1
00:00:05,480 --> 00:00:09,050
Fushi salva Bon appena prima che venga giustiziato.
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,880
Grazie per avermi salvato, Fushi.
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,410
Ti ho salvato?
4
00:00:15,310 --> 00:00:16,370
Io?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,460
Vede poi Bon muovere i primi passi
6
00:00:20,460 --> 00:00:22,770
in una nuova vita.
7
00:00:24,080 --> 00:00:27,630
Il Nokker racconta l'obiettivo dei suoi simili.
8
00:00:28,380 --> 00:00:32,610
Poi, annuncia il luogo del prossimo attacco.
9
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
{\an8}Ampliare le proprie percezioni
10
00:02:16,390 --> 00:02:19,110
È pieno di mostri, non abbiamo un posto dove fuggire!
11
00:02:19,320 --> 00:02:22,060
Aiutaci, dio!
12
00:02:22,060 --> 00:02:23,330
Attraversate il ponte!
13
00:02:23,770 --> 00:02:25,040
Lasciate la città!
14
00:02:25,040 --> 00:02:26,430
Correte a est!
15
00:02:26,430 --> 00:02:27,390
Fate presto!
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,890
Tutti a est!
17
00:02:37,710 --> 00:02:39,920
Ho paura, sorella mia!
18
00:02:39,920 --> 00:02:40,880
Devi resistere.
19
00:02:40,880 --> 00:02:43,220
Papà verrà a salvarci!
20
00:02:45,320 --> 00:02:46,560
Papà!
21
00:02:50,150 --> 00:02:51,250
Cosa?!
22
00:02:51,250 --> 00:02:53,160
Scappiamo!
23
00:02:59,970 --> 00:03:00,910
Giù!
24
00:03:05,340 --> 00:03:07,360
Andate nel campo a est.
25
00:03:07,360 --> 00:03:09,080
Lì non ci sono Nokker.
26
00:03:09,310 --> 00:03:10,510
V-Va bene!
27
00:03:10,510 --> 00:03:12,290
Ah, aspettate un momento.
28
00:03:14,350 --> 00:03:16,410
Disinfettati la ferita.
29
00:03:16,410 --> 00:03:18,850
Sei un medico? Vieni anche qui, per favore!
30
00:03:19,850 --> 00:03:22,050
È il saggio Goul del culto di Bennett.
31
00:03:33,760 --> 00:03:35,830
Non posso fare niente per lui,
32
00:03:37,680 --> 00:03:40,090
ma questo allevierà almeno il dolore.
33
00:03:41,140 --> 00:03:42,990
Scusami...
34
00:03:44,250 --> 00:03:46,600
Ti... ringrazio.
35
00:03:53,380 --> 00:03:54,920
Fuggite a est!
36
00:03:54,920 --> 00:03:56,290
Grazie mille!
37
00:03:58,850 --> 00:04:00,690
Quante persone restano?
38
00:04:01,020 --> 00:04:04,170
22.000. Sono ammassate al centro.
39
00:04:14,690 --> 00:04:17,270
Qui è pericoloso! Ritiratevi!
40
00:04:18,270 --> 00:04:19,300
La situazione è brutta.
41
00:04:19,300 --> 00:04:20,110
Sì.
42
00:04:20,920 --> 00:04:23,040
Sembra che tutti siano convinti
43
00:04:22,250 --> 00:04:23,620
{\an8}Aiuto!
44
00:04:23,040 --> 00:04:25,070
che dio salverà loro la vita.
45
00:04:23,620 --> 00:04:25,070
{\an8}Qualcuno!
46
00:04:25,070 --> 00:04:26,210
{\an8}Qualcuno mi aiuti!
47
00:04:25,070 --> 00:04:27,460
Due. Hanno messo radici.
48
00:04:32,840 --> 00:04:34,390
È Sua Eminenza!
49
00:04:36,410 --> 00:04:41,490
Questa chiesa è protetta dalla forza della fede.
50
00:04:41,490 --> 00:04:43,420
Preghiamo tutti insieme.
51
00:04:49,390 --> 00:04:52,180
Andate più avanti! Stringetevi di più!
52
00:04:52,180 --> 00:04:53,670
Fate entrare anche noi!
53
00:04:53,670 --> 00:04:56,270
Impossibile! Non c'è più posto!
54
00:04:56,270 --> 00:04:59,600
Dio ha scelto. Chiudete le porte.
55
00:05:00,140 --> 00:05:02,160
Non chiudetele!
56
00:05:02,160 --> 00:05:03,440
L'anziano Goul?!
57
00:05:03,680 --> 00:05:05,920
I Nokker sono qui!
58
00:05:05,920 --> 00:05:07,160
Uscite subito fuori!
59
00:05:07,400 --> 00:05:09,210
Sarete sepolti vivi!
60
00:05:09,210 --> 00:05:10,290
Fuggite!
61
00:05:10,290 --> 00:05:11,120
Indietro!
62
00:05:23,380 --> 00:05:25,760
Ancora uno. È sottoterra.
63
00:05:32,270 --> 00:05:33,440
Gli altri!
64
00:05:47,040 --> 00:05:48,820
Devo far esplodere i sotterranei!
65
00:05:53,890 --> 00:05:54,620
Le persone...
66
00:06:05,550 --> 00:06:07,800
Qualcuno... mi aiuti...
67
00:06:07,800 --> 00:06:09,820
Aspetta! Ti aiuto subito!
68
00:06:12,930 --> 00:06:14,100
Esci fuori!
69
00:06:20,260 --> 00:06:21,710
Ti è scappato.
70
00:06:21,710 --> 00:06:23,820
Ne mancano 208.
71
00:06:48,120 --> 00:06:50,000
I nemici? Dove sono i Nokker?
72
00:06:55,340 --> 00:06:58,620
"I Nokker... hanno perso.
73
00:06:59,260 --> 00:07:03,210
Ma... anche Fushi si è indebolito."
74
00:07:12,030 --> 00:07:12,890
Ehi...
75
00:07:12,890 --> 00:07:13,450
Fushi!
76
00:07:13,680 --> 00:07:14,650
Stai bene?
77
00:07:17,000 --> 00:07:18,710
"Un messaggio...
78
00:07:19,150 --> 00:07:20,500
da parte loro.
79
00:07:22,830 --> 00:07:24,860
Se li rivuoi indietro...
80
00:07:24,860 --> 00:07:26,340
partecipa anche...
81
00:07:26,340 --> 00:07:28,470
al prossimo gioco."
82
00:07:29,530 --> 00:07:30,890
Un gioco, hai detto?
83
00:07:38,600 --> 00:07:40,140
Voi, eretici!
84
00:07:40,900 --> 00:07:43,850
State sporcando il sacro territorio
del culto di Bennett! Fuori!
85
00:07:44,130 --> 00:07:45,120
Basta.
86
00:07:45,810 --> 00:07:50,260
Ritira quelle parole,
se vuoi proteggere questa terra sacra.
87
00:07:52,650 --> 00:07:53,940
March.
88
00:07:53,940 --> 00:07:55,240
Me la ricordo.
89
00:07:55,990 --> 00:07:57,030
Parona.
90
00:08:00,170 --> 00:08:01,180
Tonari.
91
00:08:01,180 --> 00:08:02,410
Me la ricordo.
92
00:08:03,150 --> 00:08:04,120
Ligard.
93
00:08:06,110 --> 00:08:10,930
Hai perso Uroy, Gugu, Shin, Parona e Ligard.
94
00:08:10,930 --> 00:08:12,960
Non riesci proprio a ricordarli?
95
00:08:23,520 --> 00:08:26,520
Te li eri scritti proprio per non dimenticarli, giusto?
96
00:08:26,780 --> 00:08:28,040
Beh, è stato inutile.
97
00:08:28,040 --> 00:08:31,490
Anche se lo leggo, nella mia testa sono come indistinti.
98
00:08:32,980 --> 00:08:35,700
Brutta cosa che ti abbiano tolto l'uomo sputafuoco.
99
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
I nostri nemici continueranno
ad apparire all'infinito.
100
00:08:38,500 --> 00:08:42,700
Ce la farai, visto che in una battaglia
ti hanno rubato ben cinque persone?
101
00:08:42,700 --> 00:08:44,130
Me li riprenderò.
102
00:08:44,710 --> 00:08:45,710
Dove vai?
103
00:08:46,900 --> 00:08:48,540
C'è ancora una cosa che devo fare.
104
00:09:05,380 --> 00:09:06,760
Ti è scappato.
105
00:09:06,760 --> 00:09:08,560
Ne mancano 208.
106
00:09:09,030 --> 00:09:10,860
Cosa posso raccontare
107
00:09:10,860 --> 00:09:14,600
a queste persone?
108
00:09:16,740 --> 00:09:18,530
Se erano felici qui,
109
00:09:18,930 --> 00:09:21,490
riusciranno a esserlo anche nell'aldilà.
110
00:09:24,660 --> 00:09:27,080
Saranno felici anche nell'aldilà...
111
00:09:27,720 --> 00:09:29,920
Non riesco a dirglielo!
112
00:09:30,170 --> 00:09:31,450
Dannazione!
113
00:09:31,450 --> 00:09:32,890
Dannazione, maledizione!
114
00:09:34,110 --> 00:09:35,590
Perdonatemi!
115
00:09:42,400 --> 00:09:43,520
Erano della tua famiglia?
116
00:09:45,000 --> 00:09:46,480
No, sono solo.
117
00:09:46,740 --> 00:09:48,830
Dopo che hanno parlato con te l'altra sera,
118
00:09:48,830 --> 00:09:51,440
molte persone sono uscite dalla chiesa.
119
00:09:55,150 --> 00:09:56,770
Ci hai aiutato, vero?
120
00:09:57,440 --> 00:09:58,450
Grazie.
121
00:09:58,920 --> 00:10:01,740
No... Non ho fatto niente, io.
122
00:10:02,580 --> 00:10:05,290
Se morendo possiamo diventare felici,
123
00:10:05,290 --> 00:10:07,870
perché viviamo?
124
00:10:09,040 --> 00:10:11,140
Siamo vivi per scoprirlo.
125
00:10:12,990 --> 00:10:14,700
Ho detto la prima cosa che mi è venuta in mente.
126
00:10:14,700 --> 00:10:16,400
È una mia idea personale.
127
00:10:16,400 --> 00:10:18,440
Forse c'è una risposta migliore.
128
00:10:18,440 --> 00:10:20,390
Ehi, tu! La tua gamba è a posto?
129
00:10:20,700 --> 00:10:21,840
Guarda che sei ferito.
130
00:10:24,470 --> 00:10:26,250
Non te n'eri accorto?
131
00:10:27,530 --> 00:10:29,560
Vieni, Joaan. Devo parlarti.
132
00:10:30,950 --> 00:10:32,590
Tieni, prendi.
133
00:10:32,590 --> 00:10:34,890
Grazie. Buona fortuna a te.
134
00:10:45,560 --> 00:10:47,770
Lui mi ha detto
135
00:10:47,770 --> 00:10:50,480
il prossimo luogo che i Nokker attaccheranno.
136
00:10:52,630 --> 00:10:53,980
Ehi, Fushi!
137
00:10:54,840 --> 00:10:56,510
Pensa tu al resto!
138
00:10:56,510 --> 00:10:57,170
Asp...
139
00:10:57,510 --> 00:10:58,760
Aspetta un momento!
140
00:11:01,520 --> 00:11:06,300
Ma lo fanno di proposito
per restituire le sembianze che hanno rubato?
141
00:11:06,860 --> 00:11:10,770
Io sarei rimasto nascosto nella terra.
142
00:11:24,280 --> 00:11:25,770
È qui.
143
00:11:25,770 --> 00:11:26,540
Sì.
144
00:11:41,140 --> 00:11:43,800
Avrei dovuto ottenere un piccione in città.
145
00:11:44,890 --> 00:11:46,100
È arrivato.
146
00:11:49,940 --> 00:11:50,730
È laggiù?
147
00:11:54,350 --> 00:11:55,470
Non sono abbastanza...
148
00:11:59,110 --> 00:11:59,990
Oh, no...
149
00:12:13,530 --> 00:12:14,250
Dov'è?
150
00:12:14,690 --> 00:12:15,880
Dove si trova?!
151
00:12:20,040 --> 00:12:20,840
Non lo farai!
152
00:12:25,380 --> 00:12:26,520
Non va...
153
00:12:26,520 --> 00:12:27,640
In questo posto
154
00:12:29,180 --> 00:12:30,340
non posso vincere!
155
00:12:37,060 --> 00:12:38,400
Qualcuno...
156
00:12:47,140 --> 00:12:48,030
Un cavallo?!
157
00:12:48,030 --> 00:12:48,910
Ma perché?
158
00:13:08,650 --> 00:13:10,220
Ahia...
159
00:13:11,740 --> 00:13:13,150
Ma che...
160
00:13:13,150 --> 00:13:15,530
Sarà venuto ad aiutarmi?
161
00:13:22,920 --> 00:13:24,070
Cosa sei tu?
162
00:13:24,310 --> 00:13:27,720
È un cavallo che ho creato dalla tua carne.
163
00:13:27,720 --> 00:13:31,030
Non può ottenere altre forme, ma è molto resistente.
164
00:13:31,030 --> 00:13:31,950
L'hai creato?!
165
00:13:32,460 --> 00:13:34,780
L'avevo preparato parecchio tempo fa.
166
00:13:34,780 --> 00:13:38,620
Intendevo consegnartelo
quando ne avessi avuto bisogno.
167
00:13:38,620 --> 00:13:41,420
Non so cosa farci con un cavallo...
168
00:13:41,630 --> 00:13:43,830
Comunque, ora devo pensare al Nokker!
169
00:13:43,830 --> 00:13:44,880
Lo devo uccidere...
170
00:13:48,340 --> 00:13:49,600
Ahi!
171
00:13:49,600 --> 00:13:51,050
Ma che fai?!
172
00:13:54,290 --> 00:13:57,060
Dacci un taglio! Non voglio occuparmi di te!
173
00:13:59,770 --> 00:14:02,730
O forse... vuoi impedirmi di andare?
174
00:14:05,340 --> 00:14:09,530
In effetti, è chiaro che mi sconfiggerà,
se continuo ad attaccarlo così.
175
00:14:09,530 --> 00:14:11,320
Ma allora cosa devo fare?
176
00:14:11,950 --> 00:14:15,640
Lì in mezzo non riesco a muovermi,
sono impedito dal fango.
177
00:14:15,640 --> 00:14:17,330
Mi trafiggerebbe con facilità.
178
00:14:18,880 --> 00:14:20,460
Forse con questo potrei riuscire a bloccarlo.
179
00:14:20,460 --> 00:14:21,460
A proposito,
180
00:14:21,980 --> 00:14:26,170
quando ero racchiuso nel ferro,
i Nokker non hanno attaccato.
181
00:14:26,870 --> 00:14:29,070
Forse non riescono ad attraversarlo.
182
00:14:29,600 --> 00:14:32,100
Ma come lo attacco?
183
00:14:32,100 --> 00:14:35,050
Le frecce incendiarie non funzionano
contro il Nokker sul fondo della palude.
184
00:14:35,050 --> 00:14:38,850
Se solo scoprissi dove si nascondono...
185
00:14:39,090 --> 00:14:40,060
Uomo nero.
186
00:14:40,060 --> 00:14:44,620
Ho anch'io la tua abilità di localizzare i Nokker?
187
00:14:44,620 --> 00:14:45,350
Sì.
188
00:14:45,350 --> 00:14:49,320
Ma per usarla devi ampliare le tue percezioni.
189
00:14:49,320 --> 00:14:50,450
Che vuol dire?
190
00:14:50,660 --> 00:14:52,040
Te lo spiegherò.
191
00:14:52,040 --> 00:14:53,410
Chiudi gli occhi.
192
00:14:59,140 --> 00:15:02,700
Ho rimosso una parte di te.
Prova a capire dov'è.
193
00:15:03,290 --> 00:15:05,100
Non mi ha fatto male per niente.
194
00:15:05,100 --> 00:15:07,340
Se ti concentri, dovresti capirlo.
195
00:15:08,060 --> 00:15:09,760
Mi concentro...
196
00:15:18,030 --> 00:15:19,900
L'estremità... della fune?
197
00:15:21,980 --> 00:15:23,450
Risposta esatta.
198
00:15:23,860 --> 00:15:24,940
Guarda
199
00:15:24,940 --> 00:15:26,640
queste membrane sottili.
200
00:15:26,640 --> 00:15:28,920
Ah, sono collegate a me.
201
00:15:28,920 --> 00:15:30,900
Anche i guanti e altri punti.
202
00:15:31,200 --> 00:15:36,120
A parte alcune eccezioni,
le cose che crei sono legate a te.
203
00:15:36,540 --> 00:15:41,330
Puoi creare altre cose dalle estremità di ciò
che è collegato a te con quelle membrane.
204
00:15:41,870 --> 00:15:44,940
Entro i limiti della tua area sensoriale.
205
00:15:44,940 --> 00:15:48,310
Se da lì riuscissi a creare la terra,
206
00:15:48,310 --> 00:15:51,130
sarebbe il tuo territorio, e tuo soltanto.
207
00:15:51,860 --> 00:15:53,440
M-Ma quindi,
208
00:15:53,440 --> 00:15:56,810
se per esempio imparassi a creare una nave gigantesca,
209
00:15:56,810 --> 00:16:00,890
potrei riuscire a percepire
tutto ciò che c'è su di essa a parte me?
210
00:16:00,890 --> 00:16:03,670
Sì, finché sei collegato alla nave.
211
00:16:04,100 --> 00:16:07,390
Se ti eserciterai, le tue percezioni si acuiranno.
212
00:16:07,390 --> 00:16:08,360
Ma quindi...
213
00:16:10,420 --> 00:16:12,830
La sensazione data da acqua e fango è debole.
214
00:16:13,320 --> 00:16:16,070
Sarebbe impossibile creare la palude stessa, quindi...
215
00:16:16,820 --> 00:16:19,680
Posso creare pietre e alberi.
216
00:16:19,680 --> 00:16:21,340
E poi, che faccio?
217
00:16:21,340 --> 00:16:23,570
Come posso combattere con il Nokker nella palude?
218
00:16:25,270 --> 00:16:26,710
L'hai preso tu?
219
00:16:26,710 --> 00:16:29,500
Mi spiace, ma non amo il pesce.
220
00:16:34,680 --> 00:16:38,040
Incredibile! Sei bravo a pescare?
221
00:16:38,040 --> 00:16:38,930
Sembra proprio...
222
00:16:43,300 --> 00:16:44,690
Sembra proprio...
223
00:16:47,760 --> 00:16:49,050
Ma certo!
224
00:16:49,050 --> 00:16:50,650
Potrei fare così!
225
00:16:58,720 --> 00:17:01,450
Nokker! Sono tornato!
226
00:17:01,450 --> 00:17:03,660
Vieni a prendermi subito!
227
00:17:12,810 --> 00:17:14,090
È lì, dunque?
228
00:17:14,090 --> 00:17:15,550
Ti tirerò fuori tutto intero!
229
00:17:22,190 --> 00:17:25,600
Sarebbe il tuo territorio, e tuo soltanto.
230
00:17:30,170 --> 00:17:31,480
Ce l'ho fatta.
231
00:17:31,480 --> 00:17:33,070
Ci sono riuscito!
232
00:17:33,800 --> 00:17:34,890
Pioran...
233
00:17:39,570 --> 00:17:41,200
Grazie, cavallo.
234
00:17:41,200 --> 00:17:41,830
Fushi!
235
00:17:42,190 --> 00:17:43,630
Ti stavo cercando!
236
00:17:45,660 --> 00:17:47,290
Ti ho portato questa!
237
00:17:47,660 --> 00:17:49,040
Usala!
238
00:17:49,040 --> 00:17:51,550
Grazie, ma l'ho già sconfitto.
239
00:17:52,990 --> 00:17:54,360
Capisco...
240
00:17:54,360 --> 00:17:55,300
Meno male.
241
00:17:55,300 --> 00:17:57,470
Quindi ti sono tornati tutti i ricordi.
242
00:17:58,440 --> 00:17:59,410
No.
243
00:18:00,660 --> 00:18:03,480
Brutto bugiardo! Mi hai ingannato!
244
00:18:03,480 --> 00:18:04,900
Come sarebbe a dire?
245
00:18:04,900 --> 00:18:06,940
Le sue informazioni erano false.
246
00:18:06,940 --> 00:18:10,350
Il Nokker qui non era quello
che mi ha rubato le sembianze.
247
00:18:10,830 --> 00:18:11,950
No...
248
00:18:14,760 --> 00:18:16,510
"Mi dispiace.
249
00:18:16,510 --> 00:18:19,640
Loro hanno ingannato anche me."
250
00:18:20,020 --> 00:18:22,620
Non saprei.
Potresti inventarti qualunque cosa.
251
00:18:22,620 --> 00:18:23,870
Infatti.
252
00:18:24,700 --> 00:18:28,410
Mister Black non ti ha fatto sapere niente?
253
00:18:28,620 --> 00:18:29,590
No.
254
00:18:29,590 --> 00:18:32,420
Forse lo sapeva, ma fa sempre così.
255
00:18:34,070 --> 00:18:36,880
Sembra che la prossima volta
attaccheranno la città di Buseie.
256
00:18:40,890 --> 00:18:43,470
Non essere precipitoso.
Manderò l'esercito da Uralis.
257
00:18:43,470 --> 00:18:44,910
Non arriverà in tempo!
258
00:18:44,910 --> 00:18:47,760
Quante sembianze hai intenzione di perdere
nella prossima battaglia?
259
00:18:47,760 --> 00:18:49,570
Non ho intenzione di perderne nessuna!
260
00:18:49,570 --> 00:18:51,690
Mi stai dicendo di non far niente?
261
00:18:51,950 --> 00:18:55,070
Prima di tutto, diventa forte per proteggere te stesso.
262
00:18:55,070 --> 00:18:57,390
Solo dopo potrai partecipare alla battaglia.
263
00:18:58,610 --> 00:19:02,600
Vuoi che lasci morire della gente per me,
che vivo in eterno?
264
00:19:02,600 --> 00:19:05,600
Perché devi limitarmi così, Bon?!
265
00:19:05,600 --> 00:19:08,830
Quelli di cui ti sei dimenticato
stanno insistendo di non farti andare!
266
00:19:11,810 --> 00:19:14,250
Sembra che ce ne sia un altro.
Sta arrivando.
267
00:19:14,500 --> 00:19:15,730
Nokker!
268
00:19:18,000 --> 00:19:19,420
Io combatterò!
269
00:19:20,120 --> 00:19:21,890
Kahaku! Fai sul serio?
270
00:19:22,480 --> 00:19:24,300
Posso farcela! Mia mano sinistra...
271
00:19:26,250 --> 00:19:28,870
Riguadagnati la fiducia vincendo lo scontro!
272
00:19:34,660 --> 00:19:35,360
Fushi!
273
00:19:35,360 --> 00:19:36,440
Come hai osato?
274
00:19:45,450 --> 00:19:46,960
Fantastico, Kahaku!
275
00:19:46,960 --> 00:19:48,660
Oh! Ma che bravo!
276
00:19:49,420 --> 00:19:50,310
Grazie...
277
00:19:56,980 --> 00:19:59,960
"Un messaggio da parte loro..."
278
00:19:59,960 --> 00:20:05,210
"Fra un anno, andremo a salvare
la gente della città di Renril.
279
00:20:05,540 --> 00:20:07,750
Siete invitati.
280
00:20:07,750 --> 00:20:10,230
Se non verrete..."
281
00:20:11,710 --> 00:20:14,690
"Questo Nokker traditore e Kahaku...
282
00:20:14,690 --> 00:20:16,250
saranno uccisi."
283
00:20:19,880 --> 00:20:22,710
Renril è la città più grande del continente.
284
00:20:22,710 --> 00:20:24,470
Se si scatenassero in un posto del genere,
285
00:20:24,470 --> 00:20:28,160
avremmo centinaia di migliaia di vittime,
nel migliore dei casi!
286
00:20:28,160 --> 00:20:29,120
Centinaia di migliaia?
287
00:20:29,950 --> 00:20:33,180
Oltre a non essere particolarmente forti,
moriamo subito.
288
00:20:34,310 --> 00:20:36,070
Quando finiranno le battaglie?
289
00:20:36,500 --> 00:20:37,850
Forse mai.
290
00:20:38,500 --> 00:20:41,550
Se pure succedesse, sarebbe dopo la morte di tutti.
291
00:20:42,010 --> 00:20:43,420
Quindi, cosa facciamo?
292
00:20:43,420 --> 00:20:44,800
Dovremmo scommettere sul futuro.
293
00:20:45,530 --> 00:20:46,990
Ma che cosa scommettiamo?
294
00:20:47,520 --> 00:20:48,910
La vita della gente.
295
00:20:49,990 --> 00:20:51,090
Fushi,
296
00:20:51,090 --> 00:20:54,020
se farai sul serio, potrai opporti a loro.
297
00:20:54,540 --> 00:20:58,100
Non farti togliere coloro
che hanno scommesso la loro vita su di te.
298
00:20:58,100 --> 00:20:59,210
Non dimenticarli.
299
00:21:00,020 --> 00:21:01,040
D'accordo.
300
00:21:01,700 --> 00:21:03,420
Elaboriamo un piano.
301
00:21:03,420 --> 00:21:05,200
Qual è la tua idea?
302
00:21:05,200 --> 00:21:08,700
Imparare a creare cose ancora più grandi.
303
00:21:08,700 --> 00:21:10,420
Ancora più grandi?
304
00:21:10,420 --> 00:21:12,320
Per esempio una nave, o una cosa simile.
305
00:21:12,320 --> 00:21:15,670
Se ci riuscissi,
potrei prevalere negli scontri con i Nokker!
306
00:21:15,940 --> 00:21:17,080
D'accordo.
307
00:21:17,080 --> 00:21:18,990
Preparerò ciò che ti serve.
308
00:21:18,990 --> 00:21:20,820
Sarà completa in tre mesi.
309
00:21:20,820 --> 00:21:22,110
Tre mesi?
310
00:21:22,110 --> 00:21:22,940
Sì.
311
00:21:22,940 --> 00:21:25,910
Nel frattempo,
concentrati solo sul diventare più forte.
312
00:21:25,910 --> 00:21:28,910
Lascia che mi occupi io di tutto,
dall'eliminazione dei Nokker
313
00:21:28,910 --> 00:21:30,390
alla richiesta di evacuazione di Renril.
314
00:21:32,250 --> 00:21:33,670
Va bene così?
315
00:21:36,930 --> 00:21:40,870
In passato, avevo portato dei materiali
con l'intenzione di costruire una città,
316
00:21:40,870 --> 00:21:42,560
ma il piano si è arenato.
317
00:21:43,440 --> 00:21:45,230
È tutto come l'ho lasciato.
318
00:21:45,230 --> 00:21:47,700
Usa liberamente ciò che troverai all'interno.
319
00:21:48,770 --> 00:21:50,230
Ma davvero?
320
00:21:50,230 --> 00:21:51,300
Sì.
321
00:21:51,300 --> 00:21:53,410
Questa sarà la tua nuova base.
322
00:21:53,630 --> 00:21:55,680
Liberalo, se dovesse succedere qualcosa.
323
00:21:55,680 --> 00:21:57,100
Verrà a Uralis.
324
00:21:57,100 --> 00:21:58,410
Grazie!
325
00:21:58,410 --> 00:21:59,880
Ce la metterò tutta!
326
00:21:59,880 --> 00:22:01,070
Ma certo.
327
00:22:01,070 --> 00:22:02,500
Mi raccomando!
328
00:22:02,500 --> 00:22:05,080
Per il momento andrò anch'io a Uralis,
329
00:22:05,080 --> 00:22:06,090
ma tornerò.
330
00:22:06,400 --> 00:22:08,220
Non morire, Kahaku.
331
00:22:09,380 --> 00:22:10,220
No!
332
00:22:30,880 --> 00:22:33,240
Ci sono anche degli animali?
333
00:22:40,360 --> 00:22:42,650
Bon, Kahaku...
334
00:22:42,650 --> 00:22:45,720
Devo usare con cura il tempo
che tutti loro mi hanno dato.
335
00:22:46,730 --> 00:22:49,570
Da oggi, dovrò impegnarmi da solo.
336
00:22:51,520 --> 00:22:53,750
Scusa. Ci sei anche tu, è vero.
337
00:22:55,740 --> 00:22:57,260
Diamoci da fare insieme.
338
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
Anticipazioni
339
00:24:34,460 --> 00:24:39,200
I Nokker hanno annunciato che avrebbero
effettuato un attacco dopo un anno.
340
00:24:40,150 --> 00:24:40,950
Bon si affretta
341
00:24:41,270 --> 00:24:44,580
a recarsi alla città presa di mira, Renril.
342
00:24:45,740 --> 00:24:48,630
Fushi, che ha iniziato ad allenarsi da solo,
343
00:24:48,940 --> 00:24:53,260
incontra una strana ragazza a un'esibizione.
344
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
{\an8}Simpatia