1 00:00:05,220 --> 00:00:07,350 La fille qui possédait ce corps. 2 00:00:07,490 --> 00:00:10,030 Elle a été assassinée par ton ancêtre, Hayase ! 3 00:00:10,220 --> 00:00:13,180 Imm est guidé par la volonté de tous ceux 4 00:00:13,310 --> 00:00:16,090 qui ont fait un bout de chemin avec lui. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,500 Si une partie de la population le vénère tel un dieu, 6 00:00:19,620 --> 00:00:22,830 certains le voient comme un envoyé du diable. 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,210 Saisissez ce démon ! 8 00:00:28,360 --> 00:00:31,590 Une fois encore, le pire est à venir. 9 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 CHÂTIMENT ET ABSOLUTION 10 00:02:07,760 --> 00:02:11,080 Respirer, c’est tout ce qu’il peut faire, à présent. 11 00:02:11,920 --> 00:02:14,230 Que pourra-t-il bien tirer de positif 12 00:02:14,760 --> 00:02:17,870 d’une aussi longue privation de liberté ? 13 00:02:18,560 --> 00:02:21,050 Pour la plupart des créatures vivantes, 14 00:02:21,310 --> 00:02:24,520 être enfermé, à la longue, c’est comme mourir d’asphyxie. 15 00:02:24,680 --> 00:02:28,210 On finit par complètement perdre de vue tout ce qu’on a fait, 16 00:02:28,410 --> 00:02:32,380 mais aussi tout ce qu’on comptait accomplir. 17 00:02:38,830 --> 00:02:42,640 Bonshen Nicoli La Tastypeach Uralis… 18 00:02:42,770 --> 00:02:45,430 Encore toi, Machin-truc de l’église de Bennett ? 19 00:02:45,560 --> 00:02:46,850 Mon nom est Saïlila. 20 00:02:46,990 --> 00:02:49,900 Dès demain, vous devrez répondre du chef d’hérésie. 21 00:02:50,090 --> 00:02:54,270 Repentez-vous de vos péchés et remettez-vous-en à notre dieu. 22 00:02:54,490 --> 00:02:57,100 Peut-être alors serez-vous libéré. 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,810 Fais-moi sortir d’ici ! 24 00:02:58,950 --> 00:03:02,860 Je me fiche de tes histoires d’hérésie ! Mon papa me défendra ! 25 00:03:03,000 --> 00:03:06,790 En réalité, le roi nous a déjà fait parvenir une rançon. 26 00:03:06,910 --> 00:03:08,080 Pour trois personnes. 27 00:03:08,210 --> 00:03:11,410 Mais cet argent fabriqué par le démon Imm étant maudit, 28 00:03:11,550 --> 00:03:13,760 nous avons rejeté la demande d’Uralis. 29 00:03:14,260 --> 00:03:17,290 À demain donc, pour l’ouverture de votre procès. 30 00:03:23,000 --> 00:03:25,180 Allons, ne faites pas cette tête. 31 00:03:25,500 --> 00:03:29,360 Nous serons à vos côtés, même si c’est pour monter à l’échafaud ! 32 00:03:29,510 --> 00:03:31,640 Être mort, c’est pas si mal ! 33 00:03:31,780 --> 00:03:34,970 Silence ! Comme si des macchabées pouvaient comprendre ! 34 00:03:35,110 --> 00:03:38,730 Si vous voulez me remonter le moral, aidez-moi à sortir d’ici ! 35 00:03:39,120 --> 00:03:43,210 Ça va être dur, en ce qui me concerne. J’ai le vertige. 36 00:03:43,340 --> 00:03:44,280 Pareil pour moi. 37 00:03:44,440 --> 00:03:47,740 Vous ne risquez plus rien, bande d’imbéciles ! 38 00:03:47,900 --> 00:03:52,210 Venez vite à mon secours ! S’il vous plaît, papa, maman ! 39 00:03:52,470 --> 00:03:53,580 La ferme. 40 00:03:54,750 --> 00:03:55,960 Tu fais trop de bruit. 41 00:03:57,170 --> 00:03:59,060 Dis-moi, mon garçon, 42 00:03:59,230 --> 00:04:02,070 tu es là depuis le début, mais j’ignore ton nom. 43 00:04:02,200 --> 00:04:05,280 Chabo. On m’a enfermé ici parce que j’ai volé du pain. 44 00:04:05,420 --> 00:04:09,000 Idiot ! S’il n’y avait plus de pain, il fallait manger des pêches ! 45 00:04:09,120 --> 00:04:11,310 Celles d’Uralis sont très réputées ! 46 00:04:11,450 --> 00:04:13,060 Ici, on est à Irsalita. 47 00:04:13,180 --> 00:04:14,520 Ah, c’est vrai… 48 00:04:15,180 --> 00:04:17,830 La dame à côté de toi, c’est ta mère ? 49 00:04:18,060 --> 00:04:19,410 Comment ça ? 50 00:04:19,580 --> 00:04:22,240 Ma mère et moi, on a été arrêtés ensemble, 51 00:04:22,510 --> 00:04:24,380 mais ils l’ont emmenée ailleurs. 52 00:04:25,210 --> 00:04:27,070 Je suis au regret de te dire 53 00:04:27,390 --> 00:04:30,540 que ta mère n’est plus de ce monde, mon garçon. 54 00:04:32,580 --> 00:04:34,160 Ma mère n’est pas morte ! 55 00:04:34,810 --> 00:04:38,420 Quel malotru ! Tu oses frapper le prince que je suis ? 56 00:04:38,680 --> 00:04:41,130 Le malotru, c’est vous, Altesse ! 57 00:04:41,500 --> 00:04:44,380 Il faut vraiment être une brute pour agir ainsi ! 58 00:04:44,950 --> 00:04:46,470 Soit, je suis une brute ! 59 00:04:46,730 --> 00:04:48,600 Cacher la vérité, c’est mieux ? 60 00:04:48,730 --> 00:04:51,020 Je ne crois que ce que je vois ! 61 00:04:51,150 --> 00:04:53,710 C’est le seul moyen que je connaisse 62 00:04:53,850 --> 00:04:56,220 pour ne pas être horriblement déçu ! 63 00:04:56,600 --> 00:05:01,360 Comme je l’ai été quand papa a profité de mon absence pour choisir mon frère. 64 00:05:07,710 --> 00:05:11,160 Commençons le premier interrogatoire ! 65 00:05:11,280 --> 00:05:15,100 Vous répondrez à nos questions en toute bonne foi. 66 00:05:15,270 --> 00:05:19,420 D’après les rumeurs, vous avez capturé Imm dans la région de Kargal. 67 00:05:19,760 --> 00:05:23,120 Comment avez-vous pu le reconnaître parmi la foule ? 68 00:05:23,250 --> 00:05:25,610 Ils me l’avaient décrit précisément. 69 00:05:25,730 --> 00:05:26,830 Qui ça ? 70 00:05:26,970 --> 00:05:29,660 Ceux que vous appelez des esprits, bien sûr. 71 00:05:31,010 --> 00:05:34,810 Comment pouviez-vous être sûr que ce n’étaient pas des démons ? 72 00:05:34,950 --> 00:05:38,700 Ben… On a des discussions tout à fait normales, 73 00:05:38,840 --> 00:05:40,810 et ils sont tous très gentils. 74 00:05:40,940 --> 00:05:43,560 Dites-nous à quoi ils ressemblent ! 75 00:05:43,700 --> 00:05:44,910 C’est hétéroclite. 76 00:05:45,040 --> 00:05:47,570 Bras en moins, épée dans le crâne… 77 00:05:47,840 --> 00:05:52,280 Ils ont souvent la même apparence qu’à leur mort, mais pas toujours. 78 00:06:00,000 --> 00:06:01,590 Tu parles d’un choc… 79 00:06:01,830 --> 00:06:04,250 Tout le monde vous prenait pour un fou, 80 00:06:04,400 --> 00:06:07,290 mais en réalité, c’était pas le cas du tout. 81 00:06:07,770 --> 00:06:10,180 Vous pouvez voir les esprits des défunts. 82 00:06:10,650 --> 00:06:12,830 C’est bien ça, mon prince ? 83 00:06:13,720 --> 00:06:14,640 Oui… 84 00:06:16,110 --> 00:06:17,320 À la graille ! 85 00:06:17,820 --> 00:06:19,260 Prenez ça ! 86 00:06:21,050 --> 00:06:22,520 Youpi ! 87 00:06:23,630 --> 00:06:25,520 Un morceau de pain chacun… 88 00:06:25,650 --> 00:06:27,740 Du pain ! Ça faisait longtemps ! 89 00:06:32,130 --> 00:06:34,080 C’est pas suffisant du tout ! 90 00:06:34,360 --> 00:06:38,290 Je suis un adulte, et ils m’ont donné la même ration qu’à un enfant… 91 00:06:42,830 --> 00:06:44,670 Tiens, je te donne la moitié. 92 00:06:47,480 --> 00:06:51,300 Quel gentil garçon ! Un jour, je t’inviterai à Uralis ! 93 00:06:53,850 --> 00:06:55,800 Vous êtes incorrigible ! 94 00:06:55,930 --> 00:06:59,110 Je l’ai entamé, mais je vous en donne la moitié ! 95 00:06:59,520 --> 00:07:03,170 Merveilleux, Todo ! Ça te fera maigrir. D’une pierre, deux coups ! 96 00:07:03,310 --> 00:07:04,940 Si vous le dites… 97 00:07:05,080 --> 00:07:06,360 Merci, Todo. 98 00:07:06,530 --> 00:07:09,790 Je vais garder la moitié du mien pour ma mère. 99 00:07:11,930 --> 00:07:15,700 Vous avez utilisé les pouvoirs du démon pour donner au peuple 100 00:07:15,830 --> 00:07:17,660 nourriture, armes et argent. 101 00:07:17,830 --> 00:07:21,040 N’aviez-vous pas conscience de commettre un crime ? 102 00:07:21,300 --> 00:07:25,500 Rendre heureux ceux qui ont faim en leur donnant à manger… Où est le mal ? 103 00:07:25,960 --> 00:07:27,850 Récitez-nous la prière du verset 26 104 00:07:27,970 --> 00:07:31,130 du deuxième chapitre du livre sacré de Bennett. 105 00:07:33,310 --> 00:07:36,970 « Ce sourire nous permettra de transcender la faim. 106 00:07:37,110 --> 00:07:40,890 Nous rendons grâce à l’église de Benett 107 00:07:41,020 --> 00:07:45,360 et à ce qu’elle nous donne pour nourrir notre corps et notre… esprit. » 108 00:07:48,480 --> 00:07:50,940 Encore merci, Todo ! 109 00:07:51,200 --> 00:07:53,700 Au fait, il vient d’où, ce fil ? 110 00:07:53,960 --> 00:07:55,910 D’une bobine que j’avais sur moi. 111 00:07:56,190 --> 00:07:59,130 Le sabre s’est planté dedans, ça m’a sauvé la vie ! 112 00:07:59,280 --> 00:08:02,410 Vraiment ? Je pensais que c’était ta graisse, moi ! 113 00:08:03,130 --> 00:08:06,290 Au fait, mon prince, quel genre de fleurs aimez-vous ? 114 00:08:06,430 --> 00:08:07,320 Les fleurs ? 115 00:08:07,440 --> 00:08:09,370 Je les aime toutes, 116 00:08:09,720 --> 00:08:11,980 en particulier les fleurs de pêchers. 117 00:08:12,520 --> 00:08:14,590 Elles ressemblent à quoi, déjà ? 118 00:08:14,720 --> 00:08:18,480 Et à part les fleurs, qu’est-ce que vous aimez d’autre ? 119 00:08:18,610 --> 00:08:21,560 Mon sabre et ma couronne… Et pourquoi tu demandes ça ? 120 00:08:21,690 --> 00:08:23,560 Pour rien, oubliez ! 121 00:08:25,520 --> 00:08:28,120 Considérez-vous que votre pouvoir 122 00:08:28,240 --> 00:08:30,570 est un cadeau des cieux ? 123 00:08:30,820 --> 00:08:31,790 J’en sais rien. 124 00:08:31,930 --> 00:08:34,950 Pourquoi possédez-vous un tel pouvoir, d’après vous ? 125 00:08:35,640 --> 00:08:36,700 Eh bien… 126 00:08:37,320 --> 00:08:39,200 Parce que ma position me permet 127 00:08:39,340 --> 00:08:42,320 de l’utiliser pour faire le bien autour de moi. 128 00:08:42,460 --> 00:08:46,140 Pourquoi vous ? Pourquoi pas votre jeune frère ? 129 00:08:47,450 --> 00:08:51,280 Pourquoi Dieu vous a-t-il choisi entre tous ? 130 00:08:51,440 --> 00:08:53,740 Eh bien, parce que… 131 00:08:54,020 --> 00:08:55,240 un jour… 132 00:08:56,190 --> 00:08:57,320 je serai roi. 133 00:09:01,560 --> 00:09:02,960 Le Dieu de Bennett 134 00:09:03,100 --> 00:09:06,650 donne équitablement l’aumône à tous les affamés. 135 00:09:06,920 --> 00:09:11,690 Si votre pouvoir est d’ordre divin, prouvez-le ! 136 00:09:13,120 --> 00:09:14,490 Des cheveux noirs 137 00:09:14,700 --> 00:09:17,820 ornés d’un nœud beige, un gilet rouge 138 00:09:18,590 --> 00:09:20,970 et un ongle plus court à la main gauche. 139 00:09:21,820 --> 00:09:24,240 Toi, là-bas ! Ça ne te dit rien ? 140 00:09:24,500 --> 00:09:28,960 J’ai décrit la femme que tu as tuée après l’avoir séparée de ce garçon. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,320 C’est vrai ? 142 00:09:30,470 --> 00:09:31,430 Allez, parle ! 143 00:09:31,570 --> 00:09:32,880 Silence, vous tous ! 144 00:09:33,010 --> 00:09:35,870 En quoi ceci est-il un acte de charité divine ? 145 00:09:36,010 --> 00:09:36,850 Allez savoir… 146 00:09:36,980 --> 00:09:37,790 Foutaises ! 147 00:09:37,910 --> 00:09:39,610 Ouais ! C’est pas une preuve ! 148 00:09:39,740 --> 00:09:41,140 Taisez-vous ! 149 00:09:47,850 --> 00:09:52,230 Au fond, pourquoi est-ce que je tenais tant à devenir roi ? 150 00:09:53,440 --> 00:09:54,190 En réalité, 151 00:09:55,520 --> 00:09:58,200 je n’avais aucune raison valable. 152 00:09:58,350 --> 00:09:59,630 Le soleil se couche ! 153 00:10:00,870 --> 00:10:03,580 J’espère qu’on sera encore là demain pour voir ça. 154 00:10:04,590 --> 00:10:05,990 C’est beau, cette lumière. 155 00:10:07,100 --> 00:10:09,410 Je m’accrochais à un rêve. 156 00:10:09,560 --> 00:10:12,000 C’est tout ce qu’il y a à en dire. 157 00:10:26,100 --> 00:10:27,200 Tiens ? 158 00:10:28,190 --> 00:10:29,550 Où suis-je ? 159 00:10:35,120 --> 00:10:36,230 Que… 160 00:10:36,800 --> 00:10:38,310 se passe-t-il ? 161 00:10:42,010 --> 00:10:44,450 Qu’est-ce que j’étais en train de faire ? 162 00:10:45,750 --> 00:10:47,080 Il faut… 163 00:10:49,070 --> 00:10:50,370 que je… 164 00:10:55,400 --> 00:10:56,710 Compte rendu. 165 00:10:57,300 --> 00:10:59,320 Plusieurs semaines se sont écoulées. 166 00:10:59,620 --> 00:11:03,820 De courts réveils alternent avec des périodes de sommeil. 167 00:11:04,570 --> 00:11:07,010 Il inspire deux fois, perd conscience, 168 00:11:07,150 --> 00:11:09,430 et revient à lui six minutes plus tard. 169 00:11:09,910 --> 00:11:13,950 Deux inspirations, c’est trop peu pour qu’il ait le temps de penser. 170 00:11:14,100 --> 00:11:15,950 Rien qu’essayer l’épuise. 171 00:11:16,090 --> 00:11:19,660 Finalement, il oublie absolument tout. 172 00:11:26,670 --> 00:11:27,770 Quoi ? 173 00:11:29,660 --> 00:11:32,570 Altesse ! Votre cage descend, non ? 174 00:11:32,720 --> 00:11:36,310 Attends ! Les cages sont reliées l’une à l’autre ? 175 00:11:36,440 --> 00:11:37,230 Regardez ! 176 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 Des crocodiles affamés ! 177 00:11:39,000 --> 00:11:40,210 À l’aide ! 178 00:11:58,670 --> 00:12:00,420 Qu’est-ce qui se passe, Altesse ? 179 00:12:00,540 --> 00:12:02,050 On est remontés ! 180 00:12:03,200 --> 00:12:05,230 Tout va bien, Chabo ? 181 00:12:06,520 --> 00:12:09,770 Punir ainsi un enfant pour avoir volé du pain… 182 00:12:10,330 --> 00:12:14,000 Ou alors… ils l’ont enfermé avec moi pour équilibrer les cages ? 183 00:12:14,330 --> 00:12:15,560 Votre repas ! 184 00:12:20,490 --> 00:12:23,050 Je vais vous donner ma part, mon prince. 185 00:12:23,280 --> 00:12:26,460 Non, ça ira ! Garde-la pour toi. 186 00:12:28,810 --> 00:12:31,390 Hé ! Quand est-ce qu’on va sortir d’ici ? 187 00:12:31,530 --> 00:12:34,600 Vous pourriez au moins relâcher Todo ou Chabo ! 188 00:12:34,810 --> 00:12:38,490 Apportez-nous la preuve que vous êtes un émissaire de Dieu, 189 00:12:38,630 --> 00:12:39,820 et vous serez libre. 190 00:12:39,990 --> 00:12:43,390 Vous refuserez de me croire, de toute façon ! 191 00:12:43,520 --> 00:12:45,780 J’ai beau dire, je reste enfermé ! 192 00:12:47,360 --> 00:12:48,490 Chabo ! 193 00:12:50,960 --> 00:12:52,870 Ne vous inquiétez pas. 194 00:12:55,530 --> 00:12:58,540 Apportez des médicaments ! Le petit est en danger ! 195 00:12:58,780 --> 00:13:01,960 Si vraiment Dieu ne t’a pas abandonné, 196 00:13:02,240 --> 00:13:04,260 cet enfant survivra. 197 00:13:06,340 --> 00:13:08,560 Imm, lui, n’a pas abandonné. 198 00:13:09,610 --> 00:13:11,200 Sa chair brûle. 199 00:13:11,360 --> 00:13:14,680 Il produit de la chaleur dans la paume de sa main. 200 00:13:15,140 --> 00:13:16,390 Le métal fond. 201 00:13:16,520 --> 00:13:21,150 Mais n’ayant nulle part où s’écouler, il attaque la chair… 202 00:13:21,550 --> 00:13:24,280 Le cycle de création et de régénération se répète. 203 00:13:24,410 --> 00:13:27,480 À ce rythme, son corps va finir en poussières 204 00:13:27,600 --> 00:13:31,690 qui seront compressées et dispersées dans le métal. 205 00:13:32,120 --> 00:13:36,200 Cependant, la chaleur d’Imm dépasse légèrement celle du métal solide. 206 00:13:36,600 --> 00:13:40,620 De six minutes entre chaque réveil, on est passés à neuf secondes, 207 00:13:40,790 --> 00:13:43,380 et sa conscience parvient à se maintenir. 208 00:13:43,550 --> 00:13:46,240 En baignant dans le métal en fusion, 209 00:13:46,370 --> 00:13:49,390 Imm a développé une résistance à la chaleur extrême 210 00:13:49,630 --> 00:13:54,520 et la capacité d’insuffler à sa chair sa puissante volonté. 211 00:13:56,160 --> 00:13:59,270 Saïlila ! Vous n’avez pas scellé Imm là-dedans ? 212 00:13:59,660 --> 00:14:01,760 Avons-nous courroucé Dieu ? 213 00:14:01,920 --> 00:14:03,360 C’est un démon ! 214 00:14:07,500 --> 00:14:09,930 Arrosez-le d’eau pour le figer ! 215 00:14:33,050 --> 00:14:34,390 Seigneur Imm ! 216 00:14:34,930 --> 00:14:37,420 Ça a marché ! Imm est vaincu ! 217 00:14:37,560 --> 00:14:40,270 C’est enfin fini ! Terminé ! 218 00:14:40,420 --> 00:14:41,920 Il était coriace. 219 00:14:42,060 --> 00:14:44,150 C’était une brillante idée, Saïlila ! 220 00:14:44,330 --> 00:14:48,320 Cette nuit restera gravée dans l’histoire de notre ville ! 221 00:14:48,610 --> 00:14:50,580 Le bien a triomphé du mal ! 222 00:14:50,780 --> 00:14:53,070 L’église de Bennett a vaincu ! 223 00:15:18,730 --> 00:15:23,020 Tu es parvenu à rester toi-même pendant tout ce temps. 224 00:15:23,780 --> 00:15:24,980 Évidemment ! 225 00:15:25,450 --> 00:15:26,940 Je te félicite. 226 00:15:28,170 --> 00:15:29,900 Pourquoi tu es immortel ? 227 00:15:30,070 --> 00:15:33,040 Pourquoi tu peux te transformer ? C’est bizarre… 228 00:15:33,320 --> 00:15:36,990 Et tous ces visages, c’est quoi ? Pourquoi tu es si spécial ? 229 00:15:37,470 --> 00:15:40,670 C’est pour en faire profiter les gens qui t’entourent. 230 00:15:41,810 --> 00:15:42,670 Quoi, encore ? 231 00:15:43,280 --> 00:15:46,000 Imm ! Tu es venu nous secourir ? 232 00:15:46,250 --> 00:15:47,590 Stop ! On tombe ! 233 00:15:55,110 --> 00:15:59,000 Ils vont pas bouffer la cage, pas vrai ? 234 00:16:03,580 --> 00:16:05,270 Les somnifères de Yanome… 235 00:16:05,530 --> 00:16:06,770 On s’en va, Bonshen ! 236 00:16:08,230 --> 00:16:10,550 Prends-le d’abord. 237 00:16:12,820 --> 00:16:13,840 Suis-nous. 238 00:16:13,980 --> 00:16:15,210 Attends… 239 00:16:15,370 --> 00:16:19,200 Même si on s’enfuit, l’église de Bennett n’en restera pas là. 240 00:16:19,340 --> 00:16:22,390 Ne t’en fais pas, ils n’ont rien remarqué. 241 00:16:22,520 --> 00:16:26,130 Ils pensent que je suis coincé dans leur cube pour toujours. 242 00:16:28,340 --> 00:16:30,800 On va vous faire passer pour morts. 243 00:16:30,950 --> 00:16:32,510 Allez, monte, Bonshen. 244 00:16:33,460 --> 00:16:34,990 Je vais rester ici. 245 00:16:35,390 --> 00:16:36,470 Pourquoi ? 246 00:16:36,700 --> 00:16:38,590 Saïlila et sa secte 247 00:16:38,720 --> 00:16:42,490 cherchent à prouver au peuple que tu es un suppôt du diable. 248 00:16:42,700 --> 00:16:45,440 C’est sûrement pour ça que j’ai été capturé. 249 00:16:45,720 --> 00:16:48,870 Pas pour me punir, mais pour que j’avoue t’avoir vénéré. 250 00:16:49,000 --> 00:16:50,670 C’est leur seul objectif. 251 00:16:50,980 --> 00:16:53,240 Si je venais à mourir maintenant, 252 00:16:53,370 --> 00:16:56,090 ils seraient loin d’être satisfaits, 253 00:16:56,290 --> 00:16:59,950 et leur chasse aux hérétiques reprendrait de plus belle… 254 00:17:00,770 --> 00:17:04,180 Ma famille, mes sujets, Todo, les Gardiens… 255 00:17:04,320 --> 00:17:06,210 Tous ceux qui t’aiment. 256 00:17:07,310 --> 00:17:12,240 Si je dois sortir d’ici, ce sera après avoir été absous par eux. 257 00:17:12,610 --> 00:17:15,380 Mais… ils te laisseront la vie sauve ? 258 00:17:15,600 --> 00:17:18,450 Oui, si j’obtiens leur pardon… 259 00:17:18,600 --> 00:17:19,480 Comment ça ? 260 00:17:19,910 --> 00:17:23,060 Si je reconnais que tu es un envoyé du diable. 261 00:17:23,750 --> 00:17:27,040 Ce n’est pas l’existence du démon qui les hérisse, 262 00:17:27,180 --> 00:17:29,920 mais l’émergence d’une nouvelle divinité. 263 00:17:30,060 --> 00:17:32,830 Saïlila m’a dit qu’ils me relâcheraient 264 00:17:32,970 --> 00:17:35,000 si je confessais mon crime. 265 00:17:36,920 --> 00:17:37,940 Pardonne-moi, 266 00:17:38,520 --> 00:17:39,440 Imm… 267 00:17:40,250 --> 00:17:43,480 Du moment que tu vis, c’est tout ce qui compte ! 268 00:17:46,060 --> 00:17:46,960 Tiens bon ! 269 00:17:47,370 --> 00:17:48,330 On t’attendra. 270 00:17:50,010 --> 00:17:54,110 Emmène Todo avec toi. Dis-lui… 271 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 de me pardonner cette décision. 272 00:18:00,300 --> 00:18:01,950 Il se passe quoi ? 273 00:18:02,780 --> 00:18:03,720 Je rêve ! 274 00:18:03,870 --> 00:18:05,230 Ne fais pas de bruit. 275 00:18:14,980 --> 00:18:17,080 Vous avez été magnifique, mon prince. 276 00:18:17,590 --> 00:18:19,360 Oui, vraiment… 277 00:18:20,120 --> 00:18:22,170 J’ai oublié de lui dire… 278 00:18:22,310 --> 00:18:23,500 Lui dire quoi ? 279 00:18:23,640 --> 00:18:24,570 Rien… 280 00:18:25,510 --> 00:18:27,500 Après tout, c’est mieux comme ça… 281 00:18:27,890 --> 00:18:31,000 Imm, tu n’as plus besoin de moi. 282 00:18:31,520 --> 00:18:33,320 Tu as tout ce qu’il te faut. 283 00:18:36,460 --> 00:18:38,420 Deux morts en une nuit… 284 00:18:38,730 --> 00:18:40,880 Les barreaux d’acier ont été brisés… 285 00:18:41,020 --> 00:18:43,390 Qu’est-ce qui a bien pu se passer ? 286 00:18:43,650 --> 00:18:47,150 Le démon a surgi tout à coup et leur a ôté la vie. 287 00:18:47,350 --> 00:18:51,400 Moi, j’ai été épargné, probablement grâce à Dieu. 288 00:18:51,730 --> 00:18:53,210 Comment ? 289 00:18:53,730 --> 00:18:56,710 Je plaisante ! Cesse de prendre tout au premier degré ! 290 00:18:56,890 --> 00:18:58,370 Je vais vous dire la vérité. 291 00:18:58,510 --> 00:19:03,400 Ce démon savait que je le voyais et m’a demandé de transmettre un message. 292 00:19:03,540 --> 00:19:05,760 « Jamais je n’obéirai à un démon. » 293 00:19:06,120 --> 00:19:07,640 Voilà ce que j’ai répondu. 294 00:19:07,830 --> 00:19:10,020 Il a alors tué les deux autres 295 00:19:10,160 --> 00:19:12,830 et m’a menacé de me faire subir le même sort. 296 00:19:13,100 --> 00:19:16,020 Et à quoi ressemblait-il ? 297 00:19:16,440 --> 00:19:18,580 Il avait des ailes de dindon, 298 00:19:18,700 --> 00:19:21,060 la peau violette et du rouge à lèvres. 299 00:19:21,210 --> 00:19:25,180 Ses oreilles et ses épaules étaient couvertes de poils et de mousse. 300 00:19:25,950 --> 00:19:29,880 Enfin, il portait un collant rose et puait la pisse de chat ! 301 00:19:30,130 --> 00:19:32,230 C’était vraiment effrayant. 302 00:19:32,820 --> 00:19:34,520 Et son message, alors ? 303 00:19:34,810 --> 00:19:38,110 « Vous avez osé enfermer un des miens dans le métal ? 304 00:19:38,260 --> 00:19:40,240 C’est mon dernier avertissement. 305 00:19:40,400 --> 00:19:45,200 Touchez encore à un de nos fidèles, et je reviendrai… 306 00:19:45,460 --> 00:19:46,730 pour vous tuer. » 307 00:19:51,950 --> 00:19:53,710 Si je te suis bien, Bonshen, 308 00:19:53,870 --> 00:19:57,760 tu peux témoigner qu’Imm est effectivement un démon ? 309 00:19:57,910 --> 00:19:58,880 Oui… 310 00:19:59,230 --> 00:20:01,970 Tu reconnais qu’il est envoyé par le diable ? 311 00:20:02,620 --> 00:20:03,430 Oui. 312 00:20:03,580 --> 00:20:06,890 Es-tu prêt à reconnaître ton erreur 313 00:20:07,070 --> 00:20:09,610 et à jurer, devant nos juges, 314 00:20:09,750 --> 00:20:12,970 croyance et fidélité à notre dieu et à l’ordre de Bennett ? 315 00:20:14,240 --> 00:20:17,320 Non… Moi, j’adore Imm ! 316 00:20:32,430 --> 00:20:35,050 Voilà, tout se passe comme prévu… 317 00:20:35,180 --> 00:20:37,180 Plus que quelques heures. 318 00:20:37,860 --> 00:20:40,130 Je pourrai en profiter pour me confesser. 319 00:20:44,500 --> 00:20:47,350 J’étais l’homme le plus heureux du royaume, 320 00:20:47,620 --> 00:20:51,630 parce que je pensais pouvoir obtenir tout ce que je voyais. 321 00:20:51,760 --> 00:20:53,280 Le trône du roi… 322 00:20:53,810 --> 00:20:55,470 Imm… 323 00:20:55,620 --> 00:21:00,240 Je me suis donné un mal fou pour parvenir à mes fins. 324 00:21:00,410 --> 00:21:01,780 Mais en réalité, 325 00:21:02,220 --> 00:21:04,370 malgré l’immense pouvoir que j’avais, 326 00:21:04,530 --> 00:21:08,810 je n’étais qu’un trouillard sans courage devant la réalité. 327 00:21:09,660 --> 00:21:12,590 Moi, Bonshen Nicoli La Tastypeach Uralis, 328 00:21:12,720 --> 00:21:15,210 j’aurai mené une existence sans importance 329 00:21:15,720 --> 00:21:18,250 et vais disparaître sans laisser de traces. 330 00:21:18,840 --> 00:21:22,520 Je n’étais qu’un simple mendiant qui vivait dans les combles 331 00:21:22,650 --> 00:21:25,470 et qui volait de la nourriture aux cuisines. 332 00:21:25,950 --> 00:21:29,850 Le jour où le château a été attaqué, je ne pensais qu’à manger. 333 00:21:30,090 --> 00:21:31,150 Je n’ai rien vu. 334 00:21:31,850 --> 00:21:34,670 Moi, je suis mort seul, pour rien, 335 00:21:34,800 --> 00:21:37,340 sans avoir protégé qui que ce soit 336 00:21:37,530 --> 00:21:39,150 avec mon seul bras droit. 337 00:21:40,710 --> 00:21:44,760 Bonshen, je ne connais personne qui ait fait un choix aussi noble. 338 00:21:45,390 --> 00:21:49,820 Vous avez menti à Imm. Vus n’aviez pas l’intention de survivre. 339 00:21:50,330 --> 00:21:54,140 Vous endossez le rôle du méchant et faites de Bennett des héros, 340 00:21:54,280 --> 00:21:56,520 sauvant ainsi Imm et votre peuple. 341 00:21:57,950 --> 00:21:59,330 Je serai à vos côtés. 342 00:21:59,460 --> 00:22:00,500 Moi aussi. 343 00:22:02,280 --> 00:22:06,470 Dans ce monde, certaines choses sont visibles, et d’autres ne le sont pas. 344 00:22:06,640 --> 00:22:09,120 C’est une évidence, mais il a fallu du temps 345 00:22:09,260 --> 00:22:11,580 avant que je m’en rende compte. 346 00:22:12,640 --> 00:22:13,780 Parce que moi, 347 00:22:14,030 --> 00:22:16,740 je voyais tout, le visible et l’invisible. 348 00:22:16,890 --> 00:22:18,460 Le futur y compris. 349 00:22:18,680 --> 00:22:21,550 Avez-vous une dernière parole, Altesse ? 350 00:22:22,590 --> 00:22:23,610 Non. 351 00:22:25,020 --> 00:22:29,080 Je suis Bonshen Nicoli La Tastypeach Uralis, 352 00:22:29,360 --> 00:22:30,790 et je vais mourir. 353 00:22:31,390 --> 00:22:33,330 Il pleut ? Commençons ! 354 00:22:35,770 --> 00:22:38,650 Papa, pardonne-moi de t’avoir tant déçu. 355 00:22:38,910 --> 00:22:42,760 Maman, tu n’auras plus à t’inquiéter pour moi… 356 00:22:43,010 --> 00:22:46,640 Pokoa, j’espère que tu continueras à égayer le château. 357 00:22:47,080 --> 00:22:51,500 Torta, prends bien soin d’Uralis. Je sais que je peux compter sur toi. 358 00:22:52,410 --> 00:22:53,260 Imm, 359 00:22:53,640 --> 00:22:56,520 c’est un honneur de t’avoir rencontré. 360 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : VC 361 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 362 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 363 00:24:34,690 --> 00:24:36,680 Le prince Bonshen n’est plus. 364 00:24:37,070 --> 00:24:41,580 Le peuple d’Uralis pleure cette mort si injuste. 365 00:24:42,560 --> 00:24:47,000 Imm est reconnu comme hérétique, et le groupe des Gardiens est dissous. 366 00:24:47,840 --> 00:24:50,770 Le frappeur dans le bras gauche de Kahaku 367 00:24:50,970 --> 00:24:54,510 explique quels sont ses objectifs. 368 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 AU BOUT DU RÊVE