1
00:00:04,070 --> 00:00:07,190
،بعد تجاوز الحافّة بين الحياة والموت
2
00:00:07,570 --> 00:00:13,060
اكتسبَ فوشي قدرةً جديدةً أثناء هربه من الشّفير
3
00:00:14,100 --> 00:00:16,260
!سادَ العدل
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,360
!انتصرت كنيسةُ بينّيت
5
00:00:20,770 --> 00:00:25,790
عليّ الالتزام بالإجراءات الصّحيحة
للمُحاكمة والمُغادرة من تلقاء نفسي
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,960
كان قرار الفُراق أبديّاً بعد أن حِيكَ بتلك الكلمات
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
ما وراء الأحلام
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,180
!سايليرا-ساما
9
00:02:11,650 --> 00:02:13,090
!سايليرا-ساما
10
00:02:14,810 --> 00:02:16,350
!سايليرا-ساما
11
00:02:19,020 --> 00:02:20,550
!استيقظ من فضلك
12
00:02:23,720 --> 00:02:25,970
ماذا حدث هنا؟
13
00:02:28,670 --> 00:02:29,630
!لا
14
00:02:43,150 --> 00:02:46,020
تأخّرَ الشّيطان كثيراً
15
00:02:46,020 --> 00:02:47,970
ربِحنا
16
00:02:53,160 --> 00:02:54,650
ماتَ بون؟
17
00:03:09,930 --> 00:03:10,840
...سموّك
18
00:03:12,270 --> 00:03:13,460
الأمير بون
19
00:03:17,740 --> 00:03:20,050
هل مُتُّ؟
20
00:03:20,330 --> 00:03:21,200
أجل
21
00:03:21,200 --> 00:03:23,000
تُوفّي الأمير بون
22
00:03:23,270 --> 00:03:24,370
هكذا إذاً
23
00:03:25,330 --> 00:03:27,740
وأين أنا إذاً؟
24
00:03:29,870 --> 00:03:31,490
أنت في أوراليس
25
00:03:31,490 --> 00:03:32,810
هذا مُطمئن يا بون
26
00:03:33,120 --> 00:03:34,060
فوشي
27
00:03:34,060 --> 00:03:36,220
تودو والصبيّ بأمان أيضاً
28
00:03:36,220 --> 00:03:38,450
أخذتُهما إلى مكان بعيد عن الأنظار
29
00:03:38,450 --> 00:03:40,930
سأحضر لك بعض الملابس الجديدة. انتظرني
30
00:03:41,360 --> 00:03:43,570
لحظة. يمكنك رؤيتي؟
31
00:03:43,570 --> 00:03:45,150
!لكنّني ميّت
32
00:03:45,520 --> 00:03:47,110
عمّاذا تتكلّم؟
33
00:03:47,110 --> 00:03:50,460
نفْسُك القديمة ماتت، لكن أنت الآن على قيدِ الحياة
34
00:04:00,800 --> 00:04:02,230
!أبي! أمّي
35
00:04:02,230 --> 00:04:03,880
لماذا تبكيان؟
36
00:04:03,880 --> 00:04:05,910
لأنّها جنازتك
37
00:04:05,910 --> 00:04:08,930
لا أحد يعلم ما حدث معك بعد
38
00:04:08,930 --> 00:04:10,260
!ما "حدث" معي؟
39
00:04:10,260 --> 00:04:11,470
!مُتّ
40
00:04:11,470 --> 00:04:12,280
!اسكت
41
00:04:12,280 --> 00:04:13,850
!لا ترفع صوتك
42
00:04:14,250 --> 00:04:15,930
سيُلاحظ النّاس
43
00:04:17,920 --> 00:04:19,490
!فهمتُ الآن
44
00:04:19,490 --> 00:04:21,810
!هذا ما قاله ذلك اليانومي قبل مدّة
45
00:04:21,810 --> 00:04:24,250
!يستطيع الميّت فعل ما يشاء
46
00:04:24,250 --> 00:04:27,710
المعنى... هذا العالم هو العالم
!الّذي يعكس رغباتي
47
00:04:27,710 --> 00:04:30,640
سمعتُ تلك الرّواية بضع مرّات أيضاً
48
00:04:30,640 --> 00:04:35,270
لكن لو كانت صحيحة، لكنتَ ملِكاً الآن، أليس كذلك؟
49
00:04:37,030 --> 00:04:38,400
انتظر هنا
50
00:04:46,320 --> 00:04:47,370
!أخي
51
00:04:47,370 --> 00:04:48,430
!أخي
52
00:04:48,840 --> 00:04:50,350
!بون
53
00:04:57,480 --> 00:04:58,800
...أنتم
54
00:04:59,250 --> 00:05:00,330
!فوشي
55
00:05:00,330 --> 00:05:02,010
!ما الّذي فعلتَه بالضبط؟
56
00:05:02,350 --> 00:05:06,640
عندما قلتَ بأنّك ستبقى في القفص، صدّقتُك
57
00:05:06,640 --> 00:05:11,390
لكن لم يكن ذلك سبباً مُقنِعاً لتركك والرّحيل
58
00:05:12,330 --> 00:05:17,470
حاولتُ رسم خطّة، لكن لستُ حاذقاً
بما يكفي للقيام بأيّ تصرّف ذكيّ
59
00:05:17,470 --> 00:05:18,620
...حينئذ
60
00:05:19,080 --> 00:05:22,050
هل تعتقد بأنّ هناك أيّ لمحة
في سجلّ مُذكّرات توناري؟
61
00:05:22,050 --> 00:05:25,420
أيّ علم قد ينفع في مثل هذه الظّروف؟
62
00:05:26,370 --> 00:05:29,740
عندما قرأناه بحرص، كانت هناك معلومات
63
00:05:29,740 --> 00:05:33,470
حول سموم وأدوية مُختلِفة مُتفرِّقة
عبر صفحات السجلّ
64
00:05:33,470 --> 00:05:34,700
إنّه جاهز
65
00:05:34,700 --> 00:05:36,720
أقوى مُخدِّر تنويم لها
66
00:05:39,390 --> 00:05:42,150
كان مذاقه فظيعاً للغاية
67
00:05:42,620 --> 00:05:45,110
لذا كان من السّهل لي إعادة إنشائه
68
00:05:49,020 --> 00:05:51,980
عقب ذلك، كان كلّ ما عليّ فعله
هو أن أصبح ليغارد وأنشره في الأرجاء
69
00:05:52,740 --> 00:05:54,500
بالكاد وصلتُ في الوقت
70
00:06:03,850 --> 00:06:07,770
ثمّ صنعتُ جثّتَك وهيّأتُ الأمر
بحيث تبدو وكأنّك قد مُتّ
71
00:06:08,670 --> 00:06:11,340
كانت هذه الطريقة الوحيدة لإحضارك إلى هنا
72
00:06:11,340 --> 00:06:13,190
هل ستُسامحني يا بون؟
73
00:06:13,190 --> 00:06:15,350
أسامحك؟ على ماذا؟
74
00:06:15,350 --> 00:06:17,360
ربّما كانت هناك طريقة أفضل
75
00:06:17,800 --> 00:06:20,650
الجميع يعتقدونك ميّتاً الآن
76
00:06:20,650 --> 00:06:23,470
لذا الكثير من النّاس حزينون بسبب ذلك
77
00:06:23,960 --> 00:06:25,560
مستحيل يا فوشي
78
00:06:25,860 --> 00:06:30,160
—بالنسبة لي، على الأقلّ، هذه النتيجة الأسعد
79
00:06:30,610 --> 00:06:32,980
حتّى أكثر من أن أصبح ملِكاً
80
00:06:33,280 --> 00:06:34,810
أكثر من أن تصبح ملِكاً؟
81
00:06:35,770 --> 00:06:36,600
أجل
82
00:06:37,010 --> 00:06:38,730
أنا لا أحلم، أليس كذلك؟
83
00:06:42,040 --> 00:06:46,830
لم أكن بهذه السّعادة يوماً في عدم كوني ملِكاً
84
00:06:47,590 --> 00:06:50,100
شكراً على إنقاذي يا فوشي
85
00:06:50,570 --> 00:06:51,710
إنقاذك؟
86
00:06:52,530 --> 00:06:53,360
أنا فعلتُ ذلك؟
87
00:06:54,370 --> 00:06:55,300
هذا صحيح
88
00:07:08,910 --> 00:07:10,980
تبدو وسيماً جدّاً يا بون
89
00:07:10,980 --> 00:07:12,930
أجل. يروقني هذا
90
00:07:12,930 --> 00:07:14,610
هذا يليق بك كثيراً
91
00:07:14,610 --> 00:07:18,740
لن تكون جزءاً من عائلتنا بعد الآن
92
00:07:18,740 --> 00:07:22,340
سوف نفتقدك، لكن قد تستمتع بذلك أيضاً
93
00:07:22,600 --> 00:07:24,500
شكراً يا أمّي
94
00:07:27,290 --> 00:07:28,890
تبدو نضِراً ونظيفاً
95
00:07:29,930 --> 00:07:32,040
هل تعتقد بأنّهم سيعرفونني؟
96
00:07:32,040 --> 00:07:32,850
لا
97
00:07:32,850 --> 00:07:36,360
لكن أعتقد ينبغي أن تفعل شيئاً بشأن تبختُرِك
98
00:07:36,360 --> 00:07:37,090
99
00:07:37,660 --> 00:07:40,260
لم ترَ تودو-سان والآخرين بعد، أليس كذلك؟
100
00:07:40,690 --> 00:07:44,000
كانوا يُلفتون انتباهاً ليس مرغوباً به. توخَّ الحذر رجاء
101
00:07:44,000 --> 00:07:46,290
ماذا ستفعل الآن؟
102
00:07:46,290 --> 00:07:48,190
لدى كنيسة بينّيت الكثير من الأتباع
103
00:07:48,520 --> 00:07:50,740
،الآن بعد أن تمّ إعلانك زنديقاً
104
00:07:50,740 --> 00:07:53,340
لا نستطيع نحن الحُماة الاحتكاك
معك بشكل علنيّ في أنشطتنا
105
00:07:53,700 --> 00:07:55,260
لا نملك خياراً سوى أن نحلّ أنفسنا
106
00:07:55,260 --> 00:07:57,260
الفتاة الّتي على اليسار هي نوعي المُفضّل
107
00:07:57,260 --> 00:07:59,150
سأختار الّتي في الوسط إذاً
108
00:07:59,150 --> 00:08:01,130
!لكن كلتاهما ظريفتان
109
00:08:03,060 --> 00:08:05,190
اتّخاذ القرار صعب
110
00:08:05,190 --> 00:08:07,720
بالنسبة لي أختار بوكوا-ساما
111
00:08:08,020 --> 00:08:11,680
سرّ الحِمية الغذائيّة النّاجحة هو عدم أكل شيء
112
00:08:12,080 --> 00:08:13,420
أجل
113
00:08:13,420 --> 00:08:15,700
سيُدخلني هذا في حالة اكتئاب
114
00:08:15,700 --> 00:08:18,390
هل اخترتِ اسماً لحصانكِ؟
115
00:08:18,390 --> 00:08:19,570
الحصان؟
116
00:08:19,570 --> 00:08:23,960
لا أعلم ما إن كان ينبغي أن أكون أنا من يختار
117
00:08:23,960 --> 00:08:25,380
بالطبع
118
00:08:25,380 --> 00:08:27,890
أُعطِيَ إليكِ في نهاية المطاف
119
00:08:28,210 --> 00:08:30,320
ماذا ينبغي أن أسمّيه؟
120
00:08:30,320 --> 00:08:32,990
ما رأيكِ إن سمّيتِه تيمُّناً بشيء تحبّينه؟
121
00:08:33,240 --> 00:08:34,540
!بسكويت
122
00:08:34,540 --> 00:08:35,210
مهلاً
123
00:08:35,440 --> 00:08:38,120
لا يمكنك المُتابعة أكثر
124
00:08:38,790 --> 00:08:39,620
...أنت
125
00:08:39,890 --> 00:08:42,140
تبدو مألوفاً
126
00:08:42,140 --> 00:08:43,450
يمكنني أن أشتمّ ذلك
127
00:08:43,450 --> 00:08:45,090
أنت تتخيّل فحسب
128
00:08:45,090 --> 00:08:46,860
ما رأيك بشاي الخوخ؟
129
00:08:46,860 --> 00:08:49,050
أريد اسماً أروع
130
00:08:49,270 --> 00:08:50,530
!أخي
131
00:08:51,700 --> 00:08:53,730
أعني صديقه
132
00:08:54,160 --> 00:08:55,400
هل تعرفينه؟
133
00:08:55,400 --> 00:08:57,650
...أجل. إنّه صديق أخي
134
00:08:57,920 --> 00:08:58,770
!لُفافة ربيع
135
00:08:58,770 --> 00:09:00,830
!البارون لُفافة ربيع
136
00:09:00,830 --> 00:09:02,510
!هكذا إذاً
137
00:09:02,510 --> 00:09:05,800
لهذا تفوح منك رائحة شخص نبيل
138
00:09:06,420 --> 00:09:07,800
اسمحا لي أن أعرّفكما
139
00:09:07,800 --> 00:09:09,560
هذا هو البارون لُفافة ربيع
140
00:09:14,900 --> 00:09:16,670
سررتُ بلقائك
141
00:09:16,670 --> 00:09:19,530
!مجنونة. لُفافة ربيع كانت فكرتي
142
00:09:19,530 --> 00:09:22,010
هذه آيريس وجوان
143
00:09:25,410 --> 00:09:30,080
تشابو... ذهبَ ذلك الصبيّ لاستكشاف المطبخ
144
00:09:30,080 --> 00:09:31,530
سلِّم عليه من فضلك
145
00:09:31,530 --> 00:09:32,710
عُلِم
146
00:09:37,430 --> 00:09:39,640
هلّا... أريتِني ذلك الشيء؟
147
00:09:39,640 --> 00:09:42,800
أقصد الّذي كنتِ تصنعينه بخيط
148
00:09:42,800 --> 00:09:43,950
ما هو هذا؟
149
00:09:44,600 --> 00:09:47,170
لا أفهم بالضبط عمّاذا تتحدّث
150
00:09:47,170 --> 00:09:49,400
تقصد المنديل؟
151
00:09:49,400 --> 00:09:50,820
اشتريتِ خيطاً، صحيح؟
152
00:09:50,820 --> 00:09:53,020
لحظة، هل كان من المُفترض أن أذكر ذلك؟
153
00:09:55,500 --> 00:09:57,810
تفضّل. احتفِظ به من فضلك
154
00:09:58,630 --> 00:09:59,880
!مُذهل
155
00:09:59,880 --> 00:10:01,820
أنتِ موهوبة جدّاً
156
00:10:01,820 --> 00:10:03,430
كيف صنعتِه؟
157
00:10:03,430 --> 00:10:04,830
!علّميني في المرّة المقبلة
158
00:10:04,830 --> 00:10:05,950
...أجل
159
00:10:05,950 --> 00:10:07,280
إنّه مُتقَن الصّنع
160
00:10:10,260 --> 00:10:12,970
أجل، هل لديك ذلك الآخر؟
161
00:10:12,970 --> 00:10:14,760
الّذي كنتُ أضعه دوماً
162
00:10:14,760 --> 00:10:16,740
أجل، ذلك
163
00:10:16,740 --> 00:10:18,330
كنتُ أحتفظ به
164
00:10:20,930 --> 00:10:22,570
...توقّعت
165
00:10:22,570 --> 00:10:23,820
أنتِ موهوبة
166
00:10:24,390 --> 00:10:26,160
شـ-شكراً لك
167
00:10:29,690 --> 00:10:31,360
إلى أين أنت ذاهب؟
168
00:10:31,360 --> 00:10:33,360
أحتاج استراحة
169
00:10:40,840 --> 00:10:42,890
أتريد المزيد يا فتى؟
170
00:10:42,890 --> 00:10:43,750
أجل
171
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
يا سيّد
172
00:10:49,050 --> 00:10:51,720
كُل هذا. ستشعر بتحسّن
173
00:10:51,720 --> 00:10:54,180
تشابو... أنت لطيف للغاية
174
00:10:54,180 --> 00:10:56,250
سآكله عندما أشعر بتحسّن
175
00:10:57,090 --> 00:10:58,310
غريب
176
00:10:58,310 --> 00:10:59,830
البارون لُفافة ربيع
177
00:11:00,440 --> 00:11:03,860
هذه غرفة الأمير بون. لا ينبغي أن تستخدمها
178
00:11:03,860 --> 00:11:06,250
كنتُ لأسمح بذلك لو كنتُ مكان الأمير بون
179
00:11:06,250 --> 00:11:07,530
لذا لا مُشكلة
180
00:11:07,530 --> 00:11:09,030
ماذا تريد يا فوشي؟
181
00:11:09,030 --> 00:11:10,540
أعني... يا جوان
182
00:11:11,070 --> 00:11:12,860
...ا-المعذرة
183
00:11:12,860 --> 00:11:16,020
هل أفرض نفسي بطريقة ما؟
184
00:11:19,740 --> 00:11:21,450
هلّا طرحتُ عليكِ سؤالاً؟
185
00:11:21,450 --> 00:11:22,750
تفضّل
186
00:11:23,120 --> 00:11:26,440
التقينا كطفلين، أليس كذلك؟
187
00:11:27,910 --> 00:11:28,910
...أجل
188
00:11:28,910 --> 00:11:30,870
لماذا كنتِ هنا؟
189
00:11:30,870 --> 00:11:32,700
لمساعدة أبي
190
00:11:32,700 --> 00:11:36,540
لكن كان خيّاطاً، لذا تمّ طرده فوراً
191
00:11:36,540 --> 00:11:37,480
طرده؟
192
00:11:37,480 --> 00:11:38,370
أجل
193
00:11:38,370 --> 00:11:44,510
كانت هناك قاعدة تنصّ على أنّه لا يجب
لفتاة من الخارج أن تتكلّم مع الأمير
194
00:11:44,730 --> 00:11:48,640
تلقّت الملكةُ إشاعةً بأنّني سوف أغويه
195
00:11:49,300 --> 00:11:51,640
ثمّ أعطيتِني هذا
196
00:11:51,640 --> 00:11:53,230
كيف تسلّلتِ إلى الدّاخل؟
197
00:11:53,840 --> 00:11:56,810
بحثتُ عن الطريق البعيد عن أنظار الحُرّاس
198
00:11:56,810 --> 00:11:59,190
ثمّ تسلّقتُ الجدران وتسلّلت إلى الدّاخل
199
00:12:00,650 --> 00:12:02,100
...ثمّ
200
00:12:02,480 --> 00:12:03,660
سمنتِ، صحيح؟
201
00:12:04,100 --> 00:12:08,160
أجل. كان هناك متجر حلويّات لذيذة افتُتِح في حيّي
202
00:12:11,460 --> 00:12:13,890
لماذا عدتِ إلى القلعة؟
203
00:12:14,380 --> 00:12:19,830
كنتُ سعيدة لأنّ الأمير اكتشفني في ذلك اليوم
204
00:12:20,260 --> 00:12:21,970
...منذ ذلك الحين، وأنا كنتُ
205
00:12:21,970 --> 00:12:23,430
!كفاكِ هراء
206
00:12:23,430 --> 00:12:26,570
مُحال لتلك الفتاة أن تصعد الجدران
أو تنتفخ كما البالون
207
00:12:26,570 --> 00:12:30,110
!أو تصبح كرسيّاً بشريّاً أو تدوس فوق قاذورات مُقرفة
208
00:12:30,110 --> 00:12:33,770
!إنّها نظيفة ولبِقة وحسّاسة
209
00:12:35,600 --> 00:12:36,740
!آيريس
210
00:12:37,620 --> 00:12:39,070
يا للهول
211
00:12:39,070 --> 00:12:42,360
كان ذلك بغيضاً بمستوى نوبة
من نوبات غضب الأمير بون
212
00:12:48,780 --> 00:12:49,780
!انتظري
213
00:12:49,780 --> 00:12:51,620
ماذا تفعلين يا آيريس؟
214
00:12:51,620 --> 00:12:53,990
قرّرتُ أن أصبح رجلاً من جديد
215
00:12:53,990 --> 00:12:57,490
!يبدو أنّ نحالتي تُزعجه
216
00:12:57,490 --> 00:12:58,700
!كُفّي عن ذلك
217
00:13:03,150 --> 00:13:04,390
لا تنسي
218
00:13:04,770 --> 00:13:07,210
الجنديّ الشُّجاع تودو قد مات
219
00:13:07,540 --> 00:13:11,670
الرّجل الشُّجاع الّذي قتلَ ببسالة
لحماية حياة الأمير
220
00:13:11,930 --> 00:13:15,140
...لو كان الأمير على قيد الحياة، كان سيقول
221
00:13:15,770 --> 00:13:18,600
"شكراً لك على إنقاذي"
222
00:13:23,520 --> 00:13:25,220
...أنتما
223
00:13:25,870 --> 00:13:28,290
ما رأيكما أن نذهب إلى مكان ما بإطلالة أفضل؟
224
00:13:28,290 --> 00:13:33,890
سيُقام استعراض "وداع وشكر بون" غداً
225
00:13:33,890 --> 00:13:35,540
سنحتفل بعشيّته اللّيلة
226
00:13:46,480 --> 00:13:48,120
!أبي
227
00:13:48,120 --> 00:13:49,550
!آيريس
228
00:13:51,110 --> 00:13:52,900
يسرُّني أنّكِ بأمان
229
00:13:52,900 --> 00:13:55,430
لم أعرف ماذا أفعل عندما سمعتُ بأنّكِ ميّتة
230
00:13:55,700 --> 00:13:57,950
آسفة لأنّني أثرتُ قلقك
231
00:13:57,950 --> 00:13:59,270
أنتِ من دعيته؟
232
00:13:59,270 --> 00:14:00,030
أجل
233
00:14:00,630 --> 00:14:02,680
هل أنت ذاهب إلى الدّيار؟
234
00:14:02,680 --> 00:14:04,580
ما رأيكِ؟
235
00:14:04,580 --> 00:14:07,410
هل سيدعونكِ تستمرّين في الخدمة في القلعة؟
236
00:14:07,720 --> 00:14:10,940
أم تفضّلين العودة إلى البلدة معي؟
237
00:14:13,260 --> 00:14:14,050
...اسمع
238
00:14:14,840 --> 00:14:17,630
لن أكون لوحدي، صحيح؟
239
00:14:17,630 --> 00:14:19,390
أبداً يا تشابو
240
00:14:19,390 --> 00:14:22,180
سوف نعتني بك
241
00:14:23,130 --> 00:14:25,310
أشعر وكأنّنا... عائلة
242
00:14:27,010 --> 00:14:29,770
!عـ-عائلة؟ مستحيل
243
00:14:29,770 --> 00:14:32,440
هذا الرّجل يكرهني
244
00:14:32,440 --> 00:14:35,310
!أ-أ-أنا لا أكرهكِ
245
00:14:35,310 --> 00:14:36,750
ماذا إذاً؟
246
00:14:36,750 --> 00:14:40,190
كلّ ما في الأمر أنّكِ كنتِ على عكس ما توقّعت
247
00:14:40,190 --> 00:14:41,770
لهذا انتهى المطاف بقولي ما قلتُه
248
00:14:41,770 --> 00:14:43,740
ولماذا يُزعجك ذلك؟
249
00:14:43,740 --> 00:14:45,450
تـ-تعرفين السّبب، صحيح؟
250
00:14:45,450 --> 00:14:46,730
!لا أعرف
251
00:14:46,730 --> 00:14:47,940
!حسناً، غير مهمّ
252
00:14:47,940 --> 00:14:50,270
ماذا تعني بـ"حسناً، غير مهمّ"؟
253
00:14:50,780 --> 00:14:53,540
حسناً. سأقولها كما ينبغي
254
00:14:54,690 --> 00:14:56,930
أنا آسف على الكلام الفظيع الّذي قلتُه
255
00:14:56,930 --> 00:15:00,220
آمل أن تبقى في القلعة
256
00:15:05,850 --> 00:15:06,960
حسناً
257
00:15:17,930 --> 00:15:22,440
أنا شخص خجول، لذا كان أخي مثَلي الأعلى
258
00:15:22,690 --> 00:15:25,580
كان يحبّ كلّ ما هو برّاق وجميل
259
00:15:25,580 --> 00:15:28,270
علّمنا العدل
260
00:15:29,400 --> 00:15:31,470
!شكراً لك، سموّك
261
00:15:31,470 --> 00:15:33,150
!وداعاً
262
00:15:35,710 --> 00:15:37,760
أجل. فهمت
263
00:15:37,760 --> 00:15:38,970
أنا كذلك الأمر
264
00:15:40,940 --> 00:15:42,440
ما رأيك؟
265
00:15:43,500 --> 00:15:44,240
أجل
266
00:15:44,890 --> 00:15:45,930
أجل
267
00:15:45,930 --> 00:15:47,220
كلّنا جاهزون
268
00:15:47,580 --> 00:15:49,180
توقّعتُ هذا
269
00:15:49,180 --> 00:15:50,280
أتّفق
270
00:15:50,280 --> 00:15:52,050
مع من تتكلّم؟
271
00:15:53,590 --> 00:15:55,310
مرَضي المُزمن المعتاد
272
00:16:01,780 --> 00:16:04,230
شكراً على الضّيافة الطويلة
273
00:16:05,540 --> 00:16:07,440
ننتظر زيارتك ثانية يوماً ما
274
00:16:10,030 --> 00:16:12,120
،حتّى برحيلك أنت وبون
275
00:16:12,120 --> 00:16:15,550
سوف أستمرّ في حماية النّاس من القارعين
276
00:16:16,020 --> 00:16:17,610
هل تنوي أن تفعل مثلي؟
277
00:16:17,610 --> 00:16:18,620
بالطبع
278
00:16:18,920 --> 00:16:22,230
أعتقد أنّ بون قال بأنّه سيكافئك
279
00:16:22,230 --> 00:16:23,290
أتذكّر
280
00:16:23,290 --> 00:16:26,450
منحتَ لشخصيّته عمقاً
281
00:16:26,450 --> 00:16:27,780
حقّاً؟
282
00:16:27,780 --> 00:16:31,430
،كنتُ لأودّ منحك هديّة بالنيابة عنه
لكن أريد أن أكون يقظاً
283
00:16:32,100 --> 00:16:37,760
هل كنتَ لتفرح لو أنّ الأصدقاء الّذين
قابلتَهم حتّى الآن كانوا خالدين؟
284
00:16:39,130 --> 00:16:40,490
...ما الّذي
285
00:16:41,920 --> 00:16:42,690
ما الخطب؟
286
00:16:43,110 --> 00:16:44,550
أحدهم يتألّم
287
00:16:45,390 --> 00:16:46,930
شعرتُ بهذا من هناك
288
00:16:47,720 --> 00:16:48,660
أين كاهاكو؟
289
00:16:51,280 --> 00:16:52,140
...كاهاكو
290
00:16:52,450 --> 00:16:53,720
هل أنت بخير؟
291
00:16:54,330 --> 00:16:55,580
ماذا تفعل؟
292
00:16:55,980 --> 00:16:58,560
،حاولتُ قتل قارع
293
00:16:59,820 --> 00:17:02,420
لكن فشلتُ مراراً
294
00:17:03,200 --> 00:17:06,150
تمَّ إعلان فوشي كشيطان
295
00:17:06,150 --> 00:17:09,400
ضاع كلُّ شيء بسببي
296
00:17:09,400 --> 00:17:11,760
المرأة الّتي أحبّها تكرهني
297
00:17:11,760 --> 00:17:13,930
لا يمكنني حتّى أن أخلّف ذريّة
298
00:17:13,930 --> 00:17:16,360
انتهى الحُماة
299
00:17:16,360 --> 00:17:20,450
ما الّذي كنتُ أحاول إنجازه طوال هذا الوقت؟
300
00:17:20,450 --> 00:17:23,350
لا تتكلّم الآن. اهدأ
301
00:17:23,350 --> 00:17:25,260
لقد أسرفَ في الشّرب
302
00:17:27,830 --> 00:17:30,080
!يدي تتحرّك من تلقاء نفسها
303
00:17:31,730 --> 00:17:34,490
لا تقتلني"؟"
304
00:17:34,490 --> 00:17:35,760
إنّها تتكلّم
305
00:17:35,760 --> 00:17:37,300
أتمزح معنا؟
306
00:17:37,300 --> 00:17:38,370
أبداً
307
00:17:39,670 --> 00:17:42,710
هذا لأنّني أخبرتُها أن تتعلّم الكلام؟
308
00:17:42,710 --> 00:17:43,700
أهذا هو السّبب؟
309
00:17:44,270 --> 00:17:47,060
حسناً، ألستِ ظريفة؟
310
00:17:47,580 --> 00:17:49,930
...إن لم تريديني أن أقتلكِ، فأخبريني
311
00:17:49,930 --> 00:17:52,170
ماذا يريد القارعون؟
312
00:17:52,810 --> 00:17:55,380
مساعدة الجميع"؟"
313
00:17:55,700 --> 00:17:56,890
مساعدة؟
314
00:17:57,330 --> 00:18:01,230
"...الأسود الّذي صنعك"
315
00:18:02,470 --> 00:18:05,570
"يحبس أصدقائي..."
316
00:18:05,570 --> 00:18:06,510
أين؟
317
00:18:11,750 --> 00:18:12,750
أجسامنا؟
318
00:18:13,770 --> 00:18:15,190
هكذا إذاً
319
00:18:15,190 --> 00:18:18,690
كنتُ قد شككتُ في الأمر، لكنّنا على يقين الآن
320
00:18:19,160 --> 00:18:23,150
نعلم ما الّذي يضمر ضغينة تجاهي
321
00:18:23,150 --> 00:18:23,820
فاي
322
00:18:24,160 --> 00:18:25,330
فاي؟
323
00:18:25,330 --> 00:18:28,270
ألم يكن الشيء المطلوب لتحريك جسد؟
324
00:18:28,270 --> 00:18:29,670
مع من تتكلّمين؟
325
00:18:29,670 --> 00:18:30,840
اصمت للحظة
326
00:18:31,470 --> 00:18:32,880
ماذا يعني فاي؟
327
00:18:32,880 --> 00:18:35,480
مثل الأرواح وما شابه على ما يبدو
328
00:18:35,480 --> 00:18:37,140
هذا ما يقوله الأسود
329
00:18:37,140 --> 00:18:38,410
إذاً، هل الأمر على الشّكل التّالي؟
330
00:18:38,410 --> 00:18:44,440
أنتم القارعون أرواح بحدّ ذاتكم
وتريدون تحرير أرواحنا أيضاً؟
331
00:18:45,860 --> 00:18:47,240
"هذا صحيح"
332
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
هذا مُجرّد قتل
333
00:18:52,210 --> 00:18:58,140
"غير صحيح. نريد مساعدة الجميع"
334
00:18:58,140 --> 00:19:04,150
تحريركم من لحمكم الثّقيل والمؤلم والمُرهِق"
335
00:19:04,150 --> 00:19:08,060
"فيزول كلّ ذلك بانتقالكم إلى الطرف الآخر
336
00:19:08,960 --> 00:19:11,240
في الموت، يمكن للمرء أن يتحرّر"؟"
337
00:19:12,090 --> 00:19:14,500
هذه نفس تعاليم اليانومي
338
00:19:14,730 --> 00:19:22,220
"نمْقتُ فوشي والأسود لجعلهما اللّحم خالداً"
339
00:19:22,660 --> 00:19:25,540
خابَ أملي بصراحة
340
00:19:25,540 --> 00:19:29,680
هل تنوون دعوة كلّ حيوان إلى الطرف الآخر؟
341
00:19:30,260 --> 00:19:36,160
ما الّذي يمكنكم فعله وأنتم لم تتمكّنوا
إلّا من قتل عشرة آلاف تقريباً حتّى الآن؟
342
00:19:36,370 --> 00:19:40,020
يبدو أنّهم لا يكترثون للأرقام
343
00:19:40,020 --> 00:19:43,880
يريدون إنقاذ أكبر قدر ممكن من بَني
جلدتهم. هذا كُل ما في الأمر
344
00:19:44,210 --> 00:19:47,010
هل يستطيع القارعون سماع صوتك؟
345
00:19:47,010 --> 00:19:49,830
أتحكّم بهم بحيث يسمعونني
346
00:19:49,830 --> 00:19:51,330
الأسود هنا؟
347
00:19:51,660 --> 00:19:55,040
"أيّها القارع، قلت "خالد
348
00:19:55,040 --> 00:20:00,360
،لكن رغم أنّ فوشي يستطيع صنع الأجسام
إلّا أنّه لا يملك القدرة على إطالة الحياة
349
00:20:02,980 --> 00:20:05,090
لا، هذا غير صحيح
350
00:20:06,250 --> 00:20:08,150
هذا يكفي
351
00:20:08,150 --> 00:20:11,010
هل الآخرون من بَني جلدتك يسمعون هذه المُحادثة؟
352
00:20:11,810 --> 00:20:13,670
ربّما"؟"
353
00:20:14,310 --> 00:20:16,570
أخبرونا ما هو هدف هجومكم المُقبل
354
00:20:17,570 --> 00:20:19,520
!كنيسة بينّيت الرئيسيّة؟
355
00:20:20,260 --> 00:20:23,610
اختاروا مكاناً صعباً علينا أن نقاتل فيه
356
00:20:24,290 --> 00:20:25,910
كان ذلك مُتعمَّداً
357
00:20:25,910 --> 00:20:30,100
كاهاكو، الوقت غير مناسب لتفكيك الحُماة
358
00:20:30,100 --> 00:20:31,750
عليك أن تُرسل رجالك فوراً
359
00:20:33,400 --> 00:20:35,190
سأتوجّه إلى هناك أوّلاً
360
00:20:35,190 --> 00:20:36,280
أراك هناك
361
00:20:37,910 --> 00:20:39,210
...كاهاكو
362
00:20:39,210 --> 00:20:41,180
ما زلتُ بحاجتك
363
00:20:41,920 --> 00:20:44,150
ينبغي أن تحاول الاستمتاع بالتغيُّر أيضاً
364
00:20:45,120 --> 00:20:47,750
أ-أجل
365
00:20:50,520 --> 00:20:53,110
ماذا؟ رحل من الآن؟
366
00:20:53,110 --> 00:20:54,800
!تركت حصانك
367
00:20:57,620 --> 00:21:00,130
!يا حصان
368
00:21:00,970 --> 00:21:03,070
لديّ عمل جديد
369
00:21:03,070 --> 00:21:05,410
قد أبتعد عن أوراليس مجدّداً
370
00:21:05,710 --> 00:21:08,550
سأنتظر في القلعة قدر ما يلزم من سنوات
371
00:21:09,040 --> 00:21:13,120
لكن أرجوك عُد قبل أن يفتقدك تشابو
372
00:21:13,870 --> 00:21:15,080
حسناً
373
00:21:17,090 --> 00:21:20,760
حسناً، هل كنت قادراً على منح فوشي مكافأته؟
374
00:21:20,760 --> 00:21:21,750
لا
375
00:21:22,150 --> 00:21:24,210
لمَ لا؟
376
00:21:24,500 --> 00:21:27,600
ألم يُعجبك الجواب على سؤاله؟
377
00:21:27,600 --> 00:21:29,640
لا، أعجبني
378
00:21:29,640 --> 00:21:31,930
لهذا قرّرتُ التحفُّظ عن إعطائه المكافأة
379
00:21:34,890 --> 00:21:40,930
أجل، عندما سألت كيف سيكون شعوري
...لو كان أصدقائي خالدين
380
00:21:41,830 --> 00:21:44,910
"قال "سأكون سعيداً بالطبع
381
00:21:45,740 --> 00:21:49,560
قال أنّه مُقارنة بالحبس داخل جسد
،ثقيل ومُؤلم ومُرهِق
382
00:21:50,110 --> 00:21:52,750
عدم القدرة على رؤيتهم ثانية مُؤلم أكثر
383
00:21:54,100 --> 00:21:56,380
من الطبيعي أن يقول ذلك
384
00:22:04,050 --> 00:22:06,600
إلى متى سأظلّ مُتّجهاً شمالاً؟
385
00:22:06,600 --> 00:22:08,690
ليوم ونصف كليغارد
386
00:22:08,690 --> 00:22:11,700
هل كان ذلك القارع مُحِقّاً؟
387
00:22:11,700 --> 00:22:16,260
إنّها الحقيقة، لكن لستُ أنا من يقرّر
فيما إذ كان ذلك صحيحاً أم لا
388
00:22:16,560 --> 00:22:21,080
إذا حقّقوا رغبتهم ومات الجميع، ماذا بعد؟
389
00:22:21,080 --> 00:22:22,280
لا أعلم
390
00:22:22,280 --> 00:22:24,480
ستغمرهم السّعادة. هذا كلّ شيء
391
00:22:24,710 --> 00:22:26,990
السّعادة؟ فقط؟
392
00:22:27,520 --> 00:22:29,780
لا يملكون أجساماً لحميّة
393
00:22:29,780 --> 00:22:31,910
لذلك، هذا كلّ ما هم عليه
394
00:22:32,990 --> 00:22:35,280
تبدو مُفعماً بالحيويّة
395
00:22:35,280 --> 00:22:37,150
اتّخذتُ قراري
396
00:22:37,150 --> 00:22:41,370
حتّى لو رحلت، لن يُوقفوا الهجوم
397
00:22:41,370 --> 00:22:42,260
...لذا
398
00:22:57,200 --> 00:23:01,110
لستُ بحاجة للتحفّظ عن سحقهم بعد الآن
399
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}الحلقة القادمة
400
00:24:34,540 --> 00:24:36,980
كنيسة بينّيت الرئيسيّة
401
00:24:38,050 --> 00:24:42,290
المعركة مع القارعين مريرة بشكل استثنائي
402
00:24:42,290 --> 00:24:45,540
يخسر فوشي الكثير من مُضيفيه
403
00:24:46,760 --> 00:24:50,300
ماذا عساه أن يفعل ليصبح قويّاً؟
404
00:24:50,820 --> 00:24:54,510
يبحث فوشي عن مزيد من النموّ
405
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
وعي مُتوسّع