mommy! 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,530 Shut up. 41 00:03:54,780 --> 00:03:56,180 You're too loud. 42 00:03:57,130 --> 00:03:59,220 Well, well, boy... 43 00:03:59,220 --> 00:04:02,290 You must have been here this whole time. Who are you? 44 00:04:02,290 --> 00:04:03,170 Chabo. 45 00:04:03,170 --> 00:04:05,430 I got taken here for stealing bread. 46 00:04:05,430 --> 00:04:09,190 Fool! If you didn't have bread, you could have just eaten a peach instead! 47 00:04:09,190 --> 00:04:11,440 Uralis is known for its peaches! 48 00:04:11,440 --> 00:04:13,200 We're in Ilsarita. 49 00:04:13,200 --> 00:04:14,520 Oh, right. 50 00:04:15,060 --> 00:04:16,650 And the lady next to you? 51 00:04:16,650 --> 00:04:18,020 Your mother? 52 00:04:18,020 --> 00:04:19,530 What are you talking about? 53 00:04:19,530 --> 00:04:22,240 She was taken somewhere else. 54 00:04:22,240 --> 00:04:24,340 We were captured together, but... 55 00:04:25,240 --> 00:04:30,550 I'm sorry to say it, son, but I don't think your mother is alive anymore. 56 00:04:32,510 --> 00:04:34,180 Mom isn't dead. 57 00:04:34,390 --> 00:04:35,930 Y-You suck! 58 00:04:35,930 --> 00:04:38,410 Do you think you can get away with laying hands on a prince?! 59 00:04:38,710 --> 00:04:41,130 You're the one who sucks, Your Highness. 60 00:04:41,500 --> 00:04:44,390 How could you tell him his mother's not alive? 61 00:04:44,390 --> 00:04:46,470 Fine, I suck! 62 00:04:46,710 --> 00:04:48,740 What good would it do to lie? 63 00:04:48,740 --> 00:04:51,150 What you see is the only thing worth believing. 64 00:04:51,150 --> 00:04:53,810 Keep holding on to faith in what can't be seen, 65 00:04:53,810 --> 00:04:56,450 and you'll eventually be stricken by despair. 66 00:04:56,450 --> 00:05:01,350 Just like how Daddy chose my brother over me behind my back. 67 00:05:07,680 --> 00:05:11,160 We hereby begin the first inquisition. 68 00:05:11,160 --> 00:05:14,890 State only the truth in response to all questions. 69 00:05:15,290 --> 00:05:19,430 According to reports, you captured Fushi in the Kargal region. 70 00:05:19,710 --> 00:05:23,210 How did you discover Fushi amidst the crowds? 71 00:05:23,210 --> 00:05:25,810 I was taught how to find him. 72 00:05:25,810 --> 00:05:27,010 By whom? 73 00:05:27,010 --> 00:05:29,640 I guess you'd call them spirits? 74 00:05:31,030 --> 00:05:34,800 Why did you believe these spirits were not servants of the devil? 75 00:05:34,800 --> 00:05:36,010 Dunno. 76 00:05:36,010 --> 00:05:38,860 They seemed perfectly reasonable. 77 00:05:38,860 --> 00:05:40,990 They're all great people. 78 00:05:40,990 --> 00:05:43,790 And what do they look like? 79 00:05:43,790 --> 00:05:45,110 They look all sorts of ways. 80 00:05:45,110 --> 00:05:47,970 One's got a sword in his head. Another's missing an arm. 81 00:05:47,970 --> 00:05:50,790 A lot of them look how they did when they died. 82 00:05:50,790 --> 00:05:52,280 But not all of them. 83 00:05:59,990 --> 00:06:01,590 I'm surprised. 84 00:06:01,590 --> 00:06:04,440 This whole time, people thought you were having episodes, 85 00:06:04,440 --> 00:06:07,210 but you were actually seeing things. 86 00:06:07,740 --> 00:06:10,170 You can see the dead. 87 00:06:10,570 --> 00:06:12,770 Is that correct, Your Highness? 88 00:06:13,630 --> 00:06:14,640 Yeah. 89 00:06:16,090 --> 00:06:17,270 Meal time! 90 00:06:17,820 --> 00:06:19,070 Take it! 91 00:06:21,000 --> 00:06:22,530 Yay! 92 00:06:23,570 --> 00:06:25,650 A slice of bread for each of us. 93 00:06:25,650 --> 00:06:26,610 Bread! 94 00:06:26,610 --> 00:06:27,740 It's been a long time. 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 This is nowhere near enough! 96 00:06:34,390 --> 00:06:38,280 My body's a few times bigger than a kid's... 97 00:06:42,760 --> 00:06:44,660 You can have some of mine. 98 00:06:47,410 --> 00:06:49,280 You're such a good child! 99 00:06:49,280 --> 00:06:51,290 I shall invite you to Uralis someday! 100 00:06:53,840 --> 00:06:55,940 Jeez, you're hopeless. 101 00:06:55,940 --> 00:06:57,550 I'll give you half of mine. 102 00:06:57,550 --> 00:06:59,120 I already ate some of it, though. 103 00:06:59,520 --> 00:07:01,330 Brilliant, Todo! 104 00:07:01,330 --> 00:07:03,400 You'll lose some weight, too. Two birds, one stone. 105 00:07:03,400 --> 00:07:05,060 Sure, whatever, Your Highness. 106 00:07:05,060 --> 00:07:06,360 Thank you, Todo-san. 107 00:07:06,360 --> 00:07:09,750 I'll give half of mine to my mother. 108 00:07:11,850 --> 00:07:15,930 You used the power of the devil to create and share food, 109 00:07:15,930 --> 00:07:17,670 as well as weapons and money. 110 00:07:17,670 --> 00:07:21,040 Have you ever felt guilty for such actions? 111 00:07:21,290 --> 00:07:24,520 Save the starving, and everyone's happy, no? 112 00:07:24,520 --> 00:07:25,870 Where's the crime in that? 113 00:07:25,870 --> 00:07:31,120 Recite the prayer in Chapter 2, Verse 26 of the Bennett holy book. 114 00:07:31,350 --> 00:07:32,040 Eh? 115 00:07:33,210 --> 00:07:37,060 "His smile feeds even a starving body." 116 00:07:37,060 --> 00:07:41,140 "Nourish your body with that which is given of Bennett," 117 00:07:41,140 --> 00:07:45,350 "and give thanks that He fills your soul"? 118 00:07:48,450 --> 00:07:50,950 Thanks so much, Todo. 119 00:07:50,950 --> 00:07:53,690 By the way, where did you get this thread? 120 00:07:53,920 --> 00:07:55,910 I had it in my shirt. 121 00:07:56,170 --> 00:07:59,220 That's how I managed not to get stabbed by the sword. 122 00:07:59,220 --> 00:08:02,420 Aw, I thought it was thanks to your flab. 123 00:08:03,060 --> 00:08:04,040 So... 124 00:08:04,040 --> 00:08:06,490 What flowers do you like, Prince? 125 00:08:06,490 --> 00:08:07,420 Flowers? 126 00:08:07,420 --> 00:08:09,330 I mean, I like any flower. 127 00:08:09,760 --> 00:08:11,950 If I had to choose, peach flowers. 128 00:08:12,420 --> 00:08:14,720 What do those look like again? 129 00:08:14,720 --> 00:08:18,540 Is there anything else that you like besides flowers? 130 00:08:18,540 --> 00:08:20,840 Swords and crowns, then. 131 00:08:20,840 --> 00:08:21,750 And why you ask? 132 00:08:21,750 --> 00:08:23,550 Oh, no reason. 133 00:08:25,480 --> 00:08:30,560 Do you believe that your power was given to you by God, as well? 134 00:08:30,790 --> 00:08:31,930 Dunno. 135 00:08:31,930 --> 00:08:34,960 Why do you believe you have the power that you do? 136 00:08:35,590 --> 00:08:36,700 Well... 137 00:08:37,320 --> 00:08:42,460 Because I'm in a position to share that power, I guess? 138 00:08:42,460 --> 00:08:44,280 Why you? 139 00:08:44,280 --> 00:08:46,070 Why not your brother? 140 00:08:47,480 --> 00:08:51,430 Why do you believe God chose you over anyone else? 141 00:08:51,430 --> 00:08:57,180 Because I'm going to become king... 142 00:09:01,550 --> 00:09:06,630 The God of Bennett provides equally to all who are without. 143 00:09:06,890 --> 00:09:11,770 If your power is of God, you will prove it. 144 00:09:13,100 --> 00:09:14,680 Black hair. 145 00:09:14,680 --> 00:09:17,830 A beige ribbon and reddish clothes. 146 00:09:18,570 --> 00:09:20,980 The nail on her left pinky is short. 147 00:09:21,780 --> 00:09:23,040 You there. 148 00:09:23,040 --> 00:09:24,490 Does that sound familiar? 149 00:09:24,490 --> 00:09:28,970 That's the woman you dragged away from this boy and murdered. 150 00:09:28,970 --> 00:09:30,130 Is this true?! 151 00:09:30,130 --> 00:09:30,540 No! 152 00:09:30,540 --> 00:09:31,580 Speak the truth! 153 00:09:31,580 --> 00:09:33,020 Silence, everyone. 154 00:09:33,020 --> 00:09:36,040 In what way is this an act of God's giving? 155 00:09:36,040 --> 00:09:36,970 Dunno. 156 00:09:36,970 --> 00:09:37,980 This is nonsense! 157 00:09:37,980 --> 00:09:39,880 Yeah! Show us real proof! 158 00:09:39,880 --> 00:09:41,130 Silence! 159 00:09:47,760 --> 00:09:52,240 Why did I ever want to become king? 160 00:09:53,450 --> 00:09:54,200 No... 161 00:09:55,430 --> 00:09:58,350 I never had any sort of noble purpose. 162 00:09:58,350 --> 00:09:59,580 The sunset. 163 00:10:00,870 --> 00:10:03,430 I hope we get to see it again tomorrow. 164 00:10:04,550 --> 00:10:05,950 This light... 165 00:10:07,020 --> 00:10:09,560 I didn't want to give up my dream. 166 00:10:09,560 --> 00:10:12,000 That was all it was. 167 00:10:26,050 --> 00:10:27,140 Huh? 168 00:10:28,190 --> 00:10:29,410 Where am I? 169 00:10:35,090 --> 00:10:38,150 What's happening? 170 00:10:42,030 --> 00:10:44,460 What was I doing? 171 00:10:45,680 --> 00:10:47,150 Huh? 172 00:10:49,030 --> 00:10:50,360 I have to... 173 00:10:51,550 --> 00:10:52,820 Eh? 174 00:10:55,340 --> 00:10:56,710 Status report. 175 00:10:57,220 --> 00:10:59,660 Several weeks have passed. 176 00:10:59,660 --> 00:11:03,740 Fushi has been repeating a cycle of briefly waking, then sleeping again. 177 00:11:04,580 --> 00:11:09,440 He loses consciousness in two breaths, and regains it in six minutes. 178 00:11:09,840 --> 00:11:14,060 Thoughts can't be formed in such a fleeting awakening. 179 00:11:14,060 --> 00:11:19,680 He tires of thinking and forgets everything that is. 180 00:11:26,600 --> 00:11:27,750 What?! 181 00:11:29,610 --> 00:11:32,710 Your Highness, is your cage descending? 182 00:11:32,710 --> 00:11:33,460 It can't be... 183 00:11:33,970 --> 00:11:36,510 Are our cages on a pulley? 184 00:11:36,510 --> 00:11:37,200 Look! 185 00:11:37,200 --> 00:11:38,840 Crocodiles! 186 00:11:38,840 --> 00:11:40,120 Help! 187 00:11:58,110 --> 00:12:00,560 Wh-What is happening, Prince?! 188 00:12:00,560 --> 00:12:01,990 We're back! 189 00:12:03,090 --> 00:12:05,190 Are you all right, Chabo? 190 00:12:06,570 --> 00:12:09,780 Such brutality against a small child, for just a loaf of bread... 191 00:12:10,300 --> 00:12:11,550 No, wait... 192 00:12:11,550 --> 00:12:13,990 Did they bring him here just to balance our weights? 193 00:12:14,340 --> 00:12:15,480 Dinner! 194 00:12:20,490 --> 00:12:23,040 Prince, I'll hand you some right away. 195 00:12:23,040 --> 00:12:24,860 No, I'm good. 196 00:12:24,860 --> 00:12:26,410 Have it for yourself. 197 00:12:28,760 --> 00:12:29,810 Hey! 198 00:12:29,810 --> 00:12:31,550 When are you letting us out? 199 00:12:31,550 --> 00:12:34,620 Can't you at least let Todo and Chabo out first? 200 00:12:34,620 --> 00:12:39,830 They may leave if you can prove that you are blessed by the grace of God. 201 00:12:39,830 --> 00:12:43,500 How am I supposed to make you believe me when you keep us 202 00:12:43,500 --> 00:12:45,770 trapped in here no matter what I say? 203 00:12:47,280 --> 00:12:48,490 Chabo! 204 00:12:50,860 --> 00:12:52,590 I'll be all right. 205 00:12:55,460 --> 00:12:57,160 Give me medicine! 206 00:12:57,160 --> 00:12:58,550 Chabo's in danger! 207 00:12:58,550 --> 00:13:04,250 If God hasn't forsaken you, that child will be saved. 208 00:13:06,260 --> 00:13:08,510 Fushi hadn't forsaken him. 209 00:13:09,530 --> 00:13:11,360 His flesh burns. 210 00:13:11,360 --> 00:13:14,680 He emits heat from the palm of his hand. 211 00:13:15,070 --> 00:13:16,550 Molten iron. 212 00:13:16,550 --> 00:13:21,140 But with nowhere for it to flow, it rends his body. 213 00:13:21,480 --> 00:13:24,410 Regeneration and creation, over and over. 214 00:13:24,410 --> 00:13:27,690 At this rate, Fushi's body will turn to ash. 215 00:13:27,690 --> 00:13:31,670 The iron presses against all that is there, rending everything. 216 00:13:32,120 --> 00:13:36,580 But Fushi's heat was ever so slightly persevering. 217 00:13:36,580 --> 00:13:40,860 His awakenings every six minutes soon became once every nine seconds. 218 00:13:40,860 --> 00:13:43,510 He could now hold on to consciousness. 219 00:13:43,510 --> 00:13:46,220 By being bathed in iron, 220 00:13:46,220 --> 00:13:50,860 Fushi soon gained the regenerative capacity to counteract the heat 221 00:13:50,860 --> 00:13:54,520 and the means to transmit his strong will to his body. 222 00:13:56,150 --> 00:13:57,470 Cylira! 223 00:13:57,470 --> 00:13:59,680 I thought you'd sealed Fushi away! 224 00:13:59,680 --> 00:14:02,030 Have we angered God?! 225 00:14:02,030 --> 00:14:03,360 He's a demon! 226 00:14:07,330 --> 00:14:09,950 Water! Freeze it with water! 227 00:14:31,630 --> 00:14:33,010 Yes! 228 00:14:33,010 --> 00:14:34,290 Fushi-sama! 229 00:14:34,930 --> 00:14:37,700 Yes! We've defeated Fushi! 230 00:14:37,700 --> 00:14:39,090 It's over. 231 00:14:39,090 --> 00:14:40,260 Everything is doomed. 232 00:14:40,260 --> 00:14:42,180 Stubborn bastard... 233 00:14:42,180 --> 00:14:44,140 Impressive decision-making, Cylira! 234 00:14:44,140 --> 00:14:48,280 The events of this night will long be remembered in the city of Entus! 235 00:14:48,610 --> 00:14:50,740 Justice has prevailed! 236 00:14:50,740 --> 00:14:53,080 The Church of Bennett is victorious! 237 00:15:18,640 --> 00:15:23,030 I'm impressed you managed not to lose sight of yourself for such a long time. 238 00:15:23,740 --> 00:15:24,980 I would never. 239 00:15:25,480 --> 00:15:26,950 Well done. 240 00:15:28,120 --> 00:15:31,900 Why can you change into so many things? 241 00:15:31,900 --> 00:15:33,310 Why are you so weird? 242 00:15:33,310 --> 00:15:35,190 Why do you have so much? 243 00:15:35,190 --> 00:15:36,990 Why are you so special? 244 00:15:37,400 --> 00:15:40,530 It's so that you can give to the people around you. 245 00:15:41,690 --> 00:15:42,680 What the?! 246 00:15:43,260 --> 00:15:44,110 Fushi! 247 00:15:44,110 --> 00:15:46,010 Have you come to save us?! 248 00:15:46,240 --> 00:15:47,590 Below! Below! 249 00:15:55,070 --> 00:15:59,000 They aren't going to eat us cage and all, are they?! 250 00:16:03,510 --> 00:16:05,480 The Yanome sleeping poison. 251 00:16:05,480 --> 00:16:06,760 Let's run, Bon. 252 00:16:07,370 --> 00:16:09,020 Y-Yeah. 253 00:16:09,020 --> 00:16:10,530 Take this boy first. 254 00:16:12,820 --> 00:16:14,000 You, too, Bon. Hurry. 255 00:16:14,000 --> 00:16:15,360 Hang on. 256 00:16:15,360 --> 00:16:19,330 Even if we get away, the Church of Bennett isn't going to give up. 257 00:16:19,330 --> 00:16:20,530 That's fine. 258 00:16:20,530 --> 00:16:22,540 They haven't noticed anything. 259 00:16:22,540 --> 00:16:26,120 They think they have me stuck in iron and trapped forever. 260 00:16:28,270 --> 00:16:30,800 Everyone here is dead. 261 00:16:30,800 --> 00:16:32,510 Now, get on, Bon. 262 00:16:33,390 --> 00:16:34,910 I'm staying here. 263 00:16:35,370 --> 00:16:36,470 Why? 264 00:16:36,700 --> 00:16:42,660 Cylira's goal is to show the people that you're a servant of the devil. 265 00:16:42,660 --> 00:16:45,440 That's definitely why they captured me. 266 00:16:45,730 --> 00:16:49,020 Not to punish the wicked, but to make them confess to sin. 267 00:16:49,020 --> 00:16:50,560 That's all they want. 268 00:16:50,990 --> 00:16:56,280 They'll never be satisfied with my dying here. 269 00:16:56,280 --> 00:16:59,940 Then they'll continue hunting heretics until they're done. 270 00:17:00,660 --> 00:17:02,830 Me, my family, my servants... 271 00:17:02,830 --> 00:17:04,330 Todo, the Guardians... 272 00:17:04,330 --> 00:17:06,200 The people who love you... 273 00:17:07,240 --> 00:17:12,150 I have to adhere to the rightful procedure of the trial and leave on my own. 274 00:17:12,570 --> 00:17:15,380 Will that save you, Bon? 275 00:17:15,380 --> 00:17:16,520 Yeah... 276 00:17:16,520 --> 00:17:18,630 If I could be allowed one thing? 277 00:17:18,630 --> 00:17:19,630 What's that? 278 00:17:19,900 --> 00:17:23,050 To confess that you are a servant of the devil. 279 00:17:23,710 --> 00:17:27,150 It isn't demons that they can't accept. 280 00:17:27,150 --> 00:17:30,100 It's the existence of someone to be revered as a new God. 281 00:17:30,100 --> 00:17:35,030 Cylira says he'll free me if I admit to my sins. 282 00:17:36,840 --> 00:17:39,380 I'm sorry, Fushi. 283 00:17:40,220 --> 00:17:43,700 I'm always in favor of living. 284 00:17:45,960 --> 00:17:46,950 Hang in there. 285 00:17:47,340 --> 00:17:48,290 I'll be waiting. 286 00:17:49,980 --> 00:17:52,230 Take Todo with you, too. 287 00:17:52,230 --> 00:17:54,180 And tell him I said, 288 00:17:54,180 --> 00:17:56,680 "I'm sorry I couldn't make the right decision." 289 00:18:00,180 --> 00:18:01,820 Huh? What the?! 290 00:18:02,810 --> 00:18:03,710 Fushi-san! 291 00:18:03,710 --> 00:18:05,170 Stay quiet. 292 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 That was admirable, Prince. 293 00:18:17,540 --> 00:18:19,270 Yes, truly. 294 00:18:19,270 --> 00:18:20,070 Oh... 295 00:18:20,070 --> 00:18:22,310 I forgot to tell him... 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,620 Tell him what? 297 00:18:23,620 --> 00:18:24,480 Nothing. 298 00:18:25,460 --> 00:18:27,490 This is fine. 299 00:18:27,870 --> 00:18:31,000 Fushi, you don't need me anymore. 300 00:18:31,490 --> 00:18:33,230 You're already in good company. 301 00:18:36,470 --> 00:18:40,990 In one night, two have died and the cages have been destroyed. 302 00:18:40,990 --> 00:18:43,380 Just what is happening here? 303 00:18:43,640 --> 00:18:47,300 A demon came and took their lives. 304 00:18:47,300 --> 00:18:51,400 I must have been spared because God is with me. 305 00:18:51,690 --> 00:18:53,190 How dare... 306 00:18:53,190 --> 00:18:54,750 I'm just joking. 307 00:18:54,750 --> 00:18:56,920 Don't be so gullible. Jeez. 308 00:18:56,920 --> 00:19:03,530 Here's the truth: the demon knew I could see, and wanted me to convey a message. 309 00:19:03,530 --> 00:19:07,820 "Why would I take orders from a demon?!" I said. 310 00:19:07,820 --> 00:19:12,830 That's when it said, "Watch what'll happen to you!" and sucked their souls out. 311 00:19:13,120 --> 00:19:16,460 What did this demon look like? 312 00:19:16,460 --> 00:19:18,610 It had turkey wings on its back. 313 00:19:18,610 --> 00:19:21,240 It had purple skin and lipstick. 314 00:19:21,240 --> 00:19:25,160 It had bushy shoulder hair and ear hair and moss growing all over. 315 00:19:25,920 --> 00:19:30,060 Worse, it was wearing tacky pink tights and reeked of cat pee. 316 00:19:30,060 --> 00:19:32,170 Oh, how horrible... 317 00:19:32,590 --> 00:19:34,540 A-And what is its message? 318 00:19:34,810 --> 00:19:38,260 "How dare you trap my man in iron?!" 319 00:19:38,260 --> 00:19:40,230 "But this is the last time." 320 00:19:40,230 --> 00:19:43,440 "Don't ever pursue us again, or else..." 321 00:19:43,440 --> 00:19:46,610 "We will kill you." 322 00:19:51,920 --> 00:19:57,880 In other words, Bonchien, you've witnessed evidence that Fushi is a demon. 323 00:19:57,880 --> 00:19:58,870 Yeah. 324 00:19:59,210 --> 00:20:01,950 Do you confess that Fushi is in league with the devil? 325 00:20:02,590 --> 00:20:03,420 Yeah. 326 00:20:03,420 --> 00:20:07,140 Then do you admit to your mistakes, cease your fascination with Fushi, 327 00:20:07,140 --> 00:20:09,800 and declare to us your faith to God, 328 00:20:09,800 --> 00:20:12,910 that is, your allegiance to the Church of Bennett? 329 00:20:14,100 --> 00:20:15,450 Nah. 330 00:20:15,450 --> 00:20:17,320 I love Fushi. 331 00:20:32,410 --> 00:20:35,210 Well, all's going according to plan. 332 00:20:35,210 --> 00:20:37,130 I've only got a few more hours. 333 00:20:37,870 --> 00:20:40,120 I guess I'll make confessions or something. 334 00:20:44,320 --> 00:20:47,350 I was the happiest man in my nation. 335 00:20:47,580 --> 00:20:51,750 I thought I could have everything I could see, after all. 336 00:20:51,750 --> 00:20:55,550 The throne of the king, Fushi's very being... 337 00:20:55,550 --> 00:21:00,320 In order to ensure I would have those things, I threw a protracted hissy fit. 338 00:21:00,320 --> 00:21:04,410 But in reality, despite having powers, 339 00:21:04,410 --> 00:21:08,610 I was no more than a coward, quivering in the face of my reality. 340 00:21:09,510 --> 00:21:15,080 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis lived an entirely impotent life, 341 00:21:15,700 --> 00:21:18,240 and is now about to bring it to an impotent end. 342 00:21:18,740 --> 00:21:21,140 I was a pitiful man who lived in the castle attic, 343 00:21:21,140 --> 00:21:25,460 who snuck into the kitchen and consumed the food. 344 00:21:25,880 --> 00:21:29,850 Even on the day the castle was attacked, I was preoccupied with the food in front of me. 345 00:21:30,080 --> 00:21:31,340 And then... 346 00:21:31,820 --> 00:21:37,480 I, too, met my end having protected no one and having been helped by no one. 347 00:21:37,480 --> 00:21:39,140 Such an unceremonious death. 348 00:21:40,650 --> 00:21:44,730 Bon-sama, no one has made as noble a choice as you. 349 00:21:45,290 --> 00:21:47,920 You lied to Fushi, didn't you? 350 00:21:47,920 --> 00:21:49,840 You had no intention of being saved. 351 00:21:50,250 --> 00:21:54,200 By playing the villain and allowing the Church of Bennett to be heroes, 352 00:21:54,200 --> 00:21:56,410 you protected Fushi and the people. 353 00:21:57,930 --> 00:21:59,460 I'll be by your side. 354 00:21:59,460 --> 00:22:00,510 As will I. 355 00:22:02,230 --> 00:22:06,480 Some things in this world can be seen, and others cannot. 356 00:22:06,480 --> 00:22:11,510 It took me such a long time to understand something so obvious. 357 00:22:12,550 --> 00:22:16,900 Because I was under the impression that I could see everything. 358 00:22:16,900 --> 00:22:18,690 Including the future, of course. 359 00:22:18,690 --> 00:22:21,760 Prince, do you have any last words? 360 00:22:22,500 --> 00:22:23,550 Nope. 361 00:22:25,020 --> 00:22:28,990 I am Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 362 00:22:29,360 --> 00:22:30,750 I will now die. 363 00:22:31,290 --> 00:22:32,430 It's raining. 364 00:22:32,430 --> 00:22:33,320 Let's begin. 365 00:22:35,750 --> 00:22:38,570 Daddy, I'm sorry I was a disappointment. 366 00:22:38,960 --> 00:22:42,690 Mommy, you won't have to worry about me anymore. 367 00:22:43,050 --> 00:22:46,580 Pocoa, keep our home warm after I'm gone. 368 00:22:47,050 --> 00:22:49,890 Torta, take care of the Kingdom of Uralis for me. 369 00:22:49,890 --> 00:22:51,530 You'll do a fine job. 370 00:22:52,360 --> 00:22:56,520 Fushi, I'm honored to have met you. 371 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}Preview 372 00:24:34,590 --> 00:24:36,540 Prince Bon's death. 373 00:24:37,060 --> 00:24:41,580 The people of Uralis weep for his valiant end. 374 00:24:42,520 --> 00:24:47,210 With Fushi declared a heretic, the Guardians are disbanded. 375 00:24:47,830 --> 00:24:54,500 The Nokker in Kohaku's left arm begins to speak its own aims. 376 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Beyond Dreams