1
00:00:05,220 --> 00:00:07,350
La fille qui possédait ce corps.
2
00:00:07,490 --> 00:00:10,030
Elle a été assassinée
par ton ancêtre, Hayase !
3
00:00:10,220 --> 00:00:13,180
Imm est guidé
par la volonté de tous ceux
4
00:00:13,310 --> 00:00:16,090
qui ont fait un bout de chemin
avec lui.
5
00:00:16,560 --> 00:00:19,500
Si une partie de la population
le vénère tel un dieu,
6
00:00:19,620 --> 00:00:22,830
certains le voient
comme un envoyé du diable.
7
00:00:23,880 --> 00:00:25,210
Saisissez ce démon !
8
00:00:28,360 --> 00:00:31,590
Une fois encore, le pire est à venir.
9
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
CHÂTIMENT ET ABSOLUTION
10
00:02:07,760 --> 00:02:11,080
Respirer, c’est tout
ce qu’il peut faire, à présent.
11
00:02:11,920 --> 00:02:14,230
Que pourra-t-il bien tirer de positif
12
00:02:14,760 --> 00:02:17,870
d’une aussi longue privation
de liberté ?
13
00:02:18,560 --> 00:02:21,050
Pour la plupart
des créatures vivantes,
14
00:02:21,310 --> 00:02:24,520
être enfermé, à la longue,
c’est comme mourir d’asphyxie.
15
00:02:24,680 --> 00:02:28,210
On finit par complètement perdre de vue
tout ce qu’on a fait,
16
00:02:28,410 --> 00:02:32,380
mais aussi tout
ce qu’on comptait accomplir.
17
00:02:38,830 --> 00:02:42,640
Bonshen Nicoli
La Tastypeach Uralis…
18
00:02:42,770 --> 00:02:45,430
Encore toi,
Machin-truc de l’église de Bennett ?
19
00:02:45,560 --> 00:02:46,850
Mon nom est Saïlila.
20
00:02:46,990 --> 00:02:49,900
Dès demain, vous devrez répondre
du chef d’hérésie.
21
00:02:50,090 --> 00:02:54,270
Repentez-vous de vos péchés
et remettez-vous-en à notre dieu.
22
00:02:54,490 --> 00:02:57,100
Peut-être alors serez-vous libéré.
23
00:02:57,240 --> 00:02:58,810
Fais-moi sortir d’ici !
24
00:02:58,950 --> 00:03:02,860
Je me fiche de tes histoires d’hérésie !
Mon papa me défendra !
25
00:03:03,000 --> 00:03:06,790
En réalité, le roi nous a déjà
fait parvenir une rançon.
26
00:03:06,910 --> 00:03:08,080
Pour trois personnes.
27
00:03:08,210 --> 00:03:11,410
Mais cet argent fabriqué par le démon Imm
étant maudit,
28
00:03:11,550 --> 00:03:13,760
nous avons rejeté
la demande d’Uralis.
29
00:03:14,260 --> 00:03:17,290
À demain donc,
pour l’ouverture de votre procès.
30
00:03:23,000 --> 00:03:25,180
Allons, ne faites pas cette tête.
31
00:03:25,500 --> 00:03:29,360
Nous serons à vos côtés,
même si c’est pour monter à l’échafaud !
32
00:03:29,510 --> 00:03:31,640
Être mort, c’est pas si mal !
33
00:03:31,780 --> 00:03:34,970
Silence ! Comme si des macchabées
pouvaient comprendre !
34
00:03:35,110 --> 00:03:38,730
Si vous voulez me remonter le moral,
aidez-moi à sortir d’ici !
35
00:03:39,120 --> 00:03:43,210
Ça va être dur, en ce qui me concerne.
J’ai le vertige.
36
00:03:43,340 --> 00:03:44,280
Pareil pour moi.
37
00:03:44,440 --> 00:03:47,740
Vous ne risquez plus rien,
bande d’imbéciles !
38
00:03:47,900 --> 00:03:52,210
Venez vite à mon secours !
S’il vous plaît, papa, maman !
39
00:03:52,470 --> 00:03:53,580
La ferme.
40
00:03:54,750 --> 00:03:55,960
Tu fais trop de bruit.
41
00:03:57,170 --> 00:03:59,060
Dis-moi, mon garçon,
42
00:03:59,230 --> 00:04:02,070
tu es là depuis le début,
mais j’ignore ton nom.
43
00:04:02,200 --> 00:04:05,280
Chabo. On m’a enfermé ici
parce que j’ai volé du pain.
44
00:04:05,420 --> 00:04:09,000
Idiot ! S’il n’y avait plus de pain,
il fallait manger des pêches !
45
00:04:09,120 --> 00:04:11,310
Celles d’Uralis sont très réputées !
46
00:04:11,450 --> 00:04:13,060
Ici, on est à Irsalita.
47
00:04:13,180 --> 00:04:14,520
Ah, c’est vrai…
48
00:04:15,180 --> 00:04:17,830
La dame à côté de toi,
c’est ta mère ?
49
00:04:18,060 --> 00:04:19,410
Comment ça ?
50
00:04:19,580 --> 00:04:22,240
Ma mère et moi,
on a été arrêtés ensemble,
51
00:04:22,510 --> 00:04:24,380
mais ils l’ont emmenée ailleurs.
52
00:04:25,210 --> 00:04:27,070
Je suis au regret de te dire
53
00:04:27,390 --> 00:04:30,540
que ta mère
n’est plus de ce monde, mon garçon.
54
00:04:32,580 --> 00:04:34,160
Ma mère n’est pas morte !
55
00:04:34,810 --> 00:04:38,420
Quel malotru ! Tu oses frapper
le prince que je suis ?
56
00:04:38,680 --> 00:04:41,130
Le malotru,
c’est vous, Altesse !
57
00:04:41,500 --> 00:04:44,380
Il faut vraiment être une brute
pour agir ainsi !
58
00:04:44,950 --> 00:04:46,470
Soit, je suis une brute !
59
00:04:46,730 --> 00:04:48,600
Cacher la vérité, c’est mieux ?
60
00:04:48,730 --> 00:04:51,020
Je ne crois que ce que je vois !
61
00:04:51,150 --> 00:04:53,710
C’est le seul moyen
que je connaisse
62
00:04:53,850 --> 00:04:56,220
pour ne pas être
horriblement déçu !
63
00:04:56,600 --> 00:05:01,360
Comme je l’ai été quand papa a profité
de mon absence pour choisir mon frère.
64
00:05:07,710 --> 00:05:11,160
Commençons
le premier interrogatoire !
65
00:05:11,280 --> 00:05:15,100
Vous répondrez à nos questions
en toute bonne foi.
66
00:05:15,270 --> 00:05:19,420
D’après les rumeurs, vous avez capturé Imm
dans la région de Kargal.
67
00:05:19,760 --> 00:05:23,120
Comment avez-vous pu le reconnaître
parmi la foule ?
68
00:05:23,250 --> 00:05:25,610
Ils me l’avaient décrit précisément.
69
00:05:25,730 --> 00:05:26,830
Qui ça ?
70
00:05:26,970 --> 00:05:29,660
Ceux que vous appelez des esprits,
bien sûr.
71
00:05:31,010 --> 00:05:34,810
Comment pouviez-vous être sûr
que ce n’étaient pas des démons ?
72
00:05:34,950 --> 00:05:38,700
Ben… On a des discussions
tout à fait normales,
73
00:05:38,840 --> 00:05:40,810
et ils sont tous très gentils.
74
00:05:40,940 --> 00:05:43,560
Dites-nous à quoi ils ressemblent !
75
00:05:43,700 --> 00:05:44,910
C’est hétéroclite.
76
00:05:45,040 --> 00:05:47,570
Bras en moins, épée dans le crâne…
77
00:05:47,840 --> 00:05:52,280
Ils ont souvent la même apparence
qu’à leur mort, mais pas toujours.
78
00:06:00,000 --> 00:06:01,590
Tu parles d’un choc…
79
00:06:01,830 --> 00:06:04,250
Tout le monde
vous prenait pour un fou,
80
00:06:04,400 --> 00:06:07,290
mais en réalité,
c’était pas le cas du tout.
81
00:06:07,770 --> 00:06:10,180
Vous pouvez voir
les esprits des défunts.
82
00:06:10,650 --> 00:06:12,830
C’est bien ça, mon prince ?
83
00:06:13,720 --> 00:06:14,640
Oui…
84
00:06:16,110 --> 00:06:17,320
À la graille !
85
00:06:17,820 --> 00:06:19,260
Prenez ça !
86
00:06:21,050 --> 00:06:22,520
Youpi !
87
00:06:23,630 --> 00:06:25,520
Un morceau de pain chacun…
88
00:06:25,650 --> 00:06:27,740
Du pain ! Ça faisait longtemps !
89
00:06:32,130 --> 00:06:34,080
C’est pas suffisant du tout !
90
00:06:34,360 --> 00:06:38,290
Je suis un adulte, et ils m’ont donné
la même ration qu’à un enfant…
91
00:06:42,830 --> 00:06:44,670
Tiens, je te donne la moitié.
92
00:06:47,480 --> 00:06:51,300
Quel gentil garçon !
Un jour, je t’inviterai à Uralis !
93
00:06:53,850 --> 00:06:55,800
Vous êtes incorrigible !
94
00:06:55,930 --> 00:06:59,110
Je l’ai entamé,
mais je vous en donne la moitié !
95
00:06:59,520 --> 00:07:03,170
Merveilleux, Todo ! Ça te fera maigrir.
D’une pierre, deux coups !
96
00:07:03,310 --> 00:07:04,940
Si vous le dites…
97
00:07:05,080 --> 00:07:06,360
Merci, Todo.
98
00:07:06,530 --> 00:07:09,790
Je vais garder la moitié du mien
pour ma mère.
99
00:07:11,930 --> 00:07:15,700
Vous avez utilisé les pouvoirs du démon
pour donner au peuple
100
00:07:15,830 --> 00:07:17,660
nourriture, armes et argent.
101
00:07:17,830 --> 00:07:21,040
N’aviez-vous pas conscience
de commettre un crime ?
102
00:07:21,300 --> 00:07:25,500
Rendre heureux ceux qui ont faim
en leur donnant à manger… Où est le mal ?
103
00:07:25,960 --> 00:07:27,850
Récitez-nous la prière du verset 26
104
00:07:27,970 --> 00:07:31,130
du deuxième chapitre
du livre sacré de Bennett.
105
00:07:33,310 --> 00:07:36,970
« Ce sourire nous permettra
de transcender la faim.
106
00:07:37,110 --> 00:07:40,890
Nous rendons grâce
à l’église de Benett
107
00:07:41,020 --> 00:07:45,360
et à ce qu’elle nous donne pour nourrir
notre corps et notre… esprit. »
108
00:07:48,480 --> 00:07:50,940
Encore merci, Todo !
109
00:07:51,200 --> 00:07:53,700
Au fait, il vient d’où, ce fil ?
110
00:07:53,960 --> 00:07:55,910
D’une bobine que j’avais sur moi.
111
00:07:56,190 --> 00:07:59,130
Le sabre s’est planté dedans,
ça m’a sauvé la vie !
112
00:07:59,280 --> 00:08:02,410
Vraiment ?
Je pensais que c’était ta graisse, moi !
113
00:08:03,130 --> 00:08:06,290
Au fait, mon prince,
quel genre de fleurs aimez-vous ?
114
00:08:06,430 --> 00:08:07,320
Les fleurs ?
115
00:08:07,440 --> 00:08:09,370
Je les aime toutes,
116
00:08:09,720 --> 00:08:11,980
en particulier
les fleurs de pêchers.
117
00:08:12,520 --> 00:08:14,590
Elles ressemblent à quoi, déjà ?
118
00:08:14,720 --> 00:08:18,480
Et à part les fleurs,
qu’est-ce que vous aimez d’autre ?
119
00:08:18,610 --> 00:08:21,560
Mon sabre et ma couronne…
Et pourquoi tu demandes ça ?
120
00:08:21,690 --> 00:08:23,560
Pour rien, oubliez !
121
00:08:25,520 --> 00:08:28,120
Considérez-vous que votre pouvoir
122
00:08:28,240 --> 00:08:30,570
est un cadeau des cieux ?
123
00:08:30,820 --> 00:08:31,790
J’en sais rien.
124
00:08:31,930 --> 00:08:34,950
Pourquoi possédez-vous un tel pouvoir,
d’après vous ?
125
00:08:35,640 --> 00:08:36,700
Eh bien…
126
00:08:37,320 --> 00:08:39,200
Parce que ma position me permet
127
00:08:39,340 --> 00:08:42,320
de l’utiliser pour faire le bien
autour de moi.
128
00:08:42,460 --> 00:08:46,140
Pourquoi vous ?
Pourquoi pas votre jeune frère ?
129
00:08:47,450 --> 00:08:51,280
Pourquoi Dieu
vous a-t-il choisi entre tous ?
130
00:08:51,440 --> 00:08:53,740
Eh bien, parce que…
131
00:08:54,020 --> 00:08:55,240
un jour…
132
00:08:56,190 --> 00:08:57,320
je serai roi.
133
00:09:01,560 --> 00:09:02,960
Le Dieu de Bennett
134
00:09:03,100 --> 00:09:06,650
donne équitablement l’aumône
à tous les affamés.
135
00:09:06,920 --> 00:09:11,690
Si votre pouvoir est d’ordre divin,
prouvez-le !
136
00:09:13,120 --> 00:09:14,490
Des cheveux noirs
137
00:09:14,700 --> 00:09:17,820
ornés d’un nœud beige,
un gilet rouge
138
00:09:18,590 --> 00:09:20,970
et un ongle plus court
à la main gauche.
139
00:09:21,820 --> 00:09:24,240
Toi, là-bas ! Ça ne te dit rien ?
140
00:09:24,500 --> 00:09:28,960
J’ai décrit la femme que tu as tuée
après l’avoir séparée de ce garçon.
141
00:09:29,110 --> 00:09:30,320
C’est vrai ?
142
00:09:30,470 --> 00:09:31,430
Allez, parle !
143
00:09:31,570 --> 00:09:32,880
Silence, vous tous !
144
00:09:33,010 --> 00:09:35,870
En quoi ceci est-il
un acte de charité divine ?
145
00:09:36,010 --> 00:09:36,850
Allez savoir…
146
00:09:36,980 --> 00:09:37,790
Foutaises !
147
00:09:37,910 --> 00:09:39,610
Ouais ! C’est pas une preuve !
148
00:09:39,740 --> 00:09:41,140
Taisez-vous !
149
00:09:47,850 --> 00:09:52,230
Au fond, pourquoi
est-ce que je tenais tant à devenir roi ?
150
00:09:53,440 --> 00:09:54,190
En réalité,
151
00:09:55,520 --> 00:09:58,200
je n’avais aucune raison valable.
152
00:09:58,350 --> 00:09:59,630
Le soleil se couche !
153
00:10:00,870 --> 00:10:03,580
J’espère qu’on sera encore là demain
pour voir ça.
154
00:10:04,590 --> 00:10:05,990
C’est beau, cette lumière.
155
00:10:07,100 --> 00:10:09,410
Je m’accrochais à un rêve.
156
00:10:09,560 --> 00:10:12,000
C’est tout ce qu’il y a à en dire.
157
00:10:26,100 --> 00:10:27,200
Tiens ?
158
00:10:28,190 --> 00:10:29,550
Où suis-je ?
159
00:10:35,120 --> 00:10:36,230
Que…
160
00:10:36,800 --> 00:10:38,310
se passe-t-il ?
161
00:10:42,010 --> 00:10:44,450
Qu’est-ce que j’étais
en train de faire ?
162
00:10:45,750 --> 00:10:47,080
Il faut…
163
00:10:49,070 --> 00:10:50,370
que je…
164
00:10:55,400 --> 00:10:56,710
Compte rendu.
165
00:10:57,300 --> 00:10:59,320
Plusieurs semaines
se sont écoulées.
166
00:10:59,620 --> 00:11:03,820
De courts réveils
alternent avec des périodes de sommeil.
167
00:11:04,570 --> 00:11:07,010
Il inspire deux fois,
perd conscience,
168
00:11:07,150 --> 00:11:09,430
et revient à lui
six minutes plus tard.
169
00:11:09,910 --> 00:11:13,950
Deux inspirations, c’est trop peu
pour qu’il ait le temps de penser.
170
00:11:14,100 --> 00:11:15,950
Rien qu’essayer l’épuise.
171
00:11:16,090 --> 00:11:19,660
Finalement,
il oublie absolument tout.
172
00:11:26,670 --> 00:11:27,770
Quoi ?
173
00:11:29,660 --> 00:11:32,570
Altesse ! Votre cage descend, non ?
174
00:11:32,720 --> 00:11:36,310
Attends ! Les cages sont reliées
l’une à l’autre ?
175
00:11:36,440 --> 00:11:37,230
Regardez !
176
00:11:37,360 --> 00:11:38,840
Des crocodiles affamés !
177
00:11:39,000 --> 00:11:40,210
À l’aide !
178
00:11:58,670 --> 00:12:00,420
Qu’est-ce qui se passe, Altesse ?
179
00:12:00,540 --> 00:12:02,050
On est remontés !
180
00:12:03,200 --> 00:12:05,230
Tout va bien, Chabo ?
181
00:12:06,520 --> 00:12:09,770
Punir ainsi un enfant
pour avoir volé du pain…
182
00:12:10,330 --> 00:12:14,000
Ou alors… ils l’ont enfermé avec moi
pour équilibrer les cages ?
183
00:12:14,330 --> 00:12:15,560
Votre repas !
184
00:12:20,490 --> 00:12:23,050
Je vais vous donner ma part,
mon prince.
185
00:12:23,280 --> 00:12:26,460
Non, ça ira ! Garde-la pour toi.
186
00:12:28,810 --> 00:12:31,390
Hé !
Quand est-ce qu’on va sortir d’ici ?
187
00:12:31,530 --> 00:12:34,600
Vous pourriez au moins relâcher Todo
ou Chabo !
188
00:12:34,810 --> 00:12:38,490
Apportez-nous la preuve
que vous êtes un émissaire de Dieu,
189
00:12:38,630 --> 00:12:39,820
et vous serez libre.
190
00:12:39,990 --> 00:12:43,390
Vous refuserez de me croire,
de toute façon !
191
00:12:43,520 --> 00:12:45,780
J’ai beau dire, je reste enfermé !
192
00:12:47,360 --> 00:12:48,490
Chabo !
193
00:12:50,960 --> 00:12:52,870
Ne vous inquiétez pas.
194
00:12:55,530 --> 00:12:58,540
Apportez des médicaments !
Le petit est en danger !
195
00:12:58,780 --> 00:13:01,960
Si vraiment Dieu
ne t’a pas abandonné,
196
00:13:02,240 --> 00:13:04,260
cet enfant survivra.
197
00:13:06,340 --> 00:13:08,560
Imm, lui, n’a pas abandonné.
198
00:13:09,610 --> 00:13:11,200
Sa chair brûle.
199
00:13:11,360 --> 00:13:14,680
Il produit de la chaleur
dans la paume de sa main.
200
00:13:15,140 --> 00:13:16,390
Le métal fond.
201
00:13:16,520 --> 00:13:21,150
Mais n’ayant nulle part où s’écouler,
il attaque la chair…
202
00:13:21,550 --> 00:13:24,280
Le cycle de création
et de régénération se répète.
203
00:13:24,410 --> 00:13:27,480
À ce rythme,
son corps va finir en poussières
204
00:13:27,600 --> 00:13:31,690
qui seront compressées et dispersées
dans le métal.
205
00:13:32,120 --> 00:13:36,200
Cependant, la chaleur d’Imm
dépasse légèrement celle du métal solide.
206
00:13:36,600 --> 00:13:40,620
De six minutes entre chaque réveil,
on est passés à neuf secondes,
207
00:13:40,790 --> 00:13:43,380
et sa conscience
parvient à se maintenir.
208
00:13:43,550 --> 00:13:46,240
En baignant
dans le métal en fusion,
209
00:13:46,370 --> 00:13:49,390
Imm a développé
une résistance à la chaleur extrême
210
00:13:49,630 --> 00:13:54,520
et la capacité d’insuffler à sa chair
sa puissante volonté.
211
00:13:56,160 --> 00:13:59,270
Saïlila ! Vous n’avez pas
scellé Imm là-dedans ?
212
00:13:59,660 --> 00:14:01,760
Avons-nous courroucé Dieu ?
213
00:14:01,920 --> 00:14:03,360
C’est un démon !
214
00:14:07,500 --> 00:14:09,930
Arrosez-le d’eau pour le figer !
215
00:14:33,050 --> 00:14:34,390
Seigneur Imm !
216
00:14:34,930 --> 00:14:37,420
Ça a marché ! Imm est vaincu !
217
00:14:37,560 --> 00:14:40,270
C’est enfin fini ! Terminé !
218
00:14:40,420 --> 00:14:41,920
Il était coriace.
219
00:14:42,060 --> 00:14:44,150
C’était une brillante idée,
Saïlila !
220
00:14:44,330 --> 00:14:48,320
Cette nuit restera gravée
dans l’histoire de notre ville !
221
00:14:48,610 --> 00:14:50,580
Le bien a triomphé du mal !
222
00:14:50,780 --> 00:14:53,070
L’église de Bennett a vaincu !
223
00:15:18,730 --> 00:15:23,020
Tu es parvenu à rester toi-même
pendant tout ce temps.
224
00:15:23,780 --> 00:15:24,980
Évidemment !
225
00:15:25,450 --> 00:15:26,940
Je te félicite.
226
00:15:28,170 --> 00:15:29,900
Pourquoi tu es immortel ?
227
00:15:30,070 --> 00:15:33,040
Pourquoi tu peux te transformer ?
C’est bizarre…
228
00:15:33,320 --> 00:15:36,990
Et tous ces visages, c’est quoi ?
Pourquoi tu es si spécial ?
229
00:15:37,470 --> 00:15:40,670
C’est pour en faire profiter
les gens qui t’entourent.
230
00:15:41,810 --> 00:15:42,670
Quoi, encore ?
231
00:15:43,280 --> 00:15:46,000
Imm ! Tu es venu nous secourir ?
232
00:15:46,250 --> 00:15:47,590
Stop ! On tombe !
233
00:15:55,110 --> 00:15:59,000
Ils vont pas bouffer la cage,
pas vrai ?
234
00:16:03,580 --> 00:16:05,270
Les somnifères de Yanome…
235
00:16:05,530 --> 00:16:06,770
On s’en va, Bonshen !
236
00:16:08,230 --> 00:16:10,550
Prends-le d’abord.
237
00:16:12,820 --> 00:16:13,840
Suis-nous.
238
00:16:13,980 --> 00:16:15,210
Attends…
239
00:16:15,370 --> 00:16:19,200
Même si on s’enfuit,
l’église de Bennett n’en restera pas là.
240
00:16:19,340 --> 00:16:22,390
Ne t’en fais pas,
ils n’ont rien remarqué.
241
00:16:22,520 --> 00:16:26,130
Ils pensent que je suis coincé
dans leur cube pour toujours.
242
00:16:28,340 --> 00:16:30,800
On va vous faire passer pour morts.
243
00:16:30,950 --> 00:16:32,510
Allez, monte, Bonshen.
244
00:16:33,460 --> 00:16:34,990
Je vais rester ici.
245
00:16:35,390 --> 00:16:36,470
Pourquoi ?
246
00:16:36,700 --> 00:16:38,590
Saïlila et sa secte
247
00:16:38,720 --> 00:16:42,490
cherchent à prouver au peuple
que tu es un suppôt du diable.
248
00:16:42,700 --> 00:16:45,440
C’est sûrement pour ça
que j’ai été capturé.
249
00:16:45,720 --> 00:16:48,870
Pas pour me punir,
mais pour que j’avoue t’avoir vénéré.
250
00:16:49,000 --> 00:16:50,670
C’est leur seul objectif.
251
00:16:50,980 --> 00:16:53,240
Si je venais à mourir maintenant,
252
00:16:53,370 --> 00:16:56,090
ils seraient loin d’être satisfaits,
253
00:16:56,290 --> 00:16:59,950
et leur chasse aux hérétiques
reprendrait de plus belle…
254
00:17:00,770 --> 00:17:04,180
Ma famille, mes sujets,
Todo, les Gardiens…
255
00:17:04,320 --> 00:17:06,210
Tous ceux qui t’aiment.
256
00:17:07,310 --> 00:17:12,240
Si je dois sortir d’ici,
ce sera après avoir été absous par eux.
257
00:17:12,610 --> 00:17:15,380
Mais…
ils te laisseront la vie sauve ?
258
00:17:15,600 --> 00:17:18,450
Oui, si j’obtiens leur pardon…
259
00:17:18,600 --> 00:17:19,480
Comment ça ?
260
00:17:19,910 --> 00:17:23,060
Si je reconnais
que tu es un envoyé du diable.
261
00:17:23,750 --> 00:17:27,040
Ce n’est pas l’existence du démon
qui les hérisse,
262
00:17:27,180 --> 00:17:29,920
mais l’émergence
d’une nouvelle divinité.
263
00:17:30,060 --> 00:17:32,830
Saïlila m’a dit
qu’ils me relâcheraient
264
00:17:32,970 --> 00:17:35,000
si je confessais mon crime.
265
00:17:36,920 --> 00:17:37,940
Pardonne-moi,
266
00:17:38,520 --> 00:17:39,440
Imm…
267
00:17:40,250 --> 00:17:43,480
Du moment que tu vis,
c’est tout ce qui compte !
268
00:17:46,060 --> 00:17:46,960
Tiens bon !
269
00:17:47,370 --> 00:17:48,330
On t’attendra.
270
00:17:50,010 --> 00:17:54,110
Emmène Todo avec toi.
Dis-lui…
271
00:17:54,240 --> 00:17:56,720
de me pardonner cette décision.
272
00:18:00,300 --> 00:18:01,950
Il se passe quoi ?
273
00:18:02,780 --> 00:18:03,720
Je rêve !
274
00:18:03,870 --> 00:18:05,230
Ne fais pas de bruit.
275
00:18:14,980 --> 00:18:17,080
Vous avez été magnifique,
mon prince.
276
00:18:17,590 --> 00:18:19,360
Oui, vraiment…
277
00:18:20,120 --> 00:18:22,170
J’ai oublié de lui dire…
278
00:18:22,310 --> 00:18:23,500
Lui dire quoi ?
279
00:18:23,640 --> 00:18:24,570
Rien…
280
00:18:25,510 --> 00:18:27,500
Après tout, c’est mieux comme ça…
281
00:18:27,890 --> 00:18:31,000
Imm, tu n’as plus besoin de moi.
282
00:18:31,520 --> 00:18:33,320
Tu as tout ce qu’il te faut.
283
00:18:36,460 --> 00:18:38,420
Deux morts en une nuit…
284
00:18:38,730 --> 00:18:40,880
Les barreaux d’acier
ont été brisés…
285
00:18:41,020 --> 00:18:43,390
Qu’est-ce qui a bien pu se passer ?
286
00:18:43,650 --> 00:18:47,150
Le démon a surgi tout à coup
et leur a ôté la vie.
287
00:18:47,350 --> 00:18:51,400
Moi, j’ai été épargné,
probablement grâce à Dieu.
288
00:18:51,730 --> 00:18:53,210
Comment ?
289
00:18:53,730 --> 00:18:56,710
Je plaisante !
Cesse de prendre tout au premier degré !
290
00:18:56,890 --> 00:18:58,370
Je vais vous dire la vérité.
291
00:18:58,510 --> 00:19:03,400
Ce démon savait que je le voyais
et m’a demandé de transmettre un message.
292
00:19:03,540 --> 00:19:05,760
« Jamais je n’obéirai
à un démon. »
293
00:19:06,120 --> 00:19:07,640
Voilà ce que j’ai répondu.
294
00:19:07,830 --> 00:19:10,020
Il a alors tué les deux autres
295
00:19:10,160 --> 00:19:12,830
et m’a menacé
de me faire subir le même sort.
296
00:19:13,100 --> 00:19:16,020
Et à quoi ressemblait-il ?
297
00:19:16,440 --> 00:19:18,580
Il avait des ailes de dindon,
298
00:19:18,700 --> 00:19:21,060
la peau violette
et du rouge à lèvres.
299
00:19:21,210 --> 00:19:25,180
Ses oreilles et ses épaules étaient
couvertes de poils et de mousse.
300
00:19:25,950 --> 00:19:29,880
Enfin, il portait un collant rose
et puait la pisse de chat !
301
00:19:30,130 --> 00:19:32,230
C’était vraiment effrayant.
302
00:19:32,820 --> 00:19:34,520
Et son message, alors ?
303
00:19:34,810 --> 00:19:38,110
« Vous avez osé
enfermer un des miens dans le métal ?
304
00:19:38,260 --> 00:19:40,240
C’est mon dernier avertissement.
305
00:19:40,400 --> 00:19:45,200
Touchez encore à un de nos fidèles,
et je reviendrai…
306
00:19:45,460 --> 00:19:46,730
pour vous tuer. »
307
00:19:51,950 --> 00:19:53,710
Si je te suis bien, Bonshen,
308
00:19:53,870 --> 00:19:57,760
tu peux témoigner
qu’Imm est effectivement un démon ?
309
00:19:57,910 --> 00:19:58,880
Oui…
310
00:19:59,230 --> 00:20:01,970
Tu reconnais
qu’il est envoyé par le diable ?
311
00:20:02,620 --> 00:20:03,430
Oui.
312
00:20:03,580 --> 00:20:06,890
Es-tu prêt à reconnaître ton erreur
313
00:20:07,070 --> 00:20:09,610
et à jurer, devant nos juges,
314
00:20:09,750 --> 00:20:12,970
croyance et fidélité à notre dieu
et à l’ordre de Bennett ?
315
00:20:14,240 --> 00:20:17,320
Non… Moi, j’adore Imm !
316
00:20:32,430 --> 00:20:35,050
Voilà, tout se passe comme prévu…
317
00:20:35,180 --> 00:20:37,180
Plus que quelques heures.
318
00:20:37,860 --> 00:20:40,130
Je pourrai en profiter
pour me confesser.
319
00:20:44,500 --> 00:20:47,350
J’étais l’homme le plus heureux
du royaume,
320
00:20:47,620 --> 00:20:51,630
parce que je pensais pouvoir
obtenir tout ce que je voyais.
321
00:20:51,760 --> 00:20:53,280
Le trône du roi…
322
00:20:53,810 --> 00:20:55,470
Imm…
323
00:20:55,620 --> 00:21:00,240
Je me suis donné un mal fou
pour parvenir à mes fins.
324
00:21:00,410 --> 00:21:01,780
Mais en réalité,
325
00:21:02,220 --> 00:21:04,370
malgré l’immense pouvoir
que j’avais,
326
00:21:04,530 --> 00:21:08,810
je n’étais qu’un trouillard
sans courage devant la réalité.
327
00:21:09,660 --> 00:21:12,590
Moi, Bonshen Nicoli
La Tastypeach Uralis,
328
00:21:12,720 --> 00:21:15,210
j’aurai mené une existence
sans importance
329
00:21:15,720 --> 00:21:18,250
et vais disparaître
sans laisser de traces.
330
00:21:18,840 --> 00:21:22,520
Je n’étais qu’un simple mendiant
qui vivait dans les combles
331
00:21:22,650 --> 00:21:25,470
et qui volait de la nourriture
aux cuisines.
332
00:21:25,950 --> 00:21:29,850
Le jour où le château a été attaqué,
je ne pensais qu’à manger.
333
00:21:30,090 --> 00:21:31,150
Je n’ai rien vu.
334
00:21:31,850 --> 00:21:34,670
Moi, je suis mort seul, pour rien,
335
00:21:34,800 --> 00:21:37,340
sans avoir protégé qui que ce soit
336
00:21:37,530 --> 00:21:39,150
avec mon seul bras droit.
337
00:21:40,710 --> 00:21:44,760
Bonshen, je ne connais personne
qui ait fait un choix aussi noble.
338
00:21:45,390 --> 00:21:49,820
Vous avez menti à Imm.
Vus n’aviez pas l’intention de survivre.
339
00:21:50,330 --> 00:21:54,140
Vous endossez le rôle du méchant
et faites de Bennett des héros,
340
00:21:54,280 --> 00:21:56,520
sauvant ainsi Imm
et votre peuple.
341
00:21:57,950 --> 00:21:59,330
Je serai à vos côtés.
342
00:21:59,460 --> 00:22:00,500
Moi aussi.
343
00:22:02,280 --> 00:22:06,470
Dans ce monde, certaines choses
sont visibles, et d’autres ne le sont pas.
344
00:22:06,640 --> 00:22:09,120
C’est une évidence,
mais il a fallu du temps
345
00:22:09,260 --> 00:22:11,580
avant que je m’en rende compte.
346
00:22:12,640 --> 00:22:13,780
Parce que moi,
347
00:22:14,030 --> 00:22:16,740
je voyais tout,
le visible et l’invisible.
348
00:22:16,890 --> 00:22:18,460
Le futur y compris.
349
00:22:18,680 --> 00:22:21,550
Avez-vous
une dernière parole, Altesse ?
350
00:22:22,590 --> 00:22:23,610
Non.
351
00:22:25,020 --> 00:22:29,080
Je suis Bonshen Nicoli
La Tastypeach Uralis,
352
00:22:29,360 --> 00:22:30,790
et je vais mourir.
353
00:22:31,390 --> 00:22:33,330
Il pleut ? Commençons !
354
00:22:35,770 --> 00:22:38,650
Papa, pardonne-moi
de t’avoir tant déçu.
355
00:22:38,910 --> 00:22:42,760
Maman, tu n’auras plus
à t’inquiéter pour moi…
356
00:22:43,010 --> 00:22:46,640
Pokoa, j’espère que tu continueras
à égayer le château.
357
00:22:47,080 --> 00:22:51,500
Torta, prends bien soin d’Uralis.
Je sais que je peux compter sur toi.
358
00:22:52,410 --> 00:22:53,260
Imm,
359
00:22:53,640 --> 00:22:56,520
c’est un honneur
de t’avoir rencontré.
360
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : VC
361
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
362
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
363
00:24:34,690 --> 00:24:36,680
Le prince Bonshen n’est plus.
364
00:24:37,070 --> 00:24:41,580
Le peuple d’Uralis pleure
cette mort si injuste.
365
00:24:42,560 --> 00:24:47,000
Imm est reconnu comme hérétique,
et le groupe des Gardiens est dissous.
366
00:24:47,840 --> 00:24:50,770
Le frappeur
dans le bras gauche de Kahaku
367
00:24:50,970 --> 00:24:54,510
explique quels sont ses objectifs.
368
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
AU BOUT DU RÊVE