1 00:00:05,230 --> 00:00:07,440 مالِكة هذا الجسد 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,000 قُتِلَتْ بواسطة سلَفِك، هاياسي 3 00:00:10,310 --> 00:00:16,040 إرادة المُضيف داخل فوشي تضغط عليه 4 00:00:16,530 --> 00:00:22,830 هل يثني عليه النّاس كإله، أم ينعتونه بخادم الشّيطان؟ 5 00:00:23,700 --> 00:00:25,220 !إنّه خادم الشّيطان 6 00:00:28,260 --> 00:00:31,630 واجهتهم مشقّة أكبر من السّابقة حتّى 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 جريمة وغفران 8 00:02:07,720 --> 00:02:10,990 مُقيّد وعاجز عن فعل شيء آخر غير التنفُّس 9 00:02:11,940 --> 00:02:17,740 ما الّذي يمكن أن يجنيه في نهاية وقت كهذا؟ 10 00:02:18,530 --> 00:02:21,330 :بالنسبة لمُعظم المخلوقات، يحدث التّالي 11 00:02:21,330 --> 00:02:28,330 بغضّ النّظر عن توقُّف تنفّسهم، ينسون رويداً رويداً 12 00:02:28,330 --> 00:02:32,360 ما كانوا يفعلونه وما أرادوا فعله 13 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس 14 00:02:42,640 --> 00:02:43,920 !هذا أنت 15 00:02:44,100 --> 00:02:45,680 !الوغد من كنيسة بينّيت 16 00:02:45,420 --> 00:02:46,930 سايليرا 17 00:02:46,930 --> 00:02:50,070 ستخضع لمُحاكمة اعتباراً من الغد بتهمة الزندقة 18 00:02:50,070 --> 00:02:54,260 تُب عن أخطائك وصلِّ للربّ 19 00:02:54,260 --> 00:02:57,250 حينئذ فقط سوف تتحرّر 20 00:02:57,250 --> 00:02:58,960 !سوف أخرج من هنا 21 00:02:58,960 --> 00:03:02,870 !سواء زندقة أو لا، سيقضي عليك والدي 22 00:03:02,870 --> 00:03:03,900 بالفعل 23 00:03:03,900 --> 00:03:06,780 تلقّيتُ مالَ فِدية من أوراليس 24 00:03:06,780 --> 00:03:08,250 مقابل ثلاثة 25 00:03:08,250 --> 00:03:11,540 لكنّه مال مُلوَّث من صناعة الشّيطان، فوشي 26 00:03:11,540 --> 00:03:13,710 تمّ رفضه 27 00:03:14,310 --> 00:03:17,260 وداعاً حتّى تحين المُحاكمة غداً 28 00:03:23,020 --> 00:03:25,170 مهلاً، مهلاً، لا تحزن 29 00:03:25,490 --> 00:03:29,530 سنكون بجانبك حتّى لو تلقّيت حكم الإعدام 30 00:03:29,530 --> 00:03:31,650 الموت ليس بذلك السّوء 31 00:03:31,650 --> 00:03:32,740 !اصمتا 32 00:03:32,740 --> 00:03:35,110 !لن يعرف الرّجل الميّت شعوري 33 00:03:35,110 --> 00:03:38,740 كفّا عن محاولة الرّفع من معنويّاتي !واذهبا وابحثا عن طريقة لإنقاذي 34 00:03:39,060 --> 00:03:40,230 ...في الحقيقة 35 00:03:40,230 --> 00:03:43,350 أخشى المُرتفعات. لذا لا أستطيع مغادرة هذا المكان 36 00:03:43,350 --> 00:03:44,280 أنا أيضاً 37 00:03:44,280 --> 00:03:47,940 !ولمَ تكترثان؟ أنتما ميّتان بالفعل أيُّها البغيضان 38 00:03:47,940 --> 00:03:49,390 !أخرجوني من هنا 39 00:03:49,390 --> 00:03:52,210 !أنا هنا يا أبي وأمّي 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,530 اصمت 41 00:03:54,780 --> 00:03:56,180 صوتك مُرتفع جدّاً 42 00:03:57,130 --> 00:03:59,220 ...حسناً أيّها الفتى 43 00:03:59,220 --> 00:04:02,290 لا بدّ أنّك كنت هنا طوال هذا الوقت. من تكون؟ 44 00:04:02,290 --> 00:04:03,170 تشابو 45 00:04:03,170 --> 00:04:05,430 زجّوني هنا لسرقة الخبز 46 00:04:05,430 --> 00:04:09,190 ،أحمق! إن لم تستطع أكل خبز !لاستطعت أكل خوخ بدلاً من ذلك 47 00:04:09,190 --> 00:04:11,440 !أوراليس مشهورة بخوخها 48 00:04:11,440 --> 00:04:13,200 نحن في إيلساريتا 49 00:04:13,200 --> 00:04:14,520 صحيح 50 00:04:15,060 --> 00:04:16,650 والسيّدة التي بجانبك؟ 51 00:04:16,650 --> 00:04:18,020 أمّك؟ 52 00:04:18,020 --> 00:04:19,530 عمّاذا تتكلّم؟ 53 00:04:19,530 --> 00:04:22,240 أخذوا أمّي إلى مكان آخر 54 00:04:22,240 --> 00:04:24,340 ...تمّ أسرنا معاً، لكن 55 00:04:25,240 --> 00:04:30,550 يؤسفني قول ذلك يا بُنيّ، لكن لا أعتقد بأنّ أمّك على قيد الحياة بعد الآن 56 00:04:32,510 --> 00:04:34,180 أمّي لم تمُت 57 00:04:34,390 --> 00:04:35,930 !أ-أيُّها الوقح 58 00:04:35,930 --> 00:04:38,410 !أوتظنُّ أنّك قادر على الإفلات بعد ضربِك لأمير؟ 59 00:04:38,710 --> 00:04:41,130 أنت الوقح، سموّك 60 00:04:41,500 --> 00:04:44,390 كيف لك أن تخبره بأنّ أمّه ليست على قيد الحياة؟ 61 00:04:44,390 --> 00:04:46,470 !حسناً، أنا وقح 62 00:04:46,710 --> 00:04:48,740 ما الفائدة من الكذِب؟ 63 00:04:48,740 --> 00:04:51,150 ما تراه هو الشيء الوحيد الّذي يستحقّ التصديق 64 00:04:51,150 --> 00:04:53,810 ،إذا ظلّ المرء مُتمسّكاً بالإيمان بما لا يُرَى 65 00:04:53,810 --> 00:04:56,450 سيُصيبه اليأس في نهاية المطاف 66 00:04:56,450 --> 00:05:01,350 مثلما فضّلَ أبي أخي على نفسي دون عِلمي 67 00:05:07,680 --> 00:05:11,160 نستهلّ بالاستجواب الأوّل 68 00:05:11,160 --> 00:05:14,890 لا تصرّح إلّا عن الحقيقة ردّاً على كافّة الأسئلة 69 00:05:15,290 --> 00:05:19,430 طبقاً للتقارير، قبضتَ على فوشي في منطِقة كارغال 70 00:05:19,710 --> 00:05:23,210 كيف ميّزتَ فوشي وسط الحشود؟ 71 00:05:23,210 --> 00:05:25,810 تمَّ تعليمي كيفيّة إيجاده 72 00:05:25,810 --> 00:05:27,010 بواسطة مَن؟ 73 00:05:27,010 --> 00:05:29,640 يمكن تسميتهم بالأرواح؟ 74 00:05:31,030 --> 00:05:34,800 لماذا لم تعتقد بأنّ هذه الأرواح لم تكن خدم الشّيطان؟ 75 00:05:34,800 --> 00:05:36,010 لا أدري 76 00:05:36,010 --> 00:05:38,860 بدَتْ عقلانيّة جدّاً 77 00:05:38,860 --> 00:05:40,990 جميعهم أشخاص عُظماء 78 00:05:40,990 --> 00:05:43,790 وكيف هي أشكالها؟ 79 00:05:43,790 --> 00:05:45,110 أشكالها مُختلفة 80 00:05:45,110 --> 00:05:47,970 أحدهم يوجد سيف في رأسه. وآخر بذِراع مفقودة 81 00:05:47,970 --> 00:05:50,790 أكثرهم يبدون كما كانوا في لحظة موتهم 82 00:05:50,790 --> 00:05:52,280 لكن ليس جميعهم 83 00:05:59,990 --> 00:06:01,590 أتعجّب حقّاً 84 00:06:01,590 --> 00:06:04,440 طوال هذا الوقت والنّاس يعتقدون أنّك تُعاني من نوبات 85 00:06:04,440 --> 00:06:07,210 لكن كنتَ فعلاً ترى أشياء 86 00:06:07,740 --> 00:06:10,170 يمكنك رؤية الموتى 87 00:06:10,570 --> 00:06:12,770 هل هذا صحيح، سموّك؟ 88 00:06:13,630 --> 00:06:14,640 أجل 89 00:06:16,090 --> 00:06:17,270 !وقت الطعام 90 00:06:17,820 --> 00:06:19,070 !خذوه 91 00:06:21,000 --> 00:06:22,530 !رائع 92 00:06:23,570 --> 00:06:25,650 شريحة خبزة لكلّ واحد منّا 93 00:06:25,650 --> 00:06:26,610 !خبز 94 00:06:26,610 --> 00:06:27,740 مضى وقت طويل على هذا 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 !هذا غير كافٍ البتّة 96 00:06:34,390 --> 00:06:38,280 ...جسدي أكبر بضع مرّات من جسد طفل 97 00:06:42,760 --> 00:06:44,660 يمكنك أن تأكل بعضاً من قطعتي 98 00:06:47,410 --> 00:06:49,280 !يا لك من طفل طيّب 99 00:06:49,280 --> 00:06:51,290 !سوف أدعوك إلى أوراليس يوماً ما 100 00:06:53,840 --> 00:06:55,940 كم أنت بائس 101 00:06:55,940 --> 00:06:57,550 سأعطيك نصف خبزتي 102 00:06:57,550 --> 00:06:59,120 لكن أكلتُ بعضاً منه بالفعل 103 00:06:59,520 --> 00:07:01,330 !مُبهر يا تودو 104 00:07:01,330 --> 00:07:03,400 سينقص وزنك أيضاً. عصفوران بحجر واحد 105 00:07:03,400 --> 00:07:05,060 حسناً، هذا لا يهمّ، سموّك 106 00:07:05,060 --> 00:07:06,360 شكراً لك يا تودو-سان 107 00:07:06,360 --> 00:07:09,750 سأعطي نصف خبزتي لأمّي 108 00:07:11,850 --> 00:07:15,930 ،استخدمتَ قوّة الشّيطان لصنع طعام ومُشاركته 109 00:07:15,930 --> 00:07:17,670 وكذلك السّلاح والمال 110 00:07:17,670 --> 00:07:21,040 هل شعرتَ يوماً بتأنيب الضّمير على مثل هذه الأفعال؟ 111 00:07:21,290 --> 00:07:24,520 إنقاذ الجوعى سيُسعد الجميع، أليس كذلك؟ 112 00:07:24,520 --> 00:07:25,870 أين الجريمة في ذلك؟ 113 00:07:25,870 --> 00:07:31,120 اتلُ الصّلاة في الفصل 2، الآية 26 من كتاب بينّيت المُقدّس 114 00:07:31,350 --> 00:07:32,040 115 00:07:33,210 --> 00:07:37,060 "تُغذّي ابتسامته حتّى الجسد الجائع" 116 00:07:37,060 --> 00:07:41,140 "،غذِّ جسدك بما تمنحه بينّيت" 117 00:07:41,140 --> 00:07:45,350 وامتنّ له لأنّه يملأ روحك"؟" 118 00:07:48,450 --> 00:07:50,950 شكراً جزيلاً يا تودو 119 00:07:50,950 --> 00:07:53,690 بالمناسبة، من أين حصلت على هذا الخيط؟ 120 00:07:53,920 --> 00:07:55,910 وضعتُه في قميصي 121 00:07:56,170 --> 00:07:59,220 هكذا تمكّنتُ من النّجاة من الطعن بواسطة السّيف 122 00:07:59,220 --> 00:08:02,420 ظننتُ أنّ الفضل يعزو لدهونك 123 00:08:03,060 --> 00:08:04,040 ...المعذرة 124 00:08:04,040 --> 00:08:06,490 ما الأزهار التي تحبّها يا أمير؟ 125 00:08:06,490 --> 00:08:07,420 أزهار؟ 126 00:08:07,420 --> 00:08:09,330 أحبُّ أيّ زهرة 127 00:08:09,760 --> 00:08:11,950 إذا كان عليّ الاختيار، فأزهار الخوخ 128 00:08:12,420 --> 00:08:14,720 كيف هو شكلها؟ 129 00:08:14,720 --> 00:08:18,540 هل من شيء آخر تحبّه غير الزّهور؟ 130 00:08:18,540 --> 00:08:20,840 السّيف والتّيجان إذاً 131 00:08:20,840 --> 00:08:21,750 ولمَ السّؤال؟ 132 00:08:21,750 --> 00:08:23,550 لا سبب 133 00:08:25,480 --> 00:08:30,560 هل تؤمن بأنّ قوّتك مُنِحَتْ بواسطة الربّ كذلك؟ 134 00:08:30,790 --> 00:08:31,930 لا أدري 135 00:08:31,930 --> 00:08:34,960 لماذا تعتقد بأنّك تمتلك هذه القوّة؟ 136 00:08:35,590 --> 00:08:36,700 ...في الواقع 137 00:08:37,320 --> 00:08:42,460 لأنّني في مركز يسمح لي بمُشاركة تلك القوّة، ربّما؟ 138 00:08:42,460 --> 00:08:44,280 ولماذا أنت؟ 139 00:08:44,280 --> 00:08:46,070 لماذا ليس أخيك؟ 140 00:08:47,480 --> 00:08:51,430 لماذا تعتقد بأنّ الربّ فضّلك على أيّ شخص آخر؟ 141 00:08:51,430 --> 00:08:57,180 ...لأنّني سوف أصبح ملِكاً 142 00:09:01,550 --> 00:09:06,630 يهِبُ إله بينّيت النّعمَ للجميع من دونه بتكافؤ 143 00:09:06,890 --> 00:09:11,770 إذا كانت قوّتك إلهيّة، فعليك أن تُثبت ذلك 144 00:09:13,100 --> 00:09:14,680 شعر أسود 145 00:09:14,680 --> 00:09:17,830 شريط بُنّي فاتح وملابس مائلة للحمرة 146 00:09:18,570 --> 00:09:20,980 الظّفر في خنصرها الأيسر قصير 147 00:09:21,780 --> 00:09:23,040 أنت 148 00:09:23,040 --> 00:09:24,490 هل يبدو هذا مألوفاً؟ 149 00:09:24,490 --> 00:09:28,970 إنّها المرأة التي أبعدتها بالقوّة عن هذا الفتى وقتلتها 150 00:09:28,970 --> 00:09:30,130 !هل هذا صحيح؟ 151 00:09:30,130 --> 00:09:30,540 !كلّا 152 00:09:30,540 --> 00:09:31,580 !قُل الحقيقة 153 00:09:31,580 --> 00:09:33,020 اهدؤوا جميعاً 154 00:09:33,020 --> 00:09:36,040 من أيّ ناحية تعتبر هذا من عطاء الربّ؟ 155 00:09:36,040 --> 00:09:36,970 لا أدري 156 00:09:36,970 --> 00:09:37,980 !هذا كلام فارغ 157 00:09:37,980 --> 00:09:39,880 !أجل! أرِنا دليلاً ملموساً 158 00:09:39,880 --> 00:09:41,130 !اهدؤوا 159 00:09:47,760 --> 00:09:52,240 لماذا أردتُ أن أصبح ملِكاً أصلاً؟ 160 00:09:53,450 --> 00:09:54,200 ...لا 161 00:09:55,430 --> 00:09:58,350 لم يكن لديّ أيّ هدف نبيل من الأساس 162 00:09:58,350 --> 00:09:59,580 غروب الشّمس 163 00:10:00,870 --> 00:10:03,430 آمل أن نتمكّن من رؤيته ثانية غداً 164 00:10:04,550 --> 00:10:05,950 ...هذا الضّوء 165 00:10:07,020 --> 00:10:09,560 لم أرد التخلّي عن حلمي 166 00:10:09,560 --> 00:10:12,000 كان ذلك كلّ ما في الأمر 167 00:10:26,050 --> 00:10:27,140 ماذا؟ 168 00:10:28,190 --> 00:10:29,410 أين أنا؟ 169 00:10:35,090 --> 00:10:38,150 ما الّذي يجري؟ 170 00:10:42,030 --> 00:10:44,460 ما الّذي كنتُ أفعله؟ 171 00:10:45,680 --> 00:10:47,150 ماذا؟ 172 00:10:49,030 --> 00:10:50,360 ...عليّ أن 173 00:10:51,550 --> 00:10:52,820 174 00:10:55,340 --> 00:10:56,710 تقرير حالة 175 00:10:57,220 --> 00:10:59,660 مضت أسابيع عديدة 176 00:10:59,660 --> 00:11:03,740 كان فوشي يكرّر دورةَ الاستيقاظ لفترة قصيرة ثمّ النّوم من جديد 177 00:11:04,580 --> 00:11:09,440 يفقد الوعي بعد شهقتَين، ويستعيده خلال ستّة دقائق 178 00:11:09,840 --> 00:11:14,060 لا يمكن للأفكار أن تتولّد أثناء صحوة عابرة كهذه 179 00:11:14,060 --> 00:11:19,680 يسأم التّفكير وينسى كلّ شيء 180 00:11:26,600 --> 00:11:27,750 !ماذا؟ 181 00:11:29,610 --> 00:11:32,710 سموّك، هل قفصك ينخفض؟ 182 00:11:32,710 --> 00:11:33,460 ...غير ممكن 183 00:11:33,970 --> 00:11:36,510 هل أقفاصنا مُحمَّلة بِبكَرة؟ 184 00:11:36,510 --> 00:11:37,200 !انظر 185 00:11:37,200 --> 00:11:38,840 !تماسيح 186 00:11:38,840 --> 00:11:40,120 !النّجدة 187 00:11:58,110 --> 00:12:00,560 !ما-ما الّذي يجري يا أمير؟ 188 00:12:00,560 --> 00:12:01,990 !عدنا 189 00:12:03,090 --> 00:12:05,190 هل أنت بخير يا تشابو؟ 190 00:12:06,570 --> 00:12:09,780 ...مثل هذه الوحشيّة بحقّ طفل فقط لأجل كِسرة خبز 191 00:12:10,300 --> 00:12:11,550 ...لا، لحظة 192 00:12:11,550 --> 00:12:13,990 هل أحضروه إلى هنا فقط للموازنة بين القفصين؟ 193 00:12:14,340 --> 00:12:15,480 !عشاء 194 00:12:20,490 --> 00:12:23,040 يا أمير، سأعطيك طعاماً في الحال 195 00:12:23,040 --> 00:12:24,860 لا، لا داعي 196 00:12:24,860 --> 00:12:26,410 يمكنك الاحتفاظ به لنفسك 197 00:12:28,760 --> 00:12:29,810 !أنتم 198 00:12:29,810 --> 00:12:31,550 متى ستُخرجوننا؟ 199 00:12:31,550 --> 00:12:34,620 ألا يمكنكم إخراج تودو وتشابو أوّلاً على الأقلّ؟ 200 00:12:34,620 --> 00:12:39,830 يمكنهما المُغادرة إذا أثبتّ بأنّك مُبارَك بواسطة نعمة الربّ 201 00:12:39,830 --> 00:12:43,500 وكيف لي أن أدفعكم لتصديقي وأنتم تحبسوننا هنا 202 00:12:43,500 --> 00:12:45,770 مهما حاولتُ أن أقول من كلام؟ 203 00:12:47,280 --> 00:12:48,490 !تشابو 204 00:12:50,860 --> 00:12:52,590 سأكون بخير 205 00:12:55,460 --> 00:12:57,160 !أعطوني دواء 206 00:12:57,160 --> 00:12:58,550 !تشابو في خطر 207 00:12:58,550 --> 00:13:04,250 إذا لم يتخلَّ عنك الربّ، سينجو هذا الطفل 208 00:13:06,260 --> 00:13:08,510 لم يتخلَّ فوشي عنه 209 00:13:09,530 --> 00:13:11,360 لحمه يحترق 210 00:13:11,360 --> 00:13:14,680 يبعث حرارة من كفّ يده 211 00:13:15,070 --> 00:13:16,550 حديد مُنصهر 212 00:13:16,550 --> 00:13:21,140 لكن عندما لا يجد مكاناً يتدفّق نحوه، يُمزّق جسدَه 213 00:13:21,480 --> 00:13:24,410 التجدُّد والخلق، مراراً وتكراراً 214 00:13:24,410 --> 00:13:27,690 على هذا المُعدّل، سيتحوّل جسدُ فوشي إلى رماد 215 00:13:27,690 --> 00:13:31,670 يضغط الحديدُ كلّ ما هو موجود ليمزّق كلّ شيء 216 00:13:32,120 --> 00:13:36,580 لكن ظلّت حرارةُ فوشي مُستمرّة ولو بشكل طفيف 217 00:13:36,580 --> 00:13:40,860 صحواته في كلّ ستّ دقائق سرعان ما أمست مرّة في كلّ تسع ثوانٍ 218 00:13:40,860 --> 00:13:43,510 صار بمقدوره الحِفاظ على وعيه الآن 219 00:13:43,510 --> 00:13:46,220 ،بانغماره بواسطة الحديد 220 00:13:46,220 --> 00:13:50,860 سرعان ما اكتسبَ فوشي القدرة التجديديّة لمقاومة الحرارة 221 00:13:50,860 --> 00:13:54,520 والسّبيل لتحويل إرادته الصّلبة إلى جسده 222 00:13:56,150 --> 00:13:57,470 !سايليرا 223 00:13:57,470 --> 00:13:59,680 !قلتَ لي بأنّك ستختم على فوشي 224 00:13:59,680 --> 00:14:02,030 !هل أغضبنا الربّ؟ 225 00:14:02,030 --> 00:14:03,360 !إنّه شيطان 226 00:14:07,330 --> 00:14:09,950 !ماء! جمّدوه بالماء 227 00:14:31,630 --> 00:14:33,010 !أجل 228 00:14:33,010 --> 00:14:34,290 !فوشي-ساما 229 00:14:34,930 --> 00:14:37,700 !أجل! هزمنا فوشي 230 00:14:37,700 --> 00:14:39,090 انتهى الأمر 231 00:14:39,090 --> 00:14:40,260 هلك كلّ شيء 232 00:14:40,260 --> 00:14:42,180 ...وغد عنيد 233 00:14:42,180 --> 00:14:44,140 !أنت مُبهر في اتّخاذ القرار يا سايليرا 234 00:14:44,140 --> 00:14:48,280 !ستُخلَّد أحداث هذه اللّيلة في مدينة أينتاس 235 00:14:48,610 --> 00:14:50,740 !سادَ االعدل 236 00:14:50,740 --> 00:14:53,080 !انتصرت كنيسة بينّيت 237 00:15:18,640 --> 00:15:23,030 أنا مُندهش من قدرتك في الحفاظ على كيانك بعد هذه المدّة الطويلة 238 00:15:23,740 --> 00:15:24,980 من المُحال ألّا أقدر 239 00:15:25,480 --> 00:15:26,950 أحسنت صنعاً 240 00:15:28,120 --> 00:15:31,900 لماذا تستطيع التغيُّر إلى أشكال عديدة؟ 241 00:15:31,900 --> 00:15:33,310 لماذا أنت غريب الأطوار؟ 242 00:15:33,310 --> 00:15:35,190 لماذا تمتلك الكثير؟ 243 00:15:35,190 --> 00:15:36,990 لماذا أنت مميّز جدّاً؟ 244 00:15:37,400 --> 00:15:40,530 هذا كي تتمكّن من تقديم العطاء للمُحيطين بك 245 00:15:41,690 --> 00:15:42,680 !ماذا؟ 246 00:15:43,260 --> 00:15:44,110 !فوشي 247 00:15:44,110 --> 00:15:46,010 !هل أتيت لإنقاذنا؟ 248 00:15:46,240 --> 00:15:47,590 !في الأسفل! في الأسفل 249 00:15:55,070 --> 00:15:59,000 !هل سيأكلوننا مع القفص أو ما شابه؟ 250 00:16:03,510 --> 00:16:05,480 مُخدِّر التّنويم يانومي 251 00:16:05,480 --> 00:16:06,760 لنهرب يا بون 252 00:16:07,370 --> 00:16:09,020 أ-أجل 253 00:16:09,020 --> 00:16:10,530 خذ هذا الصبيّ أوّلاً 254 00:16:12,820 --> 00:16:14,000 أنت أيضاً يا بون. بسرعة 255 00:16:14,000 --> 00:16:15,360 انتظر لحظة 256 00:16:15,360 --> 00:16:19,330 حتّى لو هربنا، لن تستسلم كنيسة بينّيت 257 00:16:19,330 --> 00:16:20,530 لا مشكلة 258 00:16:20,530 --> 00:16:22,540 لم يلحظوا شيئاً 259 00:16:22,540 --> 00:16:26,120 يعتقدون بأنّهم حبسوني داخل حديد وبأنّني عالق للأبد 260 00:16:28,270 --> 00:16:30,800 الجميع هنا ميّتون 261 00:16:30,800 --> 00:16:32,510 والآن اصعد يا بون 262 00:16:33,390 --> 00:16:34,910 سوف أبقى هنا 263 00:16:35,370 --> 00:16:36,470 لماذا؟ 264 00:16:36,700 --> 00:16:42,660 هدف سايليرا هو أن يُري النّاس بأنّك خادم الشّيطان 265 00:16:42,660 --> 00:16:45,440 من المؤكّد أنّ هذا هو سبب أسرهم لي 266 00:16:45,730 --> 00:16:49,020 ليس لمُعاقبة الشرّير، بل لدفعه للاعتراف بالخطيئة 267 00:16:49,020 --> 00:16:50,560 هذا كلّ ما يريدونه 268 00:16:50,990 --> 00:16:56,280 لن يُرضيهم مجرّد موتي هنا 269 00:16:56,280 --> 00:16:59,940 ثمّ سيستمرّون في اصطياد الزنادِقة حتّى ينتهوا 270 00:17:00,660 --> 00:17:02,830 ...أنا وعائلتي وخدَمي 271 00:17:02,830 --> 00:17:04,330 ...تودو، والحُماة 272 00:17:04,330 --> 00:17:06,200 ...النّاس الّذي يحبّونك 273 00:17:07,240 --> 00:17:12,150 عليّ الالتزام بالإجراءات الصّحيحة للمُحاكمة والمُغادرة من تلقاء نفسي 274 00:17:12,570 --> 00:17:15,380 وهل هذا سيُنقذك يا بون؟ 275 00:17:15,380 --> 00:17:16,520 ...أجل 276 00:17:16,520 --> 00:17:18,630 إذا سمحت لي بأمر واحد 277 00:17:18,630 --> 00:17:19,630 ما هو؟ 278 00:17:19,900 --> 00:17:23,050 أن أعترف بأنّك خادم الشّيطان 279 00:17:23,710 --> 00:17:27,150 ليس الشّياطين هو ما لا يستطيعون قبوله 280 00:17:27,150 --> 00:17:30,100 إنّما وجود شخص يُقدَّس كإله جديد 281 00:17:30,100 --> 00:17:35,030 يقول سايليرا بأنّه سيُحرّرني إذا اعترفتُ بخطايايّ 282 00:17:36,840 --> 00:17:39,380 أنا آسف يا فوشي 283 00:17:40,220 --> 00:17:43,700 دائماً ما أؤيّد الحياة 284 00:17:45,960 --> 00:17:46,950 تماسك 285 00:17:47,340 --> 00:17:48,290 سأنتظرك 286 00:17:49,980 --> 00:17:52,230 خُذ تودو معك أيضاً 287 00:17:52,230 --> 00:17:54,180 ،وانقل له على لساني 288 00:17:54,180 --> 00:17:56,680 "أنا آسف لانّني لم أتّخذ القرار الصّائب" 289 00:18:00,180 --> 00:18:01,820 !ماذا؟ ما هذا؟ 290 00:18:02,810 --> 00:18:03,710 !فوشي-سان 291 00:18:03,710 --> 00:18:05,170 اهدأ 292 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 كان ذلك مُثيراً للإعجاب يا أمير 293 00:18:17,540 --> 00:18:19,270 أجل، حقّاً 294 00:18:19,270 --> 00:18:20,070 295 00:18:20,070 --> 00:18:22,310 ...نسيتُ أن أخبره 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,620 تخبره بماذا؟ 297 00:18:23,620 --> 00:18:24,480 لا شيء 298 00:18:25,460 --> 00:18:27,490 لا مشكلة 299 00:18:27,870 --> 00:18:31,000 فوشي، لم تعُد بحاجتي 300 00:18:31,490 --> 00:18:33,230 فلديك شريك جيّد سلفاً 301 00:18:36,470 --> 00:18:40,990 في ليلة واحدة، وفيّتان وأقفاص مُدمّرة 302 00:18:40,990 --> 00:18:43,380 ما الّذي يجري هنا بالتّحديد؟ 303 00:18:43,640 --> 00:18:47,300 أتى شيطان وأزهق روحيهما 304 00:18:47,300 --> 00:18:51,400 لا بدَّ أنّه تمّ الصّفح عنّي لأنّ الربّ معي 305 00:18:51,690 --> 00:18:53,190 !ماذا تقول؟ 306 00:18:53,190 --> 00:18:54,750 أمزح فحسب 307 00:18:54,750 --> 00:18:56,920 لا تكن سريع التّصديق 308 00:18:56,920 --> 00:19:03,530 الحقيقة هي أنّ الشّيطان كان يعلم بأنّني أستطيع الرّؤية وأرادني أن أوصل رسالة 309 00:19:03,530 --> 00:19:07,820 "!فقلتُ "لمَ أتلقّى أوامر من شيطان؟ 310 00:19:07,820 --> 00:19:12,830 حينئذ قال، "راقب ما سيحدث لك!" وقبضَ روحيهما 311 00:19:13,120 --> 00:19:16,460 ماذا كان شكل هذا الشّيطان؟ 312 00:19:16,460 --> 00:19:18,610 جناحا ديك الغِرْغِر في ظهره 313 00:19:18,610 --> 00:19:21,240 وجلد أرجواني وأحمر شفاه 314 00:19:21,240 --> 00:19:25,160 كان لديه شعر كثيف على الكتفين وشعر أذن وأشنّة تنمو في كلّ أنحاء جسده 315 00:19:25,920 --> 00:19:30,060 والأسوأ، كان يرتدي سروالاً ضيّقاً ورديّاً مُبتذلاً وتفوح منه رائحة براز قطط 316 00:19:30,060 --> 00:19:32,170 ...كم هذا مُروّع 317 00:19:32,590 --> 00:19:34,540 و-وما هي رسالته؟ 318 00:19:34,810 --> 00:19:38,260 "!كيف تجرؤون على حبس رجُلي داخل حديد؟" 319 00:19:38,260 --> 00:19:40,230 "لكن هذه هي المرّة الأخيرة" 320 00:19:40,230 --> 00:19:43,440 "...لا تتعقّبونا ثانية وإلّا" 321 00:19:43,440 --> 00:19:46,610 "سوف نقتلكم" 322 00:19:51,920 --> 00:19:57,880 بصيغة أخرى يا بونتشين، قدّمتَ دليلاً بأنّ فوشي هو شيطان 323 00:19:57,880 --> 00:19:58,870 أجل 324 00:19:59,210 --> 00:20:01,950 هل تعترف بأنّ فوشي متحالف مع الشّيطان؟ 325 00:20:02,590 --> 00:20:03,420 أجل 326 00:20:03,420 --> 00:20:07,140 ،إذاً هل تعترف بأخطائك وتُوقِف افتتانك بفوشي 327 00:20:07,140 --> 00:20:09,800 وتصرّح لنا عن إيمانك بالربّ 328 00:20:09,800 --> 00:20:12,910 أي، ولائك لكنيسة بينّيت؟ 329 00:20:14,100 --> 00:20:15,450 لا 330 00:20:15,450 --> 00:20:17,320 أحبّ فوشي 331 00:20:32,410 --> 00:20:35,210 حسناً، كلّ شيء يسير وفق الخطّة 332 00:20:35,210 --> 00:20:37,130 لم تبقَ لي إلّا بضع ساعات قليلة 333 00:20:37,870 --> 00:20:40,120 أظنّني سأقدّم اعترافات أو ما شابه 334 00:20:44,320 --> 00:20:47,350 كنتُ أسعد رجُل في بلدي 335 00:20:47,580 --> 00:20:51,750 ظننتُ أنّ بمقدوري الحصول على كلّ ما أراه في نهاية المطاف 336 00:20:51,750 --> 00:20:55,550 ...عرش الملك، كيان فوشي بحدّ ذاته 337 00:20:55,550 --> 00:21:00,320 ،كي أحرص على تحصيل هذه الأشياء دخلتُ في فورة غضب مُطوَّلة 338 00:21:00,320 --> 00:21:04,410 ،لكن في الحقيقة، رغم امتلاك القوى 339 00:21:04,410 --> 00:21:08,610 لم أكن أكثر من مجرّد جبان، يرتعش في وجه حقيقته 340 00:21:09,510 --> 00:21:15,080 عاش بونتشين نيكولي لا تاستي ،بيتش أوراليس حياة عاجز كلّياً 341 00:21:15,700 --> 00:21:18,240 وها هي الآن على وشك أن تنتهي نهاية هزيلة 342 00:21:18,740 --> 00:21:21,140 ،كنتُ رجلاً مُثيراً للشفقة عاش في علّيّة القلعة 343 00:21:21,140 --> 00:21:25,460 كان يتسلّل إلى المطبخ ويأكل الطعام 344 00:21:25,880 --> 00:21:29,850 ،حتّى في اليوم الّذي هوجِمت فيه القلعة كنتُ مشغولاً بالطعام الّذي أمامي 345 00:21:30,080 --> 00:21:31,340 ...ثمّ 346 00:21:31,820 --> 00:21:37,480 أنا، أيضاً، واجهتُ حتفي دون أن يحميني أحد أو يساعدني أحد 347 00:21:37,480 --> 00:21:39,140 يا له من موت غير مُشرّف 348 00:21:40,650 --> 00:21:44,730 بون-ساما، لم يختر أحدٌ خياراً نبيلاً مثلما فعلت أنت 349 00:21:45,290 --> 00:21:47,920 كذبتَ على فوشي، أليس كذلك؟ 350 00:21:47,920 --> 00:21:49,840 لم تكن تنوي أن تُنقَذ 351 00:21:50,250 --> 00:21:54,200 بلعِب دور الشرّير والسّماح لكنيسة ،بينّيت أن تكون البطلة 352 00:21:54,200 --> 00:21:56,410 حميتَ فوشي والشّعب 353 00:21:57,930 --> 00:21:59,460 سأقف في صفّك 354 00:21:59,460 --> 00:22:00,510 وكذلك أنا 355 00:22:02,230 --> 00:22:06,480 هناك أشياء في هذا العالم يمكننا رؤيتها، وأشياء أخرى لا يمكننا رؤيتها 356 00:22:06,480 --> 00:22:11,510 استغرقتُ وقتاً طويلاً لفهم شيئاً واضحاً كهذاا 357 00:22:12,550 --> 00:22:16,900 لأنّني كنتُ متأثّراً بالانطباع الّذي يجعلني أعتقد بأنّني أستطيع رؤية كلّ شيء 358 00:22:16,900 --> 00:22:18,690 بما في ذلك المستقبل بالطبع 359 00:22:18,690 --> 00:22:21,760 يا أمير، هل لديك أيّ كلمات أخيرة؟ 360 00:22:22,500 --> 00:22:23,550 لا 361 00:22:25,020 --> 00:22:28,990 أنا بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس 362 00:22:29,360 --> 00:22:30,750 سوف أموت الآن 363 00:22:31,290 --> 00:22:32,430 إنّها تُمطِر 364 00:22:32,430 --> 00:22:33,320 لنبدأ 365 00:22:35,750 --> 00:22:38,570 أبي، آسف لأنّني كنتُ مُخيّباً للآمال 366 00:22:38,960 --> 00:22:42,690 أمّي، لن تضطرّي للقلق عليّ بعد الآن 367 00:22:43,050 --> 00:22:46,580 بوكوا، حافظي على دفء منزلنا بعد رحيلي 368 00:22:47,050 --> 00:22:49,890 تورتا، اعتنِ بمملكة أوراليس لأجلي 369 00:22:49,890 --> 00:22:51,530 ستُبلي بلاء حسناً 370 00:22:52,360 --> 00:22:56,520 فوشي، شرف لي أن ألتقيك 371 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 372 00:24:34,590 --> 00:24:36,540 وفاة الأمير بون 373 00:24:37,060 --> 00:24:41,580 يبكي شعب أوراليس على نهايته الجريئة 374 00:24:42,520 --> 00:24:47,210 بعد الإعلان عن أنّ فوشي زنديق، يتمّ حلّ الحُماة 375 00:24:47,830 --> 00:24:54,500 يبدأ القارِع في ذِراع كوهاكو اليسرى يتصرّف بناء على هواه 376 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 ما وراء الأحلام