1 00:00:05,250 --> 00:00:07,470 La proprietaria di questo corpo 2 00:00:07,470 --> 00:00:10,320 è stata uccisa dalla tua antenata Hayase. 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,250 I pensieri dei ricettacoli che sono in Fushi 4 00:00:13,250 --> 00:00:16,320 ne muovono le azioni. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,630 Le persone lo acclameranno come una divinità 6 00:00:19,630 --> 00:00:22,830 o lo chiameranno inviato del diavolo? 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,210 È un inviato del diavolo! 8 00:00:28,370 --> 00:00:31,640 Così, si trova a dover affrontare una nuova prova. 9 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 {\an8}La punizione e il perdono 10 00:02:07,730 --> 00:02:11,030 Imprigionati, non resta che respirare. 11 00:02:11,950 --> 00:02:14,230 Ma alla fine di tutto quel tempo, 12 00:02:14,790 --> 00:02:17,790 cosa se ne ricava? 13 00:02:18,580 --> 00:02:21,340 Per gran parte degli esseri viventi, è così. 14 00:02:21,340 --> 00:02:24,670 Come se avessero soffocato loro il respiro, 15 00:02:24,670 --> 00:02:28,210 lentamente, molto lentamente, essi dimenticano 16 00:02:28,210 --> 00:02:32,670 cos'hanno fatto fin lì e cosa volevano. 17 00:02:38,930 --> 00:02:42,640 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 18 00:02:42,640 --> 00:02:43,890 Tu sei... 19 00:02:43,890 --> 00:02:45,430 Coso lì del culto di Bennett! 20 00:02:45,430 --> 00:02:46,930 Cylira. 21 00:02:46,930 --> 00:02:50,060 Domani avrà inizio il tuo processo per eresia. 22 00:02:50,060 --> 00:02:54,270 Ripensa ai tuoi sbagli e prega dio. 23 00:02:54,270 --> 00:02:57,180 Così facendo, potrai uscire di lì. 24 00:02:57,180 --> 00:02:58,890 Da qui ci esco subito! 25 00:02:58,890 --> 00:03:02,920 Non so di che eresie vai blaterando, ma il mio papà te la farà pagare! 26 00:03:02,920 --> 00:03:03,900 Giusto. 27 00:03:03,900 --> 00:03:06,790 È già arrivato il denaro del riscatto da Uralis. 28 00:03:06,790 --> 00:03:08,120 Vale per tre persone. 29 00:03:08,120 --> 00:03:11,550 Ma si tratta di denaro sporco, che è stato fatto realizzare dal demone Fushi. 30 00:03:11,550 --> 00:03:14,000 Lo abbiamo rifiutato. 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,310 Ci vediamo domani al processo. 32 00:03:22,950 --> 00:03:25,180 Suvvia, non si butti giù così. 33 00:03:25,460 --> 00:03:29,520 Se venisse giustiziato, noi saremmo al suo fianco. 34 00:03:29,520 --> 00:03:31,630 Morire non è così brutto. 35 00:03:31,630 --> 00:03:32,740 Silenzio! 36 00:03:32,740 --> 00:03:35,090 Dei morti non possono sapere come mi sento! 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,050 Se mi volete tirare su, trovate un modo per salvarmi! 38 00:03:39,050 --> 00:03:40,130 Beh, vede... 39 00:03:40,130 --> 00:03:43,380 Il fatto è che ho paura dei luoghi alti, non posso uscire di qui. 40 00:03:43,380 --> 00:03:44,280 Idem. 41 00:03:44,280 --> 00:03:47,860 Ma che vi importa? Siete già morti, brutti idioti! 42 00:03:47,860 --> 00:03:49,400 Aiutatemi, presto! 43 00:03:49,400 --> 00:03:52,210 Sono qui! Papà! Mamma! 44 00:03:52,450 --> 00:03:53,830 Fai silenzio. 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,170 Fai silenzio. 46 00:03:57,180 --> 00:03:59,260 Dimmi, ragazzo... 47 00:03:59,260 --> 00:04:02,160 A quanto pare sei sempre stato qui, ma chi sei? 48 00:04:02,160 --> 00:04:03,180 Chabo. 49 00:04:03,180 --> 00:04:05,330 Sono stato portato qui per aver rubato del pane. 50 00:04:05,330 --> 00:04:06,670 Stupido! 51 00:04:06,670 --> 00:04:09,080 Se non hai pane, mangia delle pesche! 52 00:04:09,080 --> 00:04:11,370 Sono un prodotto tipico di Uralis! 53 00:04:11,370 --> 00:04:13,220 Siamo a Ilsarita. 54 00:04:13,220 --> 00:04:14,520 Ah, giusto. 55 00:04:15,170 --> 00:04:18,060 La signora che hai accanto è tua madre? 56 00:04:18,060 --> 00:04:19,570 Ma cosa dici? 57 00:04:19,570 --> 00:04:22,240 Mia madre è stata portata da un'altra parte. 58 00:04:22,500 --> 00:04:24,330 Anche se ci hanno arrestato insieme... 59 00:04:25,230 --> 00:04:27,070 Mi dispiace, ragazzo. 60 00:04:27,410 --> 00:04:30,540 Non credo che tua madre sia viva. 61 00:04:32,610 --> 00:04:34,160 Mia madre non è morta. 62 00:04:34,400 --> 00:04:35,880 C-Cattivo! 63 00:04:35,880 --> 00:04:38,420 Credi di poter essere così scostumato con un principe?! 64 00:04:38,690 --> 00:04:41,130 È lei a essere cattivo, Altezza! 65 00:04:41,540 --> 00:04:44,380 Come ha osato dirgli che la madre è morta? 66 00:04:44,380 --> 00:04:46,470 È una cattiveria, e allora? 67 00:04:46,720 --> 00:04:48,730 Le bugie non servono a nessuno. 68 00:04:48,730 --> 00:04:51,140 Vale la pena credere solo a quello che si vede. 69 00:04:51,140 --> 00:04:53,780 Se si ripone speranza in ciò che non si vede, 70 00:04:53,780 --> 00:04:56,440 prima o poi si viene abbattuti dalla disperazione. 71 00:04:56,440 --> 00:05:01,360 Proprio come quando papà ha scelto come successore mio fratello senza dirmi nulla. 72 00:05:07,740 --> 00:05:11,160 Ha ora inizio il primo processo. 73 00:05:11,160 --> 00:05:15,220 Rispondi dicendo la verità a qualsiasi domanda. 74 00:05:15,220 --> 00:05:19,420 Nel rapporto c'è scritto che hai catturato Fushi nel settore di Kargal. 75 00:05:19,740 --> 00:05:23,160 Come lo hai trovato, se si confondeva tra la folla? 76 00:05:23,160 --> 00:05:25,750 Mi sono fatto dire come trovarlo. 77 00:05:25,750 --> 00:05:26,960 Da chi? 78 00:05:26,960 --> 00:05:29,720 Da... potremmo chiamarli... spiriti? 79 00:05:31,080 --> 00:05:34,810 E perché non hai pensato che fossero inviati del diavolo? 80 00:05:34,810 --> 00:05:38,900 Boh? Perché ci posso parlare normalmente. 81 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Sono tutti delle brave persone. 82 00:05:40,900 --> 00:05:43,680 Che aspetto hanno? 83 00:05:43,680 --> 00:05:45,110 Oh, tanti aspetti. 84 00:05:45,110 --> 00:05:47,940 Uno ha una spada conficcata in testa, a un altro manca un braccio. 85 00:05:47,940 --> 00:05:50,700 La maggior parte ha l'aspetto di quando è morto, 86 00:05:50,700 --> 00:05:52,280 ma per alcuni non è così. 87 00:06:00,050 --> 00:06:01,590 Che sorpresa... 88 00:06:01,800 --> 00:06:04,420 Quindi quelle che tutti credevano delle crisi 89 00:06:04,420 --> 00:06:07,220 erano dovute a ciò che vedeva. 90 00:06:07,800 --> 00:06:10,180 Perché lei vede la gente morta, 91 00:06:10,650 --> 00:06:12,780 vero, Altezza? 92 00:06:13,690 --> 00:06:14,640 Sì. 93 00:06:16,210 --> 00:06:17,600 Il vostro cibo. 94 00:06:17,810 --> 00:06:19,150 Prendetelo! 95 00:06:21,060 --> 00:06:22,520 Evviva! 96 00:06:23,590 --> 00:06:25,660 Un pezzo di pane a testa? 97 00:06:25,660 --> 00:06:26,610 Pane! 98 00:06:26,610 --> 00:06:27,740 Quanto tempo! 99 00:06:32,120 --> 00:06:34,080 Ma non basta affatto! 100 00:06:34,420 --> 00:06:38,290 Il corpo di un adulto è molto più grande di quello di un bambino... 101 00:06:42,840 --> 00:06:44,670 Prendi una parte del mio. 102 00:06:47,480 --> 00:06:49,170 Bravo bimbo! 103 00:06:49,170 --> 00:06:51,300 Un giorno ti inviterò a Uralis! 104 00:06:53,850 --> 00:06:55,900 Dovrebbe vergognarsi! 105 00:06:55,900 --> 00:06:57,560 Gliene darò metà del mio, 106 00:06:57,560 --> 00:06:59,030 anche se è mezzo mangiato. 107 00:06:59,520 --> 00:07:01,230 Fantastico, Todo! 108 00:07:01,230 --> 00:07:03,390 Così tra l'altro tu dimagrisci! 109 00:07:03,390 --> 00:07:05,060 Sì, ha ragione! 110 00:07:05,060 --> 00:07:06,360 Grazie, Todo. 111 00:07:06,360 --> 00:07:07,990 Metà del mio pane 112 00:07:08,220 --> 00:07:09,790 la darò a mia madre. 113 00:07:11,920 --> 00:07:15,910 Hai usato i poteri del diavolo per suddividere il cibo 114 00:07:15,910 --> 00:07:17,660 e con essi hai anche creato armi e denaro. 115 00:07:17,660 --> 00:07:21,040 Hai mai pensato che le tue azioni fossero peccato? 116 00:07:21,280 --> 00:07:24,520 Se aiuto persone che hanno fame, sono tutti contenti! 117 00:07:24,520 --> 00:07:25,500 Quale sarebbe il peccato? 118 00:07:25,940 --> 00:07:31,130 Recita la preghiera nel salmo 26 del secondo capitolo del testo sacro di Bennett. 119 00:07:33,290 --> 00:07:37,040 E il sorriso è il cibo che vince sulla fame. 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,990 Riempi il tuo corpo con il cibo che Bennett ti darà 121 00:07:40,990 --> 00:07:45,360 e rendi grazie perché il tuo cuore è... pieno? 122 00:07:48,520 --> 00:07:50,940 Scusami e grazie, Todo! 123 00:07:51,160 --> 00:07:53,700 Comunque, da dove viene questo filo? 124 00:07:53,910 --> 00:07:55,910 Lo avevo nel borsello. 125 00:07:56,160 --> 00:07:59,200 È stato grazie a questo che la spada non mi ha trafitto. 126 00:07:59,200 --> 00:08:02,410 E io che credevo fosse per via del grasso! 127 00:08:04,030 --> 00:08:06,370 Qual è il suo fiore preferito, Altezza? 128 00:08:06,370 --> 00:08:07,340 Fiore? 129 00:08:07,340 --> 00:08:09,420 Mi piacciono tutti. 130 00:08:09,770 --> 00:08:11,990 Ma se devo sceglierne uno, forse il fiore di pesco. 131 00:08:12,530 --> 00:08:14,710 Che forma aveva? 132 00:08:14,710 --> 00:08:16,890 Ci sono altre cose che le piacciono? 133 00:08:17,110 --> 00:08:18,580 Non necessariamente fiori. 134 00:08:18,580 --> 00:08:21,670 Beh, allora, la spada e la corona! Ma perché me lo chiedi? 135 00:08:21,670 --> 00:08:23,560 No, niente! 136 00:08:25,530 --> 00:08:30,570 Credi che il tuo potere ti sia stato dato da dio? 137 00:08:30,820 --> 00:08:31,910 Non lo so. 138 00:08:31,910 --> 00:08:34,950 Perché credi che ti sia stato dato questo potere? 139 00:08:35,640 --> 00:08:36,700 Beh... 140 00:08:37,300 --> 00:08:38,990 Per poterlo distribuire... 141 00:08:39,270 --> 00:08:42,410 fra tutti quanti? 142 00:08:42,410 --> 00:08:44,290 Perché a te? 143 00:08:44,290 --> 00:08:46,090 Perché non al tuo fratello minore? 144 00:08:47,470 --> 00:08:51,390 Perché credi che dio abbia scelto proprio te? 145 00:08:51,390 --> 00:08:52,700 Perché... 146 00:08:52,700 --> 00:08:53,420 io... 147 00:08:54,090 --> 00:08:55,380 diventerò... 148 00:08:56,270 --> 00:08:57,250 re. 149 00:09:01,540 --> 00:09:06,650 Il dio di Bennett dà a tutti la sua carità. 150 00:09:06,910 --> 00:09:09,820 Se il tuo potere viene da dio, 151 00:09:09,820 --> 00:09:11,800 dimostralo. 152 00:09:13,130 --> 00:09:14,710 Capelli neri. 153 00:09:14,710 --> 00:09:17,820 Un ornamento per capelli improvvisato e una camicia rossa. 154 00:09:18,630 --> 00:09:21,040 L'unghia del mignolo sinistro è corta. 155 00:09:21,790 --> 00:09:24,500 Tu... sai chi è? 156 00:09:24,500 --> 00:09:26,720 È l'aspetto della donna che hai strappato a questo ragazzo 157 00:09:26,720 --> 00:09:28,960 e che hai ucciso! 158 00:09:28,960 --> 00:09:30,090 È vero?! 159 00:09:30,090 --> 00:09:30,530 No... 160 00:09:30,530 --> 00:09:31,580 Dillo chiaramente! 161 00:09:31,580 --> 00:09:32,970 Fate silenzio. 162 00:09:32,970 --> 00:09:35,950 E questa per te sarebbe carità divina? 163 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Boh. 164 00:09:36,950 --> 00:09:37,970 Sono assurdità! 165 00:09:37,970 --> 00:09:39,870 Giusto, dimostralo! 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,140 Silenzio! 167 00:09:47,810 --> 00:09:49,770 Perché io... 168 00:09:50,080 --> 00:09:52,230 voglio diventare re? 169 00:09:53,500 --> 00:09:54,190 No... 170 00:09:55,570 --> 00:09:58,340 Non ho mai avuto una motivazione nobile. 171 00:09:58,340 --> 00:09:59,580 Il sole al tramonto... 172 00:10:00,890 --> 00:10:03,470 Speriamo di poter vedere anche domani... 173 00:10:04,610 --> 00:10:05,960 questa luce! 174 00:10:07,100 --> 00:10:09,460 Non volevo perdere il mio sogno. 175 00:10:09,460 --> 00:10:10,040 Era solo questo... 176 00:10:10,470 --> 00:10:12,000 il mio desiderio. 177 00:10:26,130 --> 00:10:27,480 Oh? 178 00:10:28,230 --> 00:10:29,440 Dove sono? 179 00:10:35,170 --> 00:10:36,230 Cosa sta... 180 00:10:36,820 --> 00:10:38,180 succedendo? 181 00:10:42,080 --> 00:10:44,450 Cosa sto facendo? 182 00:10:44,920 --> 00:10:47,160 Eh? 183 00:10:49,090 --> 00:10:50,370 Devo subito... 184 00:10:55,430 --> 00:10:56,710 Resoconto della situazione. 185 00:10:57,270 --> 00:10:59,360 Sono trascorse alcune settimane. 186 00:10:59,670 --> 00:11:04,100 Fushi ha continuato a rigenerarsi brevemente e a riaddormentarsi. 187 00:11:04,660 --> 00:11:07,180 Dopo due respiri la sua coscienza svanisce 188 00:11:07,180 --> 00:11:09,430 e dopo sei minuti ritorna. 189 00:11:09,880 --> 00:11:14,120 Un risveglio di un istante. Gli è impossibile pensare. 190 00:11:14,120 --> 00:11:17,200 Si è stancato di pensare e inoltre 191 00:11:17,200 --> 00:11:19,780 sta dimenticando tutto. 192 00:11:26,630 --> 00:11:27,740 Che succede? 193 00:11:29,680 --> 00:11:30,580 Altezza! 194 00:11:30,580 --> 00:11:32,710 Sbaglio o la sua gabbia è scesa? 195 00:11:32,710 --> 00:11:33,460 Non sarà mica che... 196 00:11:33,790 --> 00:11:36,510 le due gabbie erano bilanciate tra loro? 197 00:11:36,510 --> 00:11:36,920 Guarda! 198 00:11:37,160 --> 00:11:38,840 Coccodrilli antropofagi! 199 00:11:38,840 --> 00:11:40,100 Aiuto! 200 00:11:58,110 --> 00:12:00,530 C-C-Cosa sta succedendo, Altezza?! 201 00:12:00,530 --> 00:12:02,040 È tornata su! 202 00:12:03,190 --> 00:12:05,180 Stai bene, Chabino? 203 00:12:05,520 --> 00:12:06,070 Sì... 204 00:12:06,520 --> 00:12:10,040 Trattare così un bambino piccolo per un pezzo di pane... 205 00:12:10,340 --> 00:12:11,530 No, non sarà mica che... 206 00:12:11,530 --> 00:12:14,000 lo hanno portato qui per mettere il peso in equilibrio? 207 00:12:14,360 --> 00:12:15,550 Il vostro cibo! 208 00:12:20,570 --> 00:12:23,050 Le do subito un pezzo di pane, Altezza! 209 00:12:23,260 --> 00:12:24,830 No, grazie. 210 00:12:24,830 --> 00:12:26,420 Mangialo tu. 211 00:12:28,830 --> 00:12:29,730 Ehi! 212 00:12:29,730 --> 00:12:31,540 Me lo dite quando ci fate uscire? 213 00:12:31,540 --> 00:12:34,600 Potreste liberare almeno Todo e Chabino? 214 00:12:34,850 --> 00:12:38,610 Se proverai di essere sotto la protezione divina, 215 00:12:38,610 --> 00:12:39,820 potrai uscire. 216 00:12:39,820 --> 00:12:43,510 E come posso farmi credere da voi, 217 00:12:43,510 --> 00:12:45,780 che mi richiudete qui qualunque cosa io dica? 218 00:12:47,350 --> 00:12:48,510 Chabino! 219 00:12:50,940 --> 00:12:52,870 S-Sto bene... 220 00:12:55,560 --> 00:12:57,140 Datemi una medicina! 221 00:12:57,140 --> 00:12:58,540 Chabino è in pericolo! 222 00:12:58,760 --> 00:13:02,230 Se dio non ti ha abbandonato, 223 00:13:02,230 --> 00:13:04,260 quel bambino si salverà. 224 00:13:06,340 --> 00:13:08,590 Fushi non li aveva abbandonati. 225 00:13:09,580 --> 00:13:11,380 La sua carne brucia. 226 00:13:11,380 --> 00:13:14,670 Fushi emette calore dai palmi delle mani. 227 00:13:15,150 --> 00:13:16,450 Ferro fuso. 228 00:13:16,450 --> 00:13:17,470 Tuttavia, 229 00:13:17,470 --> 00:13:21,150 continua a scorrere senza intervallo, tagliandogli via la carne. 230 00:13:21,540 --> 00:13:24,440 Un ripetersi di rigenerazione e creazione. 231 00:13:24,440 --> 00:13:27,590 Di questo passo, il corpo di Fushi diverrà polvere. 232 00:13:27,590 --> 00:13:31,710 Il ferro fa pressione sul tutto, frantumandolo. 233 00:13:32,140 --> 00:13:36,230 Ma il calore di Fushi lo supera leggermente. 234 00:13:36,600 --> 00:13:40,870 Alla fine, il risveglio ogni sei minuti è diventato ogni nove secondi, 235 00:13:40,870 --> 00:13:43,560 e anche la sua volontà si ristabilisce. 236 00:13:43,560 --> 00:13:46,360 Grazie alla sua immersione completa nel ferro, 237 00:13:46,360 --> 00:13:49,390 Fushi ha ottenuto una capacità di rigenerazione resistente al calore 238 00:13:49,660 --> 00:13:54,520 e l'abilità di comunicare al corpo una forte volontà. 239 00:13:56,140 --> 00:13:57,360 Cylira! 240 00:13:57,360 --> 00:13:59,270 Credevo aveste sigillato Fushi! 241 00:13:59,620 --> 00:14:02,010 Che dio si sia adirato? 242 00:14:02,010 --> 00:14:03,360 Egli è un diavolo! 243 00:14:07,320 --> 00:14:08,410 Acqua! 244 00:14:08,410 --> 00:14:10,280 Solidificatelo con l'acqua! 245 00:14:33,030 --> 00:14:34,330 Grande Fushi! 246 00:14:34,930 --> 00:14:37,590 Evviva! Hanno sconfitto Fushi! 247 00:14:37,590 --> 00:14:39,070 È la fine... 248 00:14:39,070 --> 00:14:40,270 È tutto finito... 249 00:14:40,270 --> 00:14:42,100 Che testardi! 250 00:14:42,100 --> 00:14:44,150 Eccellente decisione, Cylira! 251 00:14:44,150 --> 00:14:45,810 Gli avvenimenti di stanotte 252 00:14:45,810 --> 00:14:48,610 diverranno leggenda nella storia di Entas! 253 00:14:48,610 --> 00:14:50,800 La giustizia ha vinto! 254 00:14:50,800 --> 00:14:53,070 La fede di Bennet è vittoriosa! 255 00:15:18,710 --> 00:15:23,020 Complimenti per essere riuscito a non perdere te stesso così a lungo. 256 00:15:23,800 --> 00:15:24,980 Era ovvio. 257 00:15:25,510 --> 00:15:26,940 Sei stato bravo. 258 00:15:28,150 --> 00:15:29,900 Perché sei immortale? 259 00:15:29,900 --> 00:15:33,330 E non è strano che possa trasformarti in varie cose? 260 00:15:33,330 --> 00:15:34,870 Perché ne hai così tante? 261 00:15:35,190 --> 00:15:36,990 Perché sei speciale? 262 00:15:37,460 --> 00:15:40,590 Per poterlo distribuire fra gli altri. 263 00:15:41,760 --> 00:15:42,670 Che succede?! 264 00:15:43,330 --> 00:15:44,130 Fushi! 265 00:15:44,350 --> 00:15:46,000 Sei venuto a salvarci? 266 00:15:46,210 --> 00:15:47,590 Sotto! Attento sotto! 267 00:15:55,060 --> 00:15:57,920 Non ci mangeranno con tutta la gabbia, 268 00:15:57,920 --> 00:15:59,080 vero?! 269 00:16:03,570 --> 00:16:05,530 Il sonnifero di Yanome! 270 00:16:05,530 --> 00:16:06,760 Scappiamo, Bon! 271 00:16:07,350 --> 00:16:08,950 S-Sì... 272 00:16:08,950 --> 00:16:10,530 Prima prendi questo bambino. 273 00:16:12,820 --> 00:16:13,970 Sbrigati anche tu. 274 00:16:13,970 --> 00:16:15,370 Aspetta un attimo. 275 00:16:15,370 --> 00:16:19,370 Anche se riuscissi a scappare, il culto di Bennett non rinuncerà mai a noi. 276 00:16:19,370 --> 00:16:20,540 Non è un problema. 277 00:16:20,540 --> 00:16:22,520 Non si sono accorti di niente. 278 00:16:22,520 --> 00:16:26,130 Credono che sia bloccato nel ferro e che non riuscirò mai a uscirne. 279 00:16:28,350 --> 00:16:30,800 Tutti quelli che erano qui sono morti. 280 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 Sali, Bon. 281 00:16:33,460 --> 00:16:35,060 Io resto qui. 282 00:16:35,380 --> 00:16:36,470 Ma perché? 283 00:16:36,700 --> 00:16:38,650 L'obiettivo di Cylira e degli altri 284 00:16:38,650 --> 00:16:42,670 è diffondere tra il popolo l'idea che sei un inviato del diavolo. 285 00:16:42,670 --> 00:16:45,440 Sono sicuro che mi hanno imprigionato per questo. 286 00:16:45,690 --> 00:16:49,050 Non vogliono punire un peccatore, ma farmi ammettere il mio peccato. 287 00:16:49,050 --> 00:16:50,980 È solo per questo. 288 00:16:50,980 --> 00:16:53,350 Se morirò qui, 289 00:16:53,350 --> 00:16:56,290 per loro sarà un risultato incomprensibile. 290 00:16:56,290 --> 00:16:59,950 Perciò, continueranno a dare la caccia agli eretici finché non saranno soddisfatti. 291 00:17:00,830 --> 00:17:02,850 La mia famiglia e i miei sudditi... 292 00:17:02,850 --> 00:17:04,320 Todo e i protettori... 293 00:17:04,320 --> 00:17:06,230 Le persone che ti vogliono bene... 294 00:17:07,260 --> 00:17:10,500 Io devo uscire di qui tramite 295 00:17:10,500 --> 00:17:12,190 un regolare processo. 296 00:17:12,600 --> 00:17:15,380 E così ti salverai, Bon? 297 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 Sì. 298 00:17:16,460 --> 00:17:18,590 Se mi perdoni una cosa. 299 00:17:18,590 --> 00:17:19,640 Che cosa? 300 00:17:19,940 --> 00:17:23,060 Devo riconoscere che sei l'inviato de diavolo. 301 00:17:23,730 --> 00:17:27,150 Quel che loro non ammettono non è l'esistenza di un diavolo, 302 00:17:27,150 --> 00:17:30,080 ma l'esistenza di qualcosa che sia venerato come un nuovo dio. 303 00:17:30,080 --> 00:17:31,070 Cylira... 304 00:17:31,290 --> 00:17:35,060 ha detto che mi libererà, se riconoscerò il mio peccato. 305 00:17:36,900 --> 00:17:39,390 Mi spiace, Fushi. 306 00:17:40,280 --> 00:17:43,700 Io sono sempre favorevole alla vita! 307 00:17:45,990 --> 00:17:46,960 In bocca al lupo. 308 00:17:47,390 --> 00:17:48,260 Ti aspetto. 309 00:17:50,050 --> 00:17:52,260 Porta con te anche Todo. 310 00:17:52,260 --> 00:17:54,160 E voglio che le dica una cosa. 311 00:17:54,160 --> 00:17:56,670 "Scusami se non ho fatto la scelta giusta." 312 00:18:00,230 --> 00:18:01,940 Aaah! Cosa succede?! 313 00:18:02,740 --> 00:18:03,720 Fushi! 314 00:18:03,720 --> 00:18:05,240 Non parlare. 315 00:18:15,010 --> 00:18:17,320 È stato magnifico, Altezza. 316 00:18:17,590 --> 00:18:19,360 Sì, davvero. 317 00:18:20,150 --> 00:18:22,280 Mi sono dimenticato di dirgli quella cosa. 318 00:18:22,280 --> 00:18:23,620 Che cosa? 319 00:18:23,620 --> 00:18:24,550 No, niente. 320 00:18:25,530 --> 00:18:27,560 Va bene così. 321 00:18:27,910 --> 00:18:29,040 Fushi, 322 00:18:29,040 --> 00:18:31,000 sei già pieno e soddisfatto, 323 00:18:31,560 --> 00:18:33,230 anche senza di me. 324 00:18:36,490 --> 00:18:38,420 Due morti in una notte... 325 00:18:38,690 --> 00:18:41,010 La griglia di ferro è distrutta... 326 00:18:41,010 --> 00:18:43,390 Cosa diamine è successo? 327 00:18:43,640 --> 00:18:47,390 È arrivato il diavolo e si è portato via le loro vite. 328 00:18:47,390 --> 00:18:51,400 Io sono protetto da dio, quindi non è riuscito a prendermi. 329 00:18:51,720 --> 00:18:53,320 Che cosa?! 330 00:18:53,730 --> 00:18:54,690 Sto mentendo. 331 00:18:54,690 --> 00:18:56,900 Non crederci così facilmente! 332 00:18:56,900 --> 00:18:58,460 La verità è questa. 333 00:18:58,460 --> 00:19:01,490 Il diavolo sapeva che io potevo vederlo 334 00:19:01,490 --> 00:19:03,490 e ha cercato di lasciarmi un messaggio. 335 00:19:03,490 --> 00:19:05,750 "Chi ascolterebbe mai i desideri di un diavolo?" 336 00:19:06,110 --> 00:19:07,830 Gli ho detto così. 337 00:19:07,830 --> 00:19:10,080 Allora lui ha detto "A te succederà la stessa cosa!", 338 00:19:10,080 --> 00:19:12,830 e ha tolto l'anima a quei due. 339 00:19:13,120 --> 00:19:15,960 E che aspetto aveva? 340 00:19:16,490 --> 00:19:18,680 Aveva ali da tacchino sulla schiena. 341 00:19:18,680 --> 00:19:21,220 La sua pelle era viola e aveva il rossetto. 342 00:19:21,220 --> 00:19:23,540 Le sue orecchie e le sue spalle erano irsute, 343 00:19:23,540 --> 00:19:25,560 con del muschio in mezzo. 344 00:19:25,970 --> 00:19:27,930 In più, aveva una brutta calzamaglia rosa 345 00:19:27,930 --> 00:19:30,100 e puzzava di pipì di gatto. 346 00:19:30,100 --> 00:19:32,230 Era terrificante. 347 00:19:32,600 --> 00:19:34,520 E qual era il suo messaggio? 348 00:19:34,810 --> 00:19:38,290 "Come avete osato rinchiudere il mio compagno in un ammasso di ferro? 349 00:19:38,290 --> 00:19:40,240 Ma questa è l'ultima volta. 350 00:19:40,240 --> 00:19:43,270 Se vi verrà di nuovo interesse nei nostri confronti, 351 00:19:43,270 --> 00:19:45,200 io... 352 00:19:45,510 --> 00:19:46,710 vi ucciderò". 353 00:19:51,960 --> 00:19:53,710 Insomma, Bonchien, 354 00:19:53,710 --> 00:19:57,920 hai assistito alla prova che Fushi è un diavolo. 355 00:19:57,920 --> 00:19:58,880 Sì... 356 00:19:59,210 --> 00:20:01,970 Ammetti che Fushi è un compagno dei diavoli? 357 00:20:02,630 --> 00:20:03,430 Sì. 358 00:20:03,430 --> 00:20:06,890 Sei dunque pronto a riconoscere il tuo errore, ad abbandonare Fushi 359 00:20:06,890 --> 00:20:09,780 e a giurare fedeltà alla nostra fede, 360 00:20:09,780 --> 00:20:12,940 ovvero al culto di Bennett, dinanzi al nostro giudice? 361 00:20:14,100 --> 00:20:15,510 No. 362 00:20:15,510 --> 00:20:17,320 Io amo Fushi. 363 00:20:32,450 --> 00:20:33,500 Bene... 364 00:20:33,500 --> 00:20:35,230 Tutto procede a meraviglia. 365 00:20:35,230 --> 00:20:37,420 Nelle ore che rimangono, 366 00:20:37,910 --> 00:20:40,130 voglio fare penitenza. 367 00:20:44,510 --> 00:20:47,350 Sono stato l'uomo più felice del Paese. 368 00:20:47,600 --> 00:20:51,770 Perché credevo che avrei avuto tutto ciò che potevo vedere. 369 00:20:51,770 --> 00:20:53,220 Il trono. 370 00:20:53,810 --> 00:20:55,600 L'entità chiamata Fushi. 371 00:20:55,600 --> 00:20:57,930 Per poterli ottenere, 372 00:20:57,930 --> 00:21:00,370 ho fatto i capricci in modo scrupoloso. 373 00:21:00,370 --> 00:21:01,780 Ma il vero me stesso... 374 00:21:02,210 --> 00:21:04,530 è un codardo, che pur avendo delle abilità 375 00:21:04,530 --> 00:21:08,850 non ha fatto altro che spaventarsi per ciò che si trovava davanti. 376 00:21:09,590 --> 00:21:12,700 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis 377 00:21:12,700 --> 00:21:15,110 ha avuto una vita mediocre 378 00:21:15,720 --> 00:21:18,240 e sta per morire in modo altrettanto ordinario. 379 00:21:18,850 --> 00:21:22,670 Io ero un poveraccio che viveva nel sottotetto del castello 380 00:21:22,670 --> 00:21:25,470 e si intrufolava in cucina per mangiare. 381 00:21:25,910 --> 00:21:29,850 Quando il castello è stato attaccato, io ero completamente assorbito dai piatti di fronte a me. 382 00:21:30,140 --> 00:21:31,350 E così... 383 00:21:31,860 --> 00:21:37,480 Anch'io ho vissuto i miei ultimi istanti da solo e senza poter proteggere nessuno. 384 00:21:37,480 --> 00:21:39,150 È stata una morte insignificante. 385 00:21:40,690 --> 00:21:41,830 Sua Altezza, 386 00:21:41,830 --> 00:21:44,800 nessuno ha fatto una scelta coraggiosa come la sua. 387 00:21:45,360 --> 00:21:47,940 Lei ha mentito a Fushi. 388 00:21:47,940 --> 00:21:49,820 Non aveva nessuna intenzione di salvarsi. 389 00:21:50,280 --> 00:21:54,240 Si è trasformato in cattivo e ha reso il culto di Bennett l'eroe, 390 00:21:54,240 --> 00:21:56,390 proteggendo così Fushi e il popolo. 391 00:21:57,950 --> 00:21:59,400 Sarò al suo fianco. 392 00:21:59,400 --> 00:22:00,500 E anch'io. 393 00:22:02,260 --> 00:22:03,780 In questo mondo, 394 00:22:03,780 --> 00:22:06,470 ci sono cose visibili e altre invisibili. 395 00:22:06,470 --> 00:22:11,520 Ci è voluto parecchio tempo per accorgermi di questa cosa ovvia. 396 00:22:12,620 --> 00:22:14,000 Questo perché... 397 00:22:14,000 --> 00:22:16,890 io credevo di vedere tutto. 398 00:22:16,890 --> 00:22:18,660 Compreso il futuro, naturalmente. 399 00:22:18,660 --> 00:22:21,770 Hai delle ultime parole, Altezza? 400 00:22:22,550 --> 00:22:23,540 No. 401 00:22:25,010 --> 00:22:26,190 Io... 402 00:22:26,190 --> 00:22:29,380 sono Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 403 00:22:29,380 --> 00:22:30,760 E sto per morire. 404 00:22:31,380 --> 00:22:33,330 Pioggia? Cominciamo. 405 00:22:35,760 --> 00:22:38,630 Papà, scusa se non sono stato un figlio all'altezza delle tue aspettative. 406 00:22:38,950 --> 00:22:43,040 Mamma, d'ora in poi non dovrai più preoccuparti per me. 407 00:22:43,040 --> 00:22:46,650 Pocoa, rendi allegra la casa senza di me. 408 00:22:47,050 --> 00:22:49,830 Torta, abbi cura del regno di Uralis. 409 00:22:49,830 --> 00:22:51,490 So che tu puoi farcela. 410 00:22:52,320 --> 00:22:53,250 Fushi... 411 00:22:53,630 --> 00:22:55,510 È stato un onore 412 00:22:55,510 --> 00:22:56,520 conoscerti. 413 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 Anticipazioni 414 00:24:34,690 --> 00:24:36,640 La morte del principe Bon. 415 00:24:37,070 --> 00:24:38,660 La gente di Uralis 416 00:24:38,880 --> 00:24:41,580 piange per la sua nobile fine. 417 00:24:42,600 --> 00:24:47,210 Fushi viene riconosciuto come eretico e i protettori vengono sciolti. 418 00:24:47,840 --> 00:24:50,990 Il Nokker nel braccio sinistro di Kahaku 419 00:24:50,990 --> 00:24:54,510 comincia a esternare il suo obiettivo. 420 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 {\an8}Oltre il sogno