1
00:00:05,480 --> 00:00:09,070
Kurz vor seiner Hinrichtung
wurde Bon von Fushi gerettet.
2
00:00:10,180 --> 00:00:13,170
Danke, dass du mich
gerettet hast, Fushi.
3
00:00:13,170 --> 00:00:14,410
Gerettet …?
4
00:00:15,320 --> 00:00:16,370
Ich dich?
5
00:00:16,700 --> 00:00:22,720
Fushi wurde Zeuge,
wie Bon ein neues Leben begann.
6
00:00:24,060 --> 00:00:27,630
Außerdem erfuhr er
vom Ziel der Klopfer.
7
00:00:28,320 --> 00:00:32,540
Dabei wurde ihm klar, wo sie
als Nächstes angreifen würden.
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,010
Wachsendes Bewusstsein
9
00:02:16,340 --> 00:02:19,110
Alles voller Monster!
Es gibt kein Entkommen!
10
00:02:19,110 --> 00:02:22,080
O Herr, bitte stehe uns bei!
11
00:02:22,080 --> 00:02:23,330
Über die Brücke!
12
00:02:23,800 --> 00:02:25,040
Raus aus der Stadt!
13
00:02:25,040 --> 00:02:27,460
Nach Osten! Schnell!
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,680
Alle nach Osten!
15
00:02:37,720 --> 00:02:39,880
Ich hab solche Angst!
16
00:02:39,880 --> 00:02:43,220
Halte durch,
bis Vater uns retten kommt!
17
00:02:45,440 --> 00:02:46,560
Vater!
18
00:02:50,120 --> 00:02:51,160
Was …?!
19
00:02:51,160 --> 00:02:53,200
Lass uns hier weg!
20
00:03:00,000 --> 00:03:00,910
Runter!
21
00:03:05,320 --> 00:03:09,080
Lauft gen Osten zur Ebene.
Dort sind keine Klopfer.
22
00:03:09,080 --> 00:03:10,540
I-Ist gut!
23
00:03:10,540 --> 00:03:12,290
Ah, einen Moment.
24
00:03:14,130 --> 00:03:16,380
Desinfizier deine Wunde.
25
00:03:16,380 --> 00:03:18,880
Bist du ein Arzt? Dann hilf uns!
26
00:03:19,590 --> 00:03:22,050
Das ist Meister Goul
von der Kirche von Bennett.
27
00:03:33,680 --> 00:03:36,020
Ich kann zwar nicht helfen, …
28
00:03:37,760 --> 00:03:40,300
aber das lindert
zumindest seinen Schmerz.
29
00:03:41,140 --> 00:03:42,990
Verzeiht mir …
30
00:03:44,140 --> 00:03:47,240
Habt Dank …
31
00:03:53,500 --> 00:03:54,920
Flieht nach Osten!
32
00:03:54,920 --> 00:03:56,300
Vielen Dank!
33
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Wie viele sind noch hier?
34
00:04:01,040 --> 00:04:04,000
22.000 befinden sich
dicht gedrängt im Zentrum.
35
00:04:14,400 --> 00:04:17,580
Hier ist es zu gefährlich! Kehrt um!
36
00:04:18,270 --> 00:04:19,280
Gar nicht gut!
37
00:04:19,280 --> 00:04:20,110
Ja …
38
00:04:20,960 --> 00:04:25,070
Offenbar glauben sie alle,
Gott würde sie retten.
39
00:04:25,070 --> 00:04:28,030
Zwei Klopfer schlagen Wurzeln.
40
00:04:32,980 --> 00:04:34,500
Der Hohepriester!
41
00:04:36,340 --> 00:04:41,540
Die Kraft unseres Glaubens
wird diese Kirche schützen.
42
00:04:41,540 --> 00:04:43,420
Lasst uns alle beten.
43
00:04:49,390 --> 00:04:52,180
Dichter zusammen! Los, nach vorne!
44
00:04:52,180 --> 00:04:53,840
Lasst uns rein!
45
00:04:53,840 --> 00:04:56,270
Mehr passen nicht rein!
46
00:04:56,270 --> 00:04:59,540
Gott hat entschieden.
Schließt das Tor.
47
00:05:00,120 --> 00:05:02,180
Das dürft ihr nicht!
48
00:05:02,180 --> 00:05:03,440
Meister Goul?
49
00:05:03,440 --> 00:05:07,160
Die Klopfer kommen hierher!
Ihr müsst alle hier raus!
50
00:05:07,160 --> 00:05:09,180
Sonst werdet ihr lebendig begraben!
51
00:05:09,180 --> 00:05:10,220
Flieht!
52
00:05:10,220 --> 00:05:11,120
Raus hier!
53
00:05:23,170 --> 00:05:25,760
Der andere ist unter uns.
54
00:05:32,220 --> 00:05:33,420
Leute …
55
00:05:47,030 --> 00:05:48,840
Ich muss den Untergrund hochjagen!
56
00:05:53,320 --> 00:05:54,620
Menschen …?
57
00:06:05,680 --> 00:06:07,800
Helft mir …
58
00:06:07,800 --> 00:06:10,250
Halt durch! Ich bin gleich bei dir!
59
00:06:12,880 --> 00:06:14,100
Verschwinde!
60
00:06:20,280 --> 00:06:23,720
Er ist geflohen.
Bleiben noch 208 weitere.
61
00:06:47,880 --> 00:06:50,020
Und? Was sagt der Klopfer?
62
00:06:55,220 --> 00:06:58,420
„Die Klopfer haben verloren.“
63
00:06:59,260 --> 00:07:02,920
„Aber Fushi ist ebenfalls
schwächer geworden.“
64
00:07:11,980 --> 00:07:12,960
Hey …
65
00:07:12,960 --> 00:07:15,030
Fushi! Geht’s?
66
00:07:16,940 --> 00:07:20,500
„Eine Nachricht … von ihnen.“
67
00:07:22,740 --> 00:07:26,340
„Wenn ihr sie zurückwollt,
dann kommt auch
68
00:07:26,340 --> 00:07:28,520
zum nächsten Spiel.“
69
00:07:29,300 --> 00:07:31,020
Ein Spiel?
70
00:07:38,470 --> 00:07:40,140
Ihr vom Ketzervolk!
71
00:07:40,940 --> 00:07:43,850
Ihr entweiht das heilige Land
von Bennett! Schert euch fort!
72
00:07:43,850 --> 00:07:45,120
Lass sie.
73
00:07:45,810 --> 00:07:50,340
Wenn du dein heiliges Land schützen willst,
dann nimmt diese Worte zurück.
74
00:07:52,600 --> 00:07:53,920
March?
75
00:07:53,920 --> 00:07:55,240
Kenne ich noch.
76
00:07:55,980 --> 00:07:57,020
Parona?
77
00:08:00,120 --> 00:08:01,140
Tonari?
78
00:08:01,140 --> 00:08:02,410
Kenne ich noch.
79
00:08:03,080 --> 00:08:04,160
Ligard?
80
00:08:05,880 --> 00:08:10,940
Du hast also Uroy, Gugu, Shin,
Parona und Ligard verloren.
81
00:08:10,940 --> 00:08:13,340
Kannst du dich wirklich
nicht erinnern?
82
00:08:23,380 --> 00:08:26,520
Du hast das doch geschrieben,
damit du es nicht vergisst.
83
00:08:26,520 --> 00:08:28,070
Das war zwecklos.
84
00:08:28,070 --> 00:08:31,490
Selbst wenn ich das lese,
sehe ich kein klares Bild vor mir.
85
00:08:32,900 --> 00:08:35,660
Doof, dass sie dir den Feuerspucker
genommen haben.
86
00:08:35,660 --> 00:08:38,560
Es werden noch
zahllose Klopfer auftauchen.
87
00:08:38,560 --> 00:08:41,080
In einem Kampf haben sie
dir fünf Hüllen genommen.
88
00:08:41,080 --> 00:08:42,620
Können wir das überhaupt schaffen?
89
00:08:42,620 --> 00:08:44,510
Ich werde sie zurückholen.
90
00:08:44,510 --> 00:08:45,710
Wo willst du hin?
91
00:08:46,840 --> 00:08:48,510
Ich habe noch was zu tun.
92
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Er ist geflohen.
Bleiben noch 208 weitere.
93
00:09:08,960 --> 00:09:14,620
Was soll ich zu diesen Leuten
nur sagen …?
94
00:09:16,760 --> 00:09:21,490
Er war hier glücklich und wird gewiss
auch im Jenseits glücklich leben.
95
00:09:24,450 --> 00:09:26,980
Auch im Jenseits glücklich …?
96
00:09:27,680 --> 00:09:29,920
Als ob ich ihnen das sagen kann!
97
00:09:30,240 --> 00:09:32,940
Dreck! So ein verdammter Dreck!
98
00:09:34,160 --> 00:09:35,590
Verzeiht mir …
99
00:09:42,190 --> 00:09:43,520
Ein Familienmitglied?
100
00:09:45,000 --> 00:09:46,480
Nein, ich bin alleine.
101
00:09:46,800 --> 00:09:51,440
Nach dem Gespräch mit dir gestern
sind etliche Leute aus der Kirche gekommen.
102
00:09:55,140 --> 00:09:57,360
Du hast sie gerettet, oder?
103
00:09:57,360 --> 00:09:58,820
Danke.
104
00:09:58,820 --> 00:10:01,740
Nein, ich konnte nichts tun.
105
00:10:02,580 --> 00:10:08,210
Wenn wir im Tod Glück finden,
wozu leben wir dann überhaupt?
106
00:10:09,020 --> 00:10:11,160
Um uns dessen gewahr zu werden.
107
00:10:12,670 --> 00:10:16,340
Zumindest kam mir
spontan diese Antwort.
108
00:10:16,340 --> 00:10:18,440
Aber vielleicht gibt es
bessere Antworten.
109
00:10:18,440 --> 00:10:20,390
Alles in Ordnung mit deinen Beinen?
110
00:10:20,720 --> 00:10:22,230
Du bist verletzt.
111
00:10:24,480 --> 00:10:26,360
Hast du es selbst nicht bemerkt?
112
00:10:27,540 --> 00:10:29,560
Joaan, komm, wir müssen reden.
113
00:10:30,980 --> 00:10:32,540
Bitte nimm das.
114
00:10:32,540 --> 00:10:34,900
Danke. Möge das Glück dir hold sein.
115
00:10:45,480 --> 00:10:50,500
Er hat mir verraten, wo die Klopfer
als Nächstes angreifen werden.
116
00:10:52,580 --> 00:10:54,020
Hey, Fushi!
117
00:10:54,840 --> 00:10:56,520
Halt du hier die Stellung!
118
00:10:56,520 --> 00:10:58,760
H-Hey, warte doch mal!
119
00:11:01,440 --> 00:11:06,160
Er tut echt alles, um seine Hüllen
wieder zurückzuholen, was?
120
00:11:06,160 --> 00:11:06,860
Hä?
121
00:11:06,860 --> 00:11:10,600
Ich würde mich ja einfach
im Boden verstecken.
122
00:11:24,260 --> 00:11:25,740
Hier ist also einer?
123
00:11:25,740 --> 00:11:26,540
Ja.
124
00:11:41,080 --> 00:11:43,800
Hätte ich mir in der Stadt
mal eine Taube besorgt.
125
00:11:44,890 --> 00:11:46,060
Er ist hier.
126
00:11:49,860 --> 00:11:50,730
Da vorne!
127
00:11:54,400 --> 00:11:55,650
Ich bin zu schwach!
128
00:11:59,380 --> 00:12:00,600
Mist!
129
00:12:13,620 --> 00:12:15,960
Wo steckst du? Zeig dich!
130
00:12:19,920 --> 00:12:20,840
Nicht mit mir!
131
00:12:25,280 --> 00:12:27,840
Es bringt nichts. Hier kann ich …
132
00:12:29,220 --> 00:12:30,380
nicht gewinnen!
133
00:12:37,320 --> 00:12:38,400
Hilfe …
134
00:12:47,160 --> 00:12:48,910
Ein Pferd? Wie das?
135
00:13:09,000 --> 00:13:10,890
Autsch …
136
00:13:11,640 --> 00:13:15,600
Ist es mir etwa zur Rettung
gekommen?
137
00:13:22,940 --> 00:13:24,070
Was in aller Welt?!
138
00:13:24,380 --> 00:13:27,740
Ich habe dieses Pferd
aus deinem Fleisch geschaffen.
139
00:13:27,740 --> 00:13:31,080
Es nicht imstand zu lernen,
aber äußerst widerstandsfähig.
140
00:13:31,080 --> 00:13:31,950
Geschaffen?!
141
00:13:32,380 --> 00:13:34,750
Ich habe es schon
vor Längerem vorbereitet,
142
00:13:34,750 --> 00:13:38,700
um es dir zu überreichen,
wenn es nottun sollte.
143
00:13:38,700 --> 00:13:41,420
Was soll ich denn mit einem Pferd …?
144
00:13:41,780 --> 00:13:44,880
Der Klopfer ist jetzt wichtiger!
Ich muss ihn aufhalten!
145
00:13:48,400 --> 00:13:51,050
Aua! Was soll der Mist?!
146
00:13:54,320 --> 00:13:57,060
Jetzt reicht es aber!
Ich hab keine Zeit für dich!
147
00:13:59,760 --> 00:14:02,730
Will es mich etwa abhalten zu gehen?
148
00:14:05,240 --> 00:14:09,520
Aber stimmt schon, wenn ich jetzt losstürme,
habe ich schon verloren.
149
00:14:09,520 --> 00:14:11,320
Aber was soll ich tun?
150
00:14:11,900 --> 00:14:15,600
Der Schlamm dort schränkt
meine Bewegungen ein.
151
00:14:15,600 --> 00:14:17,870
So kann er mich leicht durchbohren.
152
00:14:18,880 --> 00:14:21,460
Aber so könnte ich das verhindern.
Da fällt mir ein, …
153
00:14:21,980 --> 00:14:26,170
als ich im Eisen erstarrt war,
haben sie nicht angriffen.
154
00:14:26,840 --> 00:14:29,380
Können sie kein Eisen durchdringen?
155
00:14:29,380 --> 00:14:32,140
Aber wie soll ich angreifen?
156
00:14:32,140 --> 00:14:35,000
Er steckt im Schlamm,
da wirken Explosionspfeile nicht.
157
00:14:35,000 --> 00:14:38,850
Wenn ich zumindest wüsste,
wo genau er sich versteckt.
158
00:14:38,850 --> 00:14:43,320
Schwarzgewand, du hast die Kraft,
die Klopfer zu erspüren.
159
00:14:43,320 --> 00:14:44,620
Ich vielleicht auch?
160
00:14:44,620 --> 00:14:49,420
Ja, aber dafür musst du
zuerst deine Sinne erweitern.
161
00:14:49,420 --> 00:14:50,450
Wie meinen?
162
00:14:50,450 --> 00:14:53,410
Ich erkläre es dir.
Schließe deine Augen.
163
00:14:59,060 --> 00:15:02,500
Berühr die Stelle von dir,
die ich abgeschnitten habe.
164
00:15:02,500 --> 00:15:05,080
Hm? Ich habe keinen Schmerz gespürt.
165
00:15:05,080 --> 00:15:07,340
Konzentrier dich, dann merkst du es.
166
00:15:08,020 --> 00:15:09,920
Konzentrieren …
167
00:15:18,000 --> 00:15:20,120
Das Ende des Seils.
168
00:15:21,980 --> 00:15:23,320
Korrekt.
169
00:15:23,920 --> 00:15:26,680
Wirf einen Blick
auf diese dünne Membran.
170
00:15:26,680 --> 00:15:30,900
Ja, sie ist mit mir verbunden.
Auch an den Handschuhen und anderen Stellen.
171
00:15:31,180 --> 00:15:36,120
Es gibt zwar Ausnahmen, aber die Dinge,
die du erschaffst, sind mit dir verbunden.
172
00:15:36,520 --> 00:15:41,330
Und du kannst am Ende dieser
Verbindungen weitere Dinge kreieren.
173
00:15:41,780 --> 00:15:44,940
Dies entspricht deinem Wahrnehmungsfeld.
174
00:15:44,940 --> 00:15:48,320
Wenn du imstande wärst,
dort Land zu erschaffen,
175
00:15:48,320 --> 00:15:51,130
dann wäre dies ganz dein Territorium.
176
00:15:51,800 --> 00:15:56,840
W-Wenn ich also zum Beispiel
ein riesiges Schiff erschaffen könnte,
177
00:15:56,840 --> 00:16:00,890
könnte ich dann Dinge wahrnehmen,
die das Schiff berührt?
178
00:16:00,890 --> 00:16:04,100
Insofern du mit dem Schiff
verbunden bist.
179
00:16:04,100 --> 00:16:07,420
Durch Training kannst du
deine Sinne sicher schärfen.
180
00:16:07,420 --> 00:16:08,360
Das hieße ja …
181
00:16:10,320 --> 00:16:13,220
Wasser und Schlamm
spüre ich nur schwach.
182
00:16:13,220 --> 00:16:16,070
Ich kann diesen Sumpf
also nicht direkt nachbilden …
183
00:16:16,820 --> 00:16:19,660
Aber ich kann
Steine und Holz erschaffen.
184
00:16:19,660 --> 00:16:21,340
Aber wie mache ich weiter?
185
00:16:21,340 --> 00:16:24,040
Wie bekämpfe ich
den Klopfer im Sumpf?
186
00:16:25,240 --> 00:16:26,680
Hast du die gefangen?
187
00:16:26,680 --> 00:16:29,500
Entschuldige,
aber ich mag keinen Fisch.
188
00:16:34,680 --> 00:16:38,930
Klasse! Du bist ja richtig
gut im Fischen! Fast wie …
189
00:16:43,280 --> 00:16:44,360
Fast wie …
190
00:16:47,520 --> 00:16:50,740
Ach so! Auf diese Weise …
191
00:16:58,680 --> 00:17:01,450
Klopfer! Ich bin zurück!
192
00:17:01,450 --> 00:17:03,660
Also komm und hol mich!
193
00:17:12,860 --> 00:17:14,090
Da bist du also.
194
00:17:14,090 --> 00:17:15,550
Ich hol dich da raus!
195
00:17:22,200 --> 00:17:25,780
Dann wäre dies ganz dein Territorium.
196
00:17:30,220 --> 00:17:33,070
Sehr gut. Ich hab’s geschafft.
197
00:17:33,780 --> 00:17:35,040
Pioran.
198
00:17:39,560 --> 00:17:41,200
Danke, liebes Pferd.
199
00:17:41,200 --> 00:17:43,780
Fushi! Ich hab dich gesucht!
200
00:17:45,700 --> 00:17:47,290
Ich hab das mitgebracht.
201
00:17:47,700 --> 00:17:49,000
Bitte benutz es.
202
00:17:49,000 --> 00:17:51,520
Danke, aber er ist schon besiegt.
203
00:17:52,750 --> 00:17:55,240
Verstehe. Das freut mich.
204
00:17:55,240 --> 00:17:57,470
Du hast all deine Erinnerungen
also wieder.
205
00:17:58,400 --> 00:17:59,380
Nein.
206
00:18:00,680 --> 00:18:02,940
Du verdammter Lügner
hast mich betrogen!
207
00:18:02,940 --> 00:18:04,880
Hm? Wie meinen?
208
00:18:04,880 --> 00:18:06,940
Er hat Unfug geredet.
209
00:18:06,940 --> 00:18:10,820
Der Klopfer war nicht der,
der mir meine Hüllen genommen hat!
210
00:18:10,820 --> 00:18:11,920
Aber …
211
00:18:14,700 --> 00:18:19,940
„Es tut mir leid. Sie haben
mich ebenfalls belogen.“
212
00:18:19,940 --> 00:18:22,640
Ach ja?
Das kann ja jeder behaupten.
213
00:18:22,640 --> 00:18:23,940
Wohl wahr.
214
00:18:24,450 --> 00:18:28,410
Hat Mister Black dir nichts verraten?
215
00:18:28,410 --> 00:18:32,420
Ja. Vermutlich wusste er es,
aber so läuft es immer.
216
00:18:34,080 --> 00:18:36,880
Als Nächstes werden sie
die Stadt Byuseie angreifen.
217
00:18:40,940 --> 00:18:43,480
Immer mit der Ruhe. Ich lasse
eine Armee von Uralis schicken.
218
00:18:43,480 --> 00:18:45,020
Dafür ist es zu spät!
219
00:18:45,020 --> 00:18:47,800
Wie viele Hüllen willst du im
nächsten Kampf bitte verlieren?
220
00:18:47,800 --> 00:18:49,580
Ich will gar keine verlieren!
221
00:18:49,580 --> 00:18:51,690
Soll ich etwa untätig rumsitzen?!
222
00:18:51,690 --> 00:18:55,060
Werde erst mal so stark, dass du
dich selbst beschützen kannst.
223
00:18:55,060 --> 00:18:57,400
Kämpfen kannst du danach.
224
00:18:58,660 --> 00:19:02,620
Ich soll Menschen für mich sterben lassen,
obwohl ich unsterblich bin?!
225
00:19:02,620 --> 00:19:05,580
Warum verbietest du mir mitzukämpfen?!
226
00:19:05,580 --> 00:19:08,830
Weil die, die du vergessen hast,
ständig sagen, dass du nicht gehen sollst!
227
00:19:11,780 --> 00:19:14,250
Es war noch einer hier. Er kommt.
228
00:19:14,250 --> 00:19:15,720
Ein Klopfer!
229
00:19:18,000 --> 00:19:19,420
Ich kämpfe!
230
00:19:20,040 --> 00:19:21,890
Kahaku! Dein Ernst?
231
00:19:22,420 --> 00:19:24,300
Wir schaffen das, meine linke Hand!
232
00:19:26,280 --> 00:19:28,840
Zeig mir, dass wir gewinnen können!
233
00:19:34,640 --> 00:19:35,360
Fushi!
234
00:19:35,360 --> 00:19:36,440
Du wagst es?!
235
00:19:45,400 --> 00:19:47,020
Unglaublich, Kahaku!
236
00:19:47,020 --> 00:19:48,670
Ja! Du hast es echt drauf!
237
00:19:49,400 --> 00:19:50,480
Danke.
238
00:19:56,860 --> 00:19:59,920
Eine Nachricht von ihnen.
239
00:19:59,920 --> 00:20:05,440
„In einem Jahr machen wir uns zur Rettung
der Leute der Stadt Lenril auf.
240
00:20:05,440 --> 00:20:07,680
Ihr seid ebenfalls eingeladen.
241
00:20:07,680 --> 00:20:10,230
Solltet ihr nicht kommen, …
242
00:20:11,580 --> 00:20:14,690
… werden wir diesen Verräter
der unseren und Kahaku …
243
00:20:14,690 --> 00:20:16,160
töten.“
244
00:20:19,760 --> 00:20:22,760
Lenril ist die größte Stadt
auf dem Kontinent.
245
00:20:22,760 --> 00:20:24,520
Wenn sie dort Chaos stiften,
246
00:20:24,520 --> 00:20:28,160
wird es selbst optimistisch geschätzt
mindestens 100.000 Opfer geben.
247
00:20:28,160 --> 00:20:29,120
100.000?!
248
00:20:29,760 --> 00:20:33,200
Wir sind nicht nur ziemlich schwach,
sondern sterben auch schnell.
249
00:20:34,220 --> 00:20:36,420
Wann wird dieser Kampf enden?
250
00:20:36,420 --> 00:20:38,440
Vermutlich nie, oder?
251
00:20:38,440 --> 00:20:42,040
Und falls doch,
dann, wenn alle tot sind.
252
00:20:42,040 --> 00:20:44,800
Was sollen wir tun?
Es geht um unsere Zukunft!
253
00:20:45,480 --> 00:20:47,520
Und was steht auf dem Spiel?
254
00:20:47,520 --> 00:20:49,060
Menschenleben!
255
00:20:50,050 --> 00:20:54,020
Fushi, du kannst dich ihnen
doch eigentlich widersetzen.
256
00:20:54,520 --> 00:20:58,080
Lass dir die Menschen nicht rauben,
die ihre Leben für dich geopfert haben!
257
00:20:58,080 --> 00:20:59,450
Vergiss sie nicht!
258
00:21:00,080 --> 00:21:01,490
Ist gut.
259
00:21:01,490 --> 00:21:05,160
Stellen wir einen Plan auf.
Was ist dein Ziel?
260
00:21:05,160 --> 00:21:08,700
Noch größere Dinge
erschaffen zu können.
261
00:21:08,700 --> 00:21:10,400
Größere Dinge?
262
00:21:10,400 --> 00:21:12,380
Zum Beispiel Schiffe.
263
00:21:12,380 --> 00:21:15,670
Wenn ich das schaffe,
wäre ich den Klopfern überlegen.
264
00:21:15,920 --> 00:21:19,000
Ist gut. Ich bereite alles Nötige vor.
265
00:21:19,000 --> 00:21:20,840
Du musst es in drei Monaten schaffen.
266
00:21:20,840 --> 00:21:22,140
In drei Monaten?
267
00:21:22,140 --> 00:21:25,680
Ja. Konzentrier dich so lange
nur darauf, stärker zu werden.
268
00:21:25,680 --> 00:21:30,390
Die Bekämpfung der Klopfer
und Evakuierung Lenrils übernehme ich.
269
00:21:32,180 --> 00:21:33,740
Einverstanden?
270
00:21:36,880 --> 00:21:40,900
Früher wollten wir hier eine Stadt bauen
und haben Material hergebracht,
271
00:21:40,900 --> 00:21:42,520
aber daraus wurde nichts.
272
00:21:43,500 --> 00:21:47,700
Seitdem steht es hier rum.
Benutz gerne alles, was sich darin befindet.
273
00:21:48,760 --> 00:21:50,240
Darf ich echt?!
274
00:21:50,240 --> 00:21:53,410
Ja. Das ist deine neue Basis.
275
00:21:53,410 --> 00:21:57,100
Wenn was sein sollte, schick den Vogel.
Er wird nach Uralis fliegen.
276
00:21:57,100 --> 00:21:59,880
Danke. Ich gebe mein Bestes.
277
00:21:59,880 --> 00:22:01,080
Ja.
278
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Du schaffst das schon.
279
00:22:02,560 --> 00:22:05,080
Ich werde auch einstweilen
nach Uralis zurückkehren.
280
00:22:05,080 --> 00:22:06,090
Aber ich komme zurück.
281
00:22:06,440 --> 00:22:08,220
Stirb mir nicht weg, ja?
282
00:22:09,260 --> 00:22:10,680
Natürlich nicht!
283
00:22:30,880 --> 00:22:33,260
Selbst Tiere sind noch hier?!
284
00:22:40,360 --> 00:22:46,130
Bon, Kahaku, ich will die Zeit, die ihr mir
verschafft habt, gut nutzen.
285
00:22:46,720 --> 00:22:49,900
Von heute an muss ich mich
allein ins Zeug legen.
286
00:22:51,440 --> 00:22:54,100
Entschuldige.
Du bist ja auch noch hier.
287
00:22:55,740 --> 00:22:57,770
Geben wir gemeinsam unser Bestes.
288
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
289
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Vorschau
290
00:24:34,380 --> 00:24:39,120
Die Klopfer kündigten einen Angriff an,
der in einem Jahr bevorstand.
291
00:24:40,180 --> 00:24:44,580
Bon eilte in die Stadt Lenril,
die das Ziel ihrer Attacke sein würde.
292
00:24:45,680 --> 00:24:48,630
Fushi unterzog sich allein
einem Training …
293
00:24:49,040 --> 00:24:53,260
und traf in einer Schaubude
ein geheimnisvolles Mädchen.
294
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Widerhall