1 00:00:04,070 --> 00:00:07,190 ،بعد تجاوز الحافّة بين الحياة والموت 2 00:00:07,570 --> 00:00:13,060 اكتسبَ فوشي قدرةً جديدةً أثناء هربه من الشّفير 3 00:00:14,100 --> 00:00:16,260 !سادَ العدل 4 00:00:16,260 --> 00:00:18,360 !انتصرت كنيسةُ بينّيت 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,790 عليّ الالتزام بالإجراءات الصّحيحة للمُحاكمة والمُغادرة من تلقاء نفسي 6 00:00:26,320 --> 00:00:31,960 كان قرار الفُراق أبديّاً بعد أن حِيكَ بتلك الكلمات 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 ما وراء الأحلام 8 00:02:09,710 --> 00:02:11,180 !سايليرا-ساما 9 00:02:11,650 --> 00:02:13,090 !سايليرا-ساما 10 00:02:14,810 --> 00:02:16,350 !سايليرا-ساما 11 00:02:19,020 --> 00:02:20,550 !استيقظ من فضلك 12 00:02:23,720 --> 00:02:25,970 ماذا حدث هنا؟ 13 00:02:28,670 --> 00:02:29,630 !لا 14 00:02:43,150 --> 00:02:46,020 تأخّرَ الشّيطان كثيراً 15 00:02:46,020 --> 00:02:47,970 ربِحنا 16 00:02:53,160 --> 00:02:54,650 ماتَ بون؟ 17 00:03:09,930 --> 00:03:10,840 ...سموّك 18 00:03:12,270 --> 00:03:13,460 الأمير بون 19 00:03:17,740 --> 00:03:20,050 هل مُتُّ؟ 20 00:03:20,330 --> 00:03:21,200 أجل 21 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 تُوفّي الأمير بون 22 00:03:23,270 --> 00:03:24,370 هكذا إذاً 23 00:03:25,330 --> 00:03:27,740 وأين أنا إذاً؟ 24 00:03:29,870 --> 00:03:31,490 أنت في أوراليس 25 00:03:31,490 --> 00:03:32,810 هذا مُطمئن يا بون 26 00:03:33,120 --> 00:03:34,060 فوشي 27 00:03:34,060 --> 00:03:36,220 تودو والصبيّ بأمان أيضاً 28 00:03:36,220 --> 00:03:38,450 أخذتُهما إلى مكان بعيد عن الأنظار 29 00:03:38,450 --> 00:03:40,930 سأحضر لك بعض الملابس الجديدة. انتظرني 30 00:03:41,360 --> 00:03:43,570 لحظة. يمكنك رؤيتي؟ 31 00:03:43,570 --> 00:03:45,150 !لكنّني ميّت 32 00:03:45,520 --> 00:03:47,110 عمّاذا تتكلّم؟ 33 00:03:47,110 --> 00:03:50,460 نفْسُك القديمة ماتت، لكن أنت الآن على قيدِ الحياة 34 00:04:00,800 --> 00:04:02,230 !أبي! أمّي 35 00:04:02,230 --> 00:04:03,880 لماذا تبكيان؟ 36 00:04:03,880 --> 00:04:05,910 لأنّها جنازتك 37 00:04:05,910 --> 00:04:08,930 لا أحد يعلم ما حدث معك بعد 38 00:04:08,930 --> 00:04:10,260 !ما "حدث" معي؟ 39 00:04:10,260 --> 00:04:11,470 !مُتّ 40 00:04:11,470 --> 00:04:12,280 !اسكت 41 00:04:12,280 --> 00:04:13,850 !لا ترفع صوتك 42 00:04:14,250 --> 00:04:15,930 سيُلاحظ النّاس 43 00:04:17,920 --> 00:04:19,490 !فهمتُ الآن 44 00:04:19,490 --> 00:04:21,810 !هذا ما قاله ذلك اليانومي قبل مدّة 45 00:04:21,810 --> 00:04:24,250 !يستطيع الميّت فعل ما يشاء 46 00:04:24,250 --> 00:04:27,710 المعنى... هذا العالم هو العالم !الّذي يعكس رغباتي 47 00:04:27,710 --> 00:04:30,640 سمعتُ تلك الرّواية بضع مرّات أيضاً 48 00:04:30,640 --> 00:04:35,270 لكن لو كانت صحيحة، لكنتَ ملِكاً الآن، أليس كذلك؟ 49 00:04:37,030 --> 00:04:38,400 انتظر هنا 50 00:04:46,320 --> 00:04:47,370 !أخي 51 00:04:47,370 --> 00:04:48,430 !أخي 52 00:04:48,840 --> 00:04:50,350 !بون 53 00:04:57,480 --> 00:04:58,800 ...أنتم 54 00:04:59,250 --> 00:05:00,330 !فوشي 55 00:05:00,330 --> 00:05:02,010 !ما الّذي فعلتَه بالضبط؟ 56 00:05:02,350 --> 00:05:06,640 عندما قلتَ بأنّك ستبقى في القفص، صدّقتُك 57 00:05:06,640 --> 00:05:11,390 لكن لم يكن ذلك سبباً مُقنِعاً لتركك والرّحيل 58 00:05:12,330 --> 00:05:17,470 حاولتُ رسم خطّة، لكن لستُ حاذقاً بما يكفي للقيام بأيّ تصرّف ذكيّ 59 00:05:17,470 --> 00:05:18,620 ...حينئذ 60 00:05:19,080 --> 00:05:22,050 هل تعتقد بأنّ هناك أيّ لمحة في سجلّ مُذكّرات توناري؟ 61 00:05:22,050 --> 00:05:25,420 أيّ علم قد ينفع في مثل هذه الظّروف؟ 62 00:05:26,370 --> 00:05:29,740 عندما قرأناه بحرص، كانت هناك معلومات 63 00:05:29,740 --> 00:05:33,470 حول سموم وأدوية مُختلِفة مُتفرِّقة عبر صفحات السجلّ 64 00:05:33,470 --> 00:05:34,700 إنّه جاهز 65 00:05:34,700 --> 00:05:36,720 أقوى مُخدِّر تنويم لها 66 00:05:39,390 --> 00:05:42,150 كان مذاقه فظيعاً للغاية 67 00:05:42,620 --> 00:05:45,110 لذا كان من السّهل لي إعادة إنشائه 68 00:05:49,020 --> 00:05:51,980 عقب ذلك، كان كلّ ما عليّ فعله هو أن أصبح ليغارد وأنشره في الأرجاء 69 00:05:52,740 --> 00:05:54,500 بالكاد وصلتُ في الوقت 70 00:06:03,850 --> 00:06:07,770 ثمّ صنعتُ جثّتَك وهيّأتُ الأمر بحيث تبدو وكأنّك قد مُتّ 71 00:06:08,670 --> 00:06:11,340 كانت هذه الطريقة الوحيدة لإحضارك إلى هنا 72 00:06:11,340 --> 00:06:13,190 هل ستُسامحني يا بون؟ 73 00:06:13,190 --> 00:06:15,350 أسامحك؟ على ماذا؟ 74 00:06:15,350 --> 00:06:17,360 ربّما كانت هناك طريقة أفضل 75 00:06:17,800 --> 00:06:20,650 الجميع يعتقدونك ميّتاً الآن 76 00:06:20,650 --> 00:06:23,470 لذا الكثير من النّاس حزينون بسبب ذلك 77 00:06:23,960 --> 00:06:25,560 مستحيل يا فوشي 78 00:06:25,860 --> 00:06:30,160 —بالنسبة لي، على الأقلّ، هذه النتيجة الأسعد 79 00:06:30,610 --> 00:06:32,980 حتّى أكثر من أن أصبح ملِكاً 80 00:06:33,280 --> 00:06:34,810 أكثر من أن تصبح ملِكاً؟ 81 00:06:35,770 --> 00:06:36,600 أجل 82 00:06:37,010 --> 00:06:38,730 أنا لا أحلم، أليس كذلك؟ 83 00:06:42,040 --> 00:06:46,830 لم أكن بهذه السّعادة يوماً في عدم كوني ملِكاً 84 00:06:47,590 --> 00:06:50,100 شكراً على إنقاذي يا فوشي 85 00:06:50,570 --> 00:06:51,710 إنقاذك؟ 86 00:06:52,530 --> 00:06:53,360 أنا فعلتُ ذلك؟ 87 00:06:54,370 --> 00:06:55,300 هذا صحيح 88 00:07:08,910 --> 00:07:10,980 تبدو وسيماً جدّاً يا بون 89 00:07:10,980 --> 00:07:12,930 أجل. يروقني هذا 90 00:07:12,930 --> 00:07:14,610 هذا يليق بك كثيراً 91 00:07:14,610 --> 00:07:18,740 لن تكون جزءاً من عائلتنا بعد الآن 92 00:07:18,740 --> 00:07:22,340 سوف نفتقدك، لكن قد تستمتع بذلك أيضاً 93 00:07:22,600 --> 00:07:24,500 شكراً يا أمّي 94 00:07:27,290 --> 00:07:28,890 تبدو نضِراً ونظيفاً 95 00:07:29,930 --> 00:07:32,040 هل تعتقد بأنّهم سيعرفونني؟ 96 00:07:32,040 --> 00:07:32,850 لا 97 00:07:32,850 --> 00:07:36,360 لكن أعتقد ينبغي أن تفعل شيئاً بشأن تبختُرِك 98 00:07:36,360 --> 00:07:37,090 99 00:07:37,660 --> 00:07:40,260 لم ترَ تودو-سان والآخرين بعد، أليس كذلك؟ 100 00:07:40,690 --> 00:07:44,000 كانوا يُلفتون انتباهاً ليس مرغوباً به. توخَّ الحذر رجاء 101 00:07:44,000 --> 00:07:46,290 ماذا ستفعل الآن؟ 102 00:07:46,290 --> 00:07:48,190 لدى كنيسة بينّيت الكثير من الأتباع 103 00:07:48,520 --> 00:07:50,740 ،الآن بعد أن تمّ إعلانك زنديقاً 104 00:07:50,740 --> 00:07:53,340 لا نستطيع نحن الحُماة الاحتكاك معك بشكل علنيّ في أنشطتنا 105 00:07:53,700 --> 00:07:55,260 لا نملك خياراً سوى أن نحلّ أنفسنا 106 00:07:55,260 --> 00:07:57,260 الفتاة الّتي على اليسار هي نوعي المُفضّل 107 00:07:57,260 --> 00:07:59,150 سأختار الّتي في الوسط إذاً 108 00:07:59,150 --> 00:08:01,130 !لكن كلتاهما ظريفتان 109 00:08:03,060 --> 00:08:05,190 اتّخاذ القرار صعب 110 00:08:05,190 --> 00:08:07,720 بالنسبة لي أختار بوكوا-ساما 111 00:08:08,020 --> 00:08:11,680 سرّ الحِمية الغذائيّة النّاجحة هو عدم أكل شيء 112 00:08:12,080 --> 00:08:13,420 أجل 113 00:08:13,420 --> 00:08:15,700 سيُدخلني هذا في حالة اكتئاب 114 00:08:15,700 --> 00:08:18,390 هل اخترتِ اسماً لحصانكِ؟ 115 00:08:18,390 --> 00:08:19,570 الحصان؟ 116 00:08:19,570 --> 00:08:23,960 لا أعلم ما إن كان ينبغي أن أكون أنا من يختار 117 00:08:23,960 --> 00:08:25,380 بالطبع 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,890 أُعطِيَ إليكِ في نهاية المطاف 119 00:08:28,210 --> 00:08:30,320 ماذا ينبغي أن أسمّيه؟ 120 00:08:30,320 --> 00:08:32,990 ما رأيكِ إن سمّيتِه تيمُّناً بشيء تحبّينه؟ 121 00:08:33,240 --> 00:08:34,540 !بسكويت 122 00:08:34,540 --> 00:08:35,210 مهلاً 123 00:08:35,440 --> 00:08:38,120 لا يمكنك المُتابعة أكثر 124 00:08:38,790 --> 00:08:39,620 ...أنت 125 00:08:39,890 --> 00:08:42,140 تبدو مألوفاً 126 00:08:42,140 --> 00:08:43,450 يمكنني أن أشتمّ ذلك 127 00:08:43,450 --> 00:08:45,090 أنت تتخيّل فحسب 128 00:08:45,090 --> 00:08:46,860 ما رأيك بشاي الخوخ؟ 129 00:08:46,860 --> 00:08:49,050 أريد اسماً أروع 130 00:08:49,270 --> 00:08:50,530 !أخي 131 00:08:51,700 --> 00:08:53,730 أعني صديقه 132 00:08:54,160 --> 00:08:55,400 هل تعرفينه؟ 133 00:08:55,400 --> 00:08:57,650 ...أجل. إنّه صديق أخي 134 00:08:57,920 --> 00:08:58,770 !لُفافة ربيع 135 00:08:58,770 --> 00:09:00,830 !البارون لُفافة ربيع 136 00:09:00,830 --> 00:09:02,510 !هكذا إذاً 137 00:09:02,510 --> 00:09:05,800 لهذا تفوح منك رائحة شخص نبيل 138 00:09:06,420 --> 00:09:07,800 اسمحا لي أن أعرّفكما 139 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 هذا هو البارون لُفافة ربيع 140 00:09:14,900 --> 00:09:16,670 سررتُ بلقائك 141 00:09:16,670 --> 00:09:19,530 !مجنونة. لُفافة ربيع كانت فكرتي 142 00:09:19,530 --> 00:09:22,010 هذه آيريس وجوان 143 00:09:25,410 --> 00:09:30,080 تشابو... ذهبَ ذلك الصبيّ لاستكشاف المطبخ 144 00:09:30,080 --> 00:09:31,530 سلِّم عليه من فضلك 145 00:09:31,530 --> 00:09:32,710 عُلِم 146 00:09:37,430 --> 00:09:39,640 هلّا... أريتِني ذلك الشيء؟ 147 00:09:39,640 --> 00:09:42,800 أقصد الّذي كنتِ تصنعينه بخيط 148 00:09:42,800 --> 00:09:43,950 ما هو هذا؟ 149 00:09:44,600 --> 00:09:47,170 لا أفهم بالضبط عمّاذا تتحدّث 150 00:09:47,170 --> 00:09:49,400 تقصد المنديل؟ 151 00:09:49,400 --> 00:09:50,820 اشتريتِ خيطاً، صحيح؟ 152 00:09:50,820 --> 00:09:53,020 لحظة، هل كان من المُفترض أن أذكر ذلك؟ 153 00:09:55,500 --> 00:09:57,810 تفضّل. احتفِظ به من فضلك 154 00:09:58,630 --> 00:09:59,880 !مُذهل 155 00:09:59,880 --> 00:10:01,820 أنتِ موهوبة جدّاً 156 00:10:01,820 --> 00:10:03,430 كيف صنعتِه؟ 157 00:10:03,430 --> 00:10:04,830 !علّميني في المرّة المقبلة 158 00:10:04,830 --> 00:10:05,950 ...أجل 159 00:10:05,950 --> 00:10:07,280 إنّه مُتقَن الصّنع 160 00:10:10,260 --> 00:10:12,970 أجل، هل لديك ذلك الآخر؟ 161 00:10:12,970 --> 00:10:14,760 الّذي كنتُ أضعه دوماً 162 00:10:14,760 --> 00:10:16,740 أجل، ذلك 163 00:10:16,740 --> 00:10:18,330 كنتُ أحتفظ به 164 00:10:20,930 --> 00:10:22,570 ...توقّعت 165 00:10:22,570 --> 00:10:23,820 أنتِ موهوبة 166 00:10:24,390 --> 00:10:26,160 شـ-شكراً لك 167 00:10:29,690 --> 00:10:31,360 إلى أين أنت ذاهب؟ 168 00:10:31,360 --> 00:10:33,360 أحتاج استراحة 169 00:10:40,840 --> 00:10:42,890 أتريد المزيد يا فتى؟ 170 00:10:42,890 --> 00:10:43,750 أجل 171 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 يا سيّد 172 00:10:49,050 --> 00:10:51,720 كُل هذا. ستشعر بتحسّن 173 00:10:51,720 --> 00:10:54,180 تشابو... أنت لطيف للغاية 174 00:10:54,180 --> 00:10:56,250 سآكله عندما أشعر بتحسّن 175 00:10:57,090 --> 00:10:58,310 غريب 176 00:10:58,310 --> 00:10:59,830 البارون لُفافة ربيع 177 00:11:00,440 --> 00:11:03,860 هذه غرفة الأمير بون. لا ينبغي أن تستخدمها 178 00:11:03,860 --> 00:11:06,250 كنتُ لأسمح بذلك لو كنتُ مكان الأمير بون 179 00:11:06,250 --> 00:11:07,530 لذا لا مُشكلة 180 00:11:07,530 --> 00:11:09,030 ماذا تريد يا فوشي؟ 181 00:11:09,030 --> 00:11:10,540 أعني... يا جوان 182 00:11:11,070 --> 00:11:12,860 ...ا-المعذرة 183 00:11:12,860 --> 00:11:16,020 هل أفرض نفسي بطريقة ما؟ 184 00:11:19,740 --> 00:11:21,450 هلّا طرحتُ عليكِ سؤالاً؟ 185 00:11:21,450 --> 00:11:22,750 تفضّل 186 00:11:23,120 --> 00:11:26,440 التقينا كطفلين، أليس كذلك؟ 187 00:11:27,910 --> 00:11:28,910 ...أجل 188 00:11:28,910 --> 00:11:30,870 لماذا كنتِ هنا؟ 189 00:11:30,870 --> 00:11:32,700 لمساعدة أبي 190 00:11:32,700 --> 00:11:36,540 لكن كان خيّاطاً، لذا تمّ طرده فوراً 191 00:11:36,540 --> 00:11:37,480 طرده؟ 192 00:11:37,480 --> 00:11:38,370 أجل 193 00:11:38,370 --> 00:11:44,510 كانت هناك قاعدة تنصّ على أنّه لا يجب لفتاة من الخارج أن تتكلّم مع الأمير 194 00:11:44,730 --> 00:11:48,640 تلقّت الملكةُ إشاعةً بأنّني سوف أغويه 195 00:11:49,300 --> 00:11:51,640 ثمّ أعطيتِني هذا 196 00:11:51,640 --> 00:11:53,230 كيف تسلّلتِ إلى الدّاخل؟ 197 00:11:53,840 --> 00:11:56,810 بحثتُ عن الطريق البعيد عن أنظار الحُرّاس 198 00:11:56,810 --> 00:11:59,190 ثمّ تسلّقتُ الجدران وتسلّلت إلى الدّاخل 199 00:12:00,650 --> 00:12:02,100 ...ثمّ 200 00:12:02,480 --> 00:12:03,660 سمنتِ، صحيح؟ 201 00:12:04,100 --> 00:12:08,160 أجل. كان هناك متجر حلويّات لذيذة افتُتِح في حيّي 202 00:12:11,460 --> 00:12:13,890 لماذا عدتِ إلى القلعة؟ 203 00:12:14,380 --> 00:12:19,830 كنتُ سعيدة لأنّ الأمير اكتشفني في ذلك اليوم 204 00:12:20,260 --> 00:12:21,970 ...منذ ذلك الحين، وأنا كنتُ 205 00:12:21,970 --> 00:12:23,430 !كفاكِ هراء 206 00:12:23,430 --> 00:12:26,570 مُحال لتلك الفتاة أن تصعد الجدران أو تنتفخ كما البالون 207 00:12:26,570 --> 00:12:30,110 !أو تصبح كرسيّاً بشريّاً أو تدوس فوق قاذورات مُقرفة 208 00:12:30,110 --> 00:12:33,770 !إنّها نظيفة ولبِقة وحسّاسة 209 00:12:35,600 --> 00:12:36,740 !آيريس 210 00:12:37,620 --> 00:12:39,070 يا للهول 211 00:12:39,070 --> 00:12:42,360 كان ذلك بغيضاً بمستوى نوبة من نوبات غضب الأمير بون 212 00:12:48,780 --> 00:12:49,780 !انتظري 213 00:12:49,780 --> 00:12:51,620 ماذا تفعلين يا آيريس؟ 214 00:12:51,620 --> 00:12:53,990 قرّرتُ أن أصبح رجلاً من جديد 215 00:12:53,990 --> 00:12:57,490 !يبدو أنّ نحالتي تُزعجه 216 00:12:57,490 --> 00:12:58,700 !كُفّي عن ذلك 217 00:13:03,150 --> 00:13:04,390 لا تنسي 218 00:13:04,770 --> 00:13:07,210 الجنديّ الشُّجاع تودو قد مات 219 00:13:07,540 --> 00:13:11,670 الرّجل الشُّجاع الّذي قتلَ ببسالة لحماية حياة الأمير 220 00:13:11,930 --> 00:13:15,140 ...لو كان الأمير على قيد الحياة، كان سيقول 221 00:13:15,770 --> 00:13:18,600 "شكراً لك على إنقاذي" 222 00:13:23,520 --> 00:13:25,220 ...أنتما 223 00:13:25,870 --> 00:13:28,290 ما رأيكما أن نذهب إلى مكان ما بإطلالة أفضل؟ 224 00:13:28,290 --> 00:13:33,890 سيُقام استعراض "وداع وشكر بون" غداً 225 00:13:33,890 --> 00:13:35,540 سنحتفل بعشيّته اللّيلة 226 00:13:46,480 --> 00:13:48,120 !أبي 227 00:13:48,120 --> 00:13:49,550 !آيريس 228 00:13:51,110 --> 00:13:52,900 يسرُّني أنّكِ بأمان 229 00:13:52,900 --> 00:13:55,430 لم أعرف ماذا أفعل عندما سمعتُ بأنّكِ ميّتة 230 00:13:55,700 --> 00:13:57,950 آسفة لأنّني أثرتُ قلقك 231 00:13:57,950 --> 00:13:59,270 أنتِ من دعيته؟ 232 00:13:59,270 --> 00:14:00,030 أجل 233 00:14:00,630 --> 00:14:02,680 هل أنت ذاهب إلى الدّيار؟ 234 00:14:02,680 --> 00:14:04,580 ما رأيكِ؟ 235 00:14:04,580 --> 00:14:07,410 هل سيدعونكِ تستمرّين في الخدمة في القلعة؟ 236 00:14:07,720 --> 00:14:10,940 أم تفضّلين العودة إلى البلدة معي؟ 237 00:14:13,260 --> 00:14:14,050 ...اسمع 238 00:14:14,840 --> 00:14:17,630 لن أكون لوحدي، صحيح؟ 239 00:14:17,630 --> 00:14:19,390 أبداً يا تشابو 240 00:14:19,390 --> 00:14:22,180 سوف نعتني بك 241 00:14:23,130 --> 00:14:25,310 أشعر وكأنّنا... عائلة 242 00:14:27,010 --> 00:14:29,770 !عـ-عائلة؟ مستحيل 243 00:14:29,770 --> 00:14:32,440 هذا الرّجل يكرهني 244 00:14:32,440 --> 00:14:35,310 !أ-أ-أنا لا أكرهكِ 245 00:14:35,310 --> 00:14:36,750 ماذا إذاً؟ 246 00:14:36,750 --> 00:14:40,190 كلّ ما في الأمر أنّكِ كنتِ على عكس ما توقّعت 247 00:14:40,190 --> 00:14:41,770 لهذا انتهى المطاف بقولي ما قلتُه 248 00:14:41,770 --> 00:14:43,740 ولماذا يُزعجك ذلك؟ 249 00:14:43,740 --> 00:14:45,450 تـ-تعرفين السّبب، صحيح؟ 250 00:14:45,450 --> 00:14:46,730 !لا أعرف 251 00:14:46,730 --> 00:14:47,940 !حسناً، غير مهمّ 252 00:14:47,940 --> 00:14:50,270 ماذا تعني بـ"حسناً، غير مهمّ"؟ 253 00:14:50,780 --> 00:14:53,540 حسناً. سأقولها كما ينبغي 254 00:14:54,690 --> 00:14:56,930 أنا آسف على الكلام الفظيع الّذي قلتُه 255 00:14:56,930 --> 00:15:00,220 آمل أن تبقى في القلعة 256 00:15:05,850 --> 00:15:06,960 حسناً 257 00:15:17,930 --> 00:15:22,440 أنا شخص خجول، لذا كان أخي مثَلي الأعلى 258 00:15:22,690 --> 00:15:25,580 كان يحبّ كلّ ما هو برّاق وجميل 259 00:15:25,580 --> 00:15:28,270 علّمنا العدل 260 00:15:29,400 --> 00:15:31,470 !شكراً لك، سموّك 261 00:15:31,470 --> 00:15:33,150 !وداعاً 262 00:15:35,710 --> 00:15:37,760 أجل. فهمت 263 00:15:37,760 --> 00:15:38,970 أنا كذلك الأمر 264 00:15:40,940 --> 00:15:42,440 ما رأيك؟ 265 00:15:43,500 --> 00:15:44,240 أجل 266 00:15:44,890 --> 00:15:45,930 أجل 267 00:15:45,930 --> 00:15:47,220 كلّنا جاهزون 268 00:15:47,580 --> 00:15:49,180 توقّعتُ هذا 269 00:15:49,180 --> 00:15:50,280 أتّفق 270 00:15:50,280 --> 00:15:52,050 مع من تتكلّم؟ 271 00:15:53,590 --> 00:15:55,310 مرَضي المُزمن المعتاد 272 00:16:01,780 --> 00:16:04,230 شكراً على الضّيافة الطويلة 273 00:16:05,540 --> 00:16:07,440 ننتظر زيارتك ثانية يوماً ما 274 00:16:10,030 --> 00:16:12,120 ،حتّى برحيلك أنت وبون 275 00:16:12,120 --> 00:16:15,550 سوف أستمرّ في حماية النّاس من القارعين 276 00:16:16,020 --> 00:16:17,610 هل تنوي أن تفعل مثلي؟ 277 00:16:17,610 --> 00:16:18,620 بالطبع 278 00:16:18,920 --> 00:16:22,230 أعتقد أنّ بون قال بأنّه سيكافئك 279 00:16:22,230 --> 00:16:23,290 أتذكّر 280 00:16:23,290 --> 00:16:26,450 منحتَ لشخصيّته عمقاً 281 00:16:26,450 --> 00:16:27,780 حقّاً؟ 282 00:16:27,780 --> 00:16:31,430 ،كنتُ لأودّ منحك هديّة بالنيابة عنه لكن أريد أن أكون يقظاً 283 00:16:32,100 --> 00:16:37,760 هل كنتَ لتفرح لو أنّ الأصدقاء الّذين قابلتَهم حتّى الآن كانوا خالدين؟ 284 00:16:39,130 --> 00:16:40,490 ...ما الّذي 285 00:16:41,920 --> 00:16:42,690 ما الخطب؟ 286 00:16:43,110 --> 00:16:44,550 أحدهم يتألّم 287 00:16:45,390 --> 00:16:46,930 شعرتُ بهذا من هناك 288 00:16:47,720 --> 00:16:48,660 أين كاهاكو؟ 289 00:16:51,280 --> 00:16:52,140 ...كاهاكو 290 00:16:52,450 --> 00:16:53,720 هل أنت بخير؟ 291 00:16:54,330 --> 00:16:55,580 ماذا تفعل؟ 292 00:16:55,980 --> 00:16:58,560 ،حاولتُ قتل قارع 293 00:16:59,820 --> 00:17:02,420 لكن فشلتُ مراراً 294 00:17:03,200 --> 00:17:06,150 تمَّ إعلان فوشي كشيطان 295 00:17:06,150 --> 00:17:09,400 ضاع كلُّ شيء بسببي 296 00:17:09,400 --> 00:17:11,760 المرأة الّتي أحبّها تكرهني 297 00:17:11,760 --> 00:17:13,930 لا يمكنني حتّى أن أخلّف ذريّة 298 00:17:13,930 --> 00:17:16,360 انتهى الحُماة 299 00:17:16,360 --> 00:17:20,450 ما الّذي كنتُ أحاول إنجازه طوال هذا الوقت؟ 300 00:17:20,450 --> 00:17:23,350 لا تتكلّم الآن. اهدأ 301 00:17:23,350 --> 00:17:25,260 لقد أسرفَ في الشّرب 302 00:17:27,830 --> 00:17:30,080 !يدي تتحرّك من تلقاء نفسها 303 00:17:31,730 --> 00:17:34,490 لا تقتلني"؟" 304 00:17:34,490 --> 00:17:35,760 إنّها تتكلّم 305 00:17:35,760 --> 00:17:37,300 أتمزح معنا؟ 306 00:17:37,300 --> 00:17:38,370 أبداً 307 00:17:39,670 --> 00:17:42,710 هذا لأنّني أخبرتُها أن تتعلّم الكلام؟ 308 00:17:42,710 --> 00:17:43,700 أهذا هو السّبب؟ 309 00:17:44,270 --> 00:17:47,060 حسناً، ألستِ ظريفة؟ 310 00:17:47,580 --> 00:17:49,930 ...إن لم تريديني أن أقتلكِ، فأخبريني 311 00:17:49,930 --> 00:17:52,170 ماذا يريد القارعون؟ 312 00:17:52,810 --> 00:17:55,380 مساعدة الجميع"؟" 313 00:17:55,700 --> 00:17:56,890 مساعدة؟ 314 00:17:57,330 --> 00:18:01,230 "...الأسود الّذي صنعك" 315 00:18:02,470 --> 00:18:05,570 "يحبس أصدقائي..." 316 00:18:05,570 --> 00:18:06,510 أين؟ 317 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 أجسامنا؟ 318 00:18:13,770 --> 00:18:15,190 هكذا إذاً 319 00:18:15,190 --> 00:18:18,690 كنتُ قد شككتُ في الأمر، لكنّنا على يقين الآن 320 00:18:19,160 --> 00:18:23,150 نعلم ما الّذي يضمر ضغينة تجاهي 321 00:18:23,150 --> 00:18:23,820 فاي 322 00:18:24,160 --> 00:18:25,330 فاي؟ 323 00:18:25,330 --> 00:18:28,270 ألم يكن الشيء المطلوب لتحريك جسد؟ 324 00:18:28,270 --> 00:18:29,670 مع من تتكلّمين؟ 325 00:18:29,670 --> 00:18:30,840 اصمت للحظة 326 00:18:31,470 --> 00:18:32,880 ماذا يعني فاي؟ 327 00:18:32,880 --> 00:18:35,480 مثل الأرواح وما شابه على ما يبدو 328 00:18:35,480 --> 00:18:37,140 هذا ما يقوله الأسود 329 00:18:37,140 --> 00:18:38,410 إذاً، هل الأمر على الشّكل التّالي؟ 330 00:18:38,410 --> 00:18:44,440 أنتم القارعون أرواح بحدّ ذاتكم وتريدون تحرير أرواحنا أيضاً؟ 331 00:18:45,860 --> 00:18:47,240 "هذا صحيح" 332 00:18:49,100 --> 00:18:50,700 هذا مُجرّد قتل 333 00:18:52,210 --> 00:18:58,140 "غير صحيح. نريد مساعدة الجميع" 334 00:18:58,140 --> 00:19:04,150 تحريركم من لحمكم الثّقيل والمؤلم والمُرهِق" 335 00:19:04,150 --> 00:19:08,060 "فيزول كلّ ذلك بانتقالكم إلى الطرف الآخر 336 00:19:08,960 --> 00:19:11,240 في الموت، يمكن للمرء أن يتحرّر"؟" 337 00:19:12,090 --> 00:19:14,500 هذه نفس تعاليم اليانومي 338 00:19:14,730 --> 00:19:22,220 "نمْقتُ فوشي والأسود لجعلهما اللّحم خالداً" 339 00:19:22,660 --> 00:19:25,540 خابَ أملي بصراحة 340 00:19:25,540 --> 00:19:29,680 هل تنوون دعوة كلّ حيوان إلى الطرف الآخر؟ 341 00:19:30,260 --> 00:19:36,160 ما الّذي يمكنكم فعله وأنتم لم تتمكّنوا إلّا من قتل عشرة آلاف تقريباً حتّى الآن؟ 342 00:19:36,370 --> 00:19:40,020 يبدو أنّهم لا يكترثون للأرقام 343 00:19:40,020 --> 00:19:43,880 يريدون إنقاذ أكبر قدر ممكن من بَني جلدتهم. هذا كُل ما في الأمر 344 00:19:44,210 --> 00:19:47,010 هل يستطيع القارعون سماع صوتك؟ 345 00:19:47,010 --> 00:19:49,830 أتحكّم بهم بحيث يسمعونني 346 00:19:49,830 --> 00:19:51,330 الأسود هنا؟ 347 00:19:51,660 --> 00:19:55,040 "أيّها القارع، قلت "خالد 348 00:19:55,040 --> 00:20:00,360 ،لكن رغم أنّ فوشي يستطيع صنع الأجسام إلّا أنّه لا يملك القدرة على إطالة الحياة 349 00:20:02,980 --> 00:20:05,090 لا، هذا غير صحيح 350 00:20:06,250 --> 00:20:08,150 هذا يكفي 351 00:20:08,150 --> 00:20:11,010 هل الآخرون من بَني جلدتك يسمعون هذه المُحادثة؟ 352 00:20:11,810 --> 00:20:13,670 ربّما"؟" 353 00:20:14,310 --> 00:20:16,570 أخبرونا ما هو هدف هجومكم المُقبل 354 00:20:17,570 --> 00:20:19,520 !كنيسة بينّيت الرئيسيّة؟ 355 00:20:20,260 --> 00:20:23,610 اختاروا مكاناً صعباً علينا أن نقاتل فيه 356 00:20:24,290 --> 00:20:25,910 كان ذلك مُتعمَّداً 357 00:20:25,910 --> 00:20:30,100 كاهاكو، الوقت غير مناسب لتفكيك الحُماة 358 00:20:30,100 --> 00:20:31,750 عليك أن تُرسل رجالك فوراً 359 00:20:33,400 --> 00:20:35,190 سأتوجّه إلى هناك أوّلاً 360 00:20:35,190 --> 00:20:36,280 أراك هناك 361 00:20:37,910 --> 00:20:39,210 ...كاهاكو 362 00:20:39,210 --> 00:20:41,180 ما زلتُ بحاجتك 363 00:20:41,920 --> 00:20:44,150 ينبغي أن تحاول الاستمتاع بالتغيُّر أيضاً 364 00:20:45,120 --> 00:20:47,750 أ-أجل 365 00:20:50,520 --> 00:20:53,110 ماذا؟ رحل من الآن؟ 366 00:20:53,110 --> 00:20:54,800 !تركت حصانك 367 00:20:57,620 --> 00:21:00,130 !يا حصان 368 00:21:00,970 --> 00:21:03,070 لديّ عمل جديد 369 00:21:03,070 --> 00:21:05,410 قد أبتعد عن أوراليس مجدّداً 370 00:21:05,710 --> 00:21:08,550 سأنتظر في القلعة قدر ما يلزم من سنوات 371 00:21:09,040 --> 00:21:13,120 لكن أرجوك عُد قبل أن يفتقدك تشابو 372 00:21:13,870 --> 00:21:15,080 حسناً 373 00:21:17,090 --> 00:21:20,760 حسناً، هل كنت قادراً على منح فوشي مكافأته؟ 374 00:21:20,760 --> 00:21:21,750 لا 375 00:21:22,150 --> 00:21:24,210 لمَ لا؟ 376 00:21:24,500 --> 00:21:27,600 ألم يُعجبك الجواب على سؤاله؟ 377 00:21:27,600 --> 00:21:29,640 لا، أعجبني 378 00:21:29,640 --> 00:21:31,930 لهذا قرّرتُ التحفُّظ عن إعطائه المكافأة 379 00:21:34,890 --> 00:21:40,930 أجل، عندما سألت كيف سيكون شعوري ...لو كان أصدقائي خالدين 380 00:21:41,830 --> 00:21:44,910 "قال "سأكون سعيداً بالطبع 381 00:21:45,740 --> 00:21:49,560 قال أنّه مُقارنة بالحبس داخل جسد ،ثقيل ومُؤلم ومُرهِق 382 00:21:50,110 --> 00:21:52,750 عدم القدرة على رؤيتهم ثانية مُؤلم أكثر 383 00:21:54,100 --> 00:21:56,380 من الطبيعي أن يقول ذلك 384 00:22:04,050 --> 00:22:06,600 إلى متى سأظلّ مُتّجهاً شمالاً؟ 385 00:22:06,600 --> 00:22:08,690 ليوم ونصف كليغارد 386 00:22:08,690 --> 00:22:11,700 هل كان ذلك القارع مُحِقّاً؟ 387 00:22:11,700 --> 00:22:16,260 إنّها الحقيقة، لكن لستُ أنا من يقرّر فيما إذ كان ذلك صحيحاً أم لا 388 00:22:16,560 --> 00:22:21,080 إذا حقّقوا رغبتهم ومات الجميع، ماذا بعد؟ 389 00:22:21,080 --> 00:22:22,280 لا أعلم 390 00:22:22,280 --> 00:22:24,480 ستغمرهم السّعادة. هذا كلّ شيء 391 00:22:24,710 --> 00:22:26,990 السّعادة؟ فقط؟ 392 00:22:27,520 --> 00:22:29,780 لا يملكون أجساماً لحميّة 393 00:22:29,780 --> 00:22:31,910 لذلك، هذا كلّ ما هم عليه 394 00:22:32,990 --> 00:22:35,280 تبدو مُفعماً بالحيويّة 395 00:22:35,280 --> 00:22:37,150 اتّخذتُ قراري 396 00:22:37,150 --> 00:22:41,370 حتّى لو رحلت، لن يُوقفوا الهجوم 397 00:22:41,370 --> 00:22:42,260 ...لذا 398 00:22:57,200 --> 00:23:01,110 لستُ بحاجة للتحفّظ عن سحقهم بعد الآن 399 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 400 00:24:34,540 --> 00:24:36,980 كنيسة بينّيت الرئيسيّة 401 00:24:38,050 --> 00:24:42,290 المعركة مع القارعين مريرة بشكل استثنائي 402 00:24:42,290 --> 00:24:45,540 يخسر فوشي الكثير من مُضيفيه 403 00:24:46,760 --> 00:24:50,300 ماذا عساه أن يفعل ليصبح قويّاً؟ 404 00:24:50,820 --> 00:24:54,510 يبحث فوشي عن مزيد من النموّ 405 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 وعي مُتوسّع