1 00:00:05,480 --> 00:00:09,070 Kurz vor seiner Hinrichtung wurde Bon von Fushi gerettet. 2 00:00:10,180 --> 00:00:13,170 Danke, dass du mich gerettet hast, Fushi. 3 00:00:13,170 --> 00:00:14,410 Gerettet …? 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,370 Ich dich? 5 00:00:16,700 --> 00:00:22,720 Fushi wurde Zeuge, wie Bon ein neues Leben begann. 6 00:00:24,060 --> 00:00:27,630 Außerdem erfuhr er vom Ziel der Klopfer. 7 00:00:28,320 --> 00:00:32,540 Dabei wurde ihm klar, wo sie als Nächstes angreifen würden. 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,010 Wachsendes Bewusstsein 9 00:02:16,340 --> 00:02:19,110 Alles voller Monster! Es gibt kein Entkommen! 10 00:02:19,110 --> 00:02:22,080 O Herr, bitte stehe uns bei! 11 00:02:22,080 --> 00:02:23,330 Über die Brücke! 12 00:02:23,800 --> 00:02:25,040 Raus aus der Stadt! 13 00:02:25,040 --> 00:02:27,460 Nach Osten! Schnell! 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,680 Alle nach Osten! 15 00:02:37,720 --> 00:02:39,880 Ich hab solche Angst! 16 00:02:39,880 --> 00:02:43,220 Halte durch, bis Vater uns retten kommt! 17 00:02:45,440 --> 00:02:46,560 Vater! 18 00:02:50,120 --> 00:02:51,160 Was …?! 19 00:02:51,160 --> 00:02:53,200 Lass uns hier weg! 20 00:03:00,000 --> 00:03:00,910 Runter! 21 00:03:05,320 --> 00:03:09,080 Lauft gen Osten zur Ebene. Dort sind keine Klopfer. 22 00:03:09,080 --> 00:03:10,540 I-Ist gut! 23 00:03:10,540 --> 00:03:12,290 Ah, einen Moment. 24 00:03:14,130 --> 00:03:16,380 Desinfizier deine Wunde. 25 00:03:16,380 --> 00:03:18,880 Bist du ein Arzt? Dann hilf uns! 26 00:03:19,590 --> 00:03:22,050 Das ist Meister Goul von der Kirche von Bennett. 27 00:03:33,680 --> 00:03:36,020 Ich kann zwar nicht helfen, … 28 00:03:37,760 --> 00:03:40,300 aber das lindert zumindest seinen Schmerz. 29 00:03:41,140 --> 00:03:42,990 Verzeiht mir … 30 00:03:44,140 --> 00:03:47,240 Habt Dank … 31 00:03:53,500 --> 00:03:54,920 Flieht nach Osten! 32 00:03:54,920 --> 00:03:56,300 Vielen Dank! 33 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 Wie viele sind noch hier? 34 00:04:01,040 --> 00:04:04,000 22.000 befinden sich dicht gedrängt im Zentrum. 35 00:04:14,400 --> 00:04:17,580 Hier ist es zu gefährlich! Kehrt um! 36 00:04:18,270 --> 00:04:19,280 Gar nicht gut! 37 00:04:19,280 --> 00:04:20,110 Ja … 38 00:04:20,960 --> 00:04:25,070 Offenbar glauben sie alle, Gott würde sie retten. 39 00:04:25,070 --> 00:04:28,030 Zwei Klopfer schlagen Wurzeln. 40 00:04:32,980 --> 00:04:34,500 Der Hohepriester! 41 00:04:36,340 --> 00:04:41,540 Die Kraft unseres Glaubens wird diese Kirche schützen. 42 00:04:41,540 --> 00:04:43,420 Lasst uns alle beten. 43 00:04:49,390 --> 00:04:52,180 Dichter zusammen! Los, nach vorne! 44 00:04:52,180 --> 00:04:53,840 Lasst uns rein! 45 00:04:53,840 --> 00:04:56,270 Mehr passen nicht rein! 46 00:04:56,270 --> 00:04:59,540 Gott hat entschieden. Schließt das Tor. 47 00:05:00,120 --> 00:05:02,180 Das dürft ihr nicht! 48 00:05:02,180 --> 00:05:03,440 Meister Goul? 49 00:05:03,440 --> 00:05:07,160 Die Klopfer kommen hierher! Ihr müsst alle hier raus! 50 00:05:07,160 --> 00:05:09,180 Sonst werdet ihr lebendig begraben! 51 00:05:09,180 --> 00:05:10,220 Flieht! 52 00:05:10,220 --> 00:05:11,120 Raus hier! 53 00:05:23,170 --> 00:05:25,760 Der andere ist unter uns. 54 00:05:32,220 --> 00:05:33,420 Leute … 55 00:05:47,030 --> 00:05:48,840 Ich muss den Untergrund hochjagen! 56 00:05:53,320 --> 00:05:54,620 Menschen …? 57 00:06:05,680 --> 00:06:07,800 Helft mir … 58 00:06:07,800 --> 00:06:10,250 Halt durch! Ich bin gleich bei dir! 59 00:06:12,880 --> 00:06:14,100 Verschwinde! 60 00:06:20,280 --> 00:06:23,720 Er ist geflohen. Bleiben noch 208 weitere. 61 00:06:47,880 --> 00:06:50,020 Und? Was sagt der Klopfer? 62 00:06:55,220 --> 00:06:58,420 „Die Klopfer haben verloren.“ 63 00:06:59,260 --> 00:07:02,920 „Aber Fushi ist ebenfalls schwächer geworden.“ 64 00:07:11,980 --> 00:07:12,960 Hey … 65 00:07:12,960 --> 00:07:15,030 Fushi! Geht’s? 66 00:07:16,940 --> 00:07:20,500 „Eine Nachricht … von ihnen.“ 67 00:07:22,740 --> 00:07:26,340 „Wenn ihr sie zurückwollt, dann kommt auch 68 00:07:26,340 --> 00:07:28,520 zum nächsten Spiel.“ 69 00:07:29,300 --> 00:07:31,020 Ein Spiel? 70 00:07:38,470 --> 00:07:40,140 Ihr vom Ketzervolk! 71 00:07:40,940 --> 00:07:43,850 Ihr entweiht das heilige Land von Bennett! Schert euch fort! 72 00:07:43,850 --> 00:07:45,120 Lass sie. 73 00:07:45,810 --> 00:07:50,340 Wenn du dein heiliges Land schützen willst, dann nimmt diese Worte zurück. 74 00:07:52,600 --> 00:07:53,920 March? 75 00:07:53,920 --> 00:07:55,240 Kenne ich noch. 76 00:07:55,980 --> 00:07:57,020 Parona? 77 00:08:00,120 --> 00:08:01,140 Tonari? 78 00:08:01,140 --> 00:08:02,410 Kenne ich noch. 79 00:08:03,080 --> 00:08:04,160 Ligard? 80 00:08:05,880 --> 00:08:10,940 Du hast also Uroy, Gugu, Shin, Parona und Ligard verloren. 81 00:08:10,940 --> 00:08:13,340 Kannst du dich wirklich nicht erinnern? 82 00:08:23,380 --> 00:08:26,520 Du hast das doch geschrieben, damit du es nicht vergisst. 83 00:08:26,520 --> 00:08:28,070 Das war zwecklos. 84 00:08:28,070 --> 00:08:31,490 Selbst wenn ich das lese, sehe ich kein klares Bild vor mir. 85 00:08:32,900 --> 00:08:35,660 Doof, dass sie dir den Feuerspucker genommen haben. 86 00:08:35,660 --> 00:08:38,560 Es werden noch zahllose Klopfer auftauchen. 87 00:08:38,560 --> 00:08:41,080 In einem Kampf haben sie dir fünf Hüllen genommen. 88 00:08:41,080 --> 00:08:42,620 Können wir das überhaupt schaffen? 89 00:08:42,620 --> 00:08:44,510 Ich werde sie zurückholen. 90 00:08:44,510 --> 00:08:45,710 Wo willst du hin? 91 00:08:46,840 --> 00:08:48,510 Ich habe noch was zu tun. 92 00:09:05,240 --> 00:09:08,560 Er ist geflohen. Bleiben noch 208 weitere. 93 00:09:08,960 --> 00:09:14,620 Was soll ich zu diesen Leuten nur sagen …? 94 00:09:16,760 --> 00:09:21,490 Er war hier glücklich und wird gewiss auch im Jenseits glücklich leben. 95 00:09:24,450 --> 00:09:26,980 Auch im Jenseits glücklich …? 96 00:09:27,680 --> 00:09:29,920 Als ob ich ihnen das sagen kann! 97 00:09:30,240 --> 00:09:32,940 Dreck! So ein verdammter Dreck! 98 00:09:34,160 --> 00:09:35,590 Verzeiht mir … 99 00:09:42,190 --> 00:09:43,520 Ein Familienmitglied? 100 00:09:45,000 --> 00:09:46,480 Nein, ich bin alleine. 101 00:09:46,800 --> 00:09:51,440 Nach dem Gespräch mit dir gestern sind etliche Leute aus der Kirche gekommen. 102 00:09:55,140 --> 00:09:57,360 Du hast sie gerettet, oder? 103 00:09:57,360 --> 00:09:58,820 Danke. 104 00:09:58,820 --> 00:10:01,740 Nein, ich konnte nichts tun. 105 00:10:02,580 --> 00:10:08,210 Wenn wir im Tod Glück finden, wozu leben wir dann überhaupt? 106 00:10:09,020 --> 00:10:11,160 Um uns dessen gewahr zu werden. 107 00:10:12,670 --> 00:10:16,340 Zumindest kam mir spontan diese Antwort. 108 00:10:16,340 --> 00:10:18,440 Aber vielleicht gibt es bessere Antworten. 109 00:10:18,440 --> 00:10:20,390 Alles in Ordnung mit deinen Beinen? 110 00:10:20,720 --> 00:10:22,230 Du bist verletzt. 111 00:10:24,480 --> 00:10:26,360 Hast du es selbst nicht bemerkt? 112 00:10:27,540 --> 00:10:29,560 Joaan, komm, wir müssen reden. 113 00:10:30,980 --> 00:10:32,540 Bitte nimm das. 114 00:10:32,540 --> 00:10:34,900 Danke. Möge das Glück dir hold sein. 115 00:10:45,480 --> 00:10:50,500 Er hat mir verraten, wo die Klopfer als Nächstes angreifen werden. 116 00:10:52,580 --> 00:10:54,020 Hey, Fushi! 117 00:10:54,840 --> 00:10:56,520 Halt du hier die Stellung! 118 00:10:56,520 --> 00:10:58,760 H-Hey, warte doch mal! 119 00:11:01,440 --> 00:11:06,160 Er tut echt alles, um seine Hüllen wieder zurückzuholen, was? 120 00:11:06,160 --> 00:11:06,860 Hä? 121 00:11:06,860 --> 00:11:10,600 Ich würde mich ja einfach im Boden verstecken. 122 00:11:24,260 --> 00:11:25,740 Hier ist also einer? 123 00:11:25,740 --> 00:11:26,540 Ja. 124 00:11:41,080 --> 00:11:43,800 Hätte ich mir in der Stadt mal eine Taube besorgt. 125 00:11:44,890 --> 00:11:46,060 Er ist hier. 126 00:11:49,860 --> 00:11:50,730 Da vorne! 127 00:11:54,400 --> 00:11:55,650 Ich bin zu schwach! 128 00:11:59,380 --> 00:12:00,600 Mist! 129 00:12:13,620 --> 00:12:15,960 Wo steckst du? Zeig dich! 130 00:12:19,920 --> 00:12:20,840 Nicht mit mir! 131 00:12:25,280 --> 00:12:27,840 Es bringt nichts. Hier kann ich … 132 00:12:29,220 --> 00:12:30,380 nicht gewinnen! 133 00:12:37,320 --> 00:12:38,400 Hilfe … 134 00:12:47,160 --> 00:12:48,910 Ein Pferd? Wie das? 135 00:13:09,000 --> 00:13:10,890 Autsch … 136 00:13:11,640 --> 00:13:15,600 Ist es mir etwa zur Rettung gekommen? 137 00:13:22,940 --> 00:13:24,070 Was in aller Welt?! 138 00:13:24,380 --> 00:13:27,740 Ich habe dieses Pferd aus deinem Fleisch geschaffen. 139 00:13:27,740 --> 00:13:31,080 Es nicht imstand zu lernen, aber äußerst widerstandsfähig. 140 00:13:31,080 --> 00:13:31,950 Geschaffen?! 141 00:13:32,380 --> 00:13:34,750 Ich habe es schon vor Längerem vorbereitet, 142 00:13:34,750 --> 00:13:38,700 um es dir zu überreichen, wenn es nottun sollte. 143 00:13:38,700 --> 00:13:41,420 Was soll ich denn mit einem Pferd …? 144 00:13:41,780 --> 00:13:44,880 Der Klopfer ist jetzt wichtiger! Ich muss ihn aufhalten! 145 00:13:48,400 --> 00:13:51,050 Aua! Was soll der Mist?! 146 00:13:54,320 --> 00:13:57,060 Jetzt reicht es aber! Ich hab keine Zeit für dich! 147 00:13:59,760 --> 00:14:02,730 Will es mich etwa abhalten zu gehen? 148 00:14:05,240 --> 00:14:09,520 Aber stimmt schon, wenn ich jetzt losstürme, habe ich schon verloren. 149 00:14:09,520 --> 00:14:11,320 Aber was soll ich tun? 150 00:14:11,900 --> 00:14:15,600 Der Schlamm dort schränkt meine Bewegungen ein. 151 00:14:15,600 --> 00:14:17,870 So kann er mich leicht durchbohren. 152 00:14:18,880 --> 00:14:21,460 Aber so könnte ich das verhindern. Da fällt mir ein, … 153 00:14:21,980 --> 00:14:26,170 als ich im Eisen erstarrt war, haben sie nicht angriffen. 154 00:14:26,840 --> 00:14:29,380 Können sie kein Eisen durchdringen? 155 00:14:29,380 --> 00:14:32,140 Aber wie soll ich angreifen? 156 00:14:32,140 --> 00:14:35,000 Er steckt im Schlamm, da wirken Explosionspfeile nicht. 157 00:14:35,000 --> 00:14:38,850 Wenn ich zumindest wüsste, wo genau er sich versteckt. 158 00:14:38,850 --> 00:14:43,320 Schwarzgewand, du hast die Kraft, die Klopfer zu erspüren. 159 00:14:43,320 --> 00:14:44,620 Ich vielleicht auch? 160 00:14:44,620 --> 00:14:49,420 Ja, aber dafür musst du zuerst deine Sinne erweitern. 161 00:14:49,420 --> 00:14:50,450 Wie meinen? 162 00:14:50,450 --> 00:14:53,410 Ich erkläre es dir. Schließe deine Augen. 163 00:14:59,060 --> 00:15:02,500 Berühr die Stelle von dir, die ich abgeschnitten habe. 164 00:15:02,500 --> 00:15:05,080 Hm? Ich habe keinen Schmerz gespürt. 165 00:15:05,080 --> 00:15:07,340 Konzentrier dich, dann merkst du es. 166 00:15:08,020 --> 00:15:09,920 Konzentrieren … 167 00:15:18,000 --> 00:15:20,120 Das Ende des Seils. 168 00:15:21,980 --> 00:15:23,320 Korrekt. 169 00:15:23,920 --> 00:15:26,680 Wirf einen Blick auf diese dünne Membran. 170 00:15:26,680 --> 00:15:30,900 Ja, sie ist mit mir verbunden. Auch an den Handschuhen und anderen Stellen. 171 00:15:31,180 --> 00:15:36,120 Es gibt zwar Ausnahmen, aber die Dinge, die du erschaffst, sind mit dir verbunden. 172 00:15:36,520 --> 00:15:41,330 Und du kannst am Ende dieser Verbindungen weitere Dinge kreieren. 173 00:15:41,780 --> 00:15:44,940 Dies entspricht deinem Wahrnehmungsfeld. 174 00:15:44,940 --> 00:15:48,320 Wenn du imstande wärst, dort Land zu erschaffen, 175 00:15:48,320 --> 00:15:51,130 dann wäre dies ganz dein Territorium. 176 00:15:51,800 --> 00:15:56,840 W-Wenn ich also zum Beispiel ein riesiges Schiff erschaffen könnte, 177 00:15:56,840 --> 00:16:00,890 könnte ich dann Dinge wahrnehmen, die das Schiff berührt? 178 00:16:00,890 --> 00:16:04,100 Insofern du mit dem Schiff verbunden bist. 179 00:16:04,100 --> 00:16:07,420 Durch Training kannst du deine Sinne sicher schärfen. 180 00:16:07,420 --> 00:16:08,360 Das hieße ja … 181 00:16:10,320 --> 00:16:13,220 Wasser und Schlamm spüre ich nur schwach. 182 00:16:13,220 --> 00:16:16,070 Ich kann diesen Sumpf also nicht direkt nachbilden … 183 00:16:16,820 --> 00:16:19,660 Aber ich kann Steine und Holz erschaffen. 184 00:16:19,660 --> 00:16:21,340 Aber wie mache ich weiter? 185 00:16:21,340 --> 00:16:24,040 Wie bekämpfe ich den Klopfer im Sumpf? 186 00:16:25,240 --> 00:16:26,680 Hast du die gefangen? 187 00:16:26,680 --> 00:16:29,500 Entschuldige, aber ich mag keinen Fisch. 188 00:16:34,680 --> 00:16:38,930 Klasse! Du bist ja richtig gut im Fischen! Fast wie … 189 00:16:43,280 --> 00:16:44,360 Fast wie … 190 00:16:47,520 --> 00:16:50,740 Ach so! Auf diese Weise … 191 00:16:58,680 --> 00:17:01,450 Klopfer! Ich bin zurück! 192 00:17:01,450 --> 00:17:03,660 Also komm und hol mich! 193 00:17:12,860 --> 00:17:14,090 Da bist du also. 194 00:17:14,090 --> 00:17:15,550 Ich hol dich da raus! 195 00:17:22,200 --> 00:17:25,780 Dann wäre dies ganz dein Territorium. 196 00:17:30,220 --> 00:17:33,070 Sehr gut. Ich hab’s geschafft. 197 00:17:33,780 --> 00:17:35,040 Pioran. 198 00:17:39,560 --> 00:17:41,200 Danke, liebes Pferd. 199 00:17:41,200 --> 00:17:43,780 Fushi! Ich hab dich gesucht! 200 00:17:45,700 --> 00:17:47,290 Ich hab das mitgebracht. 201 00:17:47,700 --> 00:17:49,000 Bitte benutz es. 202 00:17:49,000 --> 00:17:51,520 Danke, aber er ist schon besiegt. 203 00:17:52,750 --> 00:17:55,240 Verstehe. Das freut mich. 204 00:17:55,240 --> 00:17:57,470 Du hast all deine Erinnerungen also wieder. 205 00:17:58,400 --> 00:17:59,380 Nein. 206 00:18:00,680 --> 00:18:02,940 Du verdammter Lügner hast mich betrogen! 207 00:18:02,940 --> 00:18:04,880 Hm? Wie meinen? 208 00:18:04,880 --> 00:18:06,940 Er hat Unfug geredet. 209 00:18:06,940 --> 00:18:10,820 Der Klopfer war nicht der, der mir meine Hüllen genommen hat! 210 00:18:10,820 --> 00:18:11,920 Aber … 211 00:18:14,700 --> 00:18:19,940 „Es tut mir leid. Sie haben mich ebenfalls belogen.“ 212 00:18:19,940 --> 00:18:22,640 Ach ja? Das kann ja jeder behaupten. 213 00:18:22,640 --> 00:18:23,940 Wohl wahr. 214 00:18:24,450 --> 00:18:28,410 Hat Mister Black dir nichts verraten? 215 00:18:28,410 --> 00:18:32,420 Ja. Vermutlich wusste er es, aber so läuft es immer. 216 00:18:34,080 --> 00:18:36,880 Als Nächstes werden sie die Stadt Byuseie angreifen. 217 00:18:40,940 --> 00:18:43,480 Immer mit der Ruhe. Ich lasse eine Armee von Uralis schicken. 218 00:18:43,480 --> 00:18:45,020 Dafür ist es zu spät! 219 00:18:45,020 --> 00:18:47,800 Wie viele Hüllen willst du im nächsten Kampf bitte verlieren? 220 00:18:47,800 --> 00:18:49,580 Ich will gar keine verlieren! 221 00:18:49,580 --> 00:18:51,690 Soll ich etwa untätig rumsitzen?! 222 00:18:51,690 --> 00:18:55,060 Werde erst mal so stark, dass du dich selbst beschützen kannst. 223 00:18:55,060 --> 00:18:57,400 Kämpfen kannst du danach. 224 00:18:58,660 --> 00:19:02,620 Ich soll Menschen für mich sterben lassen, obwohl ich unsterblich bin?! 225 00:19:02,620 --> 00:19:05,580 Warum verbietest du mir mitzukämpfen?! 226 00:19:05,580 --> 00:19:08,830 Weil die, die du vergessen hast, ständig sagen, dass du nicht gehen sollst! 227 00:19:11,780 --> 00:19:14,250 Es war noch einer hier. Er kommt. 228 00:19:14,250 --> 00:19:15,720 Ein Klopfer! 229 00:19:18,000 --> 00:19:19,420 Ich kämpfe! 230 00:19:20,040 --> 00:19:21,890 Kahaku! Dein Ernst? 231 00:19:22,420 --> 00:19:24,300 Wir schaffen das, meine linke Hand! 232 00:19:26,280 --> 00:19:28,840 Zeig mir, dass wir gewinnen können! 233 00:19:34,640 --> 00:19:35,360 Fushi! 234 00:19:35,360 --> 00:19:36,440 Du wagst es?! 235 00:19:45,400 --> 00:19:47,020 Unglaublich, Kahaku! 236 00:19:47,020 --> 00:19:48,670 Ja! Du hast es echt drauf! 237 00:19:49,400 --> 00:19:50,480 Danke. 238 00:19:56,860 --> 00:19:59,920 Eine Nachricht von ihnen. 239 00:19:59,920 --> 00:20:05,440 „In einem Jahr machen wir uns zur Rettung der Leute der Stadt Lenril auf. 240 00:20:05,440 --> 00:20:07,680 Ihr seid ebenfalls eingeladen. 241 00:20:07,680 --> 00:20:10,230 Solltet ihr nicht kommen, … 242 00:20:11,580 --> 00:20:14,690 … werden wir diesen Verräter der unseren und Kahaku … 243 00:20:14,690 --> 00:20:16,160 töten.“ 244 00:20:19,760 --> 00:20:22,760 Lenril ist die größte Stadt auf dem Kontinent. 245 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Wenn sie dort Chaos stiften, 246 00:20:24,520 --> 00:20:28,160 wird es selbst optimistisch geschätzt mindestens 100.000 Opfer geben. 247 00:20:28,160 --> 00:20:29,120 100.000?! 248 00:20:29,760 --> 00:20:33,200 Wir sind nicht nur ziemlich schwach, sondern sterben auch schnell. 249 00:20:34,220 --> 00:20:36,420 Wann wird dieser Kampf enden? 250 00:20:36,420 --> 00:20:38,440 Vermutlich nie, oder? 251 00:20:38,440 --> 00:20:42,040 Und falls doch, dann, wenn alle tot sind. 252 00:20:42,040 --> 00:20:44,800 Was sollen wir tun? Es geht um unsere Zukunft! 253 00:20:45,480 --> 00:20:47,520 Und was steht auf dem Spiel? 254 00:20:47,520 --> 00:20:49,060 Menschenleben! 255 00:20:50,050 --> 00:20:54,020 Fushi, du kannst dich ihnen doch eigentlich widersetzen. 256 00:20:54,520 --> 00:20:58,080 Lass dir die Menschen nicht rauben, die ihre Leben für dich geopfert haben! 257 00:20:58,080 --> 00:20:59,450 Vergiss sie nicht! 258 00:21:00,080 --> 00:21:01,490 Ist gut. 259 00:21:01,490 --> 00:21:05,160 Stellen wir einen Plan auf. Was ist dein Ziel? 260 00:21:05,160 --> 00:21:08,700 Noch größere Dinge erschaffen zu können. 261 00:21:08,700 --> 00:21:10,400 Größere Dinge? 262 00:21:10,400 --> 00:21:12,380 Zum Beispiel Schiffe. 263 00:21:12,380 --> 00:21:15,670 Wenn ich das schaffe, wäre ich den Klopfern überlegen. 264 00:21:15,920 --> 00:21:19,000 Ist gut. Ich bereite alles Nötige vor. 265 00:21:19,000 --> 00:21:20,840 Du musst es in drei Monaten schaffen. 266 00:21:20,840 --> 00:21:22,140 In drei Monaten? 267 00:21:22,140 --> 00:21:25,680 Ja. Konzentrier dich so lange nur darauf, stärker zu werden. 268 00:21:25,680 --> 00:21:30,390 Die Bekämpfung der Klopfer und Evakuierung Lenrils übernehme ich. 269 00:21:32,180 --> 00:21:33,740 Einverstanden? 270 00:21:36,880 --> 00:21:40,900 Früher wollten wir hier eine Stadt bauen und haben Material hergebracht, 271 00:21:40,900 --> 00:21:42,520 aber daraus wurde nichts. 272 00:21:43,500 --> 00:21:47,700 Seitdem steht es hier rum. Benutz gerne alles, was sich darin befindet. 273 00:21:48,760 --> 00:21:50,240 Darf ich echt?! 274 00:21:50,240 --> 00:21:53,410 Ja. Das ist deine neue Basis. 275 00:21:53,410 --> 00:21:57,100 Wenn was sein sollte, schick den Vogel. Er wird nach Uralis fliegen. 276 00:21:57,100 --> 00:21:59,880 Danke. Ich gebe mein Bestes. 277 00:21:59,880 --> 00:22:01,080 Ja. 278 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Du schaffst das schon. 279 00:22:02,560 --> 00:22:05,080 Ich werde auch einstweilen nach Uralis zurückkehren. 280 00:22:05,080 --> 00:22:06,090 Aber ich komme zurück. 281 00:22:06,440 --> 00:22:08,220 Stirb mir nicht weg, ja? 282 00:22:09,260 --> 00:22:10,680 Natürlich nicht! 283 00:22:30,880 --> 00:22:33,260 Selbst Tiere sind noch hier?! 284 00:22:40,360 --> 00:22:46,130 Bon, Kahaku, ich will die Zeit, die ihr mir verschafft habt, gut nutzen. 285 00:22:46,720 --> 00:22:49,900 Von heute an muss ich mich allein ins Zeug legen. 286 00:22:51,440 --> 00:22:54,100 Entschuldige. Du bist ja auch noch hier. 287 00:22:55,740 --> 00:22:57,770 Geben wir gemeinsam unser Bestes. 288 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 289 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Vorschau 290 00:24:34,380 --> 00:24:39,120 Die Klopfer kündigten einen Angriff an, der in einem Jahr bevorstand. 291 00:24:40,180 --> 00:24:44,580 Bon eilte in die Stadt Lenril, die das Ziel ihrer Attacke sein würde. 292 00:24:45,680 --> 00:24:48,630 Fushi unterzog sich allein einem Training … 293 00:24:49,040 --> 00:24:53,260 und traf in einer Schaubude ein geheimnisvolles Mädchen. 294 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Widerhall