1
00:00:05,470 --> 00:00:09,070
Fushi rescues Bon just before his execution.
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,800
Thanks for saving me, Fushi.
3
00:00:13,250 --> 00:00:14,400
Saving you?
4
00:00:15,270 --> 00:00:16,090
I did that?
5
00:00:16,670 --> 00:00:22,850
Fushi bears witness to Bon's
first steps in his new life.
6
00:00:24,050 --> 00:00:27,640
They spoke of the Nokkers' goals,
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,560
and warned of their next attack.
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Expanding Consciousness
9
00:02:16,360 --> 00:02:17,650
Monsters everywhere!
10
00:02:17,650 --> 00:02:18,840
We're surrounded!
11
00:02:19,320 --> 00:02:22,130
Lord, save us.
12
00:02:22,130 --> 00:02:23,320
Cross the bridge!
13
00:02:23,740 --> 00:02:25,030
Leave the town!
14
00:02:25,030 --> 00:02:26,460
Run east!
15
00:02:26,460 --> 00:02:27,390
Hurry!
16
00:02:27,990 --> 00:02:29,770
Everyone, head east!
17
00:02:37,660 --> 00:02:39,930
I'm scared, Sis.
18
00:02:39,930 --> 00:02:43,210
Hang in there until Father comes to get us.
19
00:02:45,270 --> 00:02:46,550
Father!
20
00:02:50,100 --> 00:02:51,280
No...
21
00:02:51,280 --> 00:02:53,160
We have to run, Sis!
22
00:02:59,980 --> 00:03:00,910
Stay down!
23
00:03:05,300 --> 00:03:07,320
Head to the wilds out east.
24
00:03:07,320 --> 00:03:09,090
There are no Nokkers there.
25
00:03:09,330 --> 00:03:10,510
O-Okay.
26
00:03:10,510 --> 00:03:12,290
Oh, hang on.
27
00:03:14,310 --> 00:03:16,400
Sanitize those wounds.
28
00:03:16,400 --> 00:03:17,430
Are you a doctor?
29
00:03:17,430 --> 00:03:18,780
We need help!
30
00:03:19,810 --> 00:03:22,050
Elder Gour of the Church of Bennett.
31
00:03:33,710 --> 00:03:35,960
There's nothing I can do, but...
32
00:03:37,590 --> 00:03:40,100
This'll help with the pain.
33
00:03:41,050 --> 00:03:42,980
Thank you.
34
00:03:44,210 --> 00:03:46,670
I appreciate it.
35
00:03:53,380 --> 00:03:55,020
Evacuate to the east!
36
00:03:55,020 --> 00:03:56,350
Thank you!
37
00:03:58,880 --> 00:04:01,000
How many people are left?
38
00:04:01,000 --> 00:04:04,250
22,000 people, concentrated in the center.
39
00:04:14,620 --> 00:04:15,980
It isn't safe here!
40
00:04:15,980 --> 00:04:17,230
Head back!
41
00:04:18,280 --> 00:04:19,270
This is bad.
42
00:04:19,270 --> 00:04:20,300
Yeah.
43
00:04:20,890 --> 00:04:25,060
Everyone seems to believe
that God will save them.
44
00:04:25,060 --> 00:04:27,540
Two of them have taken root.
45
00:04:28,900 --> 00:04:31,120
What are we supposed to do?
46
00:04:31,120 --> 00:04:32,010
Stop shoving!
47
00:04:32,850 --> 00:04:34,360
It's the Pontiff!
48
00:04:36,290 --> 00:04:41,530
This church is protected
by the power of faith.
49
00:04:41,530 --> 00:04:43,410
Let us all pray.
50
00:04:49,660 --> 00:04:50,860
Move in!
51
00:04:50,860 --> 00:04:52,240
Make some space!
52
00:04:52,240 --> 00:04:53,800
Let us in!
53
00:04:53,800 --> 00:04:56,270
I can't! There's no more room!
54
00:04:56,270 --> 00:04:58,090
God has chosen.
55
00:04:58,090 --> 00:04:59,560
Close the door.
56
00:05:00,150 --> 00:05:02,260
Don't close the door!
57
00:05:02,260 --> 00:05:03,440
Elder Gour?
58
00:05:03,690 --> 00:05:05,930
The Nokkers are here!
59
00:05:05,930 --> 00:05:07,160
Get outside, quick!
60
00:05:07,390 --> 00:05:09,240
You'll be buried alive!
61
00:05:09,240 --> 00:05:10,290
Run!
62
00:05:10,290 --> 00:05:11,120
Get back!
63
00:05:23,370 --> 00:05:25,750
The other one is underground.
64
00:05:32,220 --> 00:05:33,440
Everyone...
65
00:05:47,030 --> 00:05:48,820
I have to blow up the underground.
66
00:05:53,870 --> 00:05:54,620
People!
67
00:06:05,510 --> 00:06:07,800
Someone, please, help me.
68
00:06:07,800 --> 00:06:09,860
Hang on, I'm coming!
69
00:06:12,890 --> 00:06:14,090
Get out here!
70
00:06:20,230 --> 00:06:21,750
It got away.
71
00:06:21,750 --> 00:06:23,930
There are 208 more.
72
00:06:48,050 --> 00:06:50,000
Where's the enemy? The Nokkers?
73
00:06:55,270 --> 00:06:58,610
"The Nokkers have lost."
74
00:06:59,220 --> 00:07:03,100
"But Fushi is weakened, too."
75
00:07:12,020 --> 00:07:13,000
Hey.
76
00:07:13,000 --> 00:07:13,450
Fushi!
77
00:07:13,450 --> 00:07:15,040
Are you all right?
78
00:07:16,970 --> 00:07:20,170
"A message from the others."
79
00:07:22,780 --> 00:07:28,470
'If you want them back,
please come to our next game.'"
80
00:07:29,480 --> 00:07:30,910
They're calling it a "game"?
81
00:07:38,560 --> 00:07:40,130
You there, heretics!
82
00:07:40,840 --> 00:07:43,840
You're tarnishing the holy land of
the Church of Bennett! Leave at once!
83
00:07:44,090 --> 00:07:45,070
Stop.
84
00:07:45,820 --> 00:07:50,110
If you want to protect the holy land,
I suggest you take back those silly words.
85
00:07:52,590 --> 00:07:53,850
March.
86
00:07:53,850 --> 00:07:54,920
I remember her.
87
00:07:55,910 --> 00:07:57,000
Parona.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,150
Tonari.
89
00:08:01,150 --> 00:08:02,120
I remember her.
90
00:08:03,090 --> 00:08:04,030
Ligard.
91
00:08:06,100 --> 00:08:10,900
You lost Uroy, Gugu, Shin,
Parona, and Ligard.
92
00:08:10,900 --> 00:08:12,920
Are you sure you can't remember them?
93
00:08:23,470 --> 00:08:26,520
You wrote this yourself so you
wouldn't forget, didn't you?
94
00:08:26,790 --> 00:08:28,060
It was pointless.
95
00:08:28,060 --> 00:08:31,480
Seeing that doesn't make them
any more clear in my mind.
96
00:08:32,930 --> 00:08:35,700
The fire breather is a huge loss.
97
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
They're going to keep coming.
98
00:08:38,500 --> 00:08:41,070
They took five in just one battle.
99
00:08:41,070 --> 00:08:42,700
Can we go on like this?
100
00:08:42,700 --> 00:08:44,050
I'll get them back.
101
00:08:44,650 --> 00:08:45,710
Where are you going?
102
00:08:46,840 --> 00:08:48,560
I still have some things to do.
103
00:09:05,310 --> 00:09:06,790
It got away.
104
00:09:06,790 --> 00:09:08,550
There are 208 more.
105
00:09:08,980 --> 00:09:14,650
What am I supposed to say to these people?
106
00:09:16,660 --> 00:09:21,090
I'm sure they'll be even happier on
the other side than they were here.
107
00:09:24,460 --> 00:09:27,060
"I wish you happiness on the other side"...
108
00:09:27,660 --> 00:09:29,650
I can't possibly tell them that.
109
00:09:30,130 --> 00:09:31,400
Damn it!
110
00:09:31,400 --> 00:09:32,940
Damn it, damn it!
111
00:09:34,040 --> 00:09:35,580
I'm sorry.
112
00:09:42,340 --> 00:09:43,510
Family?
113
00:09:44,960 --> 00:09:46,480
No, I have none.
114
00:09:46,800 --> 00:09:51,260
A lot of people left the church
after I spoke with you last night.
115
00:09:55,050 --> 00:09:56,790
You helped them out, didn't you?
116
00:09:57,380 --> 00:09:58,410
Thanks.
117
00:09:58,920 --> 00:10:01,730
No, I haven't done anything.
118
00:10:02,550 --> 00:10:07,790
If dying can make one happy,
why do we go on living?
119
00:10:08,980 --> 00:10:11,160
To find the answer to that question.
120
00:10:12,940 --> 00:10:16,340
That's just my own opinion,
which I came up with now.
121
00:10:16,340 --> 00:10:18,430
Maybe someone has a better answer.
122
00:10:18,430 --> 00:10:19,210
You.
123
00:10:19,210 --> 00:10:20,390
Is your leg okay?
124
00:10:20,680 --> 00:10:21,820
You're hurt.
125
00:10:24,430 --> 00:10:26,210
You didn't notice?
126
00:10:27,500 --> 00:10:29,570
Come with me, then. We need to talk.
127
00:10:30,870 --> 00:10:32,570
Use this.
128
00:10:32,570 --> 00:10:33,500
Thanks.
129
00:10:33,500 --> 00:10:34,810
Blessings upon you.
130
00:10:45,470 --> 00:10:50,450
This one has told me where the
Nokkers are attacking next.
131
00:10:52,530 --> 00:10:53,960
Hey, Fushi!
132
00:10:55,010 --> 00:10:56,560
Hold down the fort.
133
00:10:56,560 --> 00:10:57,180
Wait!
134
00:10:57,520 --> 00:10:58,750
Hold on!
135
00:11:01,420 --> 00:11:06,200
Do you think they would deliberately let him
take back the vessels they took from him?
136
00:11:06,790 --> 00:11:10,490
If I were them,
I would stay hidden underground.
137
00:11:24,270 --> 00:11:25,800
Is this where they are?
138
00:11:25,800 --> 00:11:26,550
Yeah.
139
00:11:41,060 --> 00:11:43,790
I should have obtained a
pigeon or something in town.
140
00:11:44,890 --> 00:11:46,110
It's coming.
141
00:11:49,910 --> 00:11:50,730
There!
142
00:11:54,290 --> 00:11:55,480
No strength!
143
00:11:59,250 --> 00:12:00,540
Shoot!
144
00:12:13,440 --> 00:12:14,250
Where are you?
145
00:12:14,670 --> 00:12:15,900
Where the hell are you?
146
00:12:20,030 --> 00:12:20,850
No you don't!
147
00:12:25,320 --> 00:12:26,500
It's no use.
148
00:12:26,500 --> 00:12:27,610
I can't...
149
00:12:29,140 --> 00:12:30,300
win here.
150
00:12:37,250 --> 00:12:38,390
Someone...
151
00:12:47,130 --> 00:12:48,920
A horse! How?
152
00:13:08,630 --> 00:13:10,210
Ow...
153
00:13:11,600 --> 00:13:15,550
Did this horse come to help me?
154
00:13:22,880 --> 00:13:24,060
What the?
155
00:13:24,290 --> 00:13:27,740
I made that horse from your flesh.
156
00:13:27,740 --> 00:13:31,080
It doesn't have your ability to
obtain, but it's quite resilient.
157
00:13:31,080 --> 00:13:31,950
You made it?
158
00:13:32,410 --> 00:13:34,790
I've had it prepared for a while now,
159
00:13:34,790 --> 00:13:38,540
with the intention of giving
it to you when you needed it.
160
00:13:38,540 --> 00:13:41,420
I don't know what to do with this horse.
161
00:13:41,420 --> 00:13:43,910
The problem now is the Nokkers.
162
00:13:43,910 --> 00:13:44,890
I have to stop them.
163
00:13:48,340 --> 00:13:49,780
Ow!
164
00:13:49,780 --> 00:13:51,060
What was that for?
165
00:13:54,290 --> 00:13:55,760
Cut it out!
166
00:13:55,760 --> 00:13:57,050
I won't take care of you!
167
00:13:59,690 --> 00:14:02,740
Are you telling me not to go?
168
00:14:05,270 --> 00:14:09,530
It's true that I wouldn't
win if I just charged in.
169
00:14:09,530 --> 00:14:11,040
But what do I do?
170
00:14:11,860 --> 00:14:15,560
There's no way I can move in that sludge.
171
00:14:15,560 --> 00:14:17,640
It impales me effortlessly every time.
172
00:14:18,790 --> 00:14:20,510
This might stop it.
173
00:14:20,510 --> 00:14:21,470
Come to think of it...
174
00:14:21,830 --> 00:14:26,180
The Nokkers never attacked when
I was imprisoned in iron.
175
00:14:26,810 --> 00:14:29,040
Maybe they can't get through iron.
176
00:14:29,560 --> 00:14:32,090
But how do I attack?
177
00:14:32,090 --> 00:14:35,050
Gunpowder arrows won't work
at the bottom of the pit.
178
00:14:35,050 --> 00:14:38,840
If I could at least figure
out where they're hiding...
179
00:14:39,060 --> 00:14:44,520
Black One, do I have your ability
to know where the Nokkers are, too?
180
00:14:44,520 --> 00:14:45,410
Yeah.
181
00:14:45,410 --> 00:14:49,390
But in order to use it, you need
to widen your field of awareness.
182
00:14:49,390 --> 00:14:50,440
Say what?
183
00:14:50,710 --> 00:14:52,020
I'll teach you.
184
00:14:52,020 --> 00:14:53,400
Close your eyes.
185
00:14:59,080 --> 00:15:01,310
I removed a part of you.
186
00:15:01,310 --> 00:15:02,680
Try to guess where it is.
187
00:15:02,680 --> 00:15:03,310
Huh?
188
00:15:03,310 --> 00:15:05,110
That didn't hurt at all.
189
00:15:05,110 --> 00:15:07,330
Concentrate, and you'll know.
190
00:15:07,990 --> 00:15:09,780
Concentrate...
191
00:15:17,960 --> 00:15:19,910
At the end of the rope?
192
00:15:21,970 --> 00:15:23,410
Correct.
193
00:15:23,850 --> 00:15:26,710
Look at this thin membrane.
194
00:15:26,710 --> 00:15:28,870
Oh, it's connected to me.
195
00:15:28,870 --> 00:15:30,890
On my gloves and stuff, too.
196
00:15:31,230 --> 00:15:36,120
There are exceptions, but the things
you create are connected to you.
197
00:15:36,450 --> 00:15:41,340
You can make more things at the
end of whatever the membrane is on.
198
00:15:41,780 --> 00:15:44,910
And this is proportional to
your field of awareness.
199
00:15:44,910 --> 00:15:48,370
If you become capable of creating
earth mass at the end of it,
200
00:15:48,370 --> 00:15:51,140
that place will be entirely
your own territory.
201
00:15:51,870 --> 00:15:56,900
Wh-Which means, if I could make a huge ship,
202
00:15:56,900 --> 00:16:00,890
I could sense everything
touching it that isn't me?
203
00:16:00,890 --> 00:16:03,680
So long as it's connected to the ship.
204
00:16:04,080 --> 00:16:07,400
With training, your senses
will become more acute.
205
00:16:07,400 --> 00:16:08,370
In that case...
206
00:16:10,340 --> 00:16:12,760
I don't sense mud and water as much.
207
00:16:13,250 --> 00:16:16,060
I couldn't create that entire swamp.
208
00:16:16,750 --> 00:16:19,670
What I can make is rocks and branches.
209
00:16:19,670 --> 00:16:21,350
Where do I go from here?
210
00:16:21,350 --> 00:16:23,640
How do I fight the Nokkers in the swamp?
211
00:16:25,240 --> 00:16:26,760
You caught this?
212
00:16:26,760 --> 00:16:29,490
Sorry, but I don't like fish.
213
00:16:34,680 --> 00:16:38,130
Wow, so you're good at catching fish, huh?
214
00:16:38,130 --> 00:16:38,940
You're like...
215
00:16:43,230 --> 00:16:44,320
You're like...
216
00:16:47,790 --> 00:16:49,060
That's it!
217
00:16:49,060 --> 00:16:50,630
This would do it!
218
00:16:58,670 --> 00:16:59,760
Nokkers!
219
00:16:59,760 --> 00:17:01,440
I'm back, as you wanted!
220
00:17:01,440 --> 00:17:03,660
Come and take me!
221
00:17:12,760 --> 00:17:14,090
There you are.
222
00:17:14,090 --> 00:17:15,560
I'll scoop you out whole.
223
00:17:22,160 --> 00:17:25,610
That place will be entirely
your own territory.
224
00:17:30,160 --> 00:17:31,430
I did it.
225
00:17:31,430 --> 00:17:33,080
I finally did it.
226
00:17:33,760 --> 00:17:34,920
Pioran...
227
00:17:39,520 --> 00:17:41,230
Thanks, horse.
228
00:17:41,230 --> 00:17:41,830
Fushi!
229
00:17:42,180 --> 00:17:43,610
I've been looking for you.
230
00:17:45,590 --> 00:17:47,290
I brought these.
231
00:17:47,630 --> 00:17:49,000
Use them, please.
232
00:17:49,000 --> 00:17:50,010
Thanks.
233
00:17:50,010 --> 00:17:51,550
But I already killed it.
234
00:17:52,970 --> 00:17:54,310
I see.
235
00:17:54,310 --> 00:17:55,330
That's great.
236
00:17:55,330 --> 00:17:57,470
You have all your memories back, then.
237
00:17:58,380 --> 00:17:59,350
No.
238
00:18:00,630 --> 00:18:01,870
You liar.
239
00:18:01,870 --> 00:18:02,980
You fooled me.
240
00:18:02,980 --> 00:18:04,890
What do you mean?
241
00:18:04,890 --> 00:18:06,940
This thing's information was nonsense.
242
00:18:06,940 --> 00:18:10,310
The Nokker here wasn't the
one that stole my vessels.
243
00:18:10,750 --> 00:18:11,940
But that's...
244
00:18:14,710 --> 00:18:19,600
"I'm sorry. They deceived me, too."
245
00:18:19,600 --> 00:18:21,020
I don't know about that.
246
00:18:21,020 --> 00:18:22,680
You could be making that up.
247
00:18:22,680 --> 00:18:23,840
You're right.
248
00:18:24,700 --> 00:18:28,140
Did Mister Black not tell you anything?
249
00:18:28,630 --> 00:18:31,330
He didn't. Even though he probably knew.
250
00:18:31,330 --> 00:18:32,420
Typical of him.
251
00:18:34,030 --> 00:18:36,880
It says it's attacking the
city of Bisseigh next.
252
00:18:40,830 --> 00:18:43,510
Slow down. We'll send our forces from Uralis.
253
00:18:43,510 --> 00:18:44,990
They won't get there in time.
254
00:18:44,990 --> 00:18:47,790
How many more vessels do you plan
on losing in the next battle?
255
00:18:47,790 --> 00:18:49,610
I don't plan on losing any.
256
00:18:49,610 --> 00:18:51,680
Are you telling me not to do anything?
257
00:18:52,130 --> 00:18:55,090
You need to get stronger first
so you can protect yourself.
258
00:18:55,090 --> 00:18:57,350
You can join the battle after.
259
00:18:58,580 --> 00:19:02,600
Are you telling me to watch people die
for my sake, when I have infinite life?
260
00:19:02,600 --> 00:19:05,650
Why should I let you tie me down so much?
261
00:19:05,650 --> 00:19:08,830
The people you've forgotten
keep nagging me to stop you!
262
00:19:10,670 --> 00:19:11,790
What?
263
00:19:11,790 --> 00:19:13,560
It seems there was another.
264
00:19:13,560 --> 00:19:14,260
It's coming.
265
00:19:14,550 --> 00:19:15,710
Nokkers!
266
00:19:17,940 --> 00:19:19,420
I shall fight.
267
00:19:20,080 --> 00:19:21,880
Kahaku... Are you serious?
268
00:19:22,440 --> 00:19:24,290
Can you do it, my left hand?
269
00:19:26,220 --> 00:19:28,890
Defeat it and redeem yourself!
270
00:19:34,580 --> 00:19:35,350
Fushi!
271
00:19:35,350 --> 00:19:36,440
Bastard!
272
00:19:45,400 --> 00:19:47,110
That was amazing, Kahaku!
273
00:19:47,800 --> 00:19:48,670
Not bad!
274
00:19:49,330 --> 00:19:50,300
Yes.
275
00:19:56,920 --> 00:19:59,960
"A message from them."
276
00:19:59,960 --> 00:20:05,550
"We will be going to save the
people of Renril in a year."
277
00:20:05,550 --> 00:20:07,730
"We invite you to come."
278
00:20:07,730 --> 00:20:10,240
"If you don't come..."
279
00:20:11,580 --> 00:20:16,190
"We will kill Kahaku and
this traitorous Nokker."
280
00:20:19,820 --> 00:20:22,740
Renril is the largest city on the continent.
281
00:20:22,740 --> 00:20:28,170
If they show up there,
more than a hundred thousand will die.
282
00:20:28,170 --> 00:20:29,110
A hundred thousand?!
283
00:20:29,830 --> 00:20:33,110
We aren't that strong, and we die easily.
284
00:20:34,250 --> 00:20:35,980
When will the battle end?
285
00:20:36,420 --> 00:20:37,810
Likely never.
286
00:20:38,470 --> 00:20:41,490
Even if it does, it'll be
after we're all dead.
287
00:20:42,000 --> 00:20:43,390
So what do we do?
288
00:20:43,390 --> 00:20:44,810
We need to bet on the future!
289
00:20:45,460 --> 00:20:46,900
What are we betting?
290
00:20:47,490 --> 00:20:48,910
People's lives!
291
00:20:49,990 --> 00:20:54,010
Fushi, as long as you're in
good shape, we can fight back.
292
00:20:54,500 --> 00:20:58,080
Don't let them take from you the fact
that people have bet their lives on you.
293
00:20:58,080 --> 00:20:59,180
Don't forget them!
294
00:21:00,010 --> 00:21:01,010
All right.
295
00:21:01,490 --> 00:21:03,370
Let's make a plan.
296
00:21:03,370 --> 00:21:05,180
What do you need to work on?
297
00:21:05,180 --> 00:21:08,700
Making bigger things.
298
00:21:08,700 --> 00:21:10,400
Bigger things?
299
00:21:10,400 --> 00:21:12,350
Ships, for example.
300
00:21:12,350 --> 00:21:15,680
That'll give me an advantage
against the Nokkers.
301
00:21:15,680 --> 00:21:16,970
All right.
302
00:21:16,970 --> 00:21:18,930
I'll prepare everything we need.
303
00:21:18,930 --> 00:21:20,810
Let's accomplish it in three months.
304
00:21:20,810 --> 00:21:22,160
Three months?
305
00:21:22,160 --> 00:21:23,010
Yeah.
306
00:21:23,010 --> 00:21:25,670
Until then, you're going to
focus on getting stronger.
307
00:21:25,670 --> 00:21:30,390
Leave fighting the Nokkers and evacuating
the citizens of Renril to me.
308
00:21:32,170 --> 00:21:33,650
Agreed?
309
00:21:36,880 --> 00:21:40,880
We moved materials here a long time ago
with the intention of starting a town,
310
00:21:40,880 --> 00:21:42,520
but our plans fell through.
311
00:21:43,420 --> 00:21:45,230
It's been abandoned here since.
312
00:21:45,230 --> 00:21:47,690
You can use the things inside as you like.
313
00:21:48,710 --> 00:21:50,330
Really?!
314
00:21:50,330 --> 00:21:51,310
Yeah.
315
00:21:51,310 --> 00:21:53,420
This is your new base.
316
00:21:53,650 --> 00:21:55,660
Send this bird over if you
ever need anything.
317
00:21:55,660 --> 00:21:57,140
He'll arrive in Uralis.
318
00:21:57,140 --> 00:21:58,410
Thanks.
319
00:21:58,410 --> 00:21:59,880
I'll work hard.
320
00:22:00,110 --> 00:22:01,100
Yeah.
321
00:22:01,100 --> 00:22:02,550
I'm looking forward to it.
322
00:22:02,550 --> 00:22:06,090
I'll be returning to Uralis, but I'll be back.
323
00:22:06,370 --> 00:22:08,220
Don't die on me, Kahaku.
324
00:22:09,370 --> 00:22:10,200
Right.
325
00:22:30,880 --> 00:22:33,220
There are still animals here?
326
00:22:40,290 --> 00:22:45,730
I need to make good use of the
time Bon and Kahaku made for me.
327
00:22:46,660 --> 00:22:49,520
I have to be strong, starting today.
328
00:22:51,480 --> 00:22:52,450
Sorry.
329
00:22:52,450 --> 00:22:53,750
I forgot you were here, too.
330
00:22:55,690 --> 00:22:57,250
Let's do this together.
331
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}Preview
332
00:24:34,420 --> 00:24:39,140
The Nokkers warn of their attack in a year.
333
00:24:40,090 --> 00:24:44,570
Bon hurries to their target city of Renril.
334
00:24:45,720 --> 00:24:53,250
Fushi, who begins training on his own,
encounters a strange girl in a circus tent.
335
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Resonance