1 00:00:05,230 --> 00:00:07,440 A dona deste corpo. 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,000 Ela foi morta pela sua ancestral, Hayase. 3 00:00:10,310 --> 00:00:16,040 A vontade do receptáculo dentro de Fushi o move. 4 00:00:16,530 --> 00:00:22,830 As pessoas o adorarão como Deus ou o chamarão de servo do Diabo? 5 00:00:23,700 --> 00:00:25,220 Ele é um servo do diabo! 6 00:00:28,260 --> 00:00:31,630 O que veio foi um novo teste. 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Pecado e Perdão 8 00:02:07,720 --> 00:02:10,990 Restringido e impossibilitado de fazer algo além de respirar. 9 00:02:11,940 --> 00:02:17,740 O que ele ganha no fim de um momento desses? 10 00:02:18,530 --> 00:02:21,330 Para a maioria das criaturas, funciona assim: 11 00:02:21,330 --> 00:02:28,330 É como se sua respiração tivesse parado. Vai se esquecendo bem lentamente 12 00:02:28,330 --> 00:02:32,360 o que elas fizeram até então e o que queriam fazer. 13 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 14 00:02:42,640 --> 00:02:43,920 Você é...? 15 00:02:43,920 --> 00:02:45,680 Aquele cara da Igreja Bennett! 16 00:02:45,680 --> 00:02:46,930 É Cylira. 17 00:02:46,930 --> 00:02:50,070 Amanhã começa seu julgamento por heresia. 18 00:02:50,070 --> 00:02:54,260 Reflita sobre seus erros e ore a Deus. 19 00:02:54,260 --> 00:02:57,250 Só então você poderá ser liberto. 20 00:02:57,250 --> 00:02:58,960 Eu vou sair daqui rapidinho! 21 00:02:58,960 --> 00:03:02,870 Heresia ou não, meu papai não vai te perdoar! 22 00:03:02,870 --> 00:03:03,900 É. 23 00:03:03,900 --> 00:03:06,780 Eu já recebi o dinheiro da fiança de Uralis. 24 00:03:06,780 --> 00:03:08,250 Pelos três. 25 00:03:08,250 --> 00:03:11,540 Mas é um dinheiro sujo criado pelo demônio, Fushi. 26 00:03:11,540 --> 00:03:13,710 Ele foi rejeitado. 27 00:03:14,310 --> 00:03:17,260 Adeus, até o julgamento. 28 00:03:23,020 --> 00:03:25,170 Bom, não fique tão desanimado. 29 00:03:25,490 --> 00:03:29,530 Mesmo que seja executado, nós estaremos com você. 30 00:03:29,530 --> 00:03:31,650 Morrer não é tão ruim assim. 31 00:03:31,650 --> 00:03:32,740 Calados! 32 00:03:32,740 --> 00:03:35,110 Um morto não vai entender como me sinto! 33 00:03:35,110 --> 00:03:38,740 Se querem me consolar, então vão procurar uma forma de me salvar! 34 00:03:39,060 --> 00:03:40,230 Então... 35 00:03:40,230 --> 00:03:43,350 Eu tenho medo de altura e não consigo sair daqui. 36 00:03:43,350 --> 00:03:44,280 Eu também. 37 00:03:44,280 --> 00:03:47,940 Vocês estão mortos, qual a diferença?! Seus tapados! 38 00:03:47,940 --> 00:03:49,390 Me tirem logo daqui! 39 00:03:49,390 --> 00:03:52,210 Eu tô aqui, papai, mamãe! 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,530 Calado. 41 00:03:54,780 --> 00:03:56,180 Você é barulhento. 42 00:03:57,130 --> 00:03:59,220 Ora, ora jovem... 43 00:03:59,220 --> 00:04:00,920 Parece que você estava aqui o tempo todo. 44 00:04:00,920 --> 00:04:02,290 Quem é você? 45 00:04:02,290 --> 00:04:03,170 Chabo. 46 00:04:03,170 --> 00:04:05,430 Fui trazido aqui por roubar um pão. 47 00:04:05,430 --> 00:04:06,720 Tolo! 48 00:04:06,720 --> 00:04:09,190 Você poderia comer um pêssego, já que não tinha pão! 49 00:04:09,190 --> 00:04:11,440 Uralis é conhecido pelas pêssegos! 50 00:04:11,440 --> 00:04:13,200 Aqui é Ilsarita. 51 00:04:13,200 --> 00:04:14,520 Ah, é mesmo. 52 00:04:15,060 --> 00:04:16,650 E quem é essa moça ao seu lado? 53 00:04:16,650 --> 00:04:18,020 Sua mãe? 54 00:04:18,020 --> 00:04:19,530 Do que está falando? 55 00:04:19,530 --> 00:04:22,240 Minha mãe foi levada para outro lugar. 56 00:04:22,240 --> 00:04:24,340 Mas fomos capturados juntos. 57 00:04:25,240 --> 00:04:30,550 Sinto muito, jovem, mas acredito que sua mãe não está mais viva. 58 00:04:32,510 --> 00:04:34,180 Minha mãe não morreu. 59 00:04:34,390 --> 00:04:35,930 Q-Que mal-educado! 60 00:04:35,930 --> 00:04:38,410 Acha que pode ser tão grosseiro com um príncipe?! 61 00:04:38,710 --> 00:04:41,130 Você quem foi terrível, príncipe. 62 00:04:41,500 --> 00:04:44,390 Como pôde dizer que ela não está viva? 63 00:04:44,390 --> 00:04:46,470 Tá, eu sou terrível! 64 00:04:46,710 --> 00:04:48,740 De que adianta mentir? 65 00:04:48,740 --> 00:04:51,150 Só devemos acreditar no que vemos. 66 00:04:51,150 --> 00:04:53,810 Se ficar criando esperança por algo que não vê, 67 00:04:53,810 --> 00:04:56,450 um dia você vai se afundar no desespero. 68 00:04:56,450 --> 00:05:01,350 Assim como meu papai escolheu sorrateiramente meu irmão como rei. 69 00:05:07,680 --> 00:05:11,160 Agora vamos começar a primeira inquisição. 70 00:05:11,160 --> 00:05:14,890 Diga apenas a verdade para todas as perguntas. 71 00:05:15,290 --> 00:05:19,430 De acordo com os relatos, você capturou o Fushi na região de Kargal. 72 00:05:19,710 --> 00:05:23,210 Como você descobriu o Fushi no meio de multidões? 73 00:05:23,210 --> 00:05:25,810 Me ensinaram como achá-lo. 74 00:05:25,810 --> 00:05:27,010 Por quem? 75 00:05:27,010 --> 00:05:29,640 Acho que é o que chamam de espíritos? 76 00:05:31,030 --> 00:05:34,800 E por que nunca pensou que são servos do Diabo? 77 00:05:34,800 --> 00:05:36,010 Não sei. 78 00:05:36,010 --> 00:05:38,860 Eles pareciam pessoas bem razoáveis. 79 00:05:38,860 --> 00:05:40,990 São todos ótimas pessoas. 80 00:05:40,990 --> 00:05:43,790 E como se parecem? 81 00:05:43,790 --> 00:05:45,110 Tem de vários jeitos. 82 00:05:45,110 --> 00:05:47,970 Tem um que tem uma espada na cabeça, outros sem braço. 83 00:05:47,970 --> 00:05:50,790 A maioria tem a aparência de quando morreu, 84 00:05:50,790 --> 00:05:52,280 mas não são todos. 85 00:05:59,990 --> 00:06:01,590 Estou surpreso. 86 00:06:01,590 --> 00:06:04,440 Esse tempo todo as pessoas achavam que eram surtos seus, 87 00:06:04,440 --> 00:06:07,210 mas eram coisas que você via. 88 00:06:07,740 --> 00:06:10,170 Você vê os mortos. 89 00:06:10,570 --> 00:06:12,770 É isso, príncipe? 90 00:06:13,630 --> 00:06:14,640 Sim. 91 00:06:16,090 --> 00:06:17,270 Hora de comer! 92 00:06:17,820 --> 00:06:19,070 Peguem! 93 00:06:21,000 --> 00:06:22,530 Eba! 94 00:06:23,570 --> 00:06:25,650 Um pedaço de pão para cada um... 95 00:06:25,650 --> 00:06:26,610 Pão! 96 00:06:26,610 --> 00:06:27,740 Fazia tanto tempo que não comia. 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 Até parece que isso é o suficiente! 98 00:06:34,390 --> 00:06:38,280 Meu corpo é muito maior do que o de uma criança... 99 00:06:42,760 --> 00:06:44,660 Te dou um pedaço do meu. 100 00:06:47,410 --> 00:06:49,280 Você é uma criança ótima! 101 00:06:49,280 --> 00:06:51,290 Um dia vou convidá-lo para vir a Uralis! 102 00:06:53,840 --> 00:06:55,940 Você não tem jeito. 103 00:06:55,940 --> 00:06:57,550 Dou metade do meu. 104 00:06:57,550 --> 00:06:59,070 Mas eu já comi um pedaço. 105 00:06:59,520 --> 00:07:01,330 Incrível, Todo! 106 00:07:01,330 --> 00:07:03,400 E você vai emagrecer! Dois coelhos numa cajadada só. 107 00:07:03,400 --> 00:07:05,060 Ah, claro. 108 00:07:05,060 --> 00:07:06,360 Obrigado, Todo-san. 109 00:07:06,360 --> 00:07:09,750 Vou dar minha metade para a minha mãe. 110 00:07:11,850 --> 00:07:15,930 Você usou o poder do diabo para criar comida e dividiu com os outros, 111 00:07:15,930 --> 00:07:17,670 assim como armas e dinheiros. 112 00:07:17,670 --> 00:07:21,040 Você sentiu-se culpado por isso alguma vez? 113 00:07:21,290 --> 00:07:24,520 Não se fica feliz quando salvamos os famintos? 114 00:07:24,520 --> 00:07:25,500 Onde está o crime? 115 00:07:25,870 --> 00:07:31,120 Recite a oração do capítulo 2, versículo 26 da bíblia Bennett. 116 00:07:31,350 --> 00:07:32,040 Hã? 117 00:07:33,210 --> 00:07:37,060 "Seu sorriso alimenta o corpo faminto, 118 00:07:37,060 --> 00:07:41,140 nutra seu corpo com o que é dado por Bennett, 119 00:07:41,140 --> 00:07:45,350 e agradeça a Ele que acalenta sua alma"? 120 00:07:48,450 --> 00:07:50,950 Obrigado de novo, Todo. 121 00:07:50,950 --> 00:07:53,690 Aliás, que linha é essa? 122 00:07:53,920 --> 00:07:55,910 Eu tinha na camiseta. 123 00:07:56,170 --> 00:07:59,220 Graças a isso não fui ferido pela espada. 124 00:07:59,220 --> 00:08:02,420 Ah, eu já tinha achado que era coisa da sua gordura. 125 00:08:03,060 --> 00:08:04,040 Então... 126 00:08:04,040 --> 00:08:06,490 Que flor você gosta, príncipe? 127 00:08:06,490 --> 00:08:07,420 Flor? 128 00:08:07,420 --> 00:08:09,330 Bom, gosto de todas. 129 00:08:09,760 --> 00:08:11,950 Mas se for para escolher, acho que flor de pêssego. 130 00:08:12,420 --> 00:08:14,720 Como eram mesmo? 131 00:08:14,720 --> 00:08:18,540 Tem alguma outra coisa que goste além de flores? 132 00:08:18,540 --> 00:08:20,840 Espada e coroa. Pera. 133 00:08:20,840 --> 00:08:21,750 Por que está perguntando? 134 00:08:21,750 --> 00:08:23,550 Ah, não é nada. 135 00:08:25,480 --> 00:08:30,560 Você acredita que foi Deus quem lhe deu tal poder? 136 00:08:30,790 --> 00:08:31,930 Sei lá. 137 00:08:31,930 --> 00:08:34,960 Por que acha que recebeu esse poder? 138 00:08:35,590 --> 00:08:36,700 Bom... 139 00:08:37,320 --> 00:08:42,460 Porque estou em posição de dividir esse poder, acho? 140 00:08:42,460 --> 00:08:44,280 Por que você? 141 00:08:44,280 --> 00:08:46,070 Por que não seu irmão? 142 00:08:47,480 --> 00:08:51,430 Por que acha que Deus escolheu logo você? 143 00:08:51,430 --> 00:08:57,180 Porque eu vou me tornar rei... 144 00:09:01,550 --> 00:09:06,630 O Deus de Bennett provê igualmente tudo àqueles que não possuem nada. 145 00:09:06,890 --> 00:09:11,770 Se seu poder é de Deus, prove agora. 146 00:09:13,100 --> 00:09:14,680 Cabelo preto. 147 00:09:14,680 --> 00:09:17,830 Laço bege e vestes vermelhas. 148 00:09:18,570 --> 00:09:20,980 A unha do dedinho esquerdo é curta. 149 00:09:21,780 --> 00:09:23,040 Você aí. 150 00:09:23,040 --> 00:09:24,490 Isso te soa familiar? 151 00:09:24,490 --> 00:09:28,970 É a mulher que você afastou desta criança e matou. 152 00:09:28,970 --> 00:09:30,130 É verdade?! 153 00:09:30,130 --> 00:09:30,540 Não! 154 00:09:30,540 --> 00:09:31,580 Diga a verdade! 155 00:09:31,580 --> 00:09:33,020 Silêncio, todos vocês. 156 00:09:33,020 --> 00:09:36,040 Onde que isso é algo de Deus? 157 00:09:36,040 --> 00:09:36,970 Não sei. 158 00:09:36,970 --> 00:09:37,980 Isso é mentira! 159 00:09:37,980 --> 00:09:38,700 É! 160 00:09:38,700 --> 00:09:39,880 Prove direito! 161 00:09:39,880 --> 00:09:41,130 Silêncio! 162 00:09:47,760 --> 00:09:52,240 Por que será que eu queria ser rei? 163 00:09:53,450 --> 00:09:54,200 Não... 164 00:09:55,430 --> 00:09:58,350 Eu nunca tive um grande motivo. 165 00:09:58,350 --> 00:09:59,580 O pôr do sol. 166 00:10:00,870 --> 00:10:03,430 Espero que possamos ver amanhã de novo. 167 00:10:04,550 --> 00:10:05,950 Essa luz... 168 00:10:07,020 --> 00:10:09,560 Eu não queria perder meu sonho. 169 00:10:09,560 --> 00:10:12,000 Era só isso. 170 00:10:26,050 --> 00:10:27,140 Hã? 171 00:10:28,190 --> 00:10:29,410 Onde estou? 172 00:10:35,090 --> 00:10:38,150 O que está acontecendo? 173 00:10:42,030 --> 00:10:44,460 O que eu estava...? 174 00:10:45,680 --> 00:10:47,150 Hã? 175 00:10:49,030 --> 00:10:50,360 Eu preciso... 176 00:10:51,550 --> 00:10:52,820 Hã? 177 00:10:55,340 --> 00:10:56,710 Relato de status. 178 00:10:57,220 --> 00:10:59,660 Muitas semanas se passaram. 179 00:10:59,660 --> 00:11:03,740 O Fushi teve diversos despertares curtos seguidos de sono. 180 00:11:04,580 --> 00:11:09,440 Ele perdia a consciência em duas respirações e recobrava em seis minutos. 181 00:11:09,840 --> 00:11:14,060 Um despertar muito curto para formular pensamentos. 182 00:11:14,060 --> 00:11:19,680 Ele se cansa de pensar e começa a esquecer tudo. 183 00:11:26,600 --> 00:11:27,750 O quê?! 184 00:11:29,610 --> 00:11:32,710 Príncipe, sua jaula está descendo? 185 00:11:32,710 --> 00:11:33,460 Não pode ser... 186 00:11:33,970 --> 00:11:36,510 Nossas jaulas estão presas uma na outra? 187 00:11:36,510 --> 00:11:36,930 Veja! 188 00:11:37,200 --> 00:11:38,840 São jacarés! 189 00:11:38,840 --> 00:11:40,120 Socorro! 190 00:11:58,110 --> 00:12:00,560 O-O que está acontecendo, príncipe?! 191 00:12:00,560 --> 00:12:01,990 Voltamos! 192 00:12:03,090 --> 00:12:05,190 Você está bem, Chabo? 193 00:12:06,570 --> 00:12:09,780 Tanta brutalidade contra uma criancinha só por causa de um pão... 194 00:12:10,300 --> 00:12:11,550 Espere... 195 00:12:11,550 --> 00:12:13,990 Ele só foi trazido para balancear os pesos? 196 00:12:14,340 --> 00:12:15,480 Jantar! 197 00:12:20,490 --> 00:12:23,040 Príncipe, já vou te dar o meu. 198 00:12:23,040 --> 00:12:24,860 Não precisa. 199 00:12:24,860 --> 00:12:26,410 Coma você. 200 00:12:28,760 --> 00:12:29,810 Ei! 201 00:12:29,810 --> 00:12:31,550 Quando que vai nos soltar? 202 00:12:31,550 --> 00:12:34,620 Não pode soltar ao menos o Todo e o Chabo? 203 00:12:34,620 --> 00:12:39,830 Se for provado que você foi agraciado pela bênção de Deus, talvez saiam. 204 00:12:39,830 --> 00:12:43,500 Como eu vou fazer acreditarem em mim, sendo que mantém preso 205 00:12:43,500 --> 00:12:45,770 aqui independente do que eu fale?! 206 00:12:47,280 --> 00:12:48,490 Chabo! 207 00:12:50,860 --> 00:12:52,590 Vou ficar bem. 208 00:12:55,460 --> 00:12:57,160 Dê-nos remédio! 209 00:12:57,160 --> 00:12:58,550 O Chabo está em perigo! 210 00:12:58,550 --> 00:13:04,250 Se Deus não lhe abandonou, essa criança será salva. 211 00:13:06,260 --> 00:13:08,510 O Fushi não abandonou. 212 00:13:09,530 --> 00:13:11,360 Sua carne queima. 213 00:13:11,360 --> 00:13:14,680 Ele emite calor pela palma de sua mão. 214 00:13:15,070 --> 00:13:16,550 Ferro derretido. 215 00:13:16,550 --> 00:13:21,140 Mas não tendo para onde fluir, ele degrada a carne. 216 00:13:21,480 --> 00:13:24,410 Regeneração e criação em ciclo. 217 00:13:24,410 --> 00:13:27,690 Desse jeito, o corpo de Fushi vai se tornar cinza. 218 00:13:27,690 --> 00:13:31,670 O ferro o pressiona tudo e desgasta. 219 00:13:32,120 --> 00:13:36,580 Mas o calor de Fushi estava levemente preservado. 220 00:13:36,580 --> 00:13:40,860 Seus despertares a cada seis minutos viraram nove segundos. 221 00:13:40,860 --> 00:13:43,510 E ele conseguiu conectar sua consciência. 222 00:13:43,510 --> 00:13:46,220 Ao ser banhado por ferro, 223 00:13:46,220 --> 00:13:50,860 Fushi logo ganhou capacidade regenerativa para se opor ao calor 224 00:13:50,860 --> 00:13:54,520 e forma de transmitir sua forte motivação para o corpo. 225 00:13:56,150 --> 00:13:57,470 Cylira! 226 00:13:57,470 --> 00:13:59,680 Você não tinha selado o Fushi?! 227 00:13:59,680 --> 00:14:02,030 Será que causamos a ira de Deus! 228 00:14:02,030 --> 00:14:03,360 Ele é o demônio! 229 00:14:07,330 --> 00:14:09,950 Água! Endureçam com água! 230 00:14:31,630 --> 00:14:33,010 Sim! 231 00:14:33,010 --> 00:14:34,290 Fushi-sama! 232 00:14:34,930 --> 00:14:37,700 Aê! Derrotamos o Fushi! 233 00:14:37,700 --> 00:14:39,090 Acabou. 234 00:14:39,090 --> 00:14:40,260 Tudo acabou. 235 00:14:40,260 --> 00:14:42,180 Quanta persistência... 236 00:14:42,180 --> 00:14:44,140 Muito bem pensado, Cylira! 237 00:14:44,140 --> 00:14:48,280 Os eventos desta noite serão lembrados como lendas da cidade de Entus! 238 00:14:48,610 --> 00:14:50,740 A justiça prevaleceu! 239 00:14:50,740 --> 00:14:53,080 É a vitória da Igreja Bennett! 240 00:15:18,640 --> 00:15:23,030 Estou impressionado que conseguiu se manter por tanto tempo sem se perder. 241 00:15:23,740 --> 00:15:24,980 É claro. 242 00:15:25,480 --> 00:15:26,950 Muito bem. 243 00:15:28,120 --> 00:15:31,900 Por que você consegue se transformar em tantas coisas? 244 00:15:31,900 --> 00:15:33,310 Por que é estranho? 245 00:15:33,310 --> 00:15:35,190 Por que possui tanto? 246 00:15:35,190 --> 00:15:36,990 Por que é tão especial? 247 00:15:37,400 --> 00:15:40,530 É porque você pode dividir com as pessoas ao seu redor. 248 00:15:41,690 --> 00:15:42,680 O quê?! 249 00:15:43,260 --> 00:15:44,110 Fushi! 250 00:15:44,110 --> 00:15:46,010 Veio nos salvar?! 251 00:15:46,240 --> 00:15:47,590 Lá embaixo! Embaixo! 252 00:15:55,070 --> 00:15:59,000 Eles não vão nos comer com a jaula e tudo?! 253 00:16:03,510 --> 00:16:05,480 O sonífero dos Yanome? 254 00:16:05,480 --> 00:16:06,760 Vamos fugir, Bon. 255 00:16:07,370 --> 00:16:09,020 Sim. 256 00:16:09,020 --> 00:16:10,530 Primeiro, este garoto. 257 00:16:12,820 --> 00:16:14,000 Vem logo, Bon. 258 00:16:14,000 --> 00:16:15,360 Calma. 259 00:16:15,360 --> 00:16:19,330 Mesmo que fujamos, a Igreja Bennett não vai desistir. 260 00:16:19,330 --> 00:16:20,530 Tudo bem. 261 00:16:20,530 --> 00:16:22,540 Eles não notaram nada. 262 00:16:22,540 --> 00:16:26,120 Eles acham que fui endurecido no ferro e jamais conseguirei sair. 263 00:16:28,270 --> 00:16:30,800 Todos que estavam aqui morreram. 264 00:16:30,800 --> 00:16:32,510 Suba, Bon. 265 00:16:33,390 --> 00:16:34,910 Eu vou ficar. 266 00:16:35,370 --> 00:16:36,470 Por quê? 267 00:16:36,700 --> 00:16:42,660 O objetivo de Cylira é mostrar ao povo que você é o servo do Diabo. 268 00:16:42,660 --> 00:16:45,440 Com certeza me capturaram para isso. 269 00:16:45,730 --> 00:16:49,020 Não para me punir, mas para eu confessar o pecado. 270 00:16:49,020 --> 00:16:50,560 É só isso. 271 00:16:50,990 --> 00:16:56,280 Eles jamais ficarão satisfeitos se eu morrer aqui. 272 00:16:56,280 --> 00:16:59,940 Nesse caso, vão caçar os hereges até que se satisfaçam. 273 00:17:00,660 --> 00:17:02,830 Eu, minha família e servos... 274 00:17:02,830 --> 00:17:04,330 Todo, os guardiões... 275 00:17:04,330 --> 00:17:06,200 As pessoas que te amam... 276 00:17:07,240 --> 00:17:12,150 Eu preciso passar pelo procedimento correto do teste e sair por conta própria. 277 00:17:12,570 --> 00:17:15,380 E você vai ser salvo, Bon? 278 00:17:15,380 --> 00:17:16,520 Sim... 279 00:17:16,520 --> 00:17:18,630 Se me permitir fazer algo...? 280 00:17:18,630 --> 00:17:19,630 Permitir? 281 00:17:19,900 --> 00:17:23,050 Confessar que você é o servo do Diabo. 282 00:17:23,710 --> 00:17:27,150 A questão não é a existência de demônios. 283 00:17:27,150 --> 00:17:30,100 É uma outra existência ser adorada como Deus. 284 00:17:30,100 --> 00:17:35,030 O Cylira disse que vai me libertar se eu admitir meus pecados. 285 00:17:36,840 --> 00:17:39,380 Desculpa, Fushi. 286 00:17:40,220 --> 00:17:43,700 Eu sempre estou de acordo com a vida. 287 00:17:45,960 --> 00:17:46,950 Aguente firme. 288 00:17:47,340 --> 00:17:48,290 Estarei esperando. 289 00:17:49,980 --> 00:17:52,230 Leve o Todo com você. 290 00:17:52,230 --> 00:17:54,180 E diga que eu falei... 291 00:17:54,180 --> 00:17:56,680 "Desculpa por não poder tomar a decisão correta." 292 00:18:00,180 --> 00:18:01,820 Hã? O quê?! 293 00:18:02,810 --> 00:18:03,710 Fushi-san! 294 00:18:03,710 --> 00:18:05,170 Fiquei quieto. 295 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 Foi admirável, príncipe. 296 00:18:17,540 --> 00:18:19,270 Sim, de fato. 297 00:18:20,070 --> 00:18:22,310 Esqueci de falar a ele... 298 00:18:22,310 --> 00:18:23,620 Falar o quê? 299 00:18:23,620 --> 00:18:24,480 Não. 300 00:18:25,460 --> 00:18:27,490 Tudo bem. 301 00:18:27,870 --> 00:18:31,000 Fushi, mesmo sem eu por perto, 302 00:18:31,490 --> 00:18:33,230 você já está completo. 303 00:18:36,470 --> 00:18:40,990 Em uma noite, dois morreram e as jaulas foram destruídas. 304 00:18:40,990 --> 00:18:43,380 O que aconteceu? 305 00:18:43,640 --> 00:18:47,300 Um demônio veio e levou suas vidas. 306 00:18:47,300 --> 00:18:51,400 Pode ser que fui poupado porque estou com Deus. 307 00:18:51,690 --> 00:18:53,190 Como ousa...? 308 00:18:53,190 --> 00:18:54,750 É brincadeira. 309 00:18:54,750 --> 00:18:56,920 Não acredite tão facilmente. 310 00:18:56,920 --> 00:19:03,530 A verdade é que o demônio sabia que eu o via e pediu para entregar uma mensagem. 311 00:19:03,530 --> 00:19:07,820 E eu disse "quem é que vai fazer a vontade de um demônio?!" 312 00:19:07,820 --> 00:19:12,830 E então ele tomou as almas deles e disse que eu passaria pelo mesmo. 313 00:19:13,120 --> 00:19:16,460 Como ele era? 314 00:19:16,460 --> 00:19:18,610 Ele tinha asas de peru nas costas. 315 00:19:18,610 --> 00:19:21,240 Pele roxa com batom nos lábios. 316 00:19:21,240 --> 00:19:25,160 Tinha bastante pelo nos ombros e orelhas, com musgo crescendo no corpo. 317 00:19:25,920 --> 00:19:30,060 O pior, usava meias rosas e brega, além de cheirar a mijo de gato. 318 00:19:30,060 --> 00:19:32,170 Foi terrível... 319 00:19:32,590 --> 00:19:34,540 E-E qual é a mensagem? 320 00:19:34,810 --> 00:19:38,260 "Como ousaram prender meu companheiro no ferro?!" 321 00:19:38,260 --> 00:19:40,230 "Mas esta será a última vez" 322 00:19:40,230 --> 00:19:43,440 "Se mais uma vez vierem atrás de nós... 323 00:19:43,440 --> 00:19:46,610 vamos matá-los." 324 00:19:51,920 --> 00:19:57,880 Ou seja, Bonchien, você testemunhou uma evidência de que Fushi é um demônio. 325 00:19:57,880 --> 00:19:58,870 Sim. 326 00:19:59,210 --> 00:20:01,950 Você reconhece que Fushi é aliado do Diabo? 327 00:20:02,590 --> 00:20:03,420 Sim. 328 00:20:03,420 --> 00:20:07,140 Então você admite seus erros, abandonará sua fascinação por Fushi 329 00:20:07,140 --> 00:20:09,800 e declara perante nós sua fé em Deus, 330 00:20:09,800 --> 00:20:12,910 ou seja, promete ser fiel à Igreja Bennett? 331 00:20:14,100 --> 00:20:15,450 Não. 332 00:20:15,450 --> 00:20:17,320 Eu amo o Fushi. 333 00:20:32,410 --> 00:20:35,210 Certo, tudo indo de acordo com os planos. 334 00:20:35,210 --> 00:20:37,130 Eu só tenho mais algumas horas. 335 00:20:37,870 --> 00:20:40,120 Acho que vou me confessar ou algo assim. 336 00:20:44,320 --> 00:20:47,350 Eu era o mais feliz no meu país. 337 00:20:47,580 --> 00:20:51,750 Afinal, eu achava que tudo que via poderia ser meu. 338 00:20:51,750 --> 00:20:55,550 O trono do rei, o ser chamado Fushi... 339 00:20:55,550 --> 00:21:00,320 E eu bati o pé para conseguir tudo isso. 340 00:21:00,320 --> 00:21:04,410 Mas na realidade, apesar de possuir poder, 341 00:21:04,410 --> 00:21:08,610 eu era um mero covarde que tinha medo de encarar minha realidade. 342 00:21:09,510 --> 00:21:15,080 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis teve uma vida medíocre 343 00:21:15,700 --> 00:21:18,240 e agora está para ter um fim medíocre. 344 00:21:18,740 --> 00:21:21,140 Eu era um homem patético que vivia no sótão do castelo 345 00:21:21,140 --> 00:21:25,460 e se infiltrava na cozinha para comer. 346 00:21:25,880 --> 00:21:29,850 Mesmo no dia que o castelo foi atacado, eu estava obcecado pela comida à minha frente. 347 00:21:30,080 --> 00:21:31,340 E... 348 00:21:31,820 --> 00:21:37,480 Eu também cheguei ao meu fim sem poder proteger ou ajudar ninguém. 349 00:21:37,480 --> 00:21:39,140 Que morte medíocre. 350 00:21:40,650 --> 00:21:44,730 Bon-sama, não há ninguém que tenha feito uma escolha tão nobre quanto a sua. 351 00:21:45,290 --> 00:21:47,920 Você mentiu ao Fushi, não é? 352 00:21:47,920 --> 00:21:49,840 Você não tinha intenção de ser salvo. 353 00:21:50,250 --> 00:21:54,200 Ao se fazer de vilão e permitindo que a Igreja Bennett seja o herói, 354 00:21:54,200 --> 00:21:56,410 você protegeu o Fushi e o povo. 355 00:21:57,930 --> 00:21:59,460 Estarei ao seu lado. 356 00:21:59,460 --> 00:22:00,510 Eu também. 357 00:22:02,230 --> 00:22:06,480 Neste mundo, há coisas visíveis e invisíveis. 358 00:22:06,480 --> 00:22:11,510 Eu demorei para notar algo tão óbvio. 359 00:22:12,550 --> 00:22:16,900 Afinal, eu achava que enxergava tudo. 360 00:22:16,900 --> 00:22:18,690 Incluindo o futuro. 361 00:22:18,690 --> 00:22:21,760 Príncipe, quais são suas últimas palavras? 362 00:22:22,500 --> 00:22:23,550 Nenhuma. 363 00:22:25,020 --> 00:22:28,990 Sou Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 364 00:22:29,360 --> 00:22:30,750 Agora, vou morrer. 365 00:22:31,290 --> 00:22:32,430 Está chovendo? 366 00:22:32,430 --> 00:22:33,320 Vamos começar. 367 00:22:35,750 --> 00:22:38,570 Papai, desculpe por desapontá-lo. 368 00:22:38,960 --> 00:22:42,690 Mamãe, não precisa mais se preocupar comigo. 369 00:22:43,050 --> 00:22:46,580 Pocoa, mantenha a casa animada agora que não voltarei mais. 370 00:22:47,050 --> 00:22:49,890 Torta, deixo o Reino Uralis com você. 371 00:22:49,890 --> 00:22:51,530 Você vai se dar bem. 372 00:22:52,360 --> 00:22:56,520 Fushi, estou honrado de ter te encontrado. 373 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Próximo Episódio 374 00:24:34,590 --> 00:24:36,540 A morte do Príncipe Bon. 375 00:24:37,060 --> 00:24:41,580 O povo de Uralis chora com seu bravo final. 376 00:24:42,520 --> 00:24:47,210 Com Fushi sendo declarado herege, os guardiões são dispensados. 377 00:24:47,830 --> 00:24:54,500 O Nokker no braço esquerdo de Kohaku começa a falar de seus objetivos. 378 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Além dos Sonhos