1 00:00:05,480 --> 00:00:09,050 Fushi salva Bon appena prima che venga giustiziato. 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,880 Grazie per avermi salvato, Fushi. 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,410 Ti ho salvato? 4 00:00:15,310 --> 00:00:16,370 Io? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,460 Vede poi Bon muovere i primi passi 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,770 in una nuova vita. 7 00:00:24,080 --> 00:00:27,630 Il Nokker racconta l'obiettivo dei suoi simili. 8 00:00:28,380 --> 00:00:32,610 Poi, annuncia il luogo del prossimo attacco. 9 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 {\an8}Ampliare le proprie percezioni 10 00:02:16,390 --> 00:02:19,110 È pieno di mostri, non abbiamo un posto dove fuggire! 11 00:02:19,320 --> 00:02:22,060 Aiutaci, dio! 12 00:02:22,060 --> 00:02:23,330 Attraversate il ponte! 13 00:02:23,770 --> 00:02:25,040 Lasciate la città! 14 00:02:25,040 --> 00:02:26,430 Correte a est! 15 00:02:26,430 --> 00:02:27,390 Fate presto! 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,890 Tutti a est! 17 00:02:37,710 --> 00:02:39,920 Ho paura, sorella mia! 18 00:02:39,920 --> 00:02:40,880 Devi resistere. 19 00:02:40,880 --> 00:02:43,220 Papà verrà a salvarci! 20 00:02:45,320 --> 00:02:46,560 Papà! 21 00:02:50,150 --> 00:02:51,250 Cosa?! 22 00:02:51,250 --> 00:02:53,160 Scappiamo! 23 00:02:59,970 --> 00:03:00,910 Giù! 24 00:03:05,340 --> 00:03:07,360 Andate nel campo a est. 25 00:03:07,360 --> 00:03:09,080 Lì non ci sono Nokker. 26 00:03:09,310 --> 00:03:10,510 V-Va bene! 27 00:03:10,510 --> 00:03:12,290 Ah, aspettate un momento. 28 00:03:14,350 --> 00:03:16,410 Disinfettati la ferita. 29 00:03:16,410 --> 00:03:18,850 Sei un medico? Vieni anche qui, per favore! 30 00:03:19,850 --> 00:03:22,050 È il saggio Goul del culto di Bennett. 31 00:03:33,760 --> 00:03:35,830 Non posso fare niente per lui, 32 00:03:37,680 --> 00:03:40,090 ma questo allevierà almeno il dolore. 33 00:03:41,140 --> 00:03:42,990 Scusami... 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,600 Ti... ringrazio. 35 00:03:53,380 --> 00:03:54,920 Fuggite a est! 36 00:03:54,920 --> 00:03:56,290 Grazie mille! 37 00:03:58,850 --> 00:04:00,690 Quante persone restano? 38 00:04:01,020 --> 00:04:04,170 22.000. Sono ammassate al centro. 39 00:04:14,690 --> 00:04:17,270 Qui è pericoloso! Ritiratevi! 40 00:04:18,270 --> 00:04:19,300 La situazione è brutta. 41 00:04:19,300 --> 00:04:20,110 Sì. 42 00:04:20,920 --> 00:04:23,040 Sembra che tutti siano convinti 43 00:04:22,250 --> 00:04:23,620 {\an8}Aiuto! 44 00:04:23,040 --> 00:04:25,070 che dio salverà loro la vita. 45 00:04:23,620 --> 00:04:25,070 {\an8}Qualcuno! 46 00:04:25,070 --> 00:04:26,210 {\an8}Qualcuno mi aiuti! 47 00:04:25,070 --> 00:04:27,460 Due. Hanno messo radici. 48 00:04:32,840 --> 00:04:34,390 È Sua Eminenza! 49 00:04:36,410 --> 00:04:41,490 Questa chiesa è protetta dalla forza della fede. 50 00:04:41,490 --> 00:04:43,420 Preghiamo tutti insieme. 51 00:04:49,390 --> 00:04:52,180 Andate più avanti! Stringetevi di più! 52 00:04:52,180 --> 00:04:53,670 Fate entrare anche noi! 53 00:04:53,670 --> 00:04:56,270 Impossibile! Non c'è più posto! 54 00:04:56,270 --> 00:04:59,600 Dio ha scelto. Chiudete le porte. 55 00:05:00,140 --> 00:05:02,160 Non chiudetele! 56 00:05:02,160 --> 00:05:03,440 L'anziano Goul?! 57 00:05:03,680 --> 00:05:05,920 I Nokker sono qui! 58 00:05:05,920 --> 00:05:07,160 Uscite subito fuori! 59 00:05:07,400 --> 00:05:09,210 Sarete sepolti vivi! 60 00:05:09,210 --> 00:05:10,290 Fuggite! 61 00:05:10,290 --> 00:05:11,120 Indietro! 62 00:05:23,380 --> 00:05:25,760 Ancora uno. È sottoterra. 63 00:05:32,270 --> 00:05:33,440 Gli altri! 64 00:05:47,040 --> 00:05:48,820 Devo far esplodere i sotterranei! 65 00:05:53,890 --> 00:05:54,620 Le persone... 66 00:06:05,550 --> 00:06:07,800 Qualcuno... mi aiuti... 67 00:06:07,800 --> 00:06:09,820 Aspetta! Ti aiuto subito! 68 00:06:12,930 --> 00:06:14,100 Esci fuori! 69 00:06:20,260 --> 00:06:21,710 Ti è scappato. 70 00:06:21,710 --> 00:06:23,820 Ne mancano 208. 71 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 I nemici? Dove sono i Nokker? 72 00:06:55,340 --> 00:06:58,620 "I Nokker... hanno perso. 73 00:06:59,260 --> 00:07:03,210 Ma... anche Fushi si è indebolito." 74 00:07:12,030 --> 00:07:12,890 Ehi... 75 00:07:12,890 --> 00:07:13,450 Fushi! 76 00:07:13,680 --> 00:07:14,650 Stai bene? 77 00:07:17,000 --> 00:07:18,710 "Un messaggio... 78 00:07:19,150 --> 00:07:20,500 da parte loro. 79 00:07:22,830 --> 00:07:24,860 Se li rivuoi indietro... 80 00:07:24,860 --> 00:07:26,340 partecipa anche... 81 00:07:26,340 --> 00:07:28,470 al prossimo gioco." 82 00:07:29,530 --> 00:07:30,890 Un gioco, hai detto? 83 00:07:38,600 --> 00:07:40,140 Voi, eretici! 84 00:07:40,900 --> 00:07:43,850 State sporcando il sacro territorio del culto di Bennett! Fuori! 85 00:07:44,130 --> 00:07:45,120 Basta. 86 00:07:45,810 --> 00:07:50,260 Ritira quelle parole, se vuoi proteggere questa terra sacra. 87 00:07:52,650 --> 00:07:53,940 March. 88 00:07:53,940 --> 00:07:55,240 Me la ricordo. 89 00:07:55,990 --> 00:07:57,030 Parona. 90 00:08:00,170 --> 00:08:01,180 Tonari. 91 00:08:01,180 --> 00:08:02,410 Me la ricordo. 92 00:08:03,150 --> 00:08:04,120 Ligard. 93 00:08:06,110 --> 00:08:10,930 Hai perso Uroy, Gugu, Shin, Parona e Ligard. 94 00:08:10,930 --> 00:08:12,960 Non riesci proprio a ricordarli? 95 00:08:23,520 --> 00:08:26,520 Te li eri scritti proprio per non dimenticarli, giusto? 96 00:08:26,780 --> 00:08:28,040 Beh, è stato inutile. 97 00:08:28,040 --> 00:08:31,490 Anche se lo leggo, nella mia testa sono come indistinti. 98 00:08:32,980 --> 00:08:35,700 Brutta cosa che ti abbiano tolto l'uomo sputafuoco. 99 00:08:35,700 --> 00:08:38,500 I nostri nemici continueranno ad apparire all'infinito. 100 00:08:38,500 --> 00:08:42,700 Ce la farai, visto che in una battaglia ti hanno rubato ben cinque persone? 101 00:08:42,700 --> 00:08:44,130 Me li riprenderò. 102 00:08:44,710 --> 00:08:45,710 Dove vai? 103 00:08:46,900 --> 00:08:48,540 C'è ancora una cosa che devo fare. 104 00:09:05,380 --> 00:09:06,760 Ti è scappato. 105 00:09:06,760 --> 00:09:08,560 Ne mancano 208. 106 00:09:09,030 --> 00:09:10,860 Cosa posso raccontare 107 00:09:10,860 --> 00:09:14,600 a queste persone? 108 00:09:16,740 --> 00:09:18,530 Se erano felici qui, 109 00:09:18,930 --> 00:09:21,490 riusciranno a esserlo anche nell'aldilà. 110 00:09:24,660 --> 00:09:27,080 Saranno felici anche nell'aldilà... 111 00:09:27,720 --> 00:09:29,920 Non riesco a dirglielo! 112 00:09:30,170 --> 00:09:31,450 Dannazione! 113 00:09:31,450 --> 00:09:32,890 Dannazione, maledizione! 114 00:09:34,110 --> 00:09:35,590 Perdonatemi! 115 00:09:42,400 --> 00:09:43,520 Erano della tua famiglia? 116 00:09:45,000 --> 00:09:46,480 No, sono solo. 117 00:09:46,740 --> 00:09:48,830 Dopo che hanno parlato con te l'altra sera, 118 00:09:48,830 --> 00:09:51,440 molte persone sono uscite dalla chiesa. 119 00:09:55,150 --> 00:09:56,770 Ci hai aiutato, vero? 120 00:09:57,440 --> 00:09:58,450 Grazie. 121 00:09:58,920 --> 00:10:01,740 No... Non ho fatto niente, io. 122 00:10:02,580 --> 00:10:05,290 Se morendo possiamo diventare felici, 123 00:10:05,290 --> 00:10:07,870 perché viviamo? 124 00:10:09,040 --> 00:10:11,140 Siamo vivi per scoprirlo. 125 00:10:12,990 --> 00:10:14,700 Ho detto la prima cosa che mi è venuta in mente. 126 00:10:14,700 --> 00:10:16,400 È una mia idea personale. 127 00:10:16,400 --> 00:10:18,440 Forse c'è una risposta migliore. 128 00:10:18,440 --> 00:10:20,390 Ehi, tu! La tua gamba è a posto? 129 00:10:20,700 --> 00:10:21,840 Guarda che sei ferito. 130 00:10:24,470 --> 00:10:26,250 Non te n'eri accorto? 131 00:10:27,530 --> 00:10:29,560 Vieni, Joaan. Devo parlarti. 132 00:10:30,950 --> 00:10:32,590 Tieni, prendi. 133 00:10:32,590 --> 00:10:34,890 Grazie. Buona fortuna a te. 134 00:10:45,560 --> 00:10:47,770 Lui mi ha detto 135 00:10:47,770 --> 00:10:50,480 il prossimo luogo che i Nokker attaccheranno. 136 00:10:52,630 --> 00:10:53,980 Ehi, Fushi! 137 00:10:54,840 --> 00:10:56,510 Pensa tu al resto! 138 00:10:56,510 --> 00:10:57,170 Asp... 139 00:10:57,510 --> 00:10:58,760 Aspetta un momento! 140 00:11:01,520 --> 00:11:06,300 Ma lo fanno di proposito per restituire le sembianze che hanno rubato? 141 00:11:06,860 --> 00:11:10,770 Io sarei rimasto nascosto nella terra. 142 00:11:24,280 --> 00:11:25,770 È qui. 143 00:11:25,770 --> 00:11:26,540 Sì. 144 00:11:41,140 --> 00:11:43,800 Avrei dovuto ottenere un piccione in città. 145 00:11:44,890 --> 00:11:46,100 È arrivato. 146 00:11:49,940 --> 00:11:50,730 È laggiù? 147 00:11:54,350 --> 00:11:55,470 Non sono abbastanza... 148 00:11:59,110 --> 00:11:59,990 Oh, no... 149 00:12:13,530 --> 00:12:14,250 Dov'è? 150 00:12:14,690 --> 00:12:15,880 Dove si trova?! 151 00:12:20,040 --> 00:12:20,840 Non lo farai! 152 00:12:25,380 --> 00:12:26,520 Non va... 153 00:12:26,520 --> 00:12:27,640 In questo posto 154 00:12:29,180 --> 00:12:30,340 non posso vincere! 155 00:12:37,060 --> 00:12:38,400 Qualcuno... 156 00:12:47,140 --> 00:12:48,030 Un cavallo?! 157 00:12:48,030 --> 00:12:48,910 Ma perché? 158 00:13:08,650 --> 00:13:10,220 Ahia... 159 00:13:11,740 --> 00:13:13,150 Ma che... 160 00:13:13,150 --> 00:13:15,530 Sarà venuto ad aiutarmi? 161 00:13:22,920 --> 00:13:24,070 Cosa sei tu? 162 00:13:24,310 --> 00:13:27,720 È un cavallo che ho creato dalla tua carne. 163 00:13:27,720 --> 00:13:31,030 Non può ottenere altre forme, ma è molto resistente. 164 00:13:31,030 --> 00:13:31,950 L'hai creato?! 165 00:13:32,460 --> 00:13:34,780 L'avevo preparato parecchio tempo fa. 166 00:13:34,780 --> 00:13:38,620 Intendevo consegnartelo quando ne avessi avuto bisogno. 167 00:13:38,620 --> 00:13:41,420 Non so cosa farci con un cavallo... 168 00:13:41,630 --> 00:13:43,830 Comunque, ora devo pensare al Nokker! 169 00:13:43,830 --> 00:13:44,880 Lo devo uccidere... 170 00:13:48,340 --> 00:13:49,600 Ahi! 171 00:13:49,600 --> 00:13:51,050 Ma che fai?! 172 00:13:54,290 --> 00:13:57,060 Dacci un taglio! Non voglio occuparmi di te! 173 00:13:59,770 --> 00:14:02,730 O forse... vuoi impedirmi di andare? 174 00:14:05,340 --> 00:14:09,530 In effetti, è chiaro che mi sconfiggerà, se continuo ad attaccarlo così. 175 00:14:09,530 --> 00:14:11,320 Ma allora cosa devo fare? 176 00:14:11,950 --> 00:14:15,640 Lì in mezzo non riesco a muovermi, sono impedito dal fango. 177 00:14:15,640 --> 00:14:17,330 Mi trafiggerebbe con facilità. 178 00:14:18,880 --> 00:14:20,460 Forse con questo potrei riuscire a bloccarlo. 179 00:14:20,460 --> 00:14:21,460 A proposito, 180 00:14:21,980 --> 00:14:26,170 quando ero racchiuso nel ferro, i Nokker non hanno attaccato. 181 00:14:26,870 --> 00:14:29,070 Forse non riescono ad attraversarlo. 182 00:14:29,600 --> 00:14:32,100 Ma come lo attacco? 183 00:14:32,100 --> 00:14:35,050 Le frecce incendiarie non funzionano contro il Nokker sul fondo della palude. 184 00:14:35,050 --> 00:14:38,850 Se solo scoprissi dove si nascondono... 185 00:14:39,090 --> 00:14:40,060 Uomo nero. 186 00:14:40,060 --> 00:14:44,620 Ho anch'io la tua abilità di localizzare i Nokker? 187 00:14:44,620 --> 00:14:45,350 Sì. 188 00:14:45,350 --> 00:14:49,320 Ma per usarla devi ampliare le tue percezioni. 189 00:14:49,320 --> 00:14:50,450 Che vuol dire? 190 00:14:50,660 --> 00:14:52,040 Te lo spiegherò. 191 00:14:52,040 --> 00:14:53,410 Chiudi gli occhi. 192 00:14:59,140 --> 00:15:02,700 Ho rimosso una parte di te. Prova a capire dov'è. 193 00:15:03,290 --> 00:15:05,100 Non mi ha fatto male per niente. 194 00:15:05,100 --> 00:15:07,340 Se ti concentri, dovresti capirlo. 195 00:15:08,060 --> 00:15:09,760 Mi concentro... 196 00:15:18,030 --> 00:15:19,900 L'estremità... della fune? 197 00:15:21,980 --> 00:15:23,450 Risposta esatta. 198 00:15:23,860 --> 00:15:24,940 Guarda 199 00:15:24,940 --> 00:15:26,640 queste membrane sottili. 200 00:15:26,640 --> 00:15:28,920 Ah, sono collegate a me. 201 00:15:28,920 --> 00:15:30,900 Anche i guanti e altri punti. 202 00:15:31,200 --> 00:15:36,120 A parte alcune eccezioni, le cose che crei sono legate a te. 203 00:15:36,540 --> 00:15:41,330 Puoi creare altre cose dalle estremità di ciò che è collegato a te con quelle membrane. 204 00:15:41,870 --> 00:15:44,940 Entro i limiti della tua area sensoriale. 205 00:15:44,940 --> 00:15:48,310 Se da lì riuscissi a creare la terra, 206 00:15:48,310 --> 00:15:51,130 sarebbe il tuo territorio, e tuo soltanto. 207 00:15:51,860 --> 00:15:53,440 M-Ma quindi, 208 00:15:53,440 --> 00:15:56,810 se per esempio imparassi a creare una nave gigantesca, 209 00:15:56,810 --> 00:16:00,890 potrei riuscire a percepire tutto ciò che c'è su di essa a parte me? 210 00:16:00,890 --> 00:16:03,670 Sì, finché sei collegato alla nave. 211 00:16:04,100 --> 00:16:07,390 Se ti eserciterai, le tue percezioni si acuiranno. 212 00:16:07,390 --> 00:16:08,360 Ma quindi... 213 00:16:10,420 --> 00:16:12,830 La sensazione data da acqua e fango è debole. 214 00:16:13,320 --> 00:16:16,070 Sarebbe impossibile creare la palude stessa, quindi... 215 00:16:16,820 --> 00:16:19,680 Posso creare pietre e alberi. 216 00:16:19,680 --> 00:16:21,340 E poi, che faccio? 217 00:16:21,340 --> 00:16:23,570 Come posso combattere con il Nokker nella palude? 218 00:16:25,270 --> 00:16:26,710 L'hai preso tu? 219 00:16:26,710 --> 00:16:29,500 Mi spiace, ma non amo il pesce. 220 00:16:34,680 --> 00:16:38,040 Incredibile! Sei bravo a pescare? 221 00:16:38,040 --> 00:16:38,930 Sembra proprio... 222 00:16:43,300 --> 00:16:44,690 Sembra proprio... 223 00:16:47,760 --> 00:16:49,050 Ma certo! 224 00:16:49,050 --> 00:16:50,650 Potrei fare così! 225 00:16:58,720 --> 00:17:01,450 Nokker! Sono tornato! 226 00:17:01,450 --> 00:17:03,660 Vieni a prendermi subito! 227 00:17:12,810 --> 00:17:14,090 È lì, dunque? 228 00:17:14,090 --> 00:17:15,550 Ti tirerò fuori tutto intero! 229 00:17:22,190 --> 00:17:25,600 Sarebbe il tuo territorio, e tuo soltanto. 230 00:17:30,170 --> 00:17:31,480 Ce l'ho fatta. 231 00:17:31,480 --> 00:17:33,070 Ci sono riuscito! 232 00:17:33,800 --> 00:17:34,890 Pioran... 233 00:17:39,570 --> 00:17:41,200 Grazie, cavallo. 234 00:17:41,200 --> 00:17:41,830 Fushi! 235 00:17:42,190 --> 00:17:43,630 Ti stavo cercando! 236 00:17:45,660 --> 00:17:47,290 Ti ho portato questa! 237 00:17:47,660 --> 00:17:49,040 Usala! 238 00:17:49,040 --> 00:17:51,550 Grazie, ma l'ho già sconfitto. 239 00:17:52,990 --> 00:17:54,360 Capisco... 240 00:17:54,360 --> 00:17:55,300 Meno male. 241 00:17:55,300 --> 00:17:57,470 Quindi ti sono tornati tutti i ricordi. 242 00:17:58,440 --> 00:17:59,410 No. 243 00:18:00,660 --> 00:18:03,480 Brutto bugiardo! Mi hai ingannato! 244 00:18:03,480 --> 00:18:04,900 Come sarebbe a dire? 245 00:18:04,900 --> 00:18:06,940 Le sue informazioni erano false. 246 00:18:06,940 --> 00:18:10,350 Il Nokker qui non era quello che mi ha rubato le sembianze. 247 00:18:10,830 --> 00:18:11,950 No... 248 00:18:14,760 --> 00:18:16,510 "Mi dispiace. 249 00:18:16,510 --> 00:18:19,640 Loro hanno ingannato anche me." 250 00:18:20,020 --> 00:18:22,620 Non saprei. Potresti inventarti qualunque cosa. 251 00:18:22,620 --> 00:18:23,870 Infatti. 252 00:18:24,700 --> 00:18:28,410 Mister Black non ti ha fatto sapere niente? 253 00:18:28,620 --> 00:18:29,590 No. 254 00:18:29,590 --> 00:18:32,420 Forse lo sapeva, ma fa sempre così. 255 00:18:34,070 --> 00:18:36,880 Sembra che la prossima volta attaccheranno la città di Buseie. 256 00:18:40,890 --> 00:18:43,470 Non essere precipitoso. Manderò l'esercito da Uralis. 257 00:18:43,470 --> 00:18:44,910 Non arriverà in tempo! 258 00:18:44,910 --> 00:18:47,760 Quante sembianze hai intenzione di perdere nella prossima battaglia? 259 00:18:47,760 --> 00:18:49,570 Non ho intenzione di perderne nessuna! 260 00:18:49,570 --> 00:18:51,690 Mi stai dicendo di non far niente? 261 00:18:51,950 --> 00:18:55,070 Prima di tutto, diventa forte per proteggere te stesso. 262 00:18:55,070 --> 00:18:57,390 Solo dopo potrai partecipare alla battaglia. 263 00:18:58,610 --> 00:19:02,600 Vuoi che lasci morire della gente per me, che vivo in eterno? 264 00:19:02,600 --> 00:19:05,600 Perché devi limitarmi così, Bon?! 265 00:19:05,600 --> 00:19:08,830 Quelli di cui ti sei dimenticato stanno insistendo di non farti andare! 266 00:19:11,810 --> 00:19:14,250 Sembra che ce ne sia un altro. Sta arrivando. 267 00:19:14,500 --> 00:19:15,730 Nokker! 268 00:19:18,000 --> 00:19:19,420 Io combatterò! 269 00:19:20,120 --> 00:19:21,890 Kahaku! Fai sul serio? 270 00:19:22,480 --> 00:19:24,300 Posso farcela! Mia mano sinistra... 271 00:19:26,250 --> 00:19:28,870 Riguadagnati la fiducia vincendo lo scontro! 272 00:19:34,660 --> 00:19:35,360 Fushi! 273 00:19:35,360 --> 00:19:36,440 Come hai osato? 274 00:19:45,450 --> 00:19:46,960 Fantastico, Kahaku! 275 00:19:46,960 --> 00:19:48,660 Oh! Ma che bravo! 276 00:19:49,420 --> 00:19:50,310 Grazie... 277 00:19:56,980 --> 00:19:59,960 "Un messaggio da parte loro..." 278 00:19:59,960 --> 00:20:05,210 "Fra un anno, andremo a salvare la gente della città di Renril. 279 00:20:05,540 --> 00:20:07,750 Siete invitati. 280 00:20:07,750 --> 00:20:10,230 Se non verrete..." 281 00:20:11,710 --> 00:20:14,690 "Questo Nokker traditore e Kahaku... 282 00:20:14,690 --> 00:20:16,250 saranno uccisi." 283 00:20:19,880 --> 00:20:22,710 Renril è la città più grande del continente. 284 00:20:22,710 --> 00:20:24,470 Se si scatenassero in un posto del genere, 285 00:20:24,470 --> 00:20:28,160 avremmo centinaia di migliaia di vittime, nel migliore dei casi! 286 00:20:28,160 --> 00:20:29,120 Centinaia di migliaia? 287 00:20:29,950 --> 00:20:33,180 Oltre a non essere particolarmente forti, moriamo subito. 288 00:20:34,310 --> 00:20:36,070 Quando finiranno le battaglie? 289 00:20:36,500 --> 00:20:37,850 Forse mai. 290 00:20:38,500 --> 00:20:41,550 Se pure succedesse, sarebbe dopo la morte di tutti. 291 00:20:42,010 --> 00:20:43,420 Quindi, cosa facciamo? 292 00:20:43,420 --> 00:20:44,800 Dovremmo scommettere sul futuro. 293 00:20:45,530 --> 00:20:46,990 Ma che cosa scommettiamo? 294 00:20:47,520 --> 00:20:48,910 La vita della gente. 295 00:20:49,990 --> 00:20:51,090 Fushi, 296 00:20:51,090 --> 00:20:54,020 se farai sul serio, potrai opporti a loro. 297 00:20:54,540 --> 00:20:58,100 Non farti togliere coloro che hanno scommesso la loro vita su di te. 298 00:20:58,100 --> 00:20:59,210 Non dimenticarli. 299 00:21:00,020 --> 00:21:01,040 D'accordo. 300 00:21:01,700 --> 00:21:03,420 Elaboriamo un piano. 301 00:21:03,420 --> 00:21:05,200 Qual è la tua idea? 302 00:21:05,200 --> 00:21:08,700 Imparare a creare cose ancora più grandi. 303 00:21:08,700 --> 00:21:10,420 Ancora più grandi? 304 00:21:10,420 --> 00:21:12,320 Per esempio una nave, o una cosa simile. 305 00:21:12,320 --> 00:21:15,670 Se ci riuscissi, potrei prevalere negli scontri con i Nokker! 306 00:21:15,940 --> 00:21:17,080 D'accordo. 307 00:21:17,080 --> 00:21:18,990 Preparerò ciò che ti serve. 308 00:21:18,990 --> 00:21:20,820 Sarà completa in tre mesi. 309 00:21:20,820 --> 00:21:22,110 Tre mesi? 310 00:21:22,110 --> 00:21:22,940 Sì. 311 00:21:22,940 --> 00:21:25,910 Nel frattempo, concentrati solo sul diventare più forte. 312 00:21:25,910 --> 00:21:28,910 Lascia che mi occupi io di tutto, dall'eliminazione dei Nokker 313 00:21:28,910 --> 00:21:30,390 alla richiesta di evacuazione di Renril. 314 00:21:32,250 --> 00:21:33,670 Va bene così? 315 00:21:36,930 --> 00:21:40,870 In passato, avevo portato dei materiali con l'intenzione di costruire una città, 316 00:21:40,870 --> 00:21:42,560 ma il piano si è arenato. 317 00:21:43,440 --> 00:21:45,230 È tutto come l'ho lasciato. 318 00:21:45,230 --> 00:21:47,700 Usa liberamente ciò che troverai all'interno. 319 00:21:48,770 --> 00:21:50,230 Ma davvero? 320 00:21:50,230 --> 00:21:51,300 Sì. 321 00:21:51,300 --> 00:21:53,410 Questa sarà la tua nuova base. 322 00:21:53,630 --> 00:21:55,680 Liberalo, se dovesse succedere qualcosa. 323 00:21:55,680 --> 00:21:57,100 Verrà a Uralis. 324 00:21:57,100 --> 00:21:58,410 Grazie! 325 00:21:58,410 --> 00:21:59,880 Ce la metterò tutta! 326 00:21:59,880 --> 00:22:01,070 Ma certo. 327 00:22:01,070 --> 00:22:02,500 Mi raccomando! 328 00:22:02,500 --> 00:22:05,080 Per il momento andrò anch'io a Uralis, 329 00:22:05,080 --> 00:22:06,090 ma tornerò. 330 00:22:06,400 --> 00:22:08,220 Non morire, Kahaku. 331 00:22:09,380 --> 00:22:10,220 No! 332 00:22:30,880 --> 00:22:33,240 Ci sono anche degli animali? 333 00:22:40,360 --> 00:22:42,650 Bon, Kahaku... 334 00:22:42,650 --> 00:22:45,720 Devo usare con cura il tempo che tutti loro mi hanno dato. 335 00:22:46,730 --> 00:22:49,570 Da oggi, dovrò impegnarmi da solo. 336 00:22:51,520 --> 00:22:53,750 Scusa. Ci sei anche tu, è vero. 337 00:22:55,740 --> 00:22:57,260 Diamoci da fare insieme. 338 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 Anticipazioni 339 00:24:34,460 --> 00:24:39,200 I Nokker hanno annunciato che avrebbero effettuato un attacco dopo un anno. 340 00:24:40,150 --> 00:24:40,950 Bon si affretta 341 00:24:41,270 --> 00:24:44,580 a recarsi alla città presa di mira, Renril. 342 00:24:45,740 --> 00:24:48,630 Fushi, che ha iniziato ad allenarsi da solo, 343 00:24:48,940 --> 00:24:53,260 incontra una strana ragazza a un'esibizione. 344 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 {\an8}Simpatia