1
00:00:05,230 --> 00:00:07,440
مالِكة هذا الجسد
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,000
قُتِلَتْ بواسطة سلَفِك، هاياسي
3
00:00:10,310 --> 00:00:16,040
إرادة المُضيف داخل فوشي تضغط عليه
4
00:00:16,530 --> 00:00:22,830
هل يثني عليه النّاس كإله، أم ينعتونه بخادم الشّيطان؟
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,220
!إنّه خادم الشّيطان
6
00:00:28,260 --> 00:00:31,630
واجهتهم مشقّة أكبر من السّابقة حتّى
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
جريمة وغفران
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,990
مُقيّد وعاجز عن فعل شيء آخر غير التنفُّس
9
00:02:11,940 --> 00:02:17,740
ما الّذي يمكن أن يجنيه في نهاية وقت كهذا؟
10
00:02:18,530 --> 00:02:21,330
:بالنسبة لمُعظم المخلوقات، يحدث التّالي
11
00:02:21,330 --> 00:02:28,330
بغضّ النّظر عن توقُّف تنفّسهم، ينسون رويداً رويداً
12
00:02:28,330 --> 00:02:32,360
ما كانوا يفعلونه وما أرادوا فعله
13
00:02:38,840 --> 00:02:42,640
بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس
14
00:02:42,640 --> 00:02:43,920
!هذا أنت
15
00:02:44,100 --> 00:02:45,680
!الوغد من كنيسة بينّيت
16
00:02:45,420 --> 00:02:46,930
سايليرا
17
00:02:46,930 --> 00:02:50,070
ستخضع لمُحاكمة اعتباراً من الغد بتهمة الزندقة
18
00:02:50,070 --> 00:02:54,260
تُب عن أخطائك وصلِّ للربّ
19
00:02:54,260 --> 00:02:57,250
حينئذ فقط سوف تتحرّر
20
00:02:57,250 --> 00:02:58,960
!سوف أخرج من هنا
21
00:02:58,960 --> 00:03:02,870
!سواء زندقة أو لا، سيقضي عليك والدي
22
00:03:02,870 --> 00:03:03,900
بالفعل
23
00:03:03,900 --> 00:03:06,780
تلقّيتُ مالَ فِدية من أوراليس
24
00:03:06,780 --> 00:03:08,250
مقابل ثلاثة
25
00:03:08,250 --> 00:03:11,540
لكنّه مال مُلوَّث من صناعة الشّيطان، فوشي
26
00:03:11,540 --> 00:03:13,710
تمّ رفضه
27
00:03:14,310 --> 00:03:17,260
وداعاً حتّى تحين المُحاكمة غداً
28
00:03:23,020 --> 00:03:25,170
مهلاً، مهلاً، لا تحزن
29
00:03:25,490 --> 00:03:29,530
سنكون بجانبك حتّى لو تلقّيت حكم الإعدام
30
00:03:29,530 --> 00:03:31,650
الموت ليس بذلك السّوء
31
00:03:31,650 --> 00:03:32,740
!اصمتا
32
00:03:32,740 --> 00:03:35,110
!لن يعرف الرّجل الميّت شعوري
33
00:03:35,110 --> 00:03:38,740
كفّا عن محاولة الرّفع من معنويّاتي
!واذهبا وابحثا عن طريقة لإنقاذي
34
00:03:39,060 --> 00:03:40,230
...في الحقيقة
35
00:03:40,230 --> 00:03:43,350
أخشى المُرتفعات. لذا لا أستطيع مغادرة هذا المكان
36
00:03:43,350 --> 00:03:44,280
أنا أيضاً
37
00:03:44,280 --> 00:03:47,940
!ولمَ تكترثان؟ أنتما ميّتان بالفعل أيُّها البغيضان
38
00:03:47,940 --> 00:03:49,390
!أخرجوني من هنا
39
00:03:49,390 --> 00:03:52,210
!أنا هنا يا أبي وأمّي
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,530
اصمت
41
00:03:54,780 --> 00:03:56,180
صوتك مُرتفع جدّاً
42
00:03:57,130 --> 00:03:59,220
...حسناً أيّها الفتى
43
00:03:59,220 --> 00:04:02,290
لا بدّ أنّك كنت هنا طوال هذا الوقت. من تكون؟
44
00:04:02,290 --> 00:04:03,170
تشابو
45
00:04:03,170 --> 00:04:05,430
زجّوني هنا لسرقة الخبز
46
00:04:05,430 --> 00:04:09,190
،أحمق! إن لم تستطع أكل خبز
!لاستطعت أكل خوخ بدلاً من ذلك
47
00:04:09,190 --> 00:04:11,440
!أوراليس مشهورة بخوخها
48
00:04:11,440 --> 00:04:13,200
نحن في إيلساريتا
49
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
صحيح
50
00:04:15,060 --> 00:04:16,650
والسيّدة التي بجانبك؟
51
00:04:16,650 --> 00:04:18,020
أمّك؟
52
00:04:18,020 --> 00:04:19,530
عمّاذا تتكلّم؟
53
00:04:19,530 --> 00:04:22,240
أخذوا أمّي إلى مكان آخر
54
00:04:22,240 --> 00:04:24,340
...تمّ أسرنا معاً، لكن
55
00:04:25,240 --> 00:04:30,550
يؤسفني قول ذلك يا بُنيّ، لكن لا أعتقد
بأنّ أمّك على قيد الحياة بعد الآن
56
00:04:32,510 --> 00:04:34,180
أمّي لم تمُت
57
00:04:34,390 --> 00:04:35,930
!أ-أيُّها الوقح
58
00:04:35,930 --> 00:04:38,410
!أوتظنُّ أنّك قادر على الإفلات بعد ضربِك لأمير؟
59
00:04:38,710 --> 00:04:41,130
أنت الوقح، سموّك
60
00:04:41,500 --> 00:04:44,390
كيف لك أن تخبره بأنّ أمّه ليست على قيد الحياة؟
61
00:04:44,390 --> 00:04:46,470
!حسناً، أنا وقح
62
00:04:46,710 --> 00:04:48,740
ما الفائدة من الكذِب؟
63
00:04:48,740 --> 00:04:51,150
ما تراه هو الشيء الوحيد الّذي يستحقّ التصديق
64
00:04:51,150 --> 00:04:53,810
،إذا ظلّ المرء مُتمسّكاً بالإيمان بما لا يُرَى
65
00:04:53,810 --> 00:04:56,450
سيُصيبه اليأس في نهاية المطاف
66
00:04:56,450 --> 00:05:01,350
مثلما فضّلَ أبي أخي على نفسي دون عِلمي
67
00:05:07,680 --> 00:05:11,160
نستهلّ بالاستجواب الأوّل
68
00:05:11,160 --> 00:05:14,890
لا تصرّح إلّا عن الحقيقة ردّاً على كافّة الأسئلة
69
00:05:15,290 --> 00:05:19,430
طبقاً للتقارير، قبضتَ على فوشي في منطِقة كارغال
70
00:05:19,710 --> 00:05:23,210
كيف ميّزتَ فوشي وسط الحشود؟
71
00:05:23,210 --> 00:05:25,810
تمَّ تعليمي كيفيّة إيجاده
72
00:05:25,810 --> 00:05:27,010
بواسطة مَن؟
73
00:05:27,010 --> 00:05:29,640
يمكن تسميتهم بالأرواح؟
74
00:05:31,030 --> 00:05:34,800
لماذا لم تعتقد بأنّ هذه الأرواح لم تكن خدم الشّيطان؟
75
00:05:34,800 --> 00:05:36,010
لا أدري
76
00:05:36,010 --> 00:05:38,860
بدَتْ عقلانيّة جدّاً
77
00:05:38,860 --> 00:05:40,990
جميعهم أشخاص عُظماء
78
00:05:40,990 --> 00:05:43,790
وكيف هي أشكالها؟
79
00:05:43,790 --> 00:05:45,110
أشكالها مُختلفة
80
00:05:45,110 --> 00:05:47,970
أحدهم يوجد سيف في رأسه. وآخر بذِراع مفقودة
81
00:05:47,970 --> 00:05:50,790
أكثرهم يبدون كما كانوا في لحظة موتهم
82
00:05:50,790 --> 00:05:52,280
لكن ليس جميعهم
83
00:05:59,990 --> 00:06:01,590
أتعجّب حقّاً
84
00:06:01,590 --> 00:06:04,440
طوال هذا الوقت والنّاس يعتقدون أنّك تُعاني من نوبات
85
00:06:04,440 --> 00:06:07,210
لكن كنتَ فعلاً ترى أشياء
86
00:06:07,740 --> 00:06:10,170
يمكنك رؤية الموتى
87
00:06:10,570 --> 00:06:12,770
هل هذا صحيح، سموّك؟
88
00:06:13,630 --> 00:06:14,640
أجل
89
00:06:16,090 --> 00:06:17,270
!وقت الطعام
90
00:06:17,820 --> 00:06:19,070
!خذوه
91
00:06:21,000 --> 00:06:22,530
!رائع
92
00:06:23,570 --> 00:06:25,650
شريحة خبزة لكلّ واحد منّا
93
00:06:25,650 --> 00:06:26,610
!خبز
94
00:06:26,610 --> 00:06:27,740
مضى وقت طويل على هذا
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
!هذا غير كافٍ البتّة
96
00:06:34,390 --> 00:06:38,280
...جسدي أكبر بضع مرّات من جسد طفل
97
00:06:42,760 --> 00:06:44,660
يمكنك أن تأكل بعضاً من قطعتي
98
00:06:47,410 --> 00:06:49,280
!يا لك من طفل طيّب
99
00:06:49,280 --> 00:06:51,290
!سوف أدعوك إلى أوراليس يوماً ما
100
00:06:53,840 --> 00:06:55,940
كم أنت بائس
101
00:06:55,940 --> 00:06:57,550
سأعطيك نصف خبزتي
102
00:06:57,550 --> 00:06:59,120
لكن أكلتُ بعضاً منه بالفعل
103
00:06:59,520 --> 00:07:01,330
!مُبهر يا تودو
104
00:07:01,330 --> 00:07:03,400
سينقص وزنك أيضاً. عصفوران بحجر واحد
105
00:07:03,400 --> 00:07:05,060
حسناً، هذا لا يهمّ، سموّك
106
00:07:05,060 --> 00:07:06,360
شكراً لك يا تودو-سان
107
00:07:06,360 --> 00:07:09,750
سأعطي نصف خبزتي لأمّي
108
00:07:11,850 --> 00:07:15,930
،استخدمتَ قوّة الشّيطان لصنع طعام ومُشاركته
109
00:07:15,930 --> 00:07:17,670
وكذلك السّلاح والمال
110
00:07:17,670 --> 00:07:21,040
هل شعرتَ يوماً بتأنيب الضّمير على مثل هذه الأفعال؟
111
00:07:21,290 --> 00:07:24,520
إنقاذ الجوعى سيُسعد الجميع، أليس كذلك؟
112
00:07:24,520 --> 00:07:25,870
أين الجريمة في ذلك؟
113
00:07:25,870 --> 00:07:31,120
اتلُ الصّلاة في الفصل 2، الآية 26
من كتاب بينّيت المُقدّس
114
00:07:31,350 --> 00:07:32,040
115
00:07:33,210 --> 00:07:37,060
"تُغذّي ابتسامته حتّى الجسد الجائع"
116
00:07:37,060 --> 00:07:41,140
"،غذِّ جسدك بما تمنحه بينّيت"
117
00:07:41,140 --> 00:07:45,350
وامتنّ له لأنّه يملأ روحك"؟"
118
00:07:48,450 --> 00:07:50,950
شكراً جزيلاً يا تودو
119
00:07:50,950 --> 00:07:53,690
بالمناسبة، من أين حصلت على هذا الخيط؟
120
00:07:53,920 --> 00:07:55,910
وضعتُه في قميصي
121
00:07:56,170 --> 00:07:59,220
هكذا تمكّنتُ من النّجاة من الطعن بواسطة السّيف
122
00:07:59,220 --> 00:08:02,420
ظننتُ أنّ الفضل يعزو لدهونك
123
00:08:03,060 --> 00:08:04,040
...المعذرة
124
00:08:04,040 --> 00:08:06,490
ما الأزهار التي تحبّها يا أمير؟
125
00:08:06,490 --> 00:08:07,420
أزهار؟
126
00:08:07,420 --> 00:08:09,330
أحبُّ أيّ زهرة
127
00:08:09,760 --> 00:08:11,950
إذا كان عليّ الاختيار، فأزهار الخوخ
128
00:08:12,420 --> 00:08:14,720
كيف هو شكلها؟
129
00:08:14,720 --> 00:08:18,540
هل من شيء آخر تحبّه غير الزّهور؟
130
00:08:18,540 --> 00:08:20,840
السّيف والتّيجان إذاً
131
00:08:20,840 --> 00:08:21,750
ولمَ السّؤال؟
132
00:08:21,750 --> 00:08:23,550
لا سبب
133
00:08:25,480 --> 00:08:30,560
هل تؤمن بأنّ قوّتك مُنِحَتْ بواسطة الربّ كذلك؟
134
00:08:30,790 --> 00:08:31,930
لا أدري
135
00:08:31,930 --> 00:08:34,960
لماذا تعتقد بأنّك تمتلك هذه القوّة؟
136
00:08:35,590 --> 00:08:36,700
...في الواقع
137
00:08:37,320 --> 00:08:42,460
لأنّني في مركز يسمح لي بمُشاركة تلك القوّة، ربّما؟
138
00:08:42,460 --> 00:08:44,280
ولماذا أنت؟
139
00:08:44,280 --> 00:08:46,070
لماذا ليس أخيك؟
140
00:08:47,480 --> 00:08:51,430
لماذا تعتقد بأنّ الربّ فضّلك على أيّ شخص آخر؟
141
00:08:51,430 --> 00:08:57,180
...لأنّني سوف أصبح ملِكاً
142
00:09:01,550 --> 00:09:06,630
يهِبُ إله بينّيت النّعمَ للجميع من دونه بتكافؤ
143
00:09:06,890 --> 00:09:11,770
إذا كانت قوّتك إلهيّة، فعليك أن تُثبت ذلك
144
00:09:13,100 --> 00:09:14,680
شعر أسود
145
00:09:14,680 --> 00:09:17,830
شريط بُنّي فاتح وملابس مائلة للحمرة
146
00:09:18,570 --> 00:09:20,980
الظّفر في خنصرها الأيسر قصير
147
00:09:21,780 --> 00:09:23,040
أنت
148
00:09:23,040 --> 00:09:24,490
هل يبدو هذا مألوفاً؟
149
00:09:24,490 --> 00:09:28,970
إنّها المرأة التي أبعدتها بالقوّة
عن هذا الفتى وقتلتها
150
00:09:28,970 --> 00:09:30,130
!هل هذا صحيح؟
151
00:09:30,130 --> 00:09:30,540
!كلّا
152
00:09:30,540 --> 00:09:31,580
!قُل الحقيقة
153
00:09:31,580 --> 00:09:33,020
اهدؤوا جميعاً
154
00:09:33,020 --> 00:09:36,040
من أيّ ناحية تعتبر هذا من عطاء الربّ؟
155
00:09:36,040 --> 00:09:36,970
لا أدري
156
00:09:36,970 --> 00:09:37,980
!هذا كلام فارغ
157
00:09:37,980 --> 00:09:39,880
!أجل! أرِنا دليلاً ملموساً
158
00:09:39,880 --> 00:09:41,130
!اهدؤوا
159
00:09:47,760 --> 00:09:52,240
لماذا أردتُ أن أصبح ملِكاً أصلاً؟
160
00:09:53,450 --> 00:09:54,200
...لا
161
00:09:55,430 --> 00:09:58,350
لم يكن لديّ أيّ هدف نبيل من الأساس
162
00:09:58,350 --> 00:09:59,580
غروب الشّمس
163
00:10:00,870 --> 00:10:03,430
آمل أن نتمكّن من رؤيته ثانية غداً
164
00:10:04,550 --> 00:10:05,950
...هذا الضّوء
165
00:10:07,020 --> 00:10:09,560
لم أرد التخلّي عن حلمي
166
00:10:09,560 --> 00:10:12,000
كان ذلك كلّ ما في الأمر
167
00:10:26,050 --> 00:10:27,140
ماذا؟
168
00:10:28,190 --> 00:10:29,410
أين أنا؟
169
00:10:35,090 --> 00:10:38,150
ما الّذي يجري؟
170
00:10:42,030 --> 00:10:44,460
ما الّذي كنتُ أفعله؟
171
00:10:45,680 --> 00:10:47,150
ماذا؟
172
00:10:49,030 --> 00:10:50,360
...عليّ أن
173
00:10:51,550 --> 00:10:52,820
174
00:10:55,340 --> 00:10:56,710
تقرير حالة
175
00:10:57,220 --> 00:10:59,660
مضت أسابيع عديدة
176
00:10:59,660 --> 00:11:03,740
كان فوشي يكرّر دورةَ الاستيقاظ لفترة
قصيرة ثمّ النّوم من جديد
177
00:11:04,580 --> 00:11:09,440
يفقد الوعي بعد شهقتَين، ويستعيده خلال ستّة دقائق
178
00:11:09,840 --> 00:11:14,060
لا يمكن للأفكار أن تتولّد أثناء صحوة عابرة كهذه
179
00:11:14,060 --> 00:11:19,680
يسأم التّفكير وينسى كلّ شيء
180
00:11:26,600 --> 00:11:27,750
!ماذا؟
181
00:11:29,610 --> 00:11:32,710
سموّك، هل قفصك ينخفض؟
182
00:11:32,710 --> 00:11:33,460
...غير ممكن
183
00:11:33,970 --> 00:11:36,510
هل أقفاصنا مُحمَّلة بِبكَرة؟
184
00:11:36,510 --> 00:11:37,200
!انظر
185
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
!تماسيح
186
00:11:38,840 --> 00:11:40,120
!النّجدة
187
00:11:58,110 --> 00:12:00,560
!ما-ما الّذي يجري يا أمير؟
188
00:12:00,560 --> 00:12:01,990
!عدنا
189
00:12:03,090 --> 00:12:05,190
هل أنت بخير يا تشابو؟
190
00:12:06,570 --> 00:12:09,780
...مثل هذه الوحشيّة بحقّ طفل فقط لأجل كِسرة خبز
191
00:12:10,300 --> 00:12:11,550
...لا، لحظة
192
00:12:11,550 --> 00:12:13,990
هل أحضروه إلى هنا فقط للموازنة بين القفصين؟
193
00:12:14,340 --> 00:12:15,480
!عشاء
194
00:12:20,490 --> 00:12:23,040
يا أمير، سأعطيك طعاماً في الحال
195
00:12:23,040 --> 00:12:24,860
لا، لا داعي
196
00:12:24,860 --> 00:12:26,410
يمكنك الاحتفاظ به لنفسك
197
00:12:28,760 --> 00:12:29,810
!أنتم
198
00:12:29,810 --> 00:12:31,550
متى ستُخرجوننا؟
199
00:12:31,550 --> 00:12:34,620
ألا يمكنكم إخراج تودو وتشابو أوّلاً على الأقلّ؟
200
00:12:34,620 --> 00:12:39,830
يمكنهما المُغادرة إذا أثبتّ بأنّك
مُبارَك بواسطة نعمة الربّ
201
00:12:39,830 --> 00:12:43,500
وكيف لي أن أدفعكم لتصديقي
وأنتم تحبسوننا هنا
202
00:12:43,500 --> 00:12:45,770
مهما حاولتُ أن أقول من كلام؟
203
00:12:47,280 --> 00:12:48,490
!تشابو
204
00:12:50,860 --> 00:12:52,590
سأكون بخير
205
00:12:55,460 --> 00:12:57,160
!أعطوني دواء
206
00:12:57,160 --> 00:12:58,550
!تشابو في خطر
207
00:12:58,550 --> 00:13:04,250
إذا لم يتخلَّ عنك الربّ، سينجو هذا الطفل
208
00:13:06,260 --> 00:13:08,510
لم يتخلَّ فوشي عنه
209
00:13:09,530 --> 00:13:11,360
لحمه يحترق
210
00:13:11,360 --> 00:13:14,680
يبعث حرارة من كفّ يده
211
00:13:15,070 --> 00:13:16,550
حديد مُنصهر
212
00:13:16,550 --> 00:13:21,140
لكن عندما لا يجد مكاناً يتدفّق نحوه، يُمزّق جسدَه
213
00:13:21,480 --> 00:13:24,410
التجدُّد والخلق، مراراً وتكراراً
214
00:13:24,410 --> 00:13:27,690
على هذا المُعدّل، سيتحوّل جسدُ فوشي إلى رماد
215
00:13:27,690 --> 00:13:31,670
يضغط الحديدُ كلّ ما هو موجود ليمزّق كلّ شيء
216
00:13:32,120 --> 00:13:36,580
لكن ظلّت حرارةُ فوشي مُستمرّة ولو بشكل طفيف
217
00:13:36,580 --> 00:13:40,860
صحواته في كلّ ستّ دقائق سرعان
ما أمست مرّة في كلّ تسع ثوانٍ
218
00:13:40,860 --> 00:13:43,510
صار بمقدوره الحِفاظ على وعيه الآن
219
00:13:43,510 --> 00:13:46,220
،بانغماره بواسطة الحديد
220
00:13:46,220 --> 00:13:50,860
سرعان ما اكتسبَ فوشي القدرة
التجديديّة لمقاومة الحرارة
221
00:13:50,860 --> 00:13:54,520
والسّبيل لتحويل إرادته الصّلبة إلى جسده
222
00:13:56,150 --> 00:13:57,470
!سايليرا
223
00:13:57,470 --> 00:13:59,680
!قلتَ لي بأنّك ستختم على فوشي
224
00:13:59,680 --> 00:14:02,030
!هل أغضبنا الربّ؟
225
00:14:02,030 --> 00:14:03,360
!إنّه شيطان
226
00:14:07,330 --> 00:14:09,950
!ماء! جمّدوه بالماء
227
00:14:31,630 --> 00:14:33,010
!أجل
228
00:14:33,010 --> 00:14:34,290
!فوشي-ساما
229
00:14:34,930 --> 00:14:37,700
!أجل! هزمنا فوشي
230
00:14:37,700 --> 00:14:39,090
انتهى الأمر
231
00:14:39,090 --> 00:14:40,260
هلك كلّ شيء
232
00:14:40,260 --> 00:14:42,180
...وغد عنيد
233
00:14:42,180 --> 00:14:44,140
!أنت مُبهر في اتّخاذ القرار يا سايليرا
234
00:14:44,140 --> 00:14:48,280
!ستُخلَّد أحداث هذه اللّيلة في مدينة أينتاس
235
00:14:48,610 --> 00:14:50,740
!سادَ االعدل
236
00:14:50,740 --> 00:14:53,080
!انتصرت كنيسة بينّيت
237
00:15:18,640 --> 00:15:23,030
أنا مُندهش من قدرتك في الحفاظ على
كيانك بعد هذه المدّة الطويلة
238
00:15:23,740 --> 00:15:24,980
من المُحال ألّا أقدر
239
00:15:25,480 --> 00:15:26,950
أحسنت صنعاً
240
00:15:28,120 --> 00:15:31,900
لماذا تستطيع التغيُّر إلى أشكال عديدة؟
241
00:15:31,900 --> 00:15:33,310
لماذا أنت غريب الأطوار؟
242
00:15:33,310 --> 00:15:35,190
لماذا تمتلك الكثير؟
243
00:15:35,190 --> 00:15:36,990
لماذا أنت مميّز جدّاً؟
244
00:15:37,400 --> 00:15:40,530
هذا كي تتمكّن من تقديم العطاء للمُحيطين بك
245
00:15:41,690 --> 00:15:42,680
!ماذا؟
246
00:15:43,260 --> 00:15:44,110
!فوشي
247
00:15:44,110 --> 00:15:46,010
!هل أتيت لإنقاذنا؟
248
00:15:46,240 --> 00:15:47,590
!في الأسفل! في الأسفل
249
00:15:55,070 --> 00:15:59,000
!هل سيأكلوننا مع القفص أو ما شابه؟
250
00:16:03,510 --> 00:16:05,480
مُخدِّر التّنويم يانومي
251
00:16:05,480 --> 00:16:06,760
لنهرب يا بون
252
00:16:07,370 --> 00:16:09,020
أ-أجل
253
00:16:09,020 --> 00:16:10,530
خذ هذا الصبيّ أوّلاً
254
00:16:12,820 --> 00:16:14,000
أنت أيضاً يا بون. بسرعة
255
00:16:14,000 --> 00:16:15,360
انتظر لحظة
256
00:16:15,360 --> 00:16:19,330
حتّى لو هربنا، لن تستسلم كنيسة بينّيت
257
00:16:19,330 --> 00:16:20,530
لا مشكلة
258
00:16:20,530 --> 00:16:22,540
لم يلحظوا شيئاً
259
00:16:22,540 --> 00:16:26,120
يعتقدون بأنّهم حبسوني داخل حديد وبأنّني عالق للأبد
260
00:16:28,270 --> 00:16:30,800
الجميع هنا ميّتون
261
00:16:30,800 --> 00:16:32,510
والآن اصعد يا بون
262
00:16:33,390 --> 00:16:34,910
سوف أبقى هنا
263
00:16:35,370 --> 00:16:36,470
لماذا؟
264
00:16:36,700 --> 00:16:42,660
هدف سايليرا هو أن يُري النّاس بأنّك خادم الشّيطان
265
00:16:42,660 --> 00:16:45,440
من المؤكّد أنّ هذا هو سبب أسرهم لي
266
00:16:45,730 --> 00:16:49,020
ليس لمُعاقبة الشرّير، بل لدفعه للاعتراف بالخطيئة
267
00:16:49,020 --> 00:16:50,560
هذا كلّ ما يريدونه
268
00:16:50,990 --> 00:16:56,280
لن يُرضيهم مجرّد موتي هنا
269
00:16:56,280 --> 00:16:59,940
ثمّ سيستمرّون في اصطياد الزنادِقة حتّى ينتهوا
270
00:17:00,660 --> 00:17:02,830
...أنا وعائلتي وخدَمي
271
00:17:02,830 --> 00:17:04,330
...تودو، والحُماة
272
00:17:04,330 --> 00:17:06,200
...النّاس الّذي يحبّونك
273
00:17:07,240 --> 00:17:12,150
عليّ الالتزام بالإجراءات الصّحيحة
للمُحاكمة والمُغادرة من تلقاء نفسي
274
00:17:12,570 --> 00:17:15,380
وهل هذا سيُنقذك يا بون؟
275
00:17:15,380 --> 00:17:16,520
...أجل
276
00:17:16,520 --> 00:17:18,630
إذا سمحت لي بأمر واحد
277
00:17:18,630 --> 00:17:19,630
ما هو؟
278
00:17:19,900 --> 00:17:23,050
أن أعترف بأنّك خادم الشّيطان
279
00:17:23,710 --> 00:17:27,150
ليس الشّياطين هو ما لا يستطيعون قبوله
280
00:17:27,150 --> 00:17:30,100
إنّما وجود شخص يُقدَّس كإله جديد
281
00:17:30,100 --> 00:17:35,030
يقول سايليرا بأنّه سيُحرّرني إذا اعترفتُ بخطايايّ
282
00:17:36,840 --> 00:17:39,380
أنا آسف يا فوشي
283
00:17:40,220 --> 00:17:43,700
دائماً ما أؤيّد الحياة
284
00:17:45,960 --> 00:17:46,950
تماسك
285
00:17:47,340 --> 00:17:48,290
سأنتظرك
286
00:17:49,980 --> 00:17:52,230
خُذ تودو معك أيضاً
287
00:17:52,230 --> 00:17:54,180
،وانقل له على لساني
288
00:17:54,180 --> 00:17:56,680
"أنا آسف لانّني لم أتّخذ القرار الصّائب"
289
00:18:00,180 --> 00:18:01,820
!ماذا؟ ما هذا؟
290
00:18:02,810 --> 00:18:03,710
!فوشي-سان
291
00:18:03,710 --> 00:18:05,170
اهدأ
292
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
كان ذلك مُثيراً للإعجاب يا أمير
293
00:18:17,540 --> 00:18:19,270
أجل، حقّاً
294
00:18:19,270 --> 00:18:20,070
295
00:18:20,070 --> 00:18:22,310
...نسيتُ أن أخبره
296
00:18:22,310 --> 00:18:23,620
تخبره بماذا؟
297
00:18:23,620 --> 00:18:24,480
لا شيء
298
00:18:25,460 --> 00:18:27,490
لا مشكلة
299
00:18:27,870 --> 00:18:31,000
فوشي، لم تعُد بحاجتي
300
00:18:31,490 --> 00:18:33,230
فلديك شريك جيّد سلفاً
301
00:18:36,470 --> 00:18:40,990
في ليلة واحدة، وفيّتان وأقفاص مُدمّرة
302
00:18:40,990 --> 00:18:43,380
ما الّذي يجري هنا بالتّحديد؟
303
00:18:43,640 --> 00:18:47,300
أتى شيطان وأزهق روحيهما
304
00:18:47,300 --> 00:18:51,400
لا بدَّ أنّه تمّ الصّفح عنّي لأنّ الربّ معي
305
00:18:51,690 --> 00:18:53,190
!ماذا تقول؟
306
00:18:53,190 --> 00:18:54,750
أمزح فحسب
307
00:18:54,750 --> 00:18:56,920
لا تكن سريع التّصديق
308
00:18:56,920 --> 00:19:03,530
الحقيقة هي أنّ الشّيطان كان يعلم بأنّني
أستطيع الرّؤية وأرادني أن أوصل رسالة
309
00:19:03,530 --> 00:19:07,820
"!فقلتُ "لمَ أتلقّى أوامر من شيطان؟
310
00:19:07,820 --> 00:19:12,830
حينئذ قال، "راقب ما سيحدث لك!" وقبضَ روحيهما
311
00:19:13,120 --> 00:19:16,460
ماذا كان شكل هذا الشّيطان؟
312
00:19:16,460 --> 00:19:18,610
جناحا ديك الغِرْغِر في ظهره
313
00:19:18,610 --> 00:19:21,240
وجلد أرجواني وأحمر شفاه
314
00:19:21,240 --> 00:19:25,160
كان لديه شعر كثيف على الكتفين وشعر
أذن وأشنّة تنمو في كلّ أنحاء جسده
315
00:19:25,920 --> 00:19:30,060
والأسوأ، كان يرتدي سروالاً ضيّقاً ورديّاً
مُبتذلاً وتفوح منه رائحة براز قطط
316
00:19:30,060 --> 00:19:32,170
...كم هذا مُروّع
317
00:19:32,590 --> 00:19:34,540
و-وما هي رسالته؟
318
00:19:34,810 --> 00:19:38,260
"!كيف تجرؤون على حبس رجُلي داخل حديد؟"
319
00:19:38,260 --> 00:19:40,230
"لكن هذه هي المرّة الأخيرة"
320
00:19:40,230 --> 00:19:43,440
"...لا تتعقّبونا ثانية وإلّا"
321
00:19:43,440 --> 00:19:46,610
"سوف نقتلكم"
322
00:19:51,920 --> 00:19:57,880
بصيغة أخرى يا بونتشين، قدّمتَ دليلاً
بأنّ فوشي هو شيطان
323
00:19:57,880 --> 00:19:58,870
أجل
324
00:19:59,210 --> 00:20:01,950
هل تعترف بأنّ فوشي متحالف مع الشّيطان؟
325
00:20:02,590 --> 00:20:03,420
أجل
326
00:20:03,420 --> 00:20:07,140
،إذاً هل تعترف بأخطائك وتُوقِف افتتانك بفوشي
327
00:20:07,140 --> 00:20:09,800
وتصرّح لنا عن إيمانك بالربّ
328
00:20:09,800 --> 00:20:12,910
أي، ولائك لكنيسة بينّيت؟
329
00:20:14,100 --> 00:20:15,450
لا
330
00:20:15,450 --> 00:20:17,320
أحبّ فوشي
331
00:20:32,410 --> 00:20:35,210
حسناً، كلّ شيء يسير وفق الخطّة
332
00:20:35,210 --> 00:20:37,130
لم تبقَ لي إلّا بضع ساعات قليلة
333
00:20:37,870 --> 00:20:40,120
أظنّني سأقدّم اعترافات أو ما شابه
334
00:20:44,320 --> 00:20:47,350
كنتُ أسعد رجُل في بلدي
335
00:20:47,580 --> 00:20:51,750
ظننتُ أنّ بمقدوري الحصول على كلّ
ما أراه في نهاية المطاف
336
00:20:51,750 --> 00:20:55,550
...عرش الملك، كيان فوشي بحدّ ذاته
337
00:20:55,550 --> 00:21:00,320
،كي أحرص على تحصيل هذه الأشياء
دخلتُ في فورة غضب مُطوَّلة
338
00:21:00,320 --> 00:21:04,410
،لكن في الحقيقة، رغم امتلاك القوى
339
00:21:04,410 --> 00:21:08,610
لم أكن أكثر من مجرّد جبان، يرتعش في وجه حقيقته
340
00:21:09,510 --> 00:21:15,080
عاش بونتشين نيكولي لا تاستي
،بيتش أوراليس حياة عاجز كلّياً
341
00:21:15,700 --> 00:21:18,240
وها هي الآن على وشك أن تنتهي نهاية هزيلة
342
00:21:18,740 --> 00:21:21,140
،كنتُ رجلاً مُثيراً للشفقة عاش في علّيّة القلعة
343
00:21:21,140 --> 00:21:25,460
كان يتسلّل إلى المطبخ ويأكل الطعام
344
00:21:25,880 --> 00:21:29,850
،حتّى في اليوم الّذي هوجِمت فيه القلعة
كنتُ مشغولاً بالطعام الّذي أمامي
345
00:21:30,080 --> 00:21:31,340
...ثمّ
346
00:21:31,820 --> 00:21:37,480
أنا، أيضاً، واجهتُ حتفي دون أن يحميني
أحد أو يساعدني أحد
347
00:21:37,480 --> 00:21:39,140
يا له من موت غير مُشرّف
348
00:21:40,650 --> 00:21:44,730
بون-ساما، لم يختر أحدٌ خياراً نبيلاً مثلما فعلت أنت
349
00:21:45,290 --> 00:21:47,920
كذبتَ على فوشي، أليس كذلك؟
350
00:21:47,920 --> 00:21:49,840
لم تكن تنوي أن تُنقَذ
351
00:21:50,250 --> 00:21:54,200
بلعِب دور الشرّير والسّماح لكنيسة
،بينّيت أن تكون البطلة
352
00:21:54,200 --> 00:21:56,410
حميتَ فوشي والشّعب
353
00:21:57,930 --> 00:21:59,460
سأقف في صفّك
354
00:21:59,460 --> 00:22:00,510
وكذلك أنا
355
00:22:02,230 --> 00:22:06,480
هناك أشياء في هذا العالم يمكننا
رؤيتها، وأشياء أخرى لا يمكننا رؤيتها
356
00:22:06,480 --> 00:22:11,510
استغرقتُ وقتاً طويلاً لفهم شيئاً واضحاً كهذاا
357
00:22:12,550 --> 00:22:16,900
لأنّني كنتُ متأثّراً بالانطباع الّذي يجعلني
أعتقد بأنّني أستطيع رؤية كلّ شيء
358
00:22:16,900 --> 00:22:18,690
بما في ذلك المستقبل بالطبع
359
00:22:18,690 --> 00:22:21,760
يا أمير، هل لديك أيّ كلمات أخيرة؟
360
00:22:22,500 --> 00:22:23,550
لا
361
00:22:25,020 --> 00:22:28,990
أنا بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس
362
00:22:29,360 --> 00:22:30,750
سوف أموت الآن
363
00:22:31,290 --> 00:22:32,430
إنّها تُمطِر
364
00:22:32,430 --> 00:22:33,320
لنبدأ
365
00:22:35,750 --> 00:22:38,570
أبي، آسف لأنّني كنتُ مُخيّباً للآمال
366
00:22:38,960 --> 00:22:42,690
أمّي، لن تضطرّي للقلق عليّ بعد الآن
367
00:22:43,050 --> 00:22:46,580
بوكوا، حافظي على دفء منزلنا بعد رحيلي
368
00:22:47,050 --> 00:22:49,890
تورتا، اعتنِ بمملكة أوراليس لأجلي
369
00:22:49,890 --> 00:22:51,530
ستُبلي بلاء حسناً
370
00:22:52,360 --> 00:22:56,520
فوشي، شرف لي أن ألتقيك
371
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}الحلقة القادمة
372
00:24:34,590 --> 00:24:36,540
وفاة الأمير بون
373
00:24:37,060 --> 00:24:41,580
يبكي شعب أوراليس على نهايته الجريئة
374
00:24:42,520 --> 00:24:47,210
بعد الإعلان عن أنّ فوشي زنديق، يتمّ حلّ الحُماة
375
00:24:47,830 --> 00:24:54,500
يبدأ القارِع في ذِراع كوهاكو اليسرى
يتصرّف بناء على هواه
376
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
ما وراء الأحلام