1
00:00:05,250 --> 00:00:07,470
La proprietaria di questo corpo
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,320
è stata uccisa dalla tua antenata Hayase.
3
00:00:10,320 --> 00:00:13,250
I pensieri dei ricettacoli che sono in Fushi
4
00:00:13,250 --> 00:00:16,320
ne muovono le azioni.
5
00:00:16,560 --> 00:00:19,630
Le persone lo acclameranno come una divinità
6
00:00:19,630 --> 00:00:22,830
o lo chiameranno inviato del diavolo?
7
00:00:23,710 --> 00:00:25,210
È un inviato del diavolo!
8
00:00:28,370 --> 00:00:31,640
Così, si trova a dover affrontare una nuova prova.
9
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
{\an8}La punizione e il perdono
10
00:02:07,730 --> 00:02:11,030
Imprigionati, non resta che respirare.
11
00:02:11,950 --> 00:02:14,230
Ma alla fine di tutto quel tempo,
12
00:02:14,790 --> 00:02:17,790
cosa se ne ricava?
13
00:02:18,580 --> 00:02:21,340
Per gran parte degli esseri viventi, è così.
14
00:02:21,340 --> 00:02:24,670
Come se avessero soffocato loro il respiro,
15
00:02:24,670 --> 00:02:28,210
lentamente, molto lentamente, essi dimenticano
16
00:02:28,210 --> 00:02:32,670
cos'hanno fatto fin lì e cosa volevano.
17
00:02:38,930 --> 00:02:42,640
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis.
18
00:02:42,640 --> 00:02:43,890
Tu sei...
19
00:02:43,890 --> 00:02:45,430
Coso lì del culto di Bennett!
20
00:02:45,430 --> 00:02:46,930
Cylira.
21
00:02:46,930 --> 00:02:50,060
Domani avrà inizio il tuo processo per eresia.
22
00:02:50,060 --> 00:02:54,270
Ripensa ai tuoi sbagli e prega dio.
23
00:02:54,270 --> 00:02:57,180
Così facendo, potrai uscire di lì.
24
00:02:57,180 --> 00:02:58,890
Da qui ci esco subito!
25
00:02:58,890 --> 00:03:02,920
Non so di che eresie vai blaterando,
ma il mio papà te la farà pagare!
26
00:03:02,920 --> 00:03:03,900
Giusto.
27
00:03:03,900 --> 00:03:06,790
È già arrivato il denaro del riscatto da Uralis.
28
00:03:06,790 --> 00:03:08,120
Vale per tre persone.
29
00:03:08,120 --> 00:03:11,550
Ma si tratta di denaro sporco,
che è stato fatto realizzare dal demone Fushi.
30
00:03:11,550 --> 00:03:14,000
Lo abbiamo rifiutato.
31
00:03:14,300 --> 00:03:17,310
Ci vediamo domani al processo.
32
00:03:22,950 --> 00:03:25,180
Suvvia, non si butti giù così.
33
00:03:25,460 --> 00:03:29,520
Se venisse giustiziato, noi saremmo al suo fianco.
34
00:03:29,520 --> 00:03:31,630
Morire non è così brutto.
35
00:03:31,630 --> 00:03:32,740
Silenzio!
36
00:03:32,740 --> 00:03:35,090
Dei morti non possono sapere come mi sento!
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,050
Se mi volete tirare su, trovate un modo per salvarmi!
38
00:03:39,050 --> 00:03:40,130
Beh, vede...
39
00:03:40,130 --> 00:03:43,380
Il fatto è che ho paura dei luoghi alti,
non posso uscire di qui.
40
00:03:43,380 --> 00:03:44,280
Idem.
41
00:03:44,280 --> 00:03:47,860
Ma che vi importa? Siete già morti, brutti idioti!
42
00:03:47,860 --> 00:03:49,400
Aiutatemi, presto!
43
00:03:49,400 --> 00:03:52,210
Sono qui! Papà! Mamma!
44
00:03:52,450 --> 00:03:53,830
Fai silenzio.
45
00:03:54,800 --> 00:03:56,170
Fai silenzio.
46
00:03:57,180 --> 00:03:59,260
Dimmi, ragazzo...
47
00:03:59,260 --> 00:04:02,160
A quanto pare sei sempre stato qui, ma chi sei?
48
00:04:02,160 --> 00:04:03,180
Chabo.
49
00:04:03,180 --> 00:04:05,330
Sono stato portato qui per aver rubato del pane.
50
00:04:05,330 --> 00:04:06,670
Stupido!
51
00:04:06,670 --> 00:04:09,080
Se non hai pane, mangia delle pesche!
52
00:04:09,080 --> 00:04:11,370
Sono un prodotto tipico di Uralis!
53
00:04:11,370 --> 00:04:13,220
Siamo a Ilsarita.
54
00:04:13,220 --> 00:04:14,520
Ah, giusto.
55
00:04:15,170 --> 00:04:18,060
La signora che hai accanto è tua madre?
56
00:04:18,060 --> 00:04:19,570
Ma cosa dici?
57
00:04:19,570 --> 00:04:22,240
Mia madre è stata portata da un'altra parte.
58
00:04:22,500 --> 00:04:24,330
Anche se ci hanno arrestato insieme...
59
00:04:25,230 --> 00:04:27,070
Mi dispiace, ragazzo.
60
00:04:27,410 --> 00:04:30,540
Non credo che tua madre sia viva.
61
00:04:32,610 --> 00:04:34,160
Mia madre non è morta.
62
00:04:34,400 --> 00:04:35,880
C-Cattivo!
63
00:04:35,880 --> 00:04:38,420
Credi di poter essere così scostumato con un principe?!
64
00:04:38,690 --> 00:04:41,130
È lei a essere cattivo, Altezza!
65
00:04:41,540 --> 00:04:44,380
Come ha osato dirgli che la madre è morta?
66
00:04:44,380 --> 00:04:46,470
È una cattiveria, e allora?
67
00:04:46,720 --> 00:04:48,730
Le bugie non servono a nessuno.
68
00:04:48,730 --> 00:04:51,140
Vale la pena credere solo a quello che si vede.
69
00:04:51,140 --> 00:04:53,780
Se si ripone speranza in ciò che non si vede,
70
00:04:53,780 --> 00:04:56,440
prima o poi si viene abbattuti dalla disperazione.
71
00:04:56,440 --> 00:05:01,360
Proprio come quando papà ha scelto come successore
mio fratello senza dirmi nulla.
72
00:05:07,740 --> 00:05:11,160
Ha ora inizio il primo processo.
73
00:05:11,160 --> 00:05:15,220
Rispondi dicendo la verità a qualsiasi domanda.
74
00:05:15,220 --> 00:05:19,420
Nel rapporto c'è scritto che
hai catturato Fushi nel settore di Kargal.
75
00:05:19,740 --> 00:05:23,160
Come lo hai trovato, se si confondeva tra la folla?
76
00:05:23,160 --> 00:05:25,750
Mi sono fatto dire come trovarlo.
77
00:05:25,750 --> 00:05:26,960
Da chi?
78
00:05:26,960 --> 00:05:29,720
Da... potremmo chiamarli... spiriti?
79
00:05:31,080 --> 00:05:34,810
E perché non hai pensato
che fossero inviati del diavolo?
80
00:05:34,810 --> 00:05:38,900
Boh? Perché ci posso parlare normalmente.
81
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Sono tutti delle brave persone.
82
00:05:40,900 --> 00:05:43,680
Che aspetto hanno?
83
00:05:43,680 --> 00:05:45,110
Oh, tanti aspetti.
84
00:05:45,110 --> 00:05:47,940
Uno ha una spada conficcata in testa,
a un altro manca un braccio.
85
00:05:47,940 --> 00:05:50,700
La maggior parte ha l'aspetto di quando è morto,
86
00:05:50,700 --> 00:05:52,280
ma per alcuni non è così.
87
00:06:00,050 --> 00:06:01,590
Che sorpresa...
88
00:06:01,800 --> 00:06:04,420
Quindi quelle che tutti credevano delle crisi
89
00:06:04,420 --> 00:06:07,220
erano dovute a ciò che vedeva.
90
00:06:07,800 --> 00:06:10,180
Perché lei vede la gente morta,
91
00:06:10,650 --> 00:06:12,780
vero, Altezza?
92
00:06:13,690 --> 00:06:14,640
Sì.
93
00:06:16,210 --> 00:06:17,600
Il vostro cibo.
94
00:06:17,810 --> 00:06:19,150
Prendetelo!
95
00:06:21,060 --> 00:06:22,520
Evviva!
96
00:06:23,590 --> 00:06:25,660
Un pezzo di pane a testa?
97
00:06:25,660 --> 00:06:26,610
Pane!
98
00:06:26,610 --> 00:06:27,740
Quanto tempo!
99
00:06:32,120 --> 00:06:34,080
Ma non basta affatto!
100
00:06:34,420 --> 00:06:38,290
Il corpo di un adulto
è molto più grande di quello di un bambino...
101
00:06:42,840 --> 00:06:44,670
Prendi una parte del mio.
102
00:06:47,480 --> 00:06:49,170
Bravo bimbo!
103
00:06:49,170 --> 00:06:51,300
Un giorno ti inviterò a Uralis!
104
00:06:53,850 --> 00:06:55,900
Dovrebbe vergognarsi!
105
00:06:55,900 --> 00:06:57,560
Gliene darò metà del mio,
106
00:06:57,560 --> 00:06:59,030
anche se è mezzo mangiato.
107
00:06:59,520 --> 00:07:01,230
Fantastico, Todo!
108
00:07:01,230 --> 00:07:03,390
Così tra l'altro tu dimagrisci!
109
00:07:03,390 --> 00:07:05,060
Sì, ha ragione!
110
00:07:05,060 --> 00:07:06,360
Grazie, Todo.
111
00:07:06,360 --> 00:07:07,990
Metà del mio pane
112
00:07:08,220 --> 00:07:09,790
la darò a mia madre.
113
00:07:11,920 --> 00:07:15,910
Hai usato i poteri del diavolo
per suddividere il cibo
114
00:07:15,910 --> 00:07:17,660
e con essi hai anche creato armi e denaro.
115
00:07:17,660 --> 00:07:21,040
Hai mai pensato che le tue azioni fossero peccato?
116
00:07:21,280 --> 00:07:24,520
Se aiuto persone che hanno fame,
sono tutti contenti!
117
00:07:24,520 --> 00:07:25,500
Quale sarebbe il peccato?
118
00:07:25,940 --> 00:07:31,130
Recita la preghiera nel salmo 26
del secondo capitolo del testo sacro di Bennett.
119
00:07:33,290 --> 00:07:37,040
E il sorriso è il cibo che vince sulla fame.
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,990
Riempi il tuo corpo con il cibo che Bennett ti darà
121
00:07:40,990 --> 00:07:45,360
e rendi grazie perché il tuo cuore è... pieno?
122
00:07:48,520 --> 00:07:50,940
Scusami e grazie, Todo!
123
00:07:51,160 --> 00:07:53,700
Comunque, da dove viene questo filo?
124
00:07:53,910 --> 00:07:55,910
Lo avevo nel borsello.
125
00:07:56,160 --> 00:07:59,200
È stato grazie a questo che la spada non mi ha trafitto.
126
00:07:59,200 --> 00:08:02,410
E io che credevo fosse per via del grasso!
127
00:08:04,030 --> 00:08:06,370
Qual è il suo fiore preferito, Altezza?
128
00:08:06,370 --> 00:08:07,340
Fiore?
129
00:08:07,340 --> 00:08:09,420
Mi piacciono tutti.
130
00:08:09,770 --> 00:08:11,990
Ma se devo sceglierne uno, forse il fiore di pesco.
131
00:08:12,530 --> 00:08:14,710
Che forma aveva?
132
00:08:14,710 --> 00:08:16,890
Ci sono altre cose che le piacciono?
133
00:08:17,110 --> 00:08:18,580
Non necessariamente fiori.
134
00:08:18,580 --> 00:08:21,670
Beh, allora, la spada e la corona!
Ma perché me lo chiedi?
135
00:08:21,670 --> 00:08:23,560
No, niente!
136
00:08:25,530 --> 00:08:30,570
Credi che il tuo potere ti sia stato dato da dio?
137
00:08:30,820 --> 00:08:31,910
Non lo so.
138
00:08:31,910 --> 00:08:34,950
Perché credi che ti sia stato dato questo potere?
139
00:08:35,640 --> 00:08:36,700
Beh...
140
00:08:37,300 --> 00:08:38,990
Per poterlo distribuire...
141
00:08:39,270 --> 00:08:42,410
fra tutti quanti?
142
00:08:42,410 --> 00:08:44,290
Perché a te?
143
00:08:44,290 --> 00:08:46,090
Perché non al tuo fratello minore?
144
00:08:47,470 --> 00:08:51,390
Perché credi che dio abbia scelto proprio te?
145
00:08:51,390 --> 00:08:52,700
Perché...
146
00:08:52,700 --> 00:08:53,420
io...
147
00:08:54,090 --> 00:08:55,380
diventerò...
148
00:08:56,270 --> 00:08:57,250
re.
149
00:09:01,540 --> 00:09:06,650
Il dio di Bennett dà a tutti la sua carità.
150
00:09:06,910 --> 00:09:09,820
Se il tuo potere viene da dio,
151
00:09:09,820 --> 00:09:11,800
dimostralo.
152
00:09:13,130 --> 00:09:14,710
Capelli neri.
153
00:09:14,710 --> 00:09:17,820
Un ornamento per capelli improvvisato
e una camicia rossa.
154
00:09:18,630 --> 00:09:21,040
L'unghia del mignolo sinistro è corta.
155
00:09:21,790 --> 00:09:24,500
Tu... sai chi è?
156
00:09:24,500 --> 00:09:26,720
È l'aspetto della donna
che hai strappato a questo ragazzo
157
00:09:26,720 --> 00:09:28,960
e che hai ucciso!
158
00:09:28,960 --> 00:09:30,090
È vero?!
159
00:09:30,090 --> 00:09:30,530
No...
160
00:09:30,530 --> 00:09:31,580
Dillo chiaramente!
161
00:09:31,580 --> 00:09:32,970
Fate silenzio.
162
00:09:32,970 --> 00:09:35,950
E questa per te sarebbe carità divina?
163
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
Boh.
164
00:09:36,950 --> 00:09:37,970
Sono assurdità!
165
00:09:37,970 --> 00:09:39,870
Giusto, dimostralo!
166
00:09:39,870 --> 00:09:41,140
Silenzio!
167
00:09:47,810 --> 00:09:49,770
Perché io...
168
00:09:50,080 --> 00:09:52,230
voglio diventare re?
169
00:09:53,500 --> 00:09:54,190
No...
170
00:09:55,570 --> 00:09:58,340
Non ho mai avuto una motivazione nobile.
171
00:09:58,340 --> 00:09:59,580
Il sole al tramonto...
172
00:10:00,890 --> 00:10:03,470
Speriamo di poter vedere anche domani...
173
00:10:04,610 --> 00:10:05,960
questa luce!
174
00:10:07,100 --> 00:10:09,460
Non volevo perdere il mio sogno.
175
00:10:09,460 --> 00:10:10,040
Era solo questo...
176
00:10:10,470 --> 00:10:12,000
il mio desiderio.
177
00:10:26,130 --> 00:10:27,480
Oh?
178
00:10:28,230 --> 00:10:29,440
Dove sono?
179
00:10:35,170 --> 00:10:36,230
Cosa sta...
180
00:10:36,820 --> 00:10:38,180
succedendo?
181
00:10:42,080 --> 00:10:44,450
Cosa sto facendo?
182
00:10:44,920 --> 00:10:47,160
Eh?
183
00:10:49,090 --> 00:10:50,370
Devo subito...
184
00:10:55,430 --> 00:10:56,710
Resoconto della situazione.
185
00:10:57,270 --> 00:10:59,360
Sono trascorse alcune settimane.
186
00:10:59,670 --> 00:11:04,100
Fushi ha continuato a rigenerarsi brevemente
e a riaddormentarsi.
187
00:11:04,660 --> 00:11:07,180
Dopo due respiri la sua coscienza svanisce
188
00:11:07,180 --> 00:11:09,430
e dopo sei minuti ritorna.
189
00:11:09,880 --> 00:11:14,120
Un risveglio di un istante.
Gli è impossibile pensare.
190
00:11:14,120 --> 00:11:17,200
Si è stancato di pensare e inoltre
191
00:11:17,200 --> 00:11:19,780
sta dimenticando tutto.
192
00:11:26,630 --> 00:11:27,740
Che succede?
193
00:11:29,680 --> 00:11:30,580
Altezza!
194
00:11:30,580 --> 00:11:32,710
Sbaglio o la sua gabbia è scesa?
195
00:11:32,710 --> 00:11:33,460
Non sarà mica che...
196
00:11:33,790 --> 00:11:36,510
le due gabbie erano bilanciate tra loro?
197
00:11:36,510 --> 00:11:36,920
Guarda!
198
00:11:37,160 --> 00:11:38,840
Coccodrilli antropofagi!
199
00:11:38,840 --> 00:11:40,100
Aiuto!
200
00:11:58,110 --> 00:12:00,530
C-C-Cosa sta succedendo, Altezza?!
201
00:12:00,530 --> 00:12:02,040
È tornata su!
202
00:12:03,190 --> 00:12:05,180
Stai bene, Chabino?
203
00:12:05,520 --> 00:12:06,070
Sì...
204
00:12:06,520 --> 00:12:10,040
Trattare così un bambino piccolo per un pezzo di pane...
205
00:12:10,340 --> 00:12:11,530
No, non sarà mica che...
206
00:12:11,530 --> 00:12:14,000
lo hanno portato qui per mettere il peso in equilibrio?
207
00:12:14,360 --> 00:12:15,550
Il vostro cibo!
208
00:12:20,570 --> 00:12:23,050
Le do subito un pezzo di pane, Altezza!
209
00:12:23,260 --> 00:12:24,830
No, grazie.
210
00:12:24,830 --> 00:12:26,420
Mangialo tu.
211
00:12:28,830 --> 00:12:29,730
Ehi!
212
00:12:29,730 --> 00:12:31,540
Me lo dite quando ci fate uscire?
213
00:12:31,540 --> 00:12:34,600
Potreste liberare almeno Todo e Chabino?
214
00:12:34,850 --> 00:12:38,610
Se proverai di essere sotto la protezione divina,
215
00:12:38,610 --> 00:12:39,820
potrai uscire.
216
00:12:39,820 --> 00:12:43,510
E come posso farmi credere da voi,
217
00:12:43,510 --> 00:12:45,780
che mi richiudete qui qualunque cosa io dica?
218
00:12:47,350 --> 00:12:48,510
Chabino!
219
00:12:50,940 --> 00:12:52,870
S-Sto bene...
220
00:12:55,560 --> 00:12:57,140
Datemi una medicina!
221
00:12:57,140 --> 00:12:58,540
Chabino è in pericolo!
222
00:12:58,760 --> 00:13:02,230
Se dio non ti ha abbandonato,
223
00:13:02,230 --> 00:13:04,260
quel bambino si salverà.
224
00:13:06,340 --> 00:13:08,590
Fushi non li aveva abbandonati.
225
00:13:09,580 --> 00:13:11,380
La sua carne brucia.
226
00:13:11,380 --> 00:13:14,670
Fushi emette calore dai palmi delle mani.
227
00:13:15,150 --> 00:13:16,450
Ferro fuso.
228
00:13:16,450 --> 00:13:17,470
Tuttavia,
229
00:13:17,470 --> 00:13:21,150
continua a scorrere senza intervallo,
tagliandogli via la carne.
230
00:13:21,540 --> 00:13:24,440
Un ripetersi di rigenerazione e creazione.
231
00:13:24,440 --> 00:13:27,590
Di questo passo, il corpo di Fushi diverrà polvere.
232
00:13:27,590 --> 00:13:31,710
Il ferro fa pressione sul tutto, frantumandolo.
233
00:13:32,140 --> 00:13:36,230
Ma il calore di Fushi lo supera leggermente.
234
00:13:36,600 --> 00:13:40,870
Alla fine, il risveglio ogni sei minuti
è diventato ogni nove secondi,
235
00:13:40,870 --> 00:13:43,560
e anche la sua volontà si ristabilisce.
236
00:13:43,560 --> 00:13:46,360
Grazie alla sua immersione completa nel ferro,
237
00:13:46,360 --> 00:13:49,390
Fushi ha ottenuto una capacità di rigenerazione
resistente al calore
238
00:13:49,660 --> 00:13:54,520
e l'abilità di comunicare al corpo una forte volontà.
239
00:13:56,140 --> 00:13:57,360
Cylira!
240
00:13:57,360 --> 00:13:59,270
Credevo aveste sigillato Fushi!
241
00:13:59,620 --> 00:14:02,010
Che dio si sia adirato?
242
00:14:02,010 --> 00:14:03,360
Egli è un diavolo!
243
00:14:07,320 --> 00:14:08,410
Acqua!
244
00:14:08,410 --> 00:14:10,280
Solidificatelo con l'acqua!
245
00:14:33,030 --> 00:14:34,330
Grande Fushi!
246
00:14:34,930 --> 00:14:37,590
Evviva! Hanno sconfitto Fushi!
247
00:14:37,590 --> 00:14:39,070
È la fine...
248
00:14:39,070 --> 00:14:40,270
È tutto finito...
249
00:14:40,270 --> 00:14:42,100
Che testardi!
250
00:14:42,100 --> 00:14:44,150
Eccellente decisione, Cylira!
251
00:14:44,150 --> 00:14:45,810
Gli avvenimenti di stanotte
252
00:14:45,810 --> 00:14:48,610
diverranno leggenda nella storia di Entas!
253
00:14:48,610 --> 00:14:50,800
La giustizia ha vinto!
254
00:14:50,800 --> 00:14:53,070
La fede di Bennet è vittoriosa!
255
00:15:18,710 --> 00:15:23,020
Complimenti per essere riuscito
a non perdere te stesso così a lungo.
256
00:15:23,800 --> 00:15:24,980
Era ovvio.
257
00:15:25,510 --> 00:15:26,940
Sei stato bravo.
258
00:15:28,150 --> 00:15:29,900
Perché sei immortale?
259
00:15:29,900 --> 00:15:33,330
E non è strano che possa trasformarti in varie cose?
260
00:15:33,330 --> 00:15:34,870
Perché ne hai così tante?
261
00:15:35,190 --> 00:15:36,990
Perché sei speciale?
262
00:15:37,460 --> 00:15:40,590
Per poterlo distribuire fra gli altri.
263
00:15:41,760 --> 00:15:42,670
Che succede?!
264
00:15:43,330 --> 00:15:44,130
Fushi!
265
00:15:44,350 --> 00:15:46,000
Sei venuto a salvarci?
266
00:15:46,210 --> 00:15:47,590
Sotto! Attento sotto!
267
00:15:55,060 --> 00:15:57,920
Non ci mangeranno con tutta la gabbia,
268
00:15:57,920 --> 00:15:59,080
vero?!
269
00:16:03,570 --> 00:16:05,530
Il sonnifero di Yanome!
270
00:16:05,530 --> 00:16:06,760
Scappiamo, Bon!
271
00:16:07,350 --> 00:16:08,950
S-Sì...
272
00:16:08,950 --> 00:16:10,530
Prima prendi questo bambino.
273
00:16:12,820 --> 00:16:13,970
Sbrigati anche tu.
274
00:16:13,970 --> 00:16:15,370
Aspetta un attimo.
275
00:16:15,370 --> 00:16:19,370
Anche se riuscissi a scappare,
il culto di Bennett non rinuncerà mai a noi.
276
00:16:19,370 --> 00:16:20,540
Non è un problema.
277
00:16:20,540 --> 00:16:22,520
Non si sono accorti di niente.
278
00:16:22,520 --> 00:16:26,130
Credono che sia bloccato nel ferro
e che non riuscirò mai a uscirne.
279
00:16:28,350 --> 00:16:30,800
Tutti quelli che erano qui sono morti.
280
00:16:30,800 --> 00:16:32,520
Sali, Bon.
281
00:16:33,460 --> 00:16:35,060
Io resto qui.
282
00:16:35,380 --> 00:16:36,470
Ma perché?
283
00:16:36,700 --> 00:16:38,650
L'obiettivo di Cylira e degli altri
284
00:16:38,650 --> 00:16:42,670
è diffondere tra il popolo
l'idea che sei un inviato del diavolo.
285
00:16:42,670 --> 00:16:45,440
Sono sicuro che mi hanno imprigionato per questo.
286
00:16:45,690 --> 00:16:49,050
Non vogliono punire un peccatore,
ma farmi ammettere il mio peccato.
287
00:16:49,050 --> 00:16:50,980
È solo per questo.
288
00:16:50,980 --> 00:16:53,350
Se morirò qui,
289
00:16:53,350 --> 00:16:56,290
per loro sarà un risultato incomprensibile.
290
00:16:56,290 --> 00:16:59,950
Perciò, continueranno a dare la caccia agli eretici
finché non saranno soddisfatti.
291
00:17:00,830 --> 00:17:02,850
La mia famiglia e i miei sudditi...
292
00:17:02,850 --> 00:17:04,320
Todo e i protettori...
293
00:17:04,320 --> 00:17:06,230
Le persone che ti vogliono bene...
294
00:17:07,260 --> 00:17:10,500
Io devo uscire di qui tramite
295
00:17:10,500 --> 00:17:12,190
un regolare processo.
296
00:17:12,600 --> 00:17:15,380
E così ti salverai, Bon?
297
00:17:15,380 --> 00:17:16,460
Sì.
298
00:17:16,460 --> 00:17:18,590
Se mi perdoni una cosa.
299
00:17:18,590 --> 00:17:19,640
Che cosa?
300
00:17:19,940 --> 00:17:23,060
Devo riconoscere che sei l'inviato de diavolo.
301
00:17:23,730 --> 00:17:27,150
Quel che loro non ammettono
non è l'esistenza di un diavolo,
302
00:17:27,150 --> 00:17:30,080
ma l'esistenza di qualcosa
che sia venerato come un nuovo dio.
303
00:17:30,080 --> 00:17:31,070
Cylira...
304
00:17:31,290 --> 00:17:35,060
ha detto che mi libererà,
se riconoscerò il mio peccato.
305
00:17:36,900 --> 00:17:39,390
Mi spiace, Fushi.
306
00:17:40,280 --> 00:17:43,700
Io sono sempre favorevole alla vita!
307
00:17:45,990 --> 00:17:46,960
In bocca al lupo.
308
00:17:47,390 --> 00:17:48,260
Ti aspetto.
309
00:17:50,050 --> 00:17:52,260
Porta con te anche Todo.
310
00:17:52,260 --> 00:17:54,160
E voglio che le dica una cosa.
311
00:17:54,160 --> 00:17:56,670
"Scusami se non ho fatto la scelta giusta."
312
00:18:00,230 --> 00:18:01,940
Aaah! Cosa succede?!
313
00:18:02,740 --> 00:18:03,720
Fushi!
314
00:18:03,720 --> 00:18:05,240
Non parlare.
315
00:18:15,010 --> 00:18:17,320
È stato magnifico, Altezza.
316
00:18:17,590 --> 00:18:19,360
Sì, davvero.
317
00:18:20,150 --> 00:18:22,280
Mi sono dimenticato di dirgli quella cosa.
318
00:18:22,280 --> 00:18:23,620
Che cosa?
319
00:18:23,620 --> 00:18:24,550
No, niente.
320
00:18:25,530 --> 00:18:27,560
Va bene così.
321
00:18:27,910 --> 00:18:29,040
Fushi,
322
00:18:29,040 --> 00:18:31,000
sei già pieno e soddisfatto,
323
00:18:31,560 --> 00:18:33,230
anche senza di me.
324
00:18:36,490 --> 00:18:38,420
Due morti in una notte...
325
00:18:38,690 --> 00:18:41,010
La griglia di ferro è distrutta...
326
00:18:41,010 --> 00:18:43,390
Cosa diamine è successo?
327
00:18:43,640 --> 00:18:47,390
È arrivato il diavolo e si è portato via le loro vite.
328
00:18:47,390 --> 00:18:51,400
Io sono protetto da dio,
quindi non è riuscito a prendermi.
329
00:18:51,720 --> 00:18:53,320
Che cosa?!
330
00:18:53,730 --> 00:18:54,690
Sto mentendo.
331
00:18:54,690 --> 00:18:56,900
Non crederci così facilmente!
332
00:18:56,900 --> 00:18:58,460
La verità è questa.
333
00:18:58,460 --> 00:19:01,490
Il diavolo sapeva che io potevo vederlo
334
00:19:01,490 --> 00:19:03,490
e ha cercato di lasciarmi un messaggio.
335
00:19:03,490 --> 00:19:05,750
"Chi ascolterebbe mai i desideri di un diavolo?"
336
00:19:06,110 --> 00:19:07,830
Gli ho detto così.
337
00:19:07,830 --> 00:19:10,080
Allora lui ha detto "A te succederà la stessa cosa!",
338
00:19:10,080 --> 00:19:12,830
e ha tolto l'anima a quei due.
339
00:19:13,120 --> 00:19:15,960
E che aspetto aveva?
340
00:19:16,490 --> 00:19:18,680
Aveva ali da tacchino sulla schiena.
341
00:19:18,680 --> 00:19:21,220
La sua pelle era viola e aveva il rossetto.
342
00:19:21,220 --> 00:19:23,540
Le sue orecchie e le sue spalle erano irsute,
343
00:19:23,540 --> 00:19:25,560
con del muschio in mezzo.
344
00:19:25,970 --> 00:19:27,930
In più, aveva una brutta calzamaglia rosa
345
00:19:27,930 --> 00:19:30,100
e puzzava di pipì di gatto.
346
00:19:30,100 --> 00:19:32,230
Era terrificante.
347
00:19:32,600 --> 00:19:34,520
E qual era il suo messaggio?
348
00:19:34,810 --> 00:19:38,290
"Come avete osato rinchiudere il mio compagno
in un ammasso di ferro?
349
00:19:38,290 --> 00:19:40,240
Ma questa è l'ultima volta.
350
00:19:40,240 --> 00:19:43,270
Se vi verrà di nuovo interesse nei nostri confronti,
351
00:19:43,270 --> 00:19:45,200
io...
352
00:19:45,510 --> 00:19:46,710
vi ucciderò".
353
00:19:51,960 --> 00:19:53,710
Insomma, Bonchien,
354
00:19:53,710 --> 00:19:57,920
hai assistito alla prova che Fushi è un diavolo.
355
00:19:57,920 --> 00:19:58,880
Sì...
356
00:19:59,210 --> 00:20:01,970
Ammetti che Fushi è un compagno dei diavoli?
357
00:20:02,630 --> 00:20:03,430
Sì.
358
00:20:03,430 --> 00:20:06,890
Sei dunque pronto a riconoscere il tuo errore,
ad abbandonare Fushi
359
00:20:06,890 --> 00:20:09,780
e a giurare fedeltà alla nostra fede,
360
00:20:09,780 --> 00:20:12,940
ovvero al culto di Bennett, dinanzi al nostro giudice?
361
00:20:14,100 --> 00:20:15,510
No.
362
00:20:15,510 --> 00:20:17,320
Io amo Fushi.
363
00:20:32,450 --> 00:20:33,500
Bene...
364
00:20:33,500 --> 00:20:35,230
Tutto procede a meraviglia.
365
00:20:35,230 --> 00:20:37,420
Nelle ore che rimangono,
366
00:20:37,910 --> 00:20:40,130
voglio fare penitenza.
367
00:20:44,510 --> 00:20:47,350
Sono stato l'uomo più felice del Paese.
368
00:20:47,600 --> 00:20:51,770
Perché credevo che avrei avuto
tutto ciò che potevo vedere.
369
00:20:51,770 --> 00:20:53,220
Il trono.
370
00:20:53,810 --> 00:20:55,600
L'entità chiamata Fushi.
371
00:20:55,600 --> 00:20:57,930
Per poterli ottenere,
372
00:20:57,930 --> 00:21:00,370
ho fatto i capricci in modo scrupoloso.
373
00:21:00,370 --> 00:21:01,780
Ma il vero me stesso...
374
00:21:02,210 --> 00:21:04,530
è un codardo, che pur avendo delle abilità
375
00:21:04,530 --> 00:21:08,850
non ha fatto altro che spaventarsi
per ciò che si trovava davanti.
376
00:21:09,590 --> 00:21:12,700
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis
377
00:21:12,700 --> 00:21:15,110
ha avuto una vita mediocre
378
00:21:15,720 --> 00:21:18,240
e sta per morire in modo altrettanto ordinario.
379
00:21:18,850 --> 00:21:22,670
Io ero un poveraccio
che viveva nel sottotetto del castello
380
00:21:22,670 --> 00:21:25,470
e si intrufolava in cucina per mangiare.
381
00:21:25,910 --> 00:21:29,850
Quando il castello è stato attaccato,
io ero completamente assorbito dai piatti di fronte a me.
382
00:21:30,140 --> 00:21:31,350
E così...
383
00:21:31,860 --> 00:21:37,480
Anch'io ho vissuto i miei ultimi istanti da solo
e senza poter proteggere nessuno.
384
00:21:37,480 --> 00:21:39,150
È stata una morte insignificante.
385
00:21:40,690 --> 00:21:41,830
Sua Altezza,
386
00:21:41,830 --> 00:21:44,800
nessuno ha fatto una scelta coraggiosa come la sua.
387
00:21:45,360 --> 00:21:47,940
Lei ha mentito a Fushi.
388
00:21:47,940 --> 00:21:49,820
Non aveva nessuna intenzione di salvarsi.
389
00:21:50,280 --> 00:21:54,240
Si è trasformato in cattivo
e ha reso il culto di Bennett l'eroe,
390
00:21:54,240 --> 00:21:56,390
proteggendo così Fushi e il popolo.
391
00:21:57,950 --> 00:21:59,400
Sarò al suo fianco.
392
00:21:59,400 --> 00:22:00,500
E anch'io.
393
00:22:02,260 --> 00:22:03,780
In questo mondo,
394
00:22:03,780 --> 00:22:06,470
ci sono cose visibili e altre invisibili.
395
00:22:06,470 --> 00:22:11,520
Ci è voluto parecchio tempo
per accorgermi di questa cosa ovvia.
396
00:22:12,620 --> 00:22:14,000
Questo perché...
397
00:22:14,000 --> 00:22:16,890
io credevo di vedere tutto.
398
00:22:16,890 --> 00:22:18,660
Compreso il futuro, naturalmente.
399
00:22:18,660 --> 00:22:21,770
Hai delle ultime parole, Altezza?
400
00:22:22,550 --> 00:22:23,540
No.
401
00:22:25,010 --> 00:22:26,190
Io...
402
00:22:26,190 --> 00:22:29,380
sono Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis.
403
00:22:29,380 --> 00:22:30,760
E sto per morire.
404
00:22:31,380 --> 00:22:33,330
Pioggia? Cominciamo.
405
00:22:35,760 --> 00:22:38,630
Papà, scusa se non sono stato un figlio
all'altezza delle tue aspettative.
406
00:22:38,950 --> 00:22:43,040
Mamma, d'ora in poi
non dovrai più preoccuparti per me.
407
00:22:43,040 --> 00:22:46,650
Pocoa, rendi allegra la casa senza di me.
408
00:22:47,050 --> 00:22:49,830
Torta, abbi cura del regno di Uralis.
409
00:22:49,830 --> 00:22:51,490
So che tu puoi farcela.
410
00:22:52,320 --> 00:22:53,250
Fushi...
411
00:22:53,630 --> 00:22:55,510
È stato un onore
412
00:22:55,510 --> 00:22:56,520
conoscerti.
413
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
Anticipazioni
414
00:24:34,690 --> 00:24:36,640
La morte del principe Bon.
415
00:24:37,070 --> 00:24:38,660
La gente di Uralis
416
00:24:38,880 --> 00:24:41,580
piange per la sua nobile fine.
417
00:24:42,600 --> 00:24:47,210
Fushi viene riconosciuto come eretico
e i protettori vengono sciolti.
418
00:24:47,840 --> 00:24:50,990
Il Nokker nel braccio sinistro di Kahaku
419
00:24:50,990 --> 00:24:54,510
comincia a esternare il suo obiettivo.
420
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
{\an8}Oltre il sogno