1 00:00:04,560 --> 00:00:11,030 Fushi takes on numerous challenges in preparation for the Nokker attack in a year. 2 00:00:11,030 --> 00:00:13,440 But all of his efforts amount to nothing. 3 00:00:14,100 --> 00:00:18,100 During a break, he meets a girl named Eko at a settlement. 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,860 His interaction with her provides new hints. 5 00:00:24,390 --> 00:00:26,040 Amazing. 6 00:00:26,630 --> 00:00:30,080 Did you make your own little Earth or something, Fushi? 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,000 The range of Fushi's senses expanded further. 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 The Value of Flesh 9 00:02:30,600 --> 00:02:31,730 Renril... 10 00:02:32,530 --> 00:02:35,670 I've never been to such a crowded town. 11 00:02:36,090 --> 00:02:39,420 It's going to take time until I'm ready to protect it. 12 00:02:39,420 --> 00:02:41,330 I hope it works out well. 13 00:02:41,910 --> 00:02:44,200 Joaan, we've secured lodging. 14 00:02:44,200 --> 00:02:45,670 Let's find a meal. 15 00:02:45,670 --> 00:02:46,360 Okay. 16 00:02:47,780 --> 00:02:49,850 How's your left arm? 17 00:02:50,220 --> 00:02:52,090 Any new information? 18 00:02:52,090 --> 00:02:53,820 No, nothing in particular. 19 00:02:53,820 --> 00:02:57,140 It said it's learned to write, didn't it? 20 00:02:57,140 --> 00:02:57,830 Yes. 21 00:02:58,240 --> 00:03:00,920 How did it communicate with other Nokkers? 22 00:03:00,920 --> 00:03:03,540 They can't write or speak, can they? 23 00:03:10,930 --> 00:03:15,080 "We have always communicated through images." 24 00:03:15,560 --> 00:03:17,790 "We don't need language." 25 00:03:18,180 --> 00:03:20,620 Like the clay pot people, almost. 26 00:03:20,620 --> 00:03:24,840 Does it know what we're imagining, too, then? 27 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 "Unfortunately, we don't." 28 00:03:29,230 --> 00:03:34,730 "Your bodies are made not to expose your thoughts to the outside." 29 00:03:34,730 --> 00:03:37,920 "Stealing another's thoughts without consent 30 00:03:37,920 --> 00:03:40,370 is not something we can do, even among other Nokkers." 31 00:03:40,730 --> 00:03:42,030 Is that really true? 32 00:03:42,030 --> 00:03:43,950 We have no way of knowing. 33 00:03:44,430 --> 00:03:46,920 The man in black mentioned that a while back, too. 34 00:03:47,360 --> 00:03:49,620 That he can't control people's minds. 35 00:03:50,020 --> 00:03:51,800 So, what do you think? 36 00:03:52,150 --> 00:03:54,850 Do you think we can protect this town? 37 00:03:54,850 --> 00:03:56,100 I think so. 38 00:03:56,100 --> 00:03:59,520 As long as we follow the Guardians' plans, I think we'll be all right. 39 00:04:01,990 --> 00:04:05,870 Your family's taking command while you're away, right? 40 00:04:05,870 --> 00:04:08,220 It's good that you can trust them with your goals. 41 00:04:08,580 --> 00:04:13,930 Let's strive to reclaim Parona and the others as soon as possible. 42 00:04:13,930 --> 00:04:15,680 Yeah. I'll do my best. 43 00:04:16,460 --> 00:04:20,150 Truly, thank you for doing all this for me. 44 00:04:20,400 --> 00:04:22,370 Huh? For you? 45 00:04:25,020 --> 00:04:27,740 I mean, it's for everyone's sake, I guess. 46 00:04:27,740 --> 00:04:30,150 Y-Yeah. I'm aware. 47 00:04:30,780 --> 00:04:33,030 The immortals Bon's looking for... 48 00:04:33,030 --> 00:04:34,630 Entities like me... 49 00:04:35,220 --> 00:04:36,970 More allies... 50 00:04:37,830 --> 00:04:39,000 I'm excited. 51 00:04:40,520 --> 00:04:45,270 I will hereby choose the people who will be defending our future. 52 00:04:45,590 --> 00:04:48,050 The Nokkers have warned that they would be 53 00:04:48,050 --> 00:04:50,880 attacking Renril, the capital of the nation of Sonia. 54 00:04:51,180 --> 00:04:54,380 We're down to less than six months. 55 00:04:54,380 --> 00:04:56,870 Our nation will, of course, aid them. 56 00:04:56,870 --> 00:04:58,090 To that end, 57 00:04:58,090 --> 00:05:02,390 we will be choosing those among the Uralis army who are especially capable. 58 00:05:02,690 --> 00:05:04,860 You will be risking your life for this mission. 59 00:05:04,860 --> 00:05:08,360 I don't know if all of you will survive, or if even one of you will. 60 00:05:08,360 --> 00:05:11,900 Either way, what is at question here is not your abilities, 61 00:05:12,200 --> 00:05:15,060 but your willingness to commit your life with us. 62 00:05:15,780 --> 00:05:17,960 I will ask several questions. 63 00:05:17,960 --> 00:05:19,240 If your answer is "yes," remain. 64 00:05:19,240 --> 00:05:21,080 If your answer is "no," leave. 65 00:05:21,460 --> 00:05:24,440 Gods of Bennett, Monjo and Zumla... 66 00:05:25,040 --> 00:05:27,290 I am about to commit a sin. 67 00:05:27,700 --> 00:05:30,440 Please take pity on me. 68 00:05:31,030 --> 00:05:32,370 Let's begin. 69 00:05:32,370 --> 00:05:35,430 Who among you love our Kingdom of Uralis and our prince, 70 00:05:35,430 --> 00:05:38,900 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis? 71 00:05:42,500 --> 00:05:43,400 All right. 72 00:05:43,780 --> 00:05:45,370 Who among you loves Fushi? 73 00:05:48,090 --> 00:05:48,910 Well? 74 00:05:48,910 --> 00:05:51,450 Does everyone here support Fushi? 75 00:05:51,800 --> 00:05:54,350 Prince Bon's will is our will. 76 00:05:54,350 --> 00:05:59,280 So long as Bon-sama does not say "no" to that question, neither will we. 77 00:06:04,100 --> 00:06:05,480 All right, next. 78 00:06:05,480 --> 00:06:07,420 Who among you have family, a lover, or a friend? 79 00:06:07,420 --> 00:06:09,830 Who among you have at least one person to protect? 80 00:06:13,150 --> 00:06:16,560 Who among you are nonetheless ready to give your one life 81 00:06:16,560 --> 00:06:19,240 to us and sacrifice it for us? 82 00:06:21,930 --> 00:06:25,770 Are none of you afraid of dying and leaving behind your loved ones? 83 00:06:25,770 --> 00:06:29,560 Do none of you want to run away? 84 00:06:37,440 --> 00:06:44,080 All right, the rest of you will be leaving as soon as Renril is ready. 85 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 Brother... 86 00:06:58,130 --> 00:07:01,010 The ones we've chosen are waiting for us. 87 00:07:11,580 --> 00:07:14,610 Why are you guys still here? 88 00:07:14,610 --> 00:07:16,860 You mean us? 89 00:07:16,860 --> 00:07:21,270 My grandmother and grandfather both went to the other side right after they passed. 90 00:07:22,380 --> 00:07:27,330 As I died, I could feel Heaven waiting for me. 91 00:07:27,330 --> 00:07:31,130 But I wasn't satisfied with how pathetic I was. 92 00:07:31,130 --> 00:07:33,360 I didn't want to go above. 93 00:07:33,360 --> 00:07:35,430 I'm the same way. 94 00:07:35,430 --> 00:07:37,900 Unresolved business, I guess you could say. 95 00:07:37,900 --> 00:07:42,560 Though, now, you are the one keeping me in this world. 96 00:07:43,040 --> 00:07:44,520 Unresolved business... 97 00:07:48,100 --> 00:07:55,090 God will be judging me for sure this time, if things go my way. 98 00:07:58,410 --> 00:07:59,720 Pleased to meet you. 99 00:07:59,720 --> 00:08:02,860 You're the man who will take us to Renril, are you not? 100 00:08:04,560 --> 00:08:06,340 Kai Renald Rawle! 101 00:08:06,780 --> 00:08:09,290 You won't weed anyone out that way, 102 00:08:09,290 --> 00:08:12,840 Prince Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 103 00:08:13,790 --> 00:08:15,420 H-How... 104 00:08:15,420 --> 00:08:21,140 You're the only one who could guess my name before you've even seen my face, Bon-sama. 105 00:08:22,220 --> 00:08:24,050 Why did you ask such questions? 106 00:08:24,050 --> 00:08:28,030 What did you hope to accomplish by identifying the disloyal? 107 00:08:29,600 --> 00:08:31,780 The mission awaiting those chosen today 108 00:08:31,780 --> 00:08:35,150 will be, in some ways, worse than death. 109 00:08:35,150 --> 00:08:39,740 So I wanted to give them an excuse to run away. 110 00:08:40,150 --> 00:08:41,320 I see. 111 00:08:41,620 --> 00:08:43,270 I suspected there was a reason. 112 00:08:43,270 --> 00:08:46,410 I'm glad I chose the opposite answer on purpose. 113 00:08:48,120 --> 00:08:49,230 Not to worry. 114 00:08:49,680 --> 00:08:52,970 My loyalty is not so cheap that I would abandon my mission 115 00:08:52,970 --> 00:08:56,170 because I'm afraid of a fate worse than death. 116 00:08:56,170 --> 00:08:59,860 But you had an ill father, didn't you? 117 00:09:00,110 --> 00:09:02,250 He passed away two months ago. 118 00:09:02,250 --> 00:09:05,160 My life belongs to no one now. 119 00:09:05,950 --> 00:09:10,270 So, Your Highness, who gave you your life? 120 00:09:11,570 --> 00:09:13,870 It was granted by the demon, Fushi. 121 00:09:14,470 --> 00:09:18,830 Many in the Church of Bennett don't believe Fushi's been sealed. 122 00:09:18,830 --> 00:09:19,950 I'm among them. 123 00:09:20,270 --> 00:09:25,170 And there are rumors that Fushi is capable of resurrecting the dead. 124 00:09:25,520 --> 00:09:30,300 If you are truly Prince Bon, you may have been given life by Fushi. 125 00:09:30,680 --> 00:09:33,870 In which case, Fushi may be a new god. 126 00:09:34,110 --> 00:09:39,090 I'm sorry I brought a guest over when you were having an important discussion! 127 00:09:39,370 --> 00:09:41,300 It's fine, Pocoa. 128 00:09:41,300 --> 00:09:44,580 I called him over from the head church of the Church of Bennett. 129 00:09:44,580 --> 00:09:46,550 We'll be heading to Renril together. 130 00:09:46,920 --> 00:09:49,480 People will have to learn about this secret eventually. 131 00:09:49,480 --> 00:09:51,270 It might as well be sooner rather than later. 132 00:09:51,850 --> 00:09:53,280 For Renril's sake. 133 00:10:08,760 --> 00:10:10,130 There are three of you. 134 00:10:10,130 --> 00:10:14,050 There's one besides you two who lives in Renril. 135 00:10:14,860 --> 00:10:16,620 He's going to be our liaison. 136 00:10:16,620 --> 00:10:20,420 He'll inform us of the politics in Renril and provide communication with the royal family. 137 00:10:23,880 --> 00:10:25,820 Hey, you made it. 138 00:10:25,820 --> 00:10:27,200 Long time no see. 139 00:10:28,860 --> 00:10:30,860 Can we trust them? 140 00:10:30,860 --> 00:10:32,040 Trust who? 141 00:10:32,660 --> 00:10:35,180 The people you've collected. 142 00:10:36,270 --> 00:10:37,900 One has loyalty. 143 00:10:37,900 --> 00:10:39,560 One has apostasy. 144 00:10:39,560 --> 00:10:41,080 One has cunning. 145 00:10:41,080 --> 00:10:42,960 All are worthy of trust. 146 00:10:46,320 --> 00:10:47,290 I'm coming in. 147 00:10:48,320 --> 00:10:49,310 Bon! 148 00:10:49,310 --> 00:10:50,820 Hey, it's been a while. 149 00:10:50,820 --> 00:10:53,380 Come with me. There are some people I want you to meet. 150 00:10:53,380 --> 00:10:56,720 You mean the immortal allies you mentioned before? 151 00:10:56,720 --> 00:10:57,590 Yeah. 152 00:10:57,590 --> 00:10:59,780 But they aren't that just yet. 153 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 They're people who have the potential to become immortal. 154 00:11:03,940 --> 00:11:05,500 What do you mean by that? 155 00:11:05,850 --> 00:11:08,900 I can't be sure until they die once. 156 00:11:08,900 --> 00:11:11,070 So, for now, they're just ordinary people. 157 00:11:11,690 --> 00:11:14,450 I brought them here as ordinary people. 158 00:11:16,550 --> 00:11:17,850 Listen, Fushi. 159 00:11:17,850 --> 00:11:22,280 You need to acquire the three people you're about to meet before the Nokkers get here. 160 00:11:22,280 --> 00:11:23,480 What for? 161 00:11:23,480 --> 00:11:24,760 Insurance. 162 00:11:24,760 --> 00:11:27,260 In case you lose more vessels. 163 00:11:30,020 --> 00:11:32,660 Is that what you meant by immortal? 164 00:11:32,970 --> 00:11:35,900 I won't accept such allies! 165 00:11:35,900 --> 00:11:37,940 I've already told them about you. 166 00:11:37,940 --> 00:11:40,240 Stand tall, Fushi the immortal. 167 00:11:40,240 --> 00:11:41,630 Hey, wait, Bon! 168 00:11:48,890 --> 00:11:50,780 These are your new allies. 169 00:11:54,160 --> 00:11:57,010 Kai Renald Rawle of Uralis. 170 00:11:57,010 --> 00:11:59,620 We've met several times before. 171 00:11:59,620 --> 00:12:01,450 I look forward to working with you. 172 00:12:02,100 --> 00:12:05,150 Hairo Rich, former Bennett guard. 173 00:12:05,480 --> 00:12:08,160 So you're the demon that everyone's so scared of? 174 00:12:08,160 --> 00:12:09,740 You're just a kid! 175 00:12:09,740 --> 00:12:11,120 Are you serious, Bon? 176 00:12:11,440 --> 00:12:12,770 He's Messar. 177 00:12:15,030 --> 00:12:16,030 I'm Fushi. 178 00:12:16,030 --> 00:12:19,310 I'll work hard to protect this town with you. 179 00:12:19,670 --> 00:12:21,110 Thank you. 180 00:12:22,250 --> 00:12:25,550 Guess we're stuck with each other, Mister Immortal. 181 00:12:45,480 --> 00:12:47,990 Everyone, ready your requests. 182 00:12:47,990 --> 00:12:49,960 We're going to meet the princess. 183 00:12:52,130 --> 00:12:56,630 So you're the men who've gathered to protect Renril. 184 00:12:57,380 --> 00:12:59,580 There are fewer of you than I'd expected. 185 00:13:00,040 --> 00:13:02,150 Yes, for now. 186 00:13:02,150 --> 00:13:04,550 Eventually, we hope to gather far more men to protect the city. 187 00:13:04,800 --> 00:13:07,120 We shall do the same. 188 00:13:07,120 --> 00:13:10,000 So, what is it that you need? 189 00:13:10,000 --> 00:13:12,770 We need the cooperation of the citizens of Renril. 190 00:13:12,770 --> 00:13:16,360 We request that you address them on our behalf. 191 00:13:16,360 --> 00:13:18,360 We request your soldiers' cooperation, as well. 192 00:13:18,360 --> 00:13:19,620 The castle. 193 00:13:19,620 --> 00:13:20,800 Give us the blueprints. 194 00:13:20,800 --> 00:13:22,270 And a map of the underground. 195 00:13:23,130 --> 00:13:24,620 All of Renril. 196 00:13:27,440 --> 00:13:28,750 I see. 197 00:13:28,750 --> 00:13:31,740 If you are to make demands, you ought to first give. 198 00:13:31,740 --> 00:13:33,310 And obtain it for yourself. 199 00:13:33,310 --> 00:13:35,980 The people's trust, the soldiers' trust, 200 00:13:35,980 --> 00:13:37,980 and the castle's trust, if that's what you request. 201 00:13:37,980 --> 00:13:41,300 Then, Renril will be yours. 202 00:13:41,540 --> 00:13:43,990 Do you think you have time for that? 203 00:13:43,990 --> 00:13:47,880 The Nokkers could eliminate everyone in this town at any moment. 204 00:13:47,880 --> 00:13:50,560 They begin to move once they're about this big. 205 00:13:51,040 --> 00:13:54,830 They could even be hiding within the castle walls right now. 206 00:13:54,830 --> 00:13:56,690 If that happens, you're dead meat. 207 00:13:56,690 --> 00:13:57,860 Watch your mouth! 208 00:13:57,860 --> 00:14:00,400 How dare you speak that way to our princess?! 209 00:13:59,760 --> 00:14:00,400 I apologize! 210 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 He's still young. 211 00:14:02,600 --> 00:14:04,820 I accept his assertions. 212 00:14:06,810 --> 00:14:12,480 But my response to your demands stands. 213 00:14:12,840 --> 00:14:16,870 I hope the situation will have changed next time. 214 00:14:17,520 --> 00:14:19,780 Fushi! What was that attitude? 215 00:14:20,270 --> 00:14:22,380 We need to gain the princess's trust! 216 00:14:22,970 --> 00:14:24,630 There is no trust. 217 00:14:24,630 --> 00:14:26,180 Not between us, either. 218 00:14:26,740 --> 00:14:29,210 Are you angry? 219 00:14:29,650 --> 00:14:34,240 I've used the people I've met for battle countless times. 220 00:14:34,720 --> 00:14:37,140 I've always felt guilty about it. 221 00:14:37,140 --> 00:14:39,440 I've never once been able to brush that aside. 222 00:14:39,880 --> 00:14:41,950 You know that, too, don't you, Bon? 223 00:14:43,000 --> 00:14:48,440 Yet, now you're telling me to use those three for battle. 224 00:14:54,330 --> 00:14:56,720 If I were you, I'd do that. 225 00:14:56,720 --> 00:15:01,460 Your refusal to use your capabilities is the same as not saving anyone. 226 00:15:14,390 --> 00:15:15,960 Is something the matter? 227 00:15:15,960 --> 00:15:18,590 His eyes were twitching. 228 00:15:20,960 --> 00:15:23,070 I can't trust him anymore. 229 00:15:23,070 --> 00:15:24,720 A fight, huh? 230 00:15:24,720 --> 00:15:27,260 You don't have to be with him, you know. 231 00:15:27,260 --> 00:15:30,750 I've always found him unfit for you. 232 00:15:31,260 --> 00:15:33,580 You have me. 233 00:15:33,580 --> 00:15:35,050 We'll always be together. 234 00:15:40,710 --> 00:15:43,250 I'm gonna lose again?! 235 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 It isn't over yet. 236 00:15:44,750 --> 00:15:46,840 Messar, was it? 237 00:15:48,370 --> 00:15:51,470 Bon told me to ask you about Renril. 238 00:15:51,470 --> 00:15:53,440 I want to make a base from scratch. 239 00:15:53,440 --> 00:15:54,430 What do I do? 240 00:15:55,330 --> 00:15:57,650 You'll need the princess's permission. 241 00:15:57,650 --> 00:15:59,630 Also, don't talk down to me. 242 00:15:59,930 --> 00:16:01,370 Fine, I'll do it myself. 243 00:16:01,370 --> 00:16:02,940 I can't stand around waiting. 244 00:16:03,650 --> 00:16:05,080 Do it how? 245 00:16:05,080 --> 00:16:07,180 I can figure it out using money. 246 00:16:07,490 --> 00:16:08,680 Stop. 247 00:16:09,040 --> 00:16:11,490 The princess is strict when it comes to outsiders. 248 00:16:11,490 --> 00:16:13,020 Do things properly. 249 00:16:13,020 --> 00:16:16,430 Don't tell me what to do when all you do is play games. 250 00:16:16,430 --> 00:16:18,230 Why don't you join us? 251 00:16:19,090 --> 00:16:20,910 It's mealtime soon. 252 00:16:20,910 --> 00:16:23,330 You'll only be a nuisance in town. 253 00:16:23,700 --> 00:16:25,250 Let's play a game. 254 00:16:29,190 --> 00:16:30,420 Perfect. 255 00:16:30,420 --> 00:16:31,960 Go ahead and play my game. 256 00:16:31,960 --> 00:16:36,730 Connect three vertically or horizontally, and you can take a piece from your opponent. 257 00:16:37,090 --> 00:16:40,670 Once you're down to two, you lose. 258 00:16:41,320 --> 00:16:44,080 I only have three pieces. 259 00:16:44,080 --> 00:16:46,030 Just like the Nokkers versus us. 260 00:16:46,350 --> 00:16:48,720 The Fly Rule applies here. 261 00:16:48,720 --> 00:16:52,600 Until I'm down to three pieces, I can only place adjacently. 262 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 But you can move anywhere you want. 263 00:16:55,480 --> 00:16:56,430 Like this. 264 00:16:56,430 --> 00:16:59,200 Place a piece here to prevent one of yours from being taken. 265 00:17:01,150 --> 00:17:04,540 Messar loves this game, yet he's bad at it. 266 00:17:04,540 --> 00:17:05,810 What?! 267 00:17:05,810 --> 00:17:10,510 You put yourself at a disadvantage by trying too hard to win in the early game. 268 00:17:13,770 --> 00:17:17,000 Is that wound from when you were in the Uralis army? 269 00:17:17,480 --> 00:17:19,740 This one? No. 270 00:17:19,740 --> 00:17:21,810 Is it something you can fix with your powers? 271 00:17:22,250 --> 00:17:23,830 Nah, I can't. 272 00:17:23,830 --> 00:17:26,030 How much have you heard about me? 273 00:17:26,360 --> 00:17:31,120 That if you remember me, I can have eternal life even after death. 274 00:17:31,980 --> 00:17:33,460 That's an exaggeration. 275 00:17:33,460 --> 00:17:36,480 Do you really want me using your body? 276 00:17:36,970 --> 00:17:37,820 No. 277 00:17:38,290 --> 00:17:41,360 I hear our enemies say that flesh bodies are unnecessary. 278 00:17:41,360 --> 00:17:43,150 That's what Bon-sama told me. 279 00:17:43,610 --> 00:17:46,940 This battle is one of control between the spirit and the body. 280 00:17:46,940 --> 00:17:49,730 It requires an immortal body to fight. 281 00:17:50,410 --> 00:17:53,990 I used to live with my father and grandmother. 282 00:17:55,960 --> 00:17:58,790 My father was a weaponsmith in a small town. 283 00:17:58,790 --> 00:18:01,100 I used to help occasionally. 284 00:18:01,740 --> 00:18:03,820 We made swords for Uralis's army. 285 00:18:03,820 --> 00:18:05,610 It was noble work. 286 00:18:09,640 --> 00:18:11,350 Fool! 287 00:18:11,580 --> 00:18:15,890 But at about the time my grandmother's illness worsened, 288 00:18:15,890 --> 00:18:19,060 my father became harsh toward me. 289 00:18:19,380 --> 00:18:21,320 Every day was a living hell. 290 00:18:21,840 --> 00:18:24,100 I couldn't wait to escape. 291 00:18:24,560 --> 00:18:25,500 Then, one day... 292 00:18:27,740 --> 00:18:32,920 I felt as though the Nokkers might free me from my miserable life. 293 00:18:34,600 --> 00:18:36,300 We're getting out, Mom! 294 00:18:54,180 --> 00:18:57,650 The Nokkers never saved me. 295 00:18:58,950 --> 00:19:00,950 Hey, over here! 296 00:18:59,840 --> 00:19:00,950 Help! 297 00:19:00,950 --> 00:19:02,230 Gotcha! 298 00:19:02,230 --> 00:19:03,710 Okay, pull it up! 299 00:19:06,580 --> 00:19:08,090 Put your back into it! 300 00:19:20,330 --> 00:19:22,540 It sucks that your village got destroyed. 301 00:19:22,880 --> 00:19:25,910 You can come to my place if you want. 302 00:19:26,550 --> 00:19:30,720 I fled and joined the Uralis army. 303 00:19:32,550 --> 00:19:35,330 Some time passed, and my grandmother died. 304 00:19:36,130 --> 00:19:37,150 And then... 305 00:19:39,210 --> 00:19:41,180 it was my father's turn. 306 00:19:41,850 --> 00:19:42,900 Kai... 307 00:19:42,900 --> 00:19:45,390 I'm sorry for everything. 308 00:19:45,990 --> 00:19:47,530 Thank you. 309 00:19:48,100 --> 00:19:52,340 That's when I realized that I was glad I hadn't died. 310 00:19:53,750 --> 00:19:59,410 If I had died, my story would have been one that concluded with my having held 311 00:19:59,410 --> 00:20:01,600 a pointless grudge against my father. 312 00:20:02,540 --> 00:20:07,730 I started to feel that life is worth living for as long as you can. 313 00:20:09,700 --> 00:20:10,550 Uh-huh. 314 00:20:11,120 --> 00:20:15,400 At times, the body becomes a guide for the spirit. 315 00:20:15,400 --> 00:20:17,320 I disagree with the Nokkers, 316 00:20:17,810 --> 00:20:22,250 even if they take my body and make me the same as them. 317 00:20:25,550 --> 00:20:26,690 It's over. 318 00:20:30,320 --> 00:20:34,530 But with your superpowers, the pieces come back to life. 319 00:20:46,010 --> 00:20:46,950 Eko. 320 00:20:48,810 --> 00:20:50,050 What's wrong? 321 00:20:55,270 --> 00:20:56,710 The dust cloud? 322 00:20:58,730 --> 00:21:02,210 Eko-san's been curious about that area this whole time. 323 00:21:02,810 --> 00:21:06,060 I hear the clay pot people are very sensitive to change. 324 00:21:06,600 --> 00:21:08,870 Shall we go, Fushi-san? 325 00:21:08,870 --> 00:21:11,050 Let's win the trust of the people. 326 00:21:17,010 --> 00:21:19,340 I know it's an old building, 327 00:21:19,340 --> 00:21:21,900 but I never thought it would suddenly collapse. 328 00:21:21,900 --> 00:21:23,960 The foundation must have been rotten. 329 00:21:23,960 --> 00:21:25,420 What shall we do? 330 00:21:25,800 --> 00:21:27,970 I've already acquired this place, 331 00:21:27,970 --> 00:21:30,220 on the third day after coming to Renril. 332 00:21:30,220 --> 00:21:32,020 So you can build it, then. 333 00:21:32,020 --> 00:21:32,910 Yeah. 334 00:21:32,910 --> 00:21:34,950 I want to rebuild this entire town. 335 00:21:34,950 --> 00:21:36,470 I suspected as much. 336 00:21:37,330 --> 00:21:38,370 Sir. 337 00:21:39,400 --> 00:21:43,120 Would you allow us to take care of it? 338 00:21:43,120 --> 00:21:46,610 If you could just make an enclosure around here, 339 00:21:46,610 --> 00:21:48,900 I'll rebuild it for you in a snap. 340 00:21:50,070 --> 00:21:51,230 You will? 341 00:21:51,230 --> 00:21:53,420 There must be a trick. 342 00:21:53,420 --> 00:21:55,870 Just so you know, we don't have any money. 343 00:21:56,090 --> 00:21:58,310 I don't need any money. 344 00:21:58,310 --> 00:22:01,950 Just let me use the area behind your home. 345 00:22:12,820 --> 00:22:14,070 Here we go. 346 00:22:30,550 --> 00:22:31,880 What?! 347 00:22:32,530 --> 00:22:35,230 They rebuilt the water wheel house overnight? 348 00:22:35,230 --> 00:22:36,810 Those people did? 349 00:22:36,810 --> 00:22:38,400 With the cooperation of the people? 350 00:22:38,400 --> 00:22:39,420 Yes. 351 00:22:39,420 --> 00:22:43,500 But apparently, only one man went inside. 352 00:22:43,900 --> 00:22:46,970 The town is abuzz talking about it. 353 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}Preview 354 00:24:34,860 --> 00:24:39,620 "Take it for yourself," said Princess Alma. 355 00:24:40,930 --> 00:24:45,320 Messar and Alma, Hairo and the citizen soldiers... 356 00:24:46,540 --> 00:24:53,060 In conversing with Fushi, they teach him of their secret pasts. 357 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Secret Behind the Veil