1
00:00:05,230 --> 00:00:07,440
A dona deste corpo.
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,000
Ela foi morta pela sua ancestral, Hayase.
3
00:00:10,310 --> 00:00:16,040
A vontade do receptáculo
dentro de Fushi o move.
4
00:00:16,530 --> 00:00:22,830
As pessoas o adorarão como Deus
ou o chamarão de servo do Diabo?
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,220
Ele é um servo do diabo!
6
00:00:28,260 --> 00:00:31,630
O que veio foi um novo teste.
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Pecado e Perdão
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,990
Restringido e impossibilitado
de fazer algo além de respirar.
9
00:02:11,940 --> 00:02:17,740
O que ele ganha no fim
de um momento desses?
10
00:02:18,530 --> 00:02:21,330
Para a maioria das
criaturas, funciona assim:
11
00:02:21,330 --> 00:02:28,330
É como se sua respiração tivesse parado.
Vai se esquecendo bem lentamente
12
00:02:28,330 --> 00:02:32,360
o que elas fizeram até então
e o que queriam fazer.
13
00:02:38,840 --> 00:02:42,640
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis.
14
00:02:42,640 --> 00:02:43,920
Você é...?
15
00:02:43,920 --> 00:02:45,680
Aquele cara da Igreja Bennett!
16
00:02:45,680 --> 00:02:46,930
É Cylira.
17
00:02:46,930 --> 00:02:50,070
Amanhã começa seu
julgamento por heresia.
18
00:02:50,070 --> 00:02:54,260
Reflita sobre seus erros e ore a Deus.
19
00:02:54,260 --> 00:02:57,250
Só então você poderá ser liberto.
20
00:02:57,250 --> 00:02:58,960
Eu vou sair daqui rapidinho!
21
00:02:58,960 --> 00:03:02,870
Heresia ou não,
meu papai não vai te perdoar!
22
00:03:02,870 --> 00:03:03,900
É.
23
00:03:03,900 --> 00:03:06,780
Eu já recebi o dinheiro da fiança de Uralis.
24
00:03:06,780 --> 00:03:08,250
Pelos três.
25
00:03:08,250 --> 00:03:11,540
Mas é um dinheiro sujo
criado pelo demônio, Fushi.
26
00:03:11,540 --> 00:03:13,710
Ele foi rejeitado.
27
00:03:14,310 --> 00:03:17,260
Adeus, até o julgamento.
28
00:03:23,020 --> 00:03:25,170
Bom, não fique tão desanimado.
29
00:03:25,490 --> 00:03:29,530
Mesmo que seja executado,
nós estaremos com você.
30
00:03:29,530 --> 00:03:31,650
Morrer não é tão ruim assim.
31
00:03:31,650 --> 00:03:32,740
Calados!
32
00:03:32,740 --> 00:03:35,110
Um morto não vai
entender como me sinto!
33
00:03:35,110 --> 00:03:38,740
Se querem me consolar, então vão
procurar uma forma de me salvar!
34
00:03:39,060 --> 00:03:40,230
Então...
35
00:03:40,230 --> 00:03:43,350
Eu tenho medo de altura
e não consigo sair daqui.
36
00:03:43,350 --> 00:03:44,280
Eu também.
37
00:03:44,280 --> 00:03:47,940
Vocês estão mortos, qual a diferença?!
Seus tapados!
38
00:03:47,940 --> 00:03:49,390
Me tirem logo daqui!
39
00:03:49,390 --> 00:03:52,210
Eu tô aqui, papai, mamãe!
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,530
Calado.
41
00:03:54,780 --> 00:03:56,180
Você é barulhento.
42
00:03:57,130 --> 00:03:59,220
Ora, ora jovem...
43
00:03:59,220 --> 00:04:00,920
Parece que você estava
aqui o tempo todo.
44
00:04:00,920 --> 00:04:02,290
Quem é você?
45
00:04:02,290 --> 00:04:03,170
Chabo.
46
00:04:03,170 --> 00:04:05,430
Fui trazido aqui por roubar um pão.
47
00:04:05,430 --> 00:04:06,720
Tolo!
48
00:04:06,720 --> 00:04:09,190
Você poderia comer um pêssego,
já que não tinha pão!
49
00:04:09,190 --> 00:04:11,440
Uralis é conhecido pelas pêssegos!
50
00:04:11,440 --> 00:04:13,200
Aqui é Ilsarita.
51
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
Ah, é mesmo.
52
00:04:15,060 --> 00:04:16,650
E quem é essa moça ao seu lado?
53
00:04:16,650 --> 00:04:18,020
Sua mãe?
54
00:04:18,020 --> 00:04:19,530
Do que está falando?
55
00:04:19,530 --> 00:04:22,240
Minha mãe foi levada para outro lugar.
56
00:04:22,240 --> 00:04:24,340
Mas fomos capturados juntos.
57
00:04:25,240 --> 00:04:30,550
Sinto muito, jovem, mas acredito
que sua mãe não está mais viva.
58
00:04:32,510 --> 00:04:34,180
Minha mãe não morreu.
59
00:04:34,390 --> 00:04:35,930
Q-Que mal-educado!
60
00:04:35,930 --> 00:04:38,410
Acha que pode ser tão
grosseiro com um príncipe?!
61
00:04:38,710 --> 00:04:41,130
Você quem foi terrível, príncipe.
62
00:04:41,500 --> 00:04:44,390
Como pôde dizer que ela não está viva?
63
00:04:44,390 --> 00:04:46,470
Tá, eu sou terrível!
64
00:04:46,710 --> 00:04:48,740
De que adianta mentir?
65
00:04:48,740 --> 00:04:51,150
Só devemos acreditar no que vemos.
66
00:04:51,150 --> 00:04:53,810
Se ficar criando esperança
por algo que não vê,
67
00:04:53,810 --> 00:04:56,450
um dia você vai se afundar no desespero.
68
00:04:56,450 --> 00:05:01,350
Assim como meu papai escolheu
sorrateiramente meu irmão como rei.
69
00:05:07,680 --> 00:05:11,160
Agora vamos começar
a primeira inquisição.
70
00:05:11,160 --> 00:05:14,890
Diga apenas a verdade
para todas as perguntas.
71
00:05:15,290 --> 00:05:19,430
De acordo com os relatos, você capturou
o Fushi na região de Kargal.
72
00:05:19,710 --> 00:05:23,210
Como você descobriu o Fushi
no meio de multidões?
73
00:05:23,210 --> 00:05:25,810
Me ensinaram como achá-lo.
74
00:05:25,810 --> 00:05:27,010
Por quem?
75
00:05:27,010 --> 00:05:29,640
Acho que é o que chamam de espíritos?
76
00:05:31,030 --> 00:05:34,800
E por que nunca pensou
que são servos do Diabo?
77
00:05:34,800 --> 00:05:36,010
Não sei.
78
00:05:36,010 --> 00:05:38,860
Eles pareciam pessoas bem razoáveis.
79
00:05:38,860 --> 00:05:40,990
São todos ótimas pessoas.
80
00:05:40,990 --> 00:05:43,790
E como se parecem?
81
00:05:43,790 --> 00:05:45,110
Tem de vários jeitos.
82
00:05:45,110 --> 00:05:47,970
Tem um que tem uma espada
na cabeça, outros sem braço.
83
00:05:47,970 --> 00:05:50,790
A maioria tem a aparência
de quando morreu,
84
00:05:50,790 --> 00:05:52,280
mas não são todos.
85
00:05:59,990 --> 00:06:01,590
Estou surpreso.
86
00:06:01,590 --> 00:06:04,440
Esse tempo todo as pessoas
achavam que eram surtos seus,
87
00:06:04,440 --> 00:06:07,210
mas eram coisas que você via.
88
00:06:07,740 --> 00:06:10,170
Você vê os mortos.
89
00:06:10,570 --> 00:06:12,770
É isso, príncipe?
90
00:06:13,630 --> 00:06:14,640
Sim.
91
00:06:16,090 --> 00:06:17,270
Hora de comer!
92
00:06:17,820 --> 00:06:19,070
Peguem!
93
00:06:21,000 --> 00:06:22,530
Eba!
94
00:06:23,570 --> 00:06:25,650
Um pedaço de pão para cada um...
95
00:06:25,650 --> 00:06:26,610
Pão!
96
00:06:26,610 --> 00:06:27,740
Fazia tanto tempo que não comia.
97
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
Até parece que isso é o suficiente!
98
00:06:34,390 --> 00:06:38,280
Meu corpo é muito maior
do que o de uma criança...
99
00:06:42,760 --> 00:06:44,660
Te dou um pedaço do meu.
100
00:06:47,410 --> 00:06:49,280
Você é uma criança ótima!
101
00:06:49,280 --> 00:06:51,290
Um dia vou convidá-lo para vir a Uralis!
102
00:06:53,840 --> 00:06:55,940
Você não tem jeito.
103
00:06:55,940 --> 00:06:57,550
Dou metade do meu.
104
00:06:57,550 --> 00:06:59,070
Mas eu já comi um pedaço.
105
00:06:59,520 --> 00:07:01,330
Incrível, Todo!
106
00:07:01,330 --> 00:07:03,400
E você vai emagrecer!
Dois coelhos numa cajadada só.
107
00:07:03,400 --> 00:07:05,060
Ah, claro.
108
00:07:05,060 --> 00:07:06,360
Obrigado, Todo-san.
109
00:07:06,360 --> 00:07:09,750
Vou dar minha metade para a minha mãe.
110
00:07:11,850 --> 00:07:15,930
Você usou o poder do diabo para
criar comida e dividiu com os outros,
111
00:07:15,930 --> 00:07:17,670
assim como armas e dinheiros.
112
00:07:17,670 --> 00:07:21,040
Você sentiu-se culpado
por isso alguma vez?
113
00:07:21,290 --> 00:07:24,520
Não se fica feliz quando
salvamos os famintos?
114
00:07:24,520 --> 00:07:25,500
Onde está o crime?
115
00:07:25,870 --> 00:07:31,120
Recite a oração do capítulo 2,
versículo 26 da bíblia Bennett.
116
00:07:31,350 --> 00:07:32,040
Hã?
117
00:07:33,210 --> 00:07:37,060
"Seu sorriso alimenta o corpo faminto,
118
00:07:37,060 --> 00:07:41,140
nutra seu corpo com o
que é dado por Bennett,
119
00:07:41,140 --> 00:07:45,350
e agradeça a Ele que acalenta sua alma"?
120
00:07:48,450 --> 00:07:50,950
Obrigado de novo, Todo.
121
00:07:50,950 --> 00:07:53,690
Aliás, que linha é essa?
122
00:07:53,920 --> 00:07:55,910
Eu tinha na camiseta.
123
00:07:56,170 --> 00:07:59,220
Graças a isso não fui ferido pela espada.
124
00:07:59,220 --> 00:08:02,420
Ah, eu já tinha achado que
era coisa da sua gordura.
125
00:08:03,060 --> 00:08:04,040
Então...
126
00:08:04,040 --> 00:08:06,490
Que flor você gosta, príncipe?
127
00:08:06,490 --> 00:08:07,420
Flor?
128
00:08:07,420 --> 00:08:09,330
Bom, gosto de todas.
129
00:08:09,760 --> 00:08:11,950
Mas se for para escolher,
acho que flor de pêssego.
130
00:08:12,420 --> 00:08:14,720
Como eram mesmo?
131
00:08:14,720 --> 00:08:18,540
Tem alguma outra coisa
que goste além de flores?
132
00:08:18,540 --> 00:08:20,840
Espada e coroa. Pera.
133
00:08:20,840 --> 00:08:21,750
Por que está perguntando?
134
00:08:21,750 --> 00:08:23,550
Ah, não é nada.
135
00:08:25,480 --> 00:08:30,560
Você acredita que foi Deus
quem lhe deu tal poder?
136
00:08:30,790 --> 00:08:31,930
Sei lá.
137
00:08:31,930 --> 00:08:34,960
Por que acha que recebeu esse poder?
138
00:08:35,590 --> 00:08:36,700
Bom...
139
00:08:37,320 --> 00:08:42,460
Porque estou em posição
de dividir esse poder, acho?
140
00:08:42,460 --> 00:08:44,280
Por que você?
141
00:08:44,280 --> 00:08:46,070
Por que não seu irmão?
142
00:08:47,480 --> 00:08:51,430
Por que acha que Deus
escolheu logo você?
143
00:08:51,430 --> 00:08:57,180
Porque eu vou me tornar rei...
144
00:09:01,550 --> 00:09:06,630
O Deus de Bennett provê igualmente
tudo àqueles que não possuem nada.
145
00:09:06,890 --> 00:09:11,770
Se seu poder é de Deus, prove agora.
146
00:09:13,100 --> 00:09:14,680
Cabelo preto.
147
00:09:14,680 --> 00:09:17,830
Laço bege e vestes vermelhas.
148
00:09:18,570 --> 00:09:20,980
A unha do dedinho esquerdo é curta.
149
00:09:21,780 --> 00:09:23,040
Você aí.
150
00:09:23,040 --> 00:09:24,490
Isso te soa familiar?
151
00:09:24,490 --> 00:09:28,970
É a mulher que você afastou
desta criança e matou.
152
00:09:28,970 --> 00:09:30,130
É verdade?!
153
00:09:30,130 --> 00:09:30,540
Não!
154
00:09:30,540 --> 00:09:31,580
Diga a verdade!
155
00:09:31,580 --> 00:09:33,020
Silêncio, todos vocês.
156
00:09:33,020 --> 00:09:36,040
Onde que isso é algo de Deus?
157
00:09:36,040 --> 00:09:36,970
Não sei.
158
00:09:36,970 --> 00:09:37,980
Isso é mentira!
159
00:09:37,980 --> 00:09:38,700
É!
160
00:09:38,700 --> 00:09:39,880
Prove direito!
161
00:09:39,880 --> 00:09:41,130
Silêncio!
162
00:09:47,760 --> 00:09:52,240
Por que será que eu queria ser rei?
163
00:09:53,450 --> 00:09:54,200
Não...
164
00:09:55,430 --> 00:09:58,350
Eu nunca tive um grande motivo.
165
00:09:58,350 --> 00:09:59,580
O pôr do sol.
166
00:10:00,870 --> 00:10:03,430
Espero que possamos ver amanhã de novo.
167
00:10:04,550 --> 00:10:05,950
Essa luz...
168
00:10:07,020 --> 00:10:09,560
Eu não queria perder meu sonho.
169
00:10:09,560 --> 00:10:12,000
Era só isso.
170
00:10:26,050 --> 00:10:27,140
Hã?
171
00:10:28,190 --> 00:10:29,410
Onde estou?
172
00:10:35,090 --> 00:10:38,150
O que está acontecendo?
173
00:10:42,030 --> 00:10:44,460
O que eu estava...?
174
00:10:45,680 --> 00:10:47,150
Hã?
175
00:10:49,030 --> 00:10:50,360
Eu preciso...
176
00:10:51,550 --> 00:10:52,820
Hã?
177
00:10:55,340 --> 00:10:56,710
Relato de status.
178
00:10:57,220 --> 00:10:59,660
Muitas semanas se passaram.
179
00:10:59,660 --> 00:11:03,740
O Fushi teve diversos despertares
curtos seguidos de sono.
180
00:11:04,580 --> 00:11:09,440
Ele perdia a consciência em duas
respirações e recobrava em seis minutos.
181
00:11:09,840 --> 00:11:14,060
Um despertar muito curto
para formular pensamentos.
182
00:11:14,060 --> 00:11:19,680
Ele se cansa de pensar e
começa a esquecer tudo.
183
00:11:26,600 --> 00:11:27,750
O quê?!
184
00:11:29,610 --> 00:11:32,710
Príncipe, sua jaula está descendo?
185
00:11:32,710 --> 00:11:33,460
Não pode ser...
186
00:11:33,970 --> 00:11:36,510
Nossas jaulas estão presas uma na outra?
187
00:11:36,510 --> 00:11:36,930
Veja!
188
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
São jacarés!
189
00:11:38,840 --> 00:11:40,120
Socorro!
190
00:11:58,110 --> 00:12:00,560
O-O que está acontecendo, príncipe?!
191
00:12:00,560 --> 00:12:01,990
Voltamos!
192
00:12:03,090 --> 00:12:05,190
Você está bem, Chabo?
193
00:12:06,570 --> 00:12:09,780
Tanta brutalidade contra uma
criancinha só por causa de um pão...
194
00:12:10,300 --> 00:12:11,550
Espere...
195
00:12:11,550 --> 00:12:13,990
Ele só foi trazido para balancear os pesos?
196
00:12:14,340 --> 00:12:15,480
Jantar!
197
00:12:20,490 --> 00:12:23,040
Príncipe, já vou te dar o meu.
198
00:12:23,040 --> 00:12:24,860
Não precisa.
199
00:12:24,860 --> 00:12:26,410
Coma você.
200
00:12:28,760 --> 00:12:29,810
Ei!
201
00:12:29,810 --> 00:12:31,550
Quando que vai nos soltar?
202
00:12:31,550 --> 00:12:34,620
Não pode soltar ao
menos o Todo e o Chabo?
203
00:12:34,620 --> 00:12:39,830
Se for provado que você foi agraciado
pela bênção de Deus, talvez saiam.
204
00:12:39,830 --> 00:12:43,500
Como eu vou fazer acreditarem
em mim, sendo que mantém preso
205
00:12:43,500 --> 00:12:45,770
aqui independente do que eu fale?!
206
00:12:47,280 --> 00:12:48,490
Chabo!
207
00:12:50,860 --> 00:12:52,590
Vou ficar bem.
208
00:12:55,460 --> 00:12:57,160
Dê-nos remédio!
209
00:12:57,160 --> 00:12:58,550
O Chabo está em perigo!
210
00:12:58,550 --> 00:13:04,250
Se Deus não lhe abandonou,
essa criança será salva.
211
00:13:06,260 --> 00:13:08,510
O Fushi não abandonou.
212
00:13:09,530 --> 00:13:11,360
Sua carne queima.
213
00:13:11,360 --> 00:13:14,680
Ele emite calor pela palma de sua mão.
214
00:13:15,070 --> 00:13:16,550
Ferro derretido.
215
00:13:16,550 --> 00:13:21,140
Mas não tendo para onde fluir,
ele degrada a carne.
216
00:13:21,480 --> 00:13:24,410
Regeneração e criação em ciclo.
217
00:13:24,410 --> 00:13:27,690
Desse jeito, o corpo de
Fushi vai se tornar cinza.
218
00:13:27,690 --> 00:13:31,670
O ferro o pressiona tudo e desgasta.
219
00:13:32,120 --> 00:13:36,580
Mas o calor de Fushi estava
levemente preservado.
220
00:13:36,580 --> 00:13:40,860
Seus despertares a cada seis
minutos viraram nove segundos.
221
00:13:40,860 --> 00:13:43,510
E ele conseguiu conectar sua consciência.
222
00:13:43,510 --> 00:13:46,220
Ao ser banhado por ferro,
223
00:13:46,220 --> 00:13:50,860
Fushi logo ganhou capacidade
regenerativa para se opor ao calor
224
00:13:50,860 --> 00:13:54,520
e forma de transmitir sua
forte motivação para o corpo.
225
00:13:56,150 --> 00:13:57,470
Cylira!
226
00:13:57,470 --> 00:13:59,680
Você não tinha selado o Fushi?!
227
00:13:59,680 --> 00:14:02,030
Será que causamos a ira de Deus!
228
00:14:02,030 --> 00:14:03,360
Ele é o demônio!
229
00:14:07,330 --> 00:14:09,950
Água! Endureçam com água!
230
00:14:31,630 --> 00:14:33,010
Sim!
231
00:14:33,010 --> 00:14:34,290
Fushi-sama!
232
00:14:34,930 --> 00:14:37,700
Aê! Derrotamos o Fushi!
233
00:14:37,700 --> 00:14:39,090
Acabou.
234
00:14:39,090 --> 00:14:40,260
Tudo acabou.
235
00:14:40,260 --> 00:14:42,180
Quanta persistência...
236
00:14:42,180 --> 00:14:44,140
Muito bem pensado, Cylira!
237
00:14:44,140 --> 00:14:48,280
Os eventos desta noite serão lembrados
como lendas da cidade de Entus!
238
00:14:48,610 --> 00:14:50,740
A justiça prevaleceu!
239
00:14:50,740 --> 00:14:53,080
É a vitória da Igreja Bennett!
240
00:15:18,640 --> 00:15:23,030
Estou impressionado que conseguiu se
manter por tanto tempo sem se perder.
241
00:15:23,740 --> 00:15:24,980
É claro.
242
00:15:25,480 --> 00:15:26,950
Muito bem.
243
00:15:28,120 --> 00:15:31,900
Por que você consegue se
transformar em tantas coisas?
244
00:15:31,900 --> 00:15:33,310
Por que é estranho?
245
00:15:33,310 --> 00:15:35,190
Por que possui tanto?
246
00:15:35,190 --> 00:15:36,990
Por que é tão especial?
247
00:15:37,400 --> 00:15:40,530
É porque você pode dividir
com as pessoas ao seu redor.
248
00:15:41,690 --> 00:15:42,680
O quê?!
249
00:15:43,260 --> 00:15:44,110
Fushi!
250
00:15:44,110 --> 00:15:46,010
Veio nos salvar?!
251
00:15:46,240 --> 00:15:47,590
Lá embaixo! Embaixo!
252
00:15:55,070 --> 00:15:59,000
Eles não vão nos comer
com a jaula e tudo?!
253
00:16:03,510 --> 00:16:05,480
O sonífero dos Yanome?
254
00:16:05,480 --> 00:16:06,760
Vamos fugir, Bon.
255
00:16:07,370 --> 00:16:09,020
Sim.
256
00:16:09,020 --> 00:16:10,530
Primeiro, este garoto.
257
00:16:12,820 --> 00:16:14,000
Vem logo, Bon.
258
00:16:14,000 --> 00:16:15,360
Calma.
259
00:16:15,360 --> 00:16:19,330
Mesmo que fujamos,
a Igreja Bennett não vai desistir.
260
00:16:19,330 --> 00:16:20,530
Tudo bem.
261
00:16:20,530 --> 00:16:22,540
Eles não notaram nada.
262
00:16:22,540 --> 00:16:26,120
Eles acham que fui endurecido no
ferro e jamais conseguirei sair.
263
00:16:28,270 --> 00:16:30,800
Todos que estavam aqui morreram.
264
00:16:30,800 --> 00:16:32,510
Suba, Bon.
265
00:16:33,390 --> 00:16:34,910
Eu vou ficar.
266
00:16:35,370 --> 00:16:36,470
Por quê?
267
00:16:36,700 --> 00:16:42,660
O objetivo de Cylira é mostrar ao
povo que você é o servo do Diabo.
268
00:16:42,660 --> 00:16:45,440
Com certeza me capturaram para isso.
269
00:16:45,730 --> 00:16:49,020
Não para me punir,
mas para eu confessar o pecado.
270
00:16:49,020 --> 00:16:50,560
É só isso.
271
00:16:50,990 --> 00:16:56,280
Eles jamais ficarão
satisfeitos se eu morrer aqui.
272
00:16:56,280 --> 00:16:59,940
Nesse caso, vão caçar os
hereges até que se satisfaçam.
273
00:17:00,660 --> 00:17:02,830
Eu, minha família e servos...
274
00:17:02,830 --> 00:17:04,330
Todo, os guardiões...
275
00:17:04,330 --> 00:17:06,200
As pessoas que te amam...
276
00:17:07,240 --> 00:17:12,150
Eu preciso passar pelo procedimento
correto do teste e sair por conta própria.
277
00:17:12,570 --> 00:17:15,380
E você vai ser salvo, Bon?
278
00:17:15,380 --> 00:17:16,520
Sim...
279
00:17:16,520 --> 00:17:18,630
Se me permitir fazer algo...?
280
00:17:18,630 --> 00:17:19,630
Permitir?
281
00:17:19,900 --> 00:17:23,050
Confessar que você é o servo do Diabo.
282
00:17:23,710 --> 00:17:27,150
A questão não é a existência de demônios.
283
00:17:27,150 --> 00:17:30,100
É uma outra existência
ser adorada como Deus.
284
00:17:30,100 --> 00:17:35,030
O Cylira disse que vai me libertar
se eu admitir meus pecados.
285
00:17:36,840 --> 00:17:39,380
Desculpa, Fushi.
286
00:17:40,220 --> 00:17:43,700
Eu sempre estou de acordo com a vida.
287
00:17:45,960 --> 00:17:46,950
Aguente firme.
288
00:17:47,340 --> 00:17:48,290
Estarei esperando.
289
00:17:49,980 --> 00:17:52,230
Leve o Todo com você.
290
00:17:52,230 --> 00:17:54,180
E diga que eu falei...
291
00:17:54,180 --> 00:17:56,680
"Desculpa por não poder
tomar a decisão correta."
292
00:18:00,180 --> 00:18:01,820
Hã? O quê?!
293
00:18:02,810 --> 00:18:03,710
Fushi-san!
294
00:18:03,710 --> 00:18:05,170
Fiquei quieto.
295
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
Foi admirável, príncipe.
296
00:18:17,540 --> 00:18:19,270
Sim, de fato.
297
00:18:20,070 --> 00:18:22,310
Esqueci de falar a ele...
298
00:18:22,310 --> 00:18:23,620
Falar o quê?
299
00:18:23,620 --> 00:18:24,480
Não.
300
00:18:25,460 --> 00:18:27,490
Tudo bem.
301
00:18:27,870 --> 00:18:31,000
Fushi, mesmo sem eu por perto,
302
00:18:31,490 --> 00:18:33,230
você já está completo.
303
00:18:36,470 --> 00:18:40,990
Em uma noite, dois morreram
e as jaulas foram destruídas.
304
00:18:40,990 --> 00:18:43,380
O que aconteceu?
305
00:18:43,640 --> 00:18:47,300
Um demônio veio e levou suas vidas.
306
00:18:47,300 --> 00:18:51,400
Pode ser que fui poupado
porque estou com Deus.
307
00:18:51,690 --> 00:18:53,190
Como ousa...?
308
00:18:53,190 --> 00:18:54,750
É brincadeira.
309
00:18:54,750 --> 00:18:56,920
Não acredite tão facilmente.
310
00:18:56,920 --> 00:19:03,530
A verdade é que o demônio sabia que eu o
via e pediu para entregar uma mensagem.
311
00:19:03,530 --> 00:19:07,820
E eu disse "quem é que vai fazer
a vontade de um demônio?!"
312
00:19:07,820 --> 00:19:12,830
E então ele tomou as almas deles e
disse que eu passaria pelo mesmo.
313
00:19:13,120 --> 00:19:16,460
Como ele era?
314
00:19:16,460 --> 00:19:18,610
Ele tinha asas de peru nas costas.
315
00:19:18,610 --> 00:19:21,240
Pele roxa com batom nos lábios.
316
00:19:21,240 --> 00:19:25,160
Tinha bastante pelo nos ombros e orelhas,
com musgo crescendo no corpo.
317
00:19:25,920 --> 00:19:30,060
O pior, usava meias rosas e brega,
além de cheirar a mijo de gato.
318
00:19:30,060 --> 00:19:32,170
Foi terrível...
319
00:19:32,590 --> 00:19:34,540
E-E qual é a mensagem?
320
00:19:34,810 --> 00:19:38,260
"Como ousaram prender meu
companheiro no ferro?!"
321
00:19:38,260 --> 00:19:40,230
"Mas esta será a última vez"
322
00:19:40,230 --> 00:19:43,440
"Se mais uma vez vierem atrás de nós...
323
00:19:43,440 --> 00:19:46,610
vamos matá-los."
324
00:19:51,920 --> 00:19:57,880
Ou seja, Bonchien, você testemunhou uma
evidência de que Fushi é um demônio.
325
00:19:57,880 --> 00:19:58,870
Sim.
326
00:19:59,210 --> 00:20:01,950
Você reconhece que
Fushi é aliado do Diabo?
327
00:20:02,590 --> 00:20:03,420
Sim.
328
00:20:03,420 --> 00:20:07,140
Então você admite seus erros,
abandonará sua fascinação por Fushi
329
00:20:07,140 --> 00:20:09,800
e declara perante nós sua fé em Deus,
330
00:20:09,800 --> 00:20:12,910
ou seja, promete ser fiel à Igreja Bennett?
331
00:20:14,100 --> 00:20:15,450
Não.
332
00:20:15,450 --> 00:20:17,320
Eu amo o Fushi.
333
00:20:32,410 --> 00:20:35,210
Certo, tudo indo de acordo com os planos.
334
00:20:35,210 --> 00:20:37,130
Eu só tenho mais algumas horas.
335
00:20:37,870 --> 00:20:40,120
Acho que vou me confessar ou algo assim.
336
00:20:44,320 --> 00:20:47,350
Eu era o mais feliz no meu país.
337
00:20:47,580 --> 00:20:51,750
Afinal, eu achava que tudo
que via poderia ser meu.
338
00:20:51,750 --> 00:20:55,550
O trono do rei, o ser chamado Fushi...
339
00:20:55,550 --> 00:21:00,320
E eu bati o pé para conseguir tudo isso.
340
00:21:00,320 --> 00:21:04,410
Mas na realidade,
apesar de possuir poder,
341
00:21:04,410 --> 00:21:08,610
eu era um mero covarde que tinha
medo de encarar minha realidade.
342
00:21:09,510 --> 00:21:15,080
Bonchien Nicoli la Tasty Peach
Uralis teve uma vida medíocre
343
00:21:15,700 --> 00:21:18,240
e agora está para ter um fim medíocre.
344
00:21:18,740 --> 00:21:21,140
Eu era um homem patético
que vivia no sótão do castelo
345
00:21:21,140 --> 00:21:25,460
e se infiltrava na cozinha para comer.
346
00:21:25,880 --> 00:21:29,850
Mesmo no dia que o castelo foi atacado,
eu estava obcecado pela comida à minha frente.
347
00:21:30,080 --> 00:21:31,340
E...
348
00:21:31,820 --> 00:21:37,480
Eu também cheguei ao meu fim sem
poder proteger ou ajudar ninguém.
349
00:21:37,480 --> 00:21:39,140
Que morte medíocre.
350
00:21:40,650 --> 00:21:44,730
Bon-sama, não há ninguém que tenha
feito uma escolha tão nobre quanto a sua.
351
00:21:45,290 --> 00:21:47,920
Você mentiu ao Fushi, não é?
352
00:21:47,920 --> 00:21:49,840
Você não tinha intenção de ser salvo.
353
00:21:50,250 --> 00:21:54,200
Ao se fazer de vilão e permitindo
que a Igreja Bennett seja o herói,
354
00:21:54,200 --> 00:21:56,410
você protegeu o Fushi e o povo.
355
00:21:57,930 --> 00:21:59,460
Estarei ao seu lado.
356
00:21:59,460 --> 00:22:00,510
Eu também.
357
00:22:02,230 --> 00:22:06,480
Neste mundo, há coisas
visíveis e invisíveis.
358
00:22:06,480 --> 00:22:11,510
Eu demorei para notar algo tão óbvio.
359
00:22:12,550 --> 00:22:16,900
Afinal, eu achava que enxergava tudo.
360
00:22:16,900 --> 00:22:18,690
Incluindo o futuro.
361
00:22:18,690 --> 00:22:21,760
Príncipe, quais são suas últimas palavras?
362
00:22:22,500 --> 00:22:23,550
Nenhuma.
363
00:22:25,020 --> 00:22:28,990
Sou Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis.
364
00:22:29,360 --> 00:22:30,750
Agora, vou morrer.
365
00:22:31,290 --> 00:22:32,430
Está chovendo?
366
00:22:32,430 --> 00:22:33,320
Vamos começar.
367
00:22:35,750 --> 00:22:38,570
Papai, desculpe por desapontá-lo.
368
00:22:38,960 --> 00:22:42,690
Mamãe, não precisa mais
se preocupar comigo.
369
00:22:43,050 --> 00:22:46,580
Pocoa, mantenha a casa animada
agora que não voltarei mais.
370
00:22:47,050 --> 00:22:49,890
Torta, deixo o Reino Uralis com você.
371
00:22:49,890 --> 00:22:51,530
Você vai se dar bem.
372
00:22:52,360 --> 00:22:56,520
Fushi, estou honrado
de ter te encontrado.
373
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Próximo Episódio
374
00:24:34,590 --> 00:24:36,540
A morte do Príncipe Bon.
375
00:24:37,060 --> 00:24:41,580
O povo de Uralis chora
com seu bravo final.
376
00:24:42,520 --> 00:24:47,210
Com Fushi sendo declarado herege,
os guardiões são dispensados.
377
00:24:47,830 --> 00:24:54,500
O Nokker no braço esquerdo de Kohaku
começa a falar de seus objetivos.
378
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Além dos Sonhos