1
00:00:04,560 --> 00:00:11,030
Fushi takes on numerous challenges in
preparation for the Nokker attack in a year.
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,440
But all of his efforts amount to nothing.
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
During a break, he meets a girl
named Eko at a settlement.
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,860
His interaction with her provides new hints.
5
00:00:24,390 --> 00:00:26,040
Amazing.
6
00:00:26,630 --> 00:00:30,080
Did you make your own little
Earth or something, Fushi?
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
The range of Fushi's senses expanded further.
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
The Value of Flesh
9
00:02:30,600 --> 00:02:31,730
Renril...
10
00:02:32,530 --> 00:02:35,670
I've never been to such a crowded town.
11
00:02:36,090 --> 00:02:39,420
It's going to take time until
I'm ready to protect it.
12
00:02:39,420 --> 00:02:41,330
I hope it works out well.
13
00:02:41,910 --> 00:02:44,200
Joaan, we've secured lodging.
14
00:02:44,200 --> 00:02:45,670
Let's find a meal.
15
00:02:45,670 --> 00:02:46,360
Okay.
16
00:02:47,780 --> 00:02:49,850
How's your left arm?
17
00:02:50,220 --> 00:02:52,090
Any new information?
18
00:02:52,090 --> 00:02:53,820
No, nothing in particular.
19
00:02:53,820 --> 00:02:57,140
It said it's learned to write, didn't it?
20
00:02:57,140 --> 00:02:57,830
Yes.
21
00:02:58,240 --> 00:03:00,920
How did it communicate with other Nokkers?
22
00:03:00,920 --> 00:03:03,540
They can't write or speak, can they?
23
00:03:10,930 --> 00:03:15,080
"We have always communicated
through images."
24
00:03:15,560 --> 00:03:17,790
"We don't need language."
25
00:03:18,180 --> 00:03:20,620
Like the clay pot people, almost.
26
00:03:20,620 --> 00:03:24,840
Does it know what we're
imagining, too, then?
27
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
"Unfortunately, we don't."
28
00:03:29,230 --> 00:03:34,730
"Your bodies are made not to expose
your thoughts to the outside."
29
00:03:34,730 --> 00:03:37,920
"Stealing another's thoughts without consent
30
00:03:37,920 --> 00:03:40,370
is not something we can do,
even among other Nokkers."
31
00:03:40,730 --> 00:03:42,030
Is that really true?
32
00:03:42,030 --> 00:03:43,950
We have no way of knowing.
33
00:03:44,430 --> 00:03:46,920
The man in black mentioned
that a while back, too.
34
00:03:47,360 --> 00:03:49,620
That he can't control people's minds.
35
00:03:50,020 --> 00:03:51,800
So, what do you think?
36
00:03:52,150 --> 00:03:54,850
Do you think we can protect this town?
37
00:03:54,850 --> 00:03:56,100
I think so.
38
00:03:56,100 --> 00:03:59,520
As long as we follow the Guardians'
plans, I think we'll be all right.
39
00:04:01,990 --> 00:04:05,870
Your family's taking command
while you're away, right?
40
00:04:05,870 --> 00:04:08,220
It's good that you can trust
them with your goals.
41
00:04:08,580 --> 00:04:13,930
Let's strive to reclaim Parona and
the others as soon as possible.
42
00:04:13,930 --> 00:04:15,680
Yeah. I'll do my best.
43
00:04:16,460 --> 00:04:20,150
Truly, thank you for doing all this for me.
44
00:04:20,400 --> 00:04:22,370
Huh? For you?
45
00:04:25,020 --> 00:04:27,740
I mean, it's for everyone's sake, I guess.
46
00:04:27,740 --> 00:04:30,150
Y-Yeah. I'm aware.
47
00:04:30,780 --> 00:04:33,030
The immortals Bon's looking for...
48
00:04:33,030 --> 00:04:34,630
Entities like me...
49
00:04:35,220 --> 00:04:36,970
More allies...
50
00:04:37,830 --> 00:04:39,000
I'm excited.
51
00:04:40,520 --> 00:04:45,270
I will hereby choose the people
who will be defending our future.
52
00:04:45,590 --> 00:04:48,050
The Nokkers have warned that they would be
53
00:04:48,050 --> 00:04:50,880
attacking Renril, the capital
of the nation of Sonia.
54
00:04:51,180 --> 00:04:54,380
We're down to less than six months.
55
00:04:54,380 --> 00:04:56,870
Our nation will, of course, aid them.
56
00:04:56,870 --> 00:04:58,090
To that end,
57
00:04:58,090 --> 00:05:02,390
we will be choosing those among the
Uralis army who are especially capable.
58
00:05:02,690 --> 00:05:04,860
You will be risking your
life for this mission.
59
00:05:04,860 --> 00:05:08,360
I don't know if all of you will survive,
or if even one of you will.
60
00:05:08,360 --> 00:05:11,900
Either way, what is at question
here is not your abilities,
61
00:05:12,200 --> 00:05:15,060
but your willingness to
commit your life with us.
62
00:05:15,780 --> 00:05:17,960
I will ask several questions.
63
00:05:17,960 --> 00:05:19,240
If your answer is "yes," remain.
64
00:05:19,240 --> 00:05:21,080
If your answer is "no," leave.
65
00:05:21,460 --> 00:05:24,440
Gods of Bennett, Monjo and Zumla...
66
00:05:25,040 --> 00:05:27,290
I am about to commit a sin.
67
00:05:27,700 --> 00:05:30,440
Please take pity on me.
68
00:05:31,030 --> 00:05:32,370
Let's begin.
69
00:05:32,370 --> 00:05:35,430
Who among you love our Kingdom
of Uralis and our prince,
70
00:05:35,430 --> 00:05:38,900
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis?
71
00:05:42,500 --> 00:05:43,400
All right.
72
00:05:43,780 --> 00:05:45,370
Who among you loves Fushi?
73
00:05:48,090 --> 00:05:48,910
Well?
74
00:05:48,910 --> 00:05:51,450
Does everyone here support Fushi?
75
00:05:51,800 --> 00:05:54,350
Prince Bon's will is our will.
76
00:05:54,350 --> 00:05:59,280
So long as Bon-sama does not say "no"
to that question, neither will we.
77
00:06:04,100 --> 00:06:05,480
All right, next.
78
00:06:05,480 --> 00:06:07,420
Who among you have family,
a lover, or a friend?
79
00:06:07,420 --> 00:06:09,830
Who among you have at least
one person to protect?
80
00:06:13,150 --> 00:06:16,560
Who among you are nonetheless
ready to give your one life
81
00:06:16,560 --> 00:06:19,240
to us and sacrifice it for us?
82
00:06:21,930 --> 00:06:25,770
Are none of you afraid of dying and
leaving behind your loved ones?
83
00:06:25,770 --> 00:06:29,560
Do none of you want to run away?
84
00:06:37,440 --> 00:06:44,080
All right, the rest of you will be
leaving as soon as Renril is ready.
85
00:06:56,680 --> 00:06:57,680
Brother...
86
00:06:58,130 --> 00:07:01,010
The ones we've chosen are waiting for us.
87
00:07:11,580 --> 00:07:14,610
Why are you guys still here?
88
00:07:14,610 --> 00:07:16,860
You mean us?
89
00:07:16,860 --> 00:07:21,270
My grandmother and grandfather both went
to the other side right after they passed.
90
00:07:22,380 --> 00:07:27,330
As I died, I could feel
Heaven waiting for me.
91
00:07:27,330 --> 00:07:31,130
But I wasn't satisfied
with how pathetic I was.
92
00:07:31,130 --> 00:07:33,360
I didn't want to go above.
93
00:07:33,360 --> 00:07:35,430
I'm the same way.
94
00:07:35,430 --> 00:07:37,900
Unresolved business, I guess you could say.
95
00:07:37,900 --> 00:07:42,560
Though, now, you are the one
keeping me in this world.
96
00:07:43,040 --> 00:07:44,520
Unresolved business...
97
00:07:48,100 --> 00:07:55,090
God will be judging me for sure
this time, if things go my way.
98
00:07:58,410 --> 00:07:59,720
Pleased to meet you.
99
00:07:59,720 --> 00:08:02,860
You're the man who will take
us to Renril, are you not?
100
00:08:04,560 --> 00:08:06,340
Kai Renald Rawle!
101
00:08:06,780 --> 00:08:09,290
You won't weed anyone out that way,
102
00:08:09,290 --> 00:08:12,840
Prince Bonchien Nicoli
la Tasty Peach Uralis.
103
00:08:13,790 --> 00:08:15,420
H-How...
104
00:08:15,420 --> 00:08:21,140
You're the only one who could guess my name
before you've even seen my face, Bon-sama.
105
00:08:22,220 --> 00:08:24,050
Why did you ask such questions?
106
00:08:24,050 --> 00:08:28,030
What did you hope to accomplish
by identifying the disloyal?
107
00:08:29,600 --> 00:08:31,780
The mission awaiting those chosen today
108
00:08:31,780 --> 00:08:35,150
will be, in some ways, worse than death.
109
00:08:35,150 --> 00:08:39,740
So I wanted to give them
an excuse to run away.
110
00:08:40,150 --> 00:08:41,320
I see.
111
00:08:41,620 --> 00:08:43,270
I suspected there was a reason.
112
00:08:43,270 --> 00:08:46,410
I'm glad I chose the
opposite answer on purpose.
113
00:08:48,120 --> 00:08:49,230
Not to worry.
114
00:08:49,680 --> 00:08:52,970
My loyalty is not so cheap that
I would abandon my mission
115
00:08:52,970 --> 00:08:56,170
because I'm afraid of a
fate worse than death.
116
00:08:56,170 --> 00:08:59,860
But you had an ill father, didn't you?
117
00:09:00,110 --> 00:09:02,250
He passed away two months ago.
118
00:09:02,250 --> 00:09:05,160
My life belongs to no one now.
119
00:09:05,950 --> 00:09:10,270
So, Your Highness, who gave you your life?
120
00:09:11,570 --> 00:09:13,870
It was granted by the demon, Fushi.
121
00:09:14,470 --> 00:09:18,830
Many in the Church of Bennett
don't believe Fushi's been sealed.
122
00:09:18,830 --> 00:09:19,950
I'm among them.
123
00:09:20,270 --> 00:09:25,170
And there are rumors that Fushi is
capable of resurrecting the dead.
124
00:09:25,520 --> 00:09:30,300
If you are truly Prince Bon,
you may have been given life by Fushi.
125
00:09:30,680 --> 00:09:33,870
In which case, Fushi may be a new god.
126
00:09:34,110 --> 00:09:39,090
I'm sorry I brought a guest over when
you were having an important discussion!
127
00:09:39,370 --> 00:09:41,300
It's fine, Pocoa.
128
00:09:41,300 --> 00:09:44,580
I called him over from the head
church of the Church of Bennett.
129
00:09:44,580 --> 00:09:46,550
We'll be heading to Renril together.
130
00:09:46,920 --> 00:09:49,480
People will have to learn
about this secret eventually.
131
00:09:49,480 --> 00:09:51,270
It might as well be sooner
rather than later.
132
00:09:51,850 --> 00:09:53,280
For Renril's sake.
133
00:10:08,760 --> 00:10:10,130
There are three of you.
134
00:10:10,130 --> 00:10:14,050
There's one besides you
two who lives in Renril.
135
00:10:14,860 --> 00:10:16,620
He's going to be our liaison.
136
00:10:16,620 --> 00:10:20,420
He'll inform us of the politics in Renril and
provide communication with the royal family.
137
00:10:23,880 --> 00:10:25,820
Hey, you made it.
138
00:10:25,820 --> 00:10:27,200
Long time no see.
139
00:10:28,860 --> 00:10:30,860
Can we trust them?
140
00:10:30,860 --> 00:10:32,040
Trust who?
141
00:10:32,660 --> 00:10:35,180
The people you've collected.
142
00:10:36,270 --> 00:10:37,900
One has loyalty.
143
00:10:37,900 --> 00:10:39,560
One has apostasy.
144
00:10:39,560 --> 00:10:41,080
One has cunning.
145
00:10:41,080 --> 00:10:42,960
All are worthy of trust.
146
00:10:46,320 --> 00:10:47,290
I'm coming in.
147
00:10:48,320 --> 00:10:49,310
Bon!
148
00:10:49,310 --> 00:10:50,820
Hey, it's been a while.
149
00:10:50,820 --> 00:10:53,380
Come with me. There are
some people I want you to meet.
150
00:10:53,380 --> 00:10:56,720
You mean the immortal allies
you mentioned before?
151
00:10:56,720 --> 00:10:57,590
Yeah.
152
00:10:57,590 --> 00:10:59,780
But they aren't that just yet.
153
00:11:00,760 --> 00:11:03,560
They're people who have the
potential to become immortal.
154
00:11:03,940 --> 00:11:05,500
What do you mean by that?
155
00:11:05,850 --> 00:11:08,900
I can't be sure until they die once.
156
00:11:08,900 --> 00:11:11,070
So, for now, they're just ordinary people.
157
00:11:11,690 --> 00:11:14,450
I brought them here as ordinary people.
158
00:11:16,550 --> 00:11:17,850
Listen, Fushi.
159
00:11:17,850 --> 00:11:22,280
You need to acquire the three people you're
about to meet before the Nokkers get here.
160
00:11:22,280 --> 00:11:23,480
What for?
161
00:11:23,480 --> 00:11:24,760
Insurance.
162
00:11:24,760 --> 00:11:27,260
In case you lose more vessels.
163
00:11:30,020 --> 00:11:32,660
Is that what you meant by immortal?
164
00:11:32,970 --> 00:11:35,900
I won't accept such allies!
165
00:11:35,900 --> 00:11:37,940
I've already told them about you.
166
00:11:37,940 --> 00:11:40,240
Stand tall, Fushi the immortal.
167
00:11:40,240 --> 00:11:41,630
Hey, wait, Bon!
168
00:11:48,890 --> 00:11:50,780
These are your new allies.
169
00:11:54,160 --> 00:11:57,010
Kai Renald Rawle of Uralis.
170
00:11:57,010 --> 00:11:59,620
We've met several times before.
171
00:11:59,620 --> 00:12:01,450
I look forward to working with you.
172
00:12:02,100 --> 00:12:05,150
Hairo Rich, former Bennett guard.
173
00:12:05,480 --> 00:12:08,160
So you're the demon that
everyone's so scared of?
174
00:12:08,160 --> 00:12:09,740
You're just a kid!
175
00:12:09,740 --> 00:12:11,120
Are you serious, Bon?
176
00:12:11,440 --> 00:12:12,770
He's Messar.
177
00:12:15,030 --> 00:12:16,030
I'm Fushi.
178
00:12:16,030 --> 00:12:19,310
I'll work hard to protect this town with you.
179
00:12:19,670 --> 00:12:21,110
Thank you.
180
00:12:22,250 --> 00:12:25,550
Guess we're stuck with each
other, Mister Immortal.
181
00:12:45,480 --> 00:12:47,990
Everyone, ready your requests.
182
00:12:47,990 --> 00:12:49,960
We're going to meet the princess.
183
00:12:52,130 --> 00:12:56,630
So you're the men who've
gathered to protect Renril.
184
00:12:57,380 --> 00:12:59,580
There are fewer of you than I'd expected.
185
00:13:00,040 --> 00:13:02,150
Yes, for now.
186
00:13:02,150 --> 00:13:04,550
Eventually, we hope to gather far
more men to protect the city.
187
00:13:04,800 --> 00:13:07,120
We shall do the same.
188
00:13:07,120 --> 00:13:10,000
So, what is it that you need?
189
00:13:10,000 --> 00:13:12,770
We need the cooperation
of the citizens of Renril.
190
00:13:12,770 --> 00:13:16,360
We request that you address
them on our behalf.
191
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
We request your soldiers'
cooperation, as well.
192
00:13:18,360 --> 00:13:19,620
The castle.
193
00:13:19,620 --> 00:13:20,800
Give us the blueprints.
194
00:13:20,800 --> 00:13:22,270
And a map of the underground.
195
00:13:23,130 --> 00:13:24,620
All of Renril.
196
00:13:27,440 --> 00:13:28,750
I see.
197
00:13:28,750 --> 00:13:31,740
If you are to make demands,
you ought to first give.
198
00:13:31,740 --> 00:13:33,310
And obtain it for yourself.
199
00:13:33,310 --> 00:13:35,980
The people's trust, the soldiers' trust,
200
00:13:35,980 --> 00:13:37,980
and the castle's trust,
if that's what you request.
201
00:13:37,980 --> 00:13:41,300
Then, Renril will be yours.
202
00:13:41,540 --> 00:13:43,990
Do you think you have time for that?
203
00:13:43,990 --> 00:13:47,880
The Nokkers could eliminate everyone
in this town at any moment.
204
00:13:47,880 --> 00:13:50,560
They begin to move once
they're about this big.
205
00:13:51,040 --> 00:13:54,830
They could even be hiding within
the castle walls right now.
206
00:13:54,830 --> 00:13:56,690
If that happens, you're dead meat.
207
00:13:56,690 --> 00:13:57,860
Watch your mouth!
208
00:13:57,860 --> 00:14:00,400
How dare you speak that way to our princess?!
209
00:13:59,760 --> 00:14:00,400
I apologize!
210
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
He's still young.
211
00:14:02,600 --> 00:14:04,820
I accept his assertions.
212
00:14:06,810 --> 00:14:12,480
But my response to your demands stands.
213
00:14:12,840 --> 00:14:16,870
I hope the situation will
have changed next time.
214
00:14:17,520 --> 00:14:19,780
Fushi! What was that attitude?
215
00:14:20,270 --> 00:14:22,380
We need to gain the princess's trust!
216
00:14:22,970 --> 00:14:24,630
There is no trust.
217
00:14:24,630 --> 00:14:26,180
Not between us, either.
218
00:14:26,740 --> 00:14:29,210
Are you angry?
219
00:14:29,650 --> 00:14:34,240
I've used the people I've met
for battle countless times.
220
00:14:34,720 --> 00:14:37,140
I've always felt guilty about it.
221
00:14:37,140 --> 00:14:39,440
I've never once been able to brush that aside.
222
00:14:39,880 --> 00:14:41,950
You know that, too, don't you, Bon?
223
00:14:43,000 --> 00:14:48,440
Yet, now you're telling me to
use those three for battle.
224
00:14:54,330 --> 00:14:56,720
If I were you, I'd do that.
225
00:14:56,720 --> 00:15:01,460
Your refusal to use your capabilities
is the same as not saving anyone.
226
00:15:14,390 --> 00:15:15,960
Is something the matter?
227
00:15:15,960 --> 00:15:18,590
His eyes were twitching.
228
00:15:20,960 --> 00:15:23,070
I can't trust him anymore.
229
00:15:23,070 --> 00:15:24,720
A fight, huh?
230
00:15:24,720 --> 00:15:27,260
You don't have to be with him, you know.
231
00:15:27,260 --> 00:15:30,750
I've always found him unfit for you.
232
00:15:31,260 --> 00:15:33,580
You have me.
233
00:15:33,580 --> 00:15:35,050
We'll always be together.
234
00:15:40,710 --> 00:15:43,250
I'm gonna lose again?!
235
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
It isn't over yet.
236
00:15:44,750 --> 00:15:46,840
Messar, was it?
237
00:15:48,370 --> 00:15:51,470
Bon told me to ask you about Renril.
238
00:15:51,470 --> 00:15:53,440
I want to make a base from scratch.
239
00:15:53,440 --> 00:15:54,430
What do I do?
240
00:15:55,330 --> 00:15:57,650
You'll need the princess's permission.
241
00:15:57,650 --> 00:15:59,630
Also, don't talk down to me.
242
00:15:59,930 --> 00:16:01,370
Fine, I'll do it myself.
243
00:16:01,370 --> 00:16:02,940
I can't stand around waiting.
244
00:16:03,650 --> 00:16:05,080
Do it how?
245
00:16:05,080 --> 00:16:07,180
I can figure it out using money.
246
00:16:07,490 --> 00:16:08,680
Stop.
247
00:16:09,040 --> 00:16:11,490
The princess is strict when
it comes to outsiders.
248
00:16:11,490 --> 00:16:13,020
Do things properly.
249
00:16:13,020 --> 00:16:16,430
Don't tell me what to do when
all you do is play games.
250
00:16:16,430 --> 00:16:18,230
Why don't you join us?
251
00:16:19,090 --> 00:16:20,910
It's mealtime soon.
252
00:16:20,910 --> 00:16:23,330
You'll only be a nuisance in town.
253
00:16:23,700 --> 00:16:25,250
Let's play a game.
254
00:16:29,190 --> 00:16:30,420
Perfect.
255
00:16:30,420 --> 00:16:31,960
Go ahead and play my game.
256
00:16:31,960 --> 00:16:36,730
Connect three vertically or horizontally,
and you can take a piece from your opponent.
257
00:16:37,090 --> 00:16:40,670
Once you're down to two, you lose.
258
00:16:41,320 --> 00:16:44,080
I only have three pieces.
259
00:16:44,080 --> 00:16:46,030
Just like the Nokkers versus us.
260
00:16:46,350 --> 00:16:48,720
The Fly Rule applies here.
261
00:16:48,720 --> 00:16:52,600
Until I'm down to three pieces,
I can only place adjacently.
262
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
But you can move anywhere you want.
263
00:16:55,480 --> 00:16:56,430
Like this.
264
00:16:56,430 --> 00:16:59,200
Place a piece here to prevent
one of yours from being taken.
265
00:17:01,150 --> 00:17:04,540
Messar loves this game, yet he's bad at it.
266
00:17:04,540 --> 00:17:05,810
What?!
267
00:17:05,810 --> 00:17:10,510
You put yourself at a disadvantage by
trying too hard to win in the early game.
268
00:17:13,770 --> 00:17:17,000
Is that wound from when you
were in the Uralis army?
269
00:17:17,480 --> 00:17:19,740
This one? No.
270
00:17:19,740 --> 00:17:21,810
Is it something you can
fix with your powers?
271
00:17:22,250 --> 00:17:23,830
Nah, I can't.
272
00:17:23,830 --> 00:17:26,030
How much have you heard about me?
273
00:17:26,360 --> 00:17:31,120
That if you remember me, I can have
eternal life even after death.
274
00:17:31,980 --> 00:17:33,460
That's an exaggeration.
275
00:17:33,460 --> 00:17:36,480
Do you really want me using your body?
276
00:17:36,970 --> 00:17:37,820
No.
277
00:17:38,290 --> 00:17:41,360
I hear our enemies say that
flesh bodies are unnecessary.
278
00:17:41,360 --> 00:17:43,150
That's what Bon-sama told me.
279
00:17:43,610 --> 00:17:46,940
This battle is one of control
between the spirit and the body.
280
00:17:46,940 --> 00:17:49,730
It requires an immortal body to fight.
281
00:17:50,410 --> 00:17:53,990
I used to live with my
father and grandmother.
282
00:17:55,960 --> 00:17:58,790
My father was a weaponsmith in a small town.
283
00:17:58,790 --> 00:18:01,100
I used to help occasionally.
284
00:18:01,740 --> 00:18:03,820
We made swords for Uralis's army.
285
00:18:03,820 --> 00:18:05,610
It was noble work.
286
00:18:09,640 --> 00:18:11,350
Fool!
287
00:18:11,580 --> 00:18:15,890
But at about the time my
grandmother's illness worsened,
288
00:18:15,890 --> 00:18:19,060
my father became harsh toward me.
289
00:18:19,380 --> 00:18:21,320
Every day was a living hell.
290
00:18:21,840 --> 00:18:24,100
I couldn't wait to escape.
291
00:18:24,560 --> 00:18:25,500
Then, one day...
292
00:18:27,740 --> 00:18:32,920
I felt as though the Nokkers might
free me from my miserable life.
293
00:18:34,600 --> 00:18:36,300
We're getting out, Mom!
294
00:18:54,180 --> 00:18:57,650
The Nokkers never saved me.
295
00:18:58,950 --> 00:19:00,950
Hey, over here!
296
00:18:59,840 --> 00:19:00,950
Help!
297
00:19:00,950 --> 00:19:02,230
Gotcha!
298
00:19:02,230 --> 00:19:03,710
Okay, pull it up!
299
00:19:06,580 --> 00:19:08,090
Put your back into it!
300
00:19:20,330 --> 00:19:22,540
It sucks that your village got destroyed.
301
00:19:22,880 --> 00:19:25,910
You can come to my place if you want.
302
00:19:26,550 --> 00:19:30,720
I fled and joined the Uralis army.
303
00:19:32,550 --> 00:19:35,330
Some time passed, and my grandmother died.
304
00:19:36,130 --> 00:19:37,150
And then...
305
00:19:39,210 --> 00:19:41,180
it was my father's turn.
306
00:19:41,850 --> 00:19:42,900
Kai...
307
00:19:42,900 --> 00:19:45,390
I'm sorry for everything.
308
00:19:45,990 --> 00:19:47,530
Thank you.
309
00:19:48,100 --> 00:19:52,340
That's when I realized that
I was glad I hadn't died.
310
00:19:53,750 --> 00:19:59,410
If I had died, my story would have been
one that concluded with my having held
311
00:19:59,410 --> 00:20:01,600
a pointless grudge against my father.
312
00:20:02,540 --> 00:20:07,730
I started to feel that life is worth
living for as long as you can.
313
00:20:09,700 --> 00:20:10,550
Uh-huh.
314
00:20:11,120 --> 00:20:15,400
At times, the body becomes
a guide for the spirit.
315
00:20:15,400 --> 00:20:17,320
I disagree with the Nokkers,
316
00:20:17,810 --> 00:20:22,250
even if they take my body and
make me the same as them.
317
00:20:25,550 --> 00:20:26,690
It's over.
318
00:20:30,320 --> 00:20:34,530
But with your superpowers,
the pieces come back to life.
319
00:20:46,010 --> 00:20:46,950
Eko.
320
00:20:48,810 --> 00:20:50,050
What's wrong?
321
00:20:55,270 --> 00:20:56,710
The dust cloud?
322
00:20:58,730 --> 00:21:02,210
Eko-san's been curious about
that area this whole time.
323
00:21:02,810 --> 00:21:06,060
I hear the clay pot people are
very sensitive to change.
324
00:21:06,600 --> 00:21:08,870
Shall we go, Fushi-san?
325
00:21:08,870 --> 00:21:11,050
Let's win the trust of the people.
326
00:21:17,010 --> 00:21:19,340
I know it's an old building,
327
00:21:19,340 --> 00:21:21,900
but I never thought it
would suddenly collapse.
328
00:21:21,900 --> 00:21:23,960
The foundation must have been rotten.
329
00:21:23,960 --> 00:21:25,420
What shall we do?
330
00:21:25,800 --> 00:21:27,970
I've already acquired this place,
331
00:21:27,970 --> 00:21:30,220
on the third day after coming to Renril.
332
00:21:30,220 --> 00:21:32,020
So you can build it, then.
333
00:21:32,020 --> 00:21:32,910
Yeah.
334
00:21:32,910 --> 00:21:34,950
I want to rebuild this entire town.
335
00:21:34,950 --> 00:21:36,470
I suspected as much.
336
00:21:37,330 --> 00:21:38,370
Sir.
337
00:21:39,400 --> 00:21:43,120
Would you allow us to take care of it?
338
00:21:43,120 --> 00:21:46,610
If you could just make
an enclosure around here,
339
00:21:46,610 --> 00:21:48,900
I'll rebuild it for you in a snap.
340
00:21:50,070 --> 00:21:51,230
You will?
341
00:21:51,230 --> 00:21:53,420
There must be a trick.
342
00:21:53,420 --> 00:21:55,870
Just so you know, we don't have any money.
343
00:21:56,090 --> 00:21:58,310
I don't need any money.
344
00:21:58,310 --> 00:22:01,950
Just let me use the area behind your home.
345
00:22:12,820 --> 00:22:14,070
Here we go.
346
00:22:30,550 --> 00:22:31,880
What?!
347
00:22:32,530 --> 00:22:35,230
They rebuilt the water wheel house overnight?
348
00:22:35,230 --> 00:22:36,810
Those people did?
349
00:22:36,810 --> 00:22:38,400
With the cooperation of the people?
350
00:22:38,400 --> 00:22:39,420
Yes.
351
00:22:39,420 --> 00:22:43,500
But apparently, only one man went inside.
352
00:22:43,900 --> 00:22:46,970
The town is abuzz talking about it.
353
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}Preview
354
00:24:34,860 --> 00:24:39,620
"Take it for yourself," said Princess Alma.
355
00:24:40,930 --> 00:24:45,320
Messar and Alma,
Hairo and the citizen soldiers...
356
00:24:46,540 --> 00:24:53,060
In conversing with Fushi,
they teach him of their secret pasts.
357
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Secret Behind the Veil