1 00:00:05,470 --> 00:00:09,070 Fushi rescues Bon just before his execution. 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,800 Thanks for saving me, Fushi. 3 00:00:13,250 --> 00:00:14,400 Saving you? 4 00:00:15,270 --> 00:00:16,090 I did that? 5 00:00:16,670 --> 00:00:22,850 Fushi bears witness to Bon's first steps in his new life. 6 00:00:24,050 --> 00:00:27,640 They spoke of the Nokkers' goals, 7 00:00:28,340 --> 00:00:32,560 and warned of their next attack. 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Expanding Consciousness 9 00:02:16,360 --> 00:02:17,650 Monsters everywhere! 10 00:02:17,650 --> 00:02:18,840 We're surrounded! 11 00:02:19,320 --> 00:02:22,130 Lord, save us. 12 00:02:22,130 --> 00:02:23,320 Cross the bridge! 13 00:02:23,740 --> 00:02:25,030 Leave the town! 14 00:02:25,030 --> 00:02:26,460 Run east! 15 00:02:26,460 --> 00:02:27,390 Hurry! 16 00:02:27,990 --> 00:02:29,770 Everyone, head east! 17 00:02:37,660 --> 00:02:39,930 I'm scared, Sis. 18 00:02:39,930 --> 00:02:43,210 Hang in there until Father comes to get us. 19 00:02:45,270 --> 00:02:46,550 Father! 20 00:02:50,100 --> 00:02:51,280 No... 21 00:02:51,280 --> 00:02:53,160 We have to run, Sis! 22 00:02:59,980 --> 00:03:00,910 Stay down! 23 00:03:05,300 --> 00:03:07,320 Head to the wilds out east. 24 00:03:07,320 --> 00:03:09,090 There are no Nokkers there. 25 00:03:09,330 --> 00:03:10,510 O-Okay. 26 00:03:10,510 --> 00:03:12,290 Oh, hang on. 27 00:03:14,310 --> 00:03:16,400 Sanitize those wounds. 28 00:03:16,400 --> 00:03:17,430 Are you a doctor? 29 00:03:17,430 --> 00:03:18,780 We need help! 30 00:03:19,810 --> 00:03:22,050 Elder Gour of the Church of Bennett. 31 00:03:33,710 --> 00:03:35,960 There's nothing I can do, but... 32 00:03:37,590 --> 00:03:40,100 This'll help with the pain. 33 00:03:41,050 --> 00:03:42,980 Thank you. 34 00:03:44,210 --> 00:03:46,670 I appreciate it. 35 00:03:53,380 --> 00:03:55,020 Evacuate to the east! 36 00:03:55,020 --> 00:03:56,350 Thank you! 37 00:03:58,880 --> 00:04:01,000 How many people are left? 38 00:04:01,000 --> 00:04:04,250 22,000 people, concentrated in the center. 39 00:04:14,620 --> 00:04:15,980 It isn't safe here! 40 00:04:15,980 --> 00:04:17,230 Head back! 41 00:04:18,280 --> 00:04:19,270 This is bad. 42 00:04:19,270 --> 00:04:20,300 Yeah. 43 00:04:20,890 --> 00:04:25,060 Everyone seems to believe that God will save them. 44 00:04:25,060 --> 00:04:27,540 Two of them have taken root. 45 00:04:28,900 --> 00:04:31,120 What are we supposed to do? 46 00:04:31,120 --> 00:04:32,010 Stop shoving! 47 00:04:32,850 --> 00:04:34,360 It's the Pontiff! 48 00:04:36,290 --> 00:04:41,530 This church is protected by the power of faith. 49 00:04:41,530 --> 00:04:43,410 Let us all pray. 50 00:04:49,660 --> 00:04:50,860 Move in! 51 00:04:50,860 --> 00:04:52,240 Make some space! 52 00:04:52,240 --> 00:04:53,800 Let us in! 53 00:04:53,800 --> 00:04:56,270 I can't! There's no more room! 54 00:04:56,270 --> 00:04:58,090 God has chosen. 55 00:04:58,090 --> 00:04:59,560 Close the door. 56 00:05:00,150 --> 00:05:02,260 Don't close the door! 57 00:05:02,260 --> 00:05:03,440 Elder Gour? 58 00:05:03,690 --> 00:05:05,930 The Nokkers are here! 59 00:05:05,930 --> 00:05:07,160 Get outside, quick! 60 00:05:07,390 --> 00:05:09,240 You'll be buried alive! 61 00:05:09,240 --> 00:05:10,290 Run! 62 00:05:10,290 --> 00:05:11,120 Get back! 63 00:05:23,370 --> 00:05:25,750 The other one is underground. 64 00:05:32,220 --> 00:05:33,440 Everyone... 65 00:05:47,030 --> 00:05:48,820 I have to blow up the underground. 66 00:05:53,870 --> 00:05:54,620 People! 67 00:06:05,510 --> 00:06:07,800 Someone, please, help me. 68 00:06:07,800 --> 00:06:09,860 Hang on, I'm coming! 69 00:06:12,890 --> 00:06:14,090 Get out here! 70 00:06:20,230 --> 00:06:21,750 It got away. 71 00:06:21,750 --> 00:06:23,930 There are 208 more. 72 00:06:48,050 --> 00:06:50,000 Where's the enemy? The Nokkers? 73 00:06:55,270 --> 00:06:58,610 "The Nokkers have lost." 74 00:06:59,220 --> 00:07:03,100 "But Fushi is weakened, too." 75 00:07:12,020 --> 00:07:13,000 Hey. 76 00:07:13,000 --> 00:07:13,450 Fushi! 77 00:07:13,450 --> 00:07:15,040 Are you all right? 78 00:07:16,970 --> 00:07:20,170 "A message from the others." 79 00:07:22,780 --> 00:07:28,470 'If you want them back, please come to our next game.'" 80 00:07:29,480 --> 00:07:30,910 They're calling it a "game"? 81 00:07:38,560 --> 00:07:40,130 You there, heretics! 82 00:07:40,840 --> 00:07:43,840 You're tarnishing the holy land of the Church of Bennett! Leave at once! 83 00:07:44,090 --> 00:07:45,070 Stop. 84 00:07:45,820 --> 00:07:50,110 If you want to protect the holy land, I suggest you take back those silly words. 85 00:07:52,590 --> 00:07:53,850 March. 86 00:07:53,850 --> 00:07:54,920 I remember her. 87 00:07:55,910 --> 00:07:57,000 Parona. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,150 Tonari. 89 00:08:01,150 --> 00:08:02,120 I remember her. 90 00:08:03,090 --> 00:08:04,030 Ligard. 91 00:08:06,100 --> 00:08:10,900 You lost Uroy, Gugu, Shin, Parona, and Ligard. 92 00:08:10,900 --> 00:08:12,920 Are you sure you can't remember them? 93 00:08:23,470 --> 00:08:26,520 You wrote this yourself so you wouldn't forget, didn't you? 94 00:08:26,790 --> 00:08:28,060 It was pointless. 95 00:08:28,060 --> 00:08:31,480 Seeing that doesn't make them any more clear in my mind. 96 00:08:32,930 --> 00:08:35,700 The fire breather is a huge loss. 97 00:08:35,700 --> 00:08:38,500 They're going to keep coming. 98 00:08:38,500 --> 00:08:41,070 They took five in just one battle. 99 00:08:41,070 --> 00:08:42,700 Can we go on like this? 100 00:08:42,700 --> 00:08:44,050 I'll get them back. 101 00:08:44,650 --> 00:08:45,710 Where are you going? 102 00:08:46,840 --> 00:08:48,560 I still have some things to do. 103 00:09:05,310 --> 00:09:06,790 It got away. 104 00:09:06,790 --> 00:09:08,550 There are 208 more. 105 00:09:08,980 --> 00:09:14,650 What am I supposed to say to these people? 106 00:09:16,660 --> 00:09:21,090 I'm sure they'll be even happier on the other side than they were here. 107 00:09:24,460 --> 00:09:27,060 "I wish you happiness on the other side"... 108 00:09:27,660 --> 00:09:29,650 I can't possibly tell them that. 109 00:09:30,130 --> 00:09:31,400 Damn it! 110 00:09:31,400 --> 00:09:32,940 Damn it, damn it! 111 00:09:34,040 --> 00:09:35,580 I'm sorry. 112 00:09:42,340 --> 00:09:43,510 Family? 113 00:09:44,960 --> 00:09:46,480 No, I have none. 114 00:09:46,800 --> 00:09:51,260 A lot of people left the church after I spoke with you last night. 115 00:09:55,050 --> 00:09:56,790 You helped them out, didn't you? 116 00:09:57,380 --> 00:09:58,410 Thanks. 117 00:09:58,920 --> 00:10:01,730 No, I haven't done anything. 118 00:10:02,550 --> 00:10:07,790 If dying can make one happy, why do we go on living? 119 00:10:08,980 --> 00:10:11,160 To find the answer to that question. 120 00:10:12,940 --> 00:10:16,340 That's just my own opinion, which I came up with now. 121 00:10:16,340 --> 00:10:18,430 Maybe someone has a better answer. 122 00:10:18,430 --> 00:10:19,210 You. 123 00:10:19,210 --> 00:10:20,390 Is your leg okay? 124 00:10:20,680 --> 00:10:21,820 You're hurt. 125 00:10:24,430 --> 00:10:26,210 You didn't notice? 126 00:10:27,500 --> 00:10:29,570 Come with me, then. We need to talk. 127 00:10:30,870 --> 00:10:32,570 Use this. 128 00:10:32,570 --> 00:10:33,500 Thanks. 129 00:10:33,500 --> 00:10:34,810 Blessings upon you. 130 00:10:45,470 --> 00:10:50,450 This one has told me where the Nokkers are attacking next. 131 00:10:52,530 --> 00:10:53,960 Hey, Fushi! 132 00:10:55,010 --> 00:10:56,560 Hold down the fort. 133 00:10:56,560 --> 00:10:57,180 Wait! 134 00:10:57,520 --> 00:10:58,750 Hold on! 135 00:11:01,420 --> 00:11:06,200 Do you think they would deliberately let him take back the vessels they took from him? 136 00:11:06,790 --> 00:11:10,490 If I were them, I would stay hidden underground. 137 00:11:24,270 --> 00:11:25,800 Is this where they are? 138 00:11:25,800 --> 00:11:26,550 Yeah. 139 00:11:41,060 --> 00:11:43,790 I should have obtained a pigeon or something in town. 140 00:11:44,890 --> 00:11:46,110 It's coming. 141 00:11:49,910 --> 00:11:50,730 There! 142 00:11:54,290 --> 00:11:55,480 No strength! 143 00:11:59,250 --> 00:12:00,540 Shoot! 144 00:12:13,440 --> 00:12:14,250 Where are you? 145 00:12:14,670 --> 00:12:15,900 Where the hell are you? 146 00:12:20,030 --> 00:12:20,850 No you don't! 147 00:12:25,320 --> 00:12:26,500 It's no use. 148 00:12:26,500 --> 00:12:27,610 I can't... 149 00:12:29,140 --> 00:12:30,300 win here. 150 00:12:37,250 --> 00:12:38,390 Someone... 151 00:12:47,130 --> 00:12:48,920 A horse! How? 152 00:13:08,630 --> 00:13:10,210 Ow... 153 00:13:11,600 --> 00:13:15,550 Did this horse come to help me? 154 00:13:22,880 --> 00:13:24,060 What the? 155 00:13:24,290 --> 00:13:27,740 I made that horse from your flesh. 156 00:13:27,740 --> 00:13:31,080 It doesn't have your ability to obtain, but it's quite resilient. 157 00:13:31,080 --> 00:13:31,950 You made it? 158 00:13:32,410 --> 00:13:34,790 I've had it prepared for a while now, 159 00:13:34,790 --> 00:13:38,540 with the intention of giving it to you when you needed it. 160 00:13:38,540 --> 00:13:41,420 I don't know what to do with this horse. 161 00:13:41,420 --> 00:13:43,910 The problem now is the Nokkers. 162 00:13:43,910 --> 00:13:44,890 I have to stop them. 163 00:13:48,340 --> 00:13:49,780 Ow! 164 00:13:49,780 --> 00:13:51,060 What was that for? 165 00:13:54,290 --> 00:13:55,760 Cut it out! 166 00:13:55,760 --> 00:13:57,050 I won't take care of you! 167 00:13:59,690 --> 00:14:02,740 Are you telling me not to go? 168 00:14:05,270 --> 00:14:09,530 It's true that I wouldn't win if I just charged in. 169 00:14:09,530 --> 00:14:11,040 But what do I do? 170 00:14:11,860 --> 00:14:15,560 There's no way I can move in that sludge. 171 00:14:15,560 --> 00:14:17,640 It impales me effortlessly every time. 172 00:14:18,790 --> 00:14:20,510 This might stop it. 173 00:14:20,510 --> 00:14:21,470 Come to think of it... 174 00:14:21,830 --> 00:14:26,180 The Nokkers never attacked when I was imprisoned in iron. 175 00:14:26,810 --> 00:14:29,040 Maybe they can't get through iron. 176 00:14:29,560 --> 00:14:32,090 But how do I attack? 177 00:14:32,090 --> 00:14:35,050 Gunpowder arrows won't work at the bottom of the pit. 178 00:14:35,050 --> 00:14:38,840 If I could at least figure out where they're hiding... 179 00:14:39,060 --> 00:14:44,520 Black One, do I have your ability to know where the Nokkers are, too? 180 00:14:44,520 --> 00:14:45,410 Yeah. 181 00:14:45,410 --> 00:14:49,390 But in order to use it, you need to widen your field of awareness. 182 00:14:49,390 --> 00:14:50,440 Say what? 183 00:14:50,710 --> 00:14:52,020 I'll teach you. 184 00:14:52,020 --> 00:14:53,400 Close your eyes. 185 00:14:59,080 --> 00:15:01,310 I removed a part of you. 186 00:15:01,310 --> 00:15:02,680 Try to guess where it is. 187 00:15:02,680 --> 00:15:03,310 Huh? 188 00:15:03,310 --> 00:15:05,110 That didn't hurt at all. 189 00:15:05,110 --> 00:15:07,330 Concentrate, and you'll know. 190 00:15:07,990 --> 00:15:09,780 Concentrate... 191 00:15:17,960 --> 00:15:19,910 At the end of the rope? 192 00:15:21,970 --> 00:15:23,410 Correct. 193 00:15:23,850 --> 00:15:26,710 Look at this thin membrane. 194 00:15:26,710 --> 00:15:28,870 Oh, it's connected to me. 195 00:15:28,870 --> 00:15:30,890 On my gloves and stuff, too. 196 00:15:31,230 --> 00:15:36,120 There are exceptions, but the things you create are connected to you. 197 00:15:36,450 --> 00:15:41,340 You can make more things at the end of whatever the membrane is on. 198 00:15:41,780 --> 00:15:44,910 And this is proportional to your field of awareness. 199 00:15:44,910 --> 00:15:48,370 If you become capable of creating earth mass at the end of it, 200 00:15:48,370 --> 00:15:51,140 that place will be entirely your own territory. 201 00:15:51,870 --> 00:15:56,900 Wh-Which means, if I could make a huge ship, 202 00:15:56,900 --> 00:16:00,890 I could sense everything touching it that isn't me? 203 00:16:00,890 --> 00:16:03,680 So long as it's connected to the ship. 204 00:16:04,080 --> 00:16:07,400 With training, your senses will become more acute. 205 00:16:07,400 --> 00:16:08,370 In that case... 206 00:16:10,340 --> 00:16:12,760 I don't sense mud and water as much. 207 00:16:13,250 --> 00:16:16,060 I couldn't create that entire swamp. 208 00:16:16,750 --> 00:16:19,670 What I can make is rocks and branches. 209 00:16:19,670 --> 00:16:21,350 Where do I go from here? 210 00:16:21,350 --> 00:16:23,640 How do I fight the Nokkers in the swamp? 211 00:16:25,240 --> 00:16:26,760 You caught this? 212 00:16:26,760 --> 00:16:29,490 Sorry, but I don't like fish. 213 00:16:34,680 --> 00:16:38,130 Wow, so you're good at catching fish, huh? 214 00:16:38,130 --> 00:16:38,940 You're like... 215 00:16:43,230 --> 00:16:44,320 You're like... 216 00:16:47,790 --> 00:16:49,060 That's it! 217 00:16:49,060 --> 00:16:50,630 This would do it! 218 00:16:58,670 --> 00:16:59,760 Nokkers! 219 00:16:59,760 --> 00:17:01,440 I'm back, as you wanted! 220 00:17:01,440 --> 00:17:03,660 Come and take me! 221 00:17:12,760 --> 00:17:14,090 There you are. 222 00:17:14,090 --> 00:17:15,560 I'll scoop you out whole. 223 00:17:22,160 --> 00:17:25,610 That place will be entirely your own territory. 224 00:17:30,160 --> 00:17:31,430 I did it. 225 00:17:31,430 --> 00:17:33,080 I finally did it. 226 00:17:33,760 --> 00:17:34,920 Pioran... 227 00:17:39,520 --> 00:17:41,230 Thanks, horse. 228 00:17:41,230 --> 00:17:41,830 Fushi! 229 00:17:42,180 --> 00:17:43,610 I've been looking for you. 230 00:17:45,590 --> 00:17:47,290 I brought these. 231 00:17:47,630 --> 00:17:49,000 Use them, please. 232 00:17:49,000 --> 00:17:50,010 Thanks. 233 00:17:50,010 --> 00:17:51,550 But I already killed it. 234 00:17:52,970 --> 00:17:54,310 I see. 235 00:17:54,310 --> 00:17:55,330 That's great. 236 00:17:55,330 --> 00:17:57,470 You have all your memories back, then. 237 00:17:58,380 --> 00:17:59,350 No. 238 00:18:00,630 --> 00:18:01,870 You liar. 239 00:18:01,870 --> 00:18:02,980 You fooled me. 240 00:18:02,980 --> 00:18:04,890 What do you mean? 241 00:18:04,890 --> 00:18:06,940 This thing's information was nonsense. 242 00:18:06,940 --> 00:18:10,310 The Nokker here wasn't the one that stole my vessels. 243 00:18:10,750 --> 00:18:11,940 But that's... 244 00:18:14,710 --> 00:18:19,600 "I'm sorry. They deceived me, too." 245 00:18:19,600 --> 00:18:21,020 I don't know about that. 246 00:18:21,020 --> 00:18:22,680 You could be making that up. 247 00:18:22,680 --> 00:18:23,840 You're right. 248 00:18:24,700 --> 00:18:28,140 Did Mister Black not tell you anything? 249 00:18:28,630 --> 00:18:31,330 He didn't. Even though he probably knew. 250 00:18:31,330 --> 00:18:32,420 Typical of him. 251 00:18:34,030 --> 00:18:36,880 It says it's attacking the city of Bisseigh next. 252 00:18:40,830 --> 00:18:43,510 Slow down. We'll send our forces from Uralis. 253 00:18:43,510 --> 00:18:44,990 They won't get there in time. 254 00:18:44,990 --> 00:18:47,790 How many more vessels do you plan on losing in the next battle? 255 00:18:47,790 --> 00:18:49,610 I don't plan on losing any. 256 00:18:49,610 --> 00:18:51,680 Are you telling me not to do anything? 257 00:18:52,130 --> 00:18:55,090 You need to get stronger first so you can protect yourself. 258 00:18:55,090 --> 00:18:57,350 You can join the battle after. 259 00:18:58,580 --> 00:19:02,600 Are you telling me to watch people die for my sake, when I have infinite life? 260 00:19:02,600 --> 00:19:05,650 Why should I let you tie me down so much? 261 00:19:05,650 --> 00:19:08,830 The people you've forgotten keep nagging me to stop you! 262 00:19:10,670 --> 00:19:11,790 What? 263 00:19:11,790 --> 00:19:13,560 It seems there was another. 264 00:19:13,560 --> 00:19:14,260 It's coming. 265 00:19:14,550 --> 00:19:15,710 Nokkers! 266 00:19:17,940 --> 00:19:19,420 I shall fight. 267 00:19:20,080 --> 00:19:21,880 Kahaku... Are you serious? 268 00:19:22,440 --> 00:19:24,290 Can you do it, my left hand? 269 00:19:26,220 --> 00:19:28,890 Defeat it and redeem yourself! 270 00:19:34,580 --> 00:19:35,350 Fushi! 271 00:19:35,350 --> 00:19:36,440 Bastard! 272 00:19:45,400 --> 00:19:47,110 That was amazing, Kahaku! 273 00:19:47,800 --> 00:19:48,670 Not bad! 274 00:19:49,330 --> 00:19:50,300 Yes. 275 00:19:56,920 --> 00:19:59,960 "A message from them." 276 00:19:59,960 --> 00:20:05,550 "We will be going to save the people of Renril in a year." 277 00:20:05,550 --> 00:20:07,730 "We invite you to come." 278 00:20:07,730 --> 00:20:10,240 "If you don't come..." 279 00:20:11,580 --> 00:20:16,190 "We will kill Kahaku and this traitorous Nokker." 280 00:20:19,820 --> 00:20:22,740 Renril is the largest city on the continent. 281 00:20:22,740 --> 00:20:28,170 If they show up there, more than a hundred thousand will die. 282 00:20:28,170 --> 00:20:29,110 A hundred thousand?! 283 00:20:29,830 --> 00:20:33,110 We aren't that strong, and we die easily. 284 00:20:34,250 --> 00:20:35,980 When will the battle end? 285 00:20:36,420 --> 00:20:37,810 Likely never. 286 00:20:38,470 --> 00:20:41,490 Even if it does, it'll be after we're all dead. 287 00:20:42,000 --> 00:20:43,390 So what do we do? 288 00:20:43,390 --> 00:20:44,810 We need to bet on the future! 289 00:20:45,460 --> 00:20:46,900 What are we betting? 290 00:20:47,490 --> 00:20:48,910 People's lives! 291 00:20:49,990 --> 00:20:54,010 Fushi, as long as you're in good shape, we can fight back. 292 00:20:54,500 --> 00:20:58,080 Don't let them take from you the fact that people have bet their lives on you. 293 00:20:58,080 --> 00:20:59,180 Don't forget them! 294 00:21:00,010 --> 00:21:01,010 All right. 295 00:21:01,490 --> 00:21:03,370 Let's make a plan. 296 00:21:03,370 --> 00:21:05,180 What do you need to work on? 297 00:21:05,180 --> 00:21:08,700 Making bigger things. 298 00:21:08,700 --> 00:21:10,400 Bigger things? 299 00:21:10,400 --> 00:21:12,350 Ships, for example. 300 00:21:12,350 --> 00:21:15,680 That'll give me an advantage against the Nokkers. 301 00:21:15,680 --> 00:21:16,970 All right. 302 00:21:16,970 --> 00:21:18,930 I'll prepare everything we need. 303 00:21:18,930 --> 00:21:20,810 Let's accomplish it in three months. 304 00:21:20,810 --> 00:21:22,160 Three months? 305 00:21:22,160 --> 00:21:23,010 Yeah. 306 00:21:23,010 --> 00:21:25,670 Until then, you're going to focus on getting stronger. 307 00:21:25,670 --> 00:21:30,390 Leave fighting the Nokkers and evacuating the citizens of Renril to me. 308 00:21:32,170 --> 00:21:33,650 Agreed? 309 00:21:36,880 --> 00:21:40,880 We moved materials here a long time ago with the intention of starting a town, 310 00:21:40,880 --> 00:21:42,520 but our plans fell through. 311 00:21:43,420 --> 00:21:45,230 It's been abandoned here since. 312 00:21:45,230 --> 00:21:47,690 You can use the things inside as you like. 313 00:21:48,710 --> 00:21:50,330 Really?! 314 00:21:50,330 --> 00:21:51,310 Yeah. 315 00:21:51,310 --> 00:21:53,420 This is your new base. 316 00:21:53,650 --> 00:21:55,660 Send this bird over if you ever need anything. 317 00:21:55,660 --> 00:21:57,140 He'll arrive in Uralis. 318 00:21:57,140 --> 00:21:58,410 Thanks. 319 00:21:58,410 --> 00:21:59,880 I'll work hard. 320 00:22:00,110 --> 00:22:01,100 Yeah. 321 00:22:01,100 --> 00:22:02,550 I'm looking forward to it. 322 00:22:02,550 --> 00:22:06,090 I'll be returning to Uralis, but I'll be back. 323 00:22:06,370 --> 00:22:08,220 Don't die on me, Kahaku. 324 00:22:09,370 --> 00:22:10,200 Right. 325 00:22:30,880 --> 00:22:33,220 There are still animals here? 326 00:22:40,290 --> 00:22:45,730 I need to make good use of the time Bon and Kahaku made for me. 327 00:22:46,660 --> 00:22:49,520 I have to be strong, starting today. 328 00:22:51,480 --> 00:22:52,450 Sorry. 329 00:22:52,450 --> 00:22:53,750 I forgot you were here, too. 330 00:22:55,690 --> 00:22:57,250 Let's do this together. 331 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}Preview 332 00:24:34,420 --> 00:24:39,140 The Nokkers warn of their attack in a year. 333 00:24:40,090 --> 00:24:44,570 Bon hurries to their target city of Renril. 334 00:24:45,720 --> 00:24:53,250 Fushi, who begins training on his own, encounters a strange girl in a circus tent. 335 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Resonance