1 00:00:04,560 --> 00:00:11,030 يواجه فوشي تحدّيات عديدة تحضيراً لهجوم القارعين بعد عام 2 00:00:11,030 --> 00:00:13,440 لكن كلّ جهوده لم تُثمِر في شيء 3 00:00:14,100 --> 00:00:18,100 أثناء استراحة، يلتقي بفتاة تُدعى أيكو في إحدى المُستوطنات 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,860 تفاعله معها يزوّده بلمحاتٍ جديدة 5 00:00:24,390 --> 00:00:26,040 هذا مُبهر 6 00:00:26,630 --> 00:00:30,080 هل بنيتَ أرضاً جديدة أو ما شابه يا فوشي؟ 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,000 توسّع مجال حواس فوشي أكثر 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 قيمة اللّحم 9 00:02:30,600 --> 00:02:31,730 ...رينريل 10 00:02:32,530 --> 00:02:35,670 لم أزُر بلدة مُزدحمة كهذه من قبل 11 00:02:36,090 --> 00:02:39,420 سأستغرق وقتاً حتّى أصبح جاهزاً لحمايتها 12 00:02:39,420 --> 00:02:41,330 آمل أن تسير الأمور على ما يُرام 13 00:02:41,910 --> 00:02:44,200 جووان، قُمنا بتأمين النُّزُل 14 00:02:44,200 --> 00:02:45,670 لنبحث عن وجبة 15 00:02:45,670 --> 00:02:46,360 حسناً 16 00:02:47,780 --> 00:02:49,850 كيف حالُ ذِراعك اليُسرى؟ 17 00:02:50,220 --> 00:02:52,090 هل من معلومات جديدة؟ 18 00:02:52,090 --> 00:02:53,820 لا، لا شيء على وجه الخصوص 19 00:02:53,820 --> 00:02:57,140 قالت أنّها تعلّمت الكِتابة، أليس كذلك؟ 20 00:02:57,140 --> 00:02:57,830 أجل 21 00:02:58,240 --> 00:03:00,920 كيف تواصلَتْ مع القارعين؟ 22 00:03:00,920 --> 00:03:03,540 لم تتعلّم كيفيّة الكتابة ولا تتكلّم أيضاً، صحيح؟ 23 00:03:10,930 --> 00:03:15,080 "لطالما نتواصل عن طريق الصُّور" 24 00:03:15,560 --> 00:03:17,790 "لسنا بحاجة لُغة" 25 00:03:18,180 --> 00:03:20,620 كشعب الصّلصال تقريباً 26 00:03:20,620 --> 00:03:24,840 هل تعرف ما نتخيّله أيضاً إذاً؟ 27 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 "مع الأسف، لا نستطيع" 28 00:03:29,230 --> 00:03:34,730 "صُنِعَتْ أجسامكم بحيث لا تكشف أفكاركم للخارج" 29 00:03:34,730 --> 00:03:37,920 سرِقة أفكار شخص آخر دون موافقة" 30 00:03:37,920 --> 00:03:40,370 "ليس شيئاً يمكننا فعله حتّى بين القارعين 31 00:03:40,730 --> 00:03:42,030 هل أنت متأكّد؟ 32 00:03:42,030 --> 00:03:43,950 لا وسيلة لنا لنعلم 33 00:03:44,430 --> 00:03:46,920 ذكرَ الرّجل ذو الزيّ الأسود ذلك منذ مدّة أيضاً 34 00:03:47,360 --> 00:03:49,620 بأنّه لا يستطيع التحكّم بعقول النّاس 35 00:03:50,020 --> 00:03:51,800 حسناً، ما رأيك؟ 36 00:03:52,150 --> 00:03:54,850 هل تعتقد بأنّنا نستطيع حماية هذه البلدة؟ 37 00:03:54,850 --> 00:03:56,100 هذا ما أظنّه 38 00:03:56,100 --> 00:03:59,520 ما دمنا نتبع خططَ الحُماة، أعتقد سنكون بخير 39 00:04:01,990 --> 00:04:05,870 تتولّى عائلتك القيادة أثناء غيابك، صحيح؟ 40 00:04:05,870 --> 00:04:08,220 من الجيّد أن تتمكّن من ائتمانهم على أهدافك 41 00:04:08,580 --> 00:04:13,930 لنسعى لاسترجاع بارونا والآخرين في أسرع وقت ممكن 42 00:04:13,930 --> 00:04:14,810 أجل 43 00:04:14,810 --> 00:04:15,680 سأبذل قصارى جهدي 44 00:04:16,460 --> 00:04:20,150 صدقاً، شكراً لك على القيام بكلّ هذا لأجلي 45 00:04:20,400 --> 00:04:22,370 ماذا؟ لأجلك؟ 46 00:04:25,020 --> 00:04:27,740 أفعل هذا لأجل الجميع على ما أعتقد 47 00:04:27,740 --> 00:04:30,150 أ-أجل. أعي ذلك 48 00:04:30,780 --> 00:04:33,030 ...الخالِدون الّذين يبحث عنهم بون 49 00:04:33,030 --> 00:04:34,630 ...كائنات مثلي 50 00:04:35,220 --> 00:04:36,970 ...المزيد من الحُلفاء 51 00:04:37,830 --> 00:04:39,000 أنا مُتحمّس 52 00:04:40,520 --> 00:04:45,270 سأختار هاهنا الأشخاص الّذين سيحمون مُستقبلنا 53 00:04:45,590 --> 00:04:48,050 حذّرَ القارِعون 54 00:04:48,050 --> 00:04:50,880 بأنّهم سيُهاجمون رينريل، عاصمة دولة سونيا 55 00:04:51,180 --> 00:04:54,380 بقي أمامنا أقلّ من ستّة أشهر 56 00:04:54,380 --> 00:04:56,870 دولتنا سوف تُساعدهم بكلّ تأكيد 57 00:04:56,870 --> 00:04:58,090 ،لتحقيق تلك الغاية 58 00:04:58,090 --> 00:05:02,390 سنختار الأقوياء تحديداً من جيش أوراليس 59 00:05:02,690 --> 00:05:04,860 ستُخاطرون بحياتكم لأجل هذه المهمّة 60 00:05:04,860 --> 00:05:08,360 لا أعلم ما إن كنتم ستنجون جميعاً أو ما إن سينجو واحد منكم حتّى 61 00:05:08,360 --> 00:05:11,900 في كلّ الأحوال، السّؤال هنا ليس مُتعلّقاً بقدراتكم 62 00:05:12,200 --> 00:05:15,060 إنّما استعدادكم لتكريس حياتكم معنا 63 00:05:15,780 --> 00:05:17,960 سأطرح العديد من الأسئلة 64 00:05:17,960 --> 00:05:19,240 من يُجيب بـ"أجل"، فليبقَ إذاً 65 00:05:19,240 --> 00:05:21,080 من يُجيب بـ"لا"، فليُغادر 66 00:05:21,460 --> 00:05:24,440 ...آلهة بينّيت، مونجو وزوملا 67 00:05:25,040 --> 00:05:27,290 أنا على وشك أن أرتكب خطيئة 68 00:05:27,700 --> 00:05:30,440 ارحماني أرجوكما 69 00:05:31,030 --> 00:05:32,370 فلنبدأ 70 00:05:32,370 --> 00:05:35,430 ،مَن منكم يحبّ مملكة أوراليس وأميرنا 71 00:05:35,430 --> 00:05:38,900 بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس؟ 72 00:05:42,500 --> 00:05:43,400 حسناً 73 00:05:43,780 --> 00:05:45,370 مَن منكم يحبّ فوشي؟ 74 00:05:48,090 --> 00:05:48,910 أخبروني 75 00:05:48,910 --> 00:05:51,450 هل الجميع هنا يدعمون فوشي؟ 76 00:05:51,800 --> 00:05:54,350 إرادة الأمير بون هي إرادتنا 77 00:05:54,350 --> 00:05:59,280 ما دام بون-ساما لا يُجيب بـ"لا" على هذا السّؤال، فلن نفعل نحن 78 00:06:04,100 --> 00:06:05,480 حسناً، التّالي 79 00:06:05,480 --> 00:06:07,420 مَن منكم يملك عائلة أو حبيباً أو صديقاً؟ 80 00:06:07,420 --> 00:06:09,830 مَن منكم لديه على الأقلّ شخصاً لحمايته؟ 81 00:06:13,150 --> 00:06:16,560 مَن منكم مستعدّ لوهبِ حياته الواحدة 82 00:06:16,560 --> 00:06:19,240 لنا والتّضحية بها لأجلنا؟ 83 00:06:21,930 --> 00:06:25,770 أليس فيكم شخصاً يخشى الموت وترك الأشخاص الّذين يحبّهم؟ 84 00:06:25,770 --> 00:06:29,560 ألا يريد أيّ منكم الهرب؟ 85 00:06:37,440 --> 00:06:44,080 حسناً، سيُغادر بقيّتكم حالما تُصبح رينريل جاهزة 86 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 ...أخي 87 00:06:58,130 --> 00:07:01,010 الأشخاص الّذين اخترناهم ينتظروننا 88 00:07:11,580 --> 00:07:14,610 لماذا ما زلتُما هنا؟ 89 00:07:14,610 --> 00:07:16,860 تقصدنا نحن؟ 90 00:07:16,860 --> 00:07:21,270 جدّتي وجدّي انتقلا إلى الجانب الآخر عقب وفاتهما 91 00:07:22,380 --> 00:07:27,330 عندما مُتُّ، شعرتُ بالجنّةِ تنتظرني 92 00:07:27,330 --> 00:07:31,130 لكن لم أكُن راضياً بحياتي السّابقة المُثيرة للشفقة 93 00:07:31,130 --> 00:07:33,360 لم أرد الذّهاب للأعلى 94 00:07:33,360 --> 00:07:35,430 أنا كذلك الأمر 95 00:07:35,430 --> 00:07:37,900 يمكنك القول بأنّه عمل غير مُكتمل 96 00:07:37,900 --> 00:07:42,560 لكن الآن أنت من يُبقيني في هذا العالم 97 00:07:43,040 --> 00:07:44,520 ...عمل غير مُكتمل 98 00:07:48,100 --> 00:07:55,090 سيحكم عليّ الربّ بالتأكيد هذه المرّة إذا سارت الأمور لصالحي 99 00:07:58,410 --> 00:07:59,720 سُررتُ بلقائك 100 00:07:59,720 --> 00:08:02,860 أنت الرّجل الّذي سيقودنا إلى رينريل، أليس كذلك؟ 101 00:08:04,560 --> 00:08:06,340 !كاي رينالد رولي 102 00:08:06,780 --> 00:08:09,290 لن تستبعدَ أحداً بهذا 103 00:08:09,290 --> 00:08:12,840 بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس 104 00:08:13,790 --> 00:08:15,420 ...كـ-كيف 105 00:08:15,420 --> 00:08:21,140 أنت الوحيد الّذي استطاع تخمين اسمي قبل أن ترى وجهي يا بون-ساما 106 00:08:22,220 --> 00:08:24,050 لماذا طرحتَ مثل هذه الأسئلة؟ 107 00:08:24,050 --> 00:08:28,030 ما الّذي ستفعله بإزالة غير المُوالين؟ 108 00:08:29,600 --> 00:08:31,780 النّاس المُختارون لهذه المهمّة 109 00:08:31,780 --> 00:08:35,150 سيُكلَّفون بمهمّة أسوأ من الموت بشكل ما 110 00:08:35,150 --> 00:08:39,740 لذا أردتُ منحهم عُذراً للهرب 111 00:08:40,150 --> 00:08:41,320 هكذا إذاً 112 00:08:41,620 --> 00:08:43,270 توقّعتُ أن يكون هناك سبب 113 00:08:43,270 --> 00:08:46,410 يسرّني بأنّني اخترتُ الجوابَ المُعاكس عمداً 114 00:08:48,120 --> 00:08:49,230 لا تقلق 115 00:08:49,680 --> 00:08:52,970 ولائي ليس هشّاً لدرجة أتخلّى فيها عن مهمّتي 116 00:08:52,970 --> 00:08:56,170 لأنّني خائف من مصير أسوأ من الموت 117 00:08:56,170 --> 00:08:59,860 لكن لديك أب مريض، أليس كذلك؟ 118 00:09:00,110 --> 00:09:02,250 تُوفِّي قبل شهرين 119 00:09:02,250 --> 00:09:05,160 لا تنتمي حياتي لأحد الآن 120 00:09:05,950 --> 00:09:10,270 حسناً يا أمير، من وهبَك حياتك؟ 121 00:09:11,570 --> 00:09:13,870 من الشّيطان فوشي 122 00:09:14,470 --> 00:09:18,830 العديد في كنيسة بينّيت لا يُصدِّقون بأنّ فوشي قد تمّ الختم عليه 123 00:09:18,830 --> 00:09:19,950 وأنا منهم 124 00:09:20,270 --> 00:09:25,170 وهناك إشاعات بأنّ فوشي قادر على إحياء الموتى 125 00:09:25,520 --> 00:09:30,240 إن كنتَ الأمير بون بحقّ، فلعلّك قد وهِبتَ الحياة بواسطة فوشي 126 00:09:30,680 --> 00:09:33,870 في هذه الحالة، قد يكون فوشي إلاهاً جديداً 127 00:09:34,110 --> 00:09:39,090 أنا آسفة، أحضرتُ ضيفاً في وسط حِوار هامّ 128 00:09:39,370 --> 00:09:41,300 لا عليكِ يا بوكوا 129 00:09:41,300 --> 00:09:44,580 دعيتُهم من كنيسة بينّيت الرئيسيّة 130 00:09:44,580 --> 00:09:46,550 سنذهب إلى رينريل معاً 131 00:09:46,920 --> 00:09:49,480 سيعلم النّاس بهذا السرّ في نهاية المطاف 132 00:09:49,480 --> 00:09:51,270 قد يحدث ذلك عاجلاً غير آجل 133 00:09:51,850 --> 00:09:53,280 لأجل رينريل 134 00:10:08,760 --> 00:10:10,130 هناك ثلاثة منكم 135 00:10:10,130 --> 00:10:14,050 هناك واحد غيركما يعيش في رينريل 136 00:10:14,860 --> 00:10:16,620 سوف يكون وسيطنا 137 00:10:16,620 --> 00:10:20,420 سيخبرنا عن السّياسات في رينريل ويوفّر وسيلة الاتّصال مع العائلة الملكيّة 138 00:10:23,880 --> 00:10:25,820 أتيت 139 00:10:25,820 --> 00:10:27,200 لم أرك منذ وقت طويل 140 00:10:28,860 --> 00:10:30,860 هل يمكننا الوثوق بهم؟ 141 00:10:30,860 --> 00:10:32,040 الوثوق بِمَن؟ 142 00:10:32,660 --> 00:10:35,180 الأشخاص الّذين جمعتَهم 143 00:10:36,270 --> 00:10:37,900 أحدهم لديه ولاء 144 00:10:37,900 --> 00:10:39,560 والآخر مُرتدّ عن الدّين 145 00:10:39,560 --> 00:10:41,080 والأخير ماكر 146 00:10:41,080 --> 00:10:42,960 جميعهم جديرون بالثّقة 147 00:10:46,320 --> 00:10:47,290 سوف أدخل 148 00:10:48,320 --> 00:10:49,310 !بون 149 00:10:49,310 --> 00:10:50,820 لم أرك منذ وقت 150 00:10:50,820 --> 00:10:51,970 تعال معي 151 00:10:51,970 --> 00:10:53,380 أريدك أن تلتقي ببعض النّاس 152 00:10:53,380 --> 00:10:56,720 تقصد الحُلفاء الخالدين الّذين ذكرتهم من قبل؟ 153 00:10:56,720 --> 00:10:57,590 أجل 154 00:10:57,590 --> 00:10:59,780 لكنّهم لم يصبحوا كذلك بعد 155 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 إنّهم أشخاص لديهم الإمكانيّة ليُصبِحوا خالدين 156 00:11:03,940 --> 00:11:05,500 ماذا تعني بذلك؟ 157 00:11:05,850 --> 00:11:08,900 لا يمكنني أن أجزم ما لم يموتوا مرّة 158 00:11:08,900 --> 00:11:11,070 لذا، حاليّاً، هم مجرّد أشخاص عاديّين 159 00:11:11,690 --> 00:11:14,450 أحضرتُهم إلى هنا كأشخاص عاديّين 160 00:11:16,550 --> 00:11:17,850 اسمع يا فوشي 161 00:11:17,850 --> 00:11:22,280 عليك أن تكسب الأشخاص الثّلاثة الّذين على وشك أن تلتقي بهم قبل وصول القارعين إلى هنا 162 00:11:22,280 --> 00:11:23,480 لماذا؟ 163 00:11:23,480 --> 00:11:24,760 كنوع من الضّمان 164 00:11:24,760 --> 00:11:27,260 في حال خسرتَ مُضيفك 165 00:11:30,020 --> 00:11:32,660 أهذا ما قصدتَه بالخلود؟ 166 00:11:32,970 --> 00:11:35,900 !لن أقبل مثل هؤلاء الحُلفاء 167 00:11:35,900 --> 00:11:37,940 حدّثتُهم عنك سلفاً 168 00:11:37,940 --> 00:11:40,240 افتخِر بنفسك يا فوشي الخالد 169 00:11:40,240 --> 00:11:41,630 !انتظر يا بون 170 00:11:48,890 --> 00:11:50,780 هؤلاء حلفاؤك الجدُد 171 00:11:54,160 --> 00:11:57,010 كاي رينالد رولي من أوراليس 172 00:11:57,010 --> 00:11:59,620 التقينا عدّة مرّات من قبل 173 00:11:59,620 --> 00:12:01,450 أتطلّع قُدماً للتعاون معك 174 00:12:02,100 --> 00:12:05,150 حارس سابق في بينّيت، هايرو ريتش 175 00:12:05,480 --> 00:12:08,160 إذاً أنت الشّيطان الّذي يخشاه الجميع؟ 176 00:12:08,160 --> 00:12:09,740 !أنت مجرّد طفل 177 00:12:09,740 --> 00:12:11,120 هل أنت جادّ يا باون؟ 178 00:12:11,440 --> 00:12:12,770 إنّه ميسّارو 179 00:12:15,030 --> 00:12:16,030 فوشي 180 00:12:16,030 --> 00:12:19,310 سأعمل بجدّ لحماية هذه البلدة معكم 181 00:12:19,670 --> 00:12:21,110 شكراً لك 182 00:12:22,250 --> 00:12:25,550 أعتقد بأنّنا علِقنا مع بعضنا الآخر يا سيّد خالد 183 00:12:45,480 --> 00:12:47,990 جميعكم، جهّزوا طلباتكم 184 00:12:47,990 --> 00:12:49,960 سوف نلتقي بالأميرة 185 00:12:52,130 --> 00:12:56,630 إذاً أنتم الرّجال الّذين تجمّعتُم لحماية رينريل 186 00:12:57,380 --> 00:12:59,580 عددكم أقلّ ممّا توقّعت 187 00:13:00,040 --> 00:13:02,150 أجل، حاليّاً 188 00:13:02,150 --> 00:13:04,550 في نهاية المطاف، نأمل أن نجمع مزيداً من الرّجال لحماية المدينة 189 00:13:04,800 --> 00:13:07,120 سوف نفعل المثل 190 00:13:07,120 --> 00:13:10,000 حسناً، ما هي طلباتكم؟ 191 00:13:10,000 --> 00:13:12,770 نريد تعاونَ مُواطني رينريل 192 00:13:12,770 --> 00:13:16,360 نرجو منكِ أن تُخاطبيهم بالنيابة عنّا 193 00:13:16,360 --> 00:13:18,360 نطلبُ تعاونَ جنودكِ كذلك 194 00:13:18,360 --> 00:13:19,620 القلعة 195 00:13:19,620 --> 00:13:20,800 أعطينا مُخطّطها 196 00:13:20,800 --> 00:13:22,270 وخريطة للأنفاق 197 00:13:23,130 --> 00:13:24,620 رينريل بأكملها 198 00:13:27,440 --> 00:13:28,750 هكذا إذاً 199 00:13:28,750 --> 00:13:31,740 إذا كانت لديكم مطالب، فيجب عليكم أن تقدّموا شيئاً أوّلاً 200 00:13:31,740 --> 00:13:33,310 واكتسبوها بأنفسكم 201 00:13:33,310 --> 00:13:34,570 ...ثِقة النّاس 202 00:13:34,570 --> 00:13:35,980 ...ثِقة الجنود 203 00:13:35,980 --> 00:13:37,980 وثِقة القلعة، إذا كان هذا ما تطلبونه 204 00:13:37,980 --> 00:13:41,300 حينئذ ستكون رينريل لكم 205 00:13:41,540 --> 00:13:43,990 هل تعتقدين أنّ لديكِ الوقت لذلك؟ 206 00:13:43,990 --> 00:13:47,880 قد يُبيد القارِعون الجميعَ في هذه البلدة في أيّ لحظة 207 00:13:47,880 --> 00:13:50,560 يبدؤون بالتحرّك حالما يُصبِحون بهذا الحجم 208 00:13:51,040 --> 00:13:54,830 ولا أستبعد اختباءهم الآن داخل جدران القلعة 209 00:13:54,830 --> 00:13:56,690 إذا حدثَ ذلك، فأنتم في عِداد الموتى 210 00:13:56,690 --> 00:13:57,860 !صُن لسانك 211 00:13:57,860 --> 00:13:59,970 !كيف تجرؤ على التكلّم مع ملِكتنا بهذه الطريقة؟ 212 00:13:59,970 --> 00:14:00,400 !أعتذِر 213 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 ما زال صغيراً 214 00:14:02,600 --> 00:14:04,820 أقبل ادّعاءاته 215 00:14:06,810 --> 00:14:12,480 لكن ردّي على مطالبكم ثابِت 216 00:14:12,840 --> 00:14:16,870 آمل أن يتغيّر الوضع في المرّة المُقبلة 217 00:14:17,520 --> 00:14:18,480 !فوشي 218 00:14:18,480 --> 00:14:19,780 ما هذا الّذي فعلتَه؟ 219 00:14:20,270 --> 00:14:22,380 !علينا أن نكسب ثِقة الأميرة 220 00:14:22,970 --> 00:14:24,630 لا توجد ثِقة 221 00:14:24,630 --> 00:14:26,180 ولا حتّى بيننا أيضاً 222 00:14:26,740 --> 00:14:29,210 هل أنت غاضب؟ 223 00:14:29,650 --> 00:14:34,240 استغللتُ الأشخاص الّذين التقيتُهم في المعارك مرّات لا تُحصى 224 00:14:34,720 --> 00:14:37,140 لطالما آلمني تأنيب الضّمير 225 00:14:37,140 --> 00:14:39,230 لم أتمكّن يوماً من نسيان ذلك 226 00:14:39,880 --> 00:14:41,950 وأنت خير من يعلم ذلك يا بون 227 00:14:43,000 --> 00:14:48,440 ورغم ذلك، تطلب منّي الآن أن أستخدم أولئك الثّلاثة في المعركة 228 00:14:54,330 --> 00:14:56,720 لو كنتُ مكانك، لفعلتُ ذلك 229 00:14:56,720 --> 00:15:01,460 عدم استخدامك قُدراتك لا يختلف عن عدم إنقاذ أحد 230 00:15:14,390 --> 00:15:15,960 هل من مُشكلة؟ 231 00:15:15,960 --> 00:15:18,590 كانت عيناه ترتعشان 232 00:15:20,960 --> 00:15:23,070 فقدتُ الثِّقةَ به 233 00:15:23,070 --> 00:15:24,720 شِجار؟ 234 00:15:24,720 --> 00:15:27,260 ليس عليك أن تكون معه 235 00:15:27,260 --> 00:15:30,750 لطالما شعرتُ أنّه غير ملائم لك 236 00:15:31,260 --> 00:15:33,580 فأنا معك 237 00:15:33,580 --> 00:15:35,050 سنبقى معاً على الدّوام 238 00:15:40,710 --> 00:15:43,250 !هل سأخسر ثانية؟ 239 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 لم ينتهِ الأمر بعد 240 00:15:44,750 --> 00:15:46,840 ميسّارو، صحيح؟ 241 00:15:48,370 --> 00:15:51,470 طلبَ بون منّي أن أسألك عن رينريل 242 00:15:51,470 --> 00:15:53,440 أريدك أن تخبرني كيف أصنع قاعدة من الصّفر 243 00:15:53,440 --> 00:15:54,430 ماذا أفعل؟ 244 00:15:55,330 --> 00:15:57,650 تحتاج لإذن الأميرة 245 00:15:57,650 --> 00:15:59,630 وأيضاً لا تتكلّم معي بفوقيّة 246 00:15:59,930 --> 00:16:01,370 حسناً، سأفعل ذلك بنفسي 247 00:16:01,370 --> 00:16:02,940 لا أتحمّل الانتظار 248 00:16:03,650 --> 00:16:05,080 كيف ستفعلها؟ 249 00:16:05,080 --> 00:16:07,180 يمكنني اكتشاف ذلك باستخدام المال 250 00:16:07,490 --> 00:16:08,680 توقّف 251 00:16:09,040 --> 00:16:11,490 الأميرة صارمة عندما يتعلّق الأمر بالغُرباء 252 00:16:11,490 --> 00:16:13,020 تصرّف بشكل صحيح 253 00:16:13,020 --> 00:16:16,430 لا تُملِ عليّ ما يجب فعله بينما كلّ ما تفعله هو اللّعِب 254 00:16:16,430 --> 00:16:18,230 لمَ لا تُشاركنا؟ 255 00:16:19,090 --> 00:16:20,910 وقت الطعام قريب 256 00:16:20,910 --> 00:16:23,330 لن تكون إلّا مصدر إزعاج في البلدة 257 00:16:23,700 --> 00:16:25,250 لنلعب لُعبة 258 00:16:29,190 --> 00:16:30,420 مُمتاز 259 00:16:30,420 --> 00:16:31,960 تابِع واِلعب لُعبتي 260 00:16:31,960 --> 00:16:36,730 صِل ثلاثة بشكل عموديّ أو أفقيّ لتحصل على قطعة من خصمك 261 00:16:37,090 --> 00:16:40,670 حالما يصبح لديك قِطعتين، تخسر 262 00:16:41,320 --> 00:16:44,080 لديّ ثلاثة قِطع فقط 263 00:16:44,080 --> 00:16:46,030 تماماً مثلما هم القارعون ضدّنا 264 00:16:46,350 --> 00:16:48,720 تنطبق نفس القاعدة هنا 265 00:16:48,720 --> 00:16:52,600 ما لم يُصبِح عدد قِطَعي ثلاث، يمكنني فقط أن أضعها بشكل مُتجاور 266 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 بينما تستطيع أنت أن تحرّكها كيفما تشاء 267 00:16:55,480 --> 00:16:56,430 هكذا 268 00:16:56,430 --> 00:16:59,200 ضع قِطعة هنا لمنع أخذ قِطعة من قِطعك 269 00:17:01,150 --> 00:17:04,540 ميسّارو يعشق هذه اللّعبة، ومع ذلك هو سيّئ فيها 270 00:17:04,540 --> 00:17:05,810 !ماذا؟ 271 00:17:05,810 --> 00:17:10,510 وضعتَ نفسك في مأزق بالمُحاولة الحثيثة للفوز في بداية المُباراة 272 00:17:13,770 --> 00:17:17,000 هل هذا جرح يعود للوقت الّذي كنتَ فيه في جيش أوراليس؟ 273 00:17:17,480 --> 00:17:18,750 هذا؟ 274 00:17:18,750 --> 00:17:19,740 لا 275 00:17:19,740 --> 00:17:21,810 هل هو شيء يمكنك مُعالجته بقِواك؟ 276 00:17:22,250 --> 00:17:23,830 لا، لا أستطيع 277 00:17:23,830 --> 00:17:26,030 ما الّذي سمعتَه عنّي؟ 278 00:17:26,360 --> 00:17:31,120 سمعتُ بأنّك إذا تذكّرتَني، يمكنني أن أحظى بحياة خالدة حتّى بعد الموت 279 00:17:31,980 --> 00:17:33,460 هذه مُبالَغة 280 00:17:33,460 --> 00:17:36,480 هل تريدني حقّاً أن أستخدم جسدَك؟ 281 00:17:36,970 --> 00:17:37,820 لا 282 00:17:38,290 --> 00:17:41,360 سمعتُ أعداءنا يقولون أنّ الأجسام اللّحمية لا ضرورة لها 283 00:17:41,360 --> 00:17:43,150 هذا ما أخبرني به بون-ساما 284 00:17:43,610 --> 00:17:46,940 هذه معركة التّوازن ما بين الرّوح والجسد 285 00:17:46,940 --> 00:17:49,730 تتطلّب جسداً خالداً للقتال 286 00:17:50,410 --> 00:17:53,990 كنتُ أعيش مع أبي وجدّتي 287 00:17:55,960 --> 00:17:58,790 كان أبي صانع أسلحة في بلدة صغيرة 288 00:17:58,790 --> 00:18:01,100 كنتُ أقدّم المُساعدة بين الحين والآخر 289 00:18:01,740 --> 00:18:03,820 كنّا نصنع سيوفاً لجيش أوراليس 290 00:18:03,820 --> 00:18:05,610 كان عملاً نبيلاً 291 00:18:09,640 --> 00:18:11,350 !أحمق 292 00:18:11,580 --> 00:18:15,890 لكن بالتزامن مع الوقت الّذي ساء ،فيه مرضُ جدّتي 293 00:18:15,890 --> 00:18:19,060 أمسى أبي قاسياً معي 294 00:18:19,380 --> 00:18:21,320 كان كلّ يوم بمثابة جحيم حيّ 295 00:18:21,840 --> 00:18:24,100 لم يكن بوسعي إلّا الهرب سريعاً 296 00:18:24,560 --> 00:18:25,500 ...وذات يوم 297 00:18:27,740 --> 00:18:32,920 شعرتُ وكأنّ القارعين بمقدورهم تحريري من حياتي التعيسة 298 00:18:34,600 --> 00:18:36,300 !سوف نخرج يا أمّي 299 00:18:54,180 --> 00:18:57,650 لم يُنقذني القارِعون أبداً 300 00:18:58,950 --> 00:19:00,950 !هنا 301 00:19:00,950 --> 00:19:02,230 !هناك 302 00:19:02,230 --> 00:19:03,710 !نحتاج مساعدة 303 00:19:06,580 --> 00:19:07,420 !اِسحب 304 00:19:20,330 --> 00:19:22,540 يؤسفني أن تتدمّر قريتُكم 305 00:19:22,880 --> 00:19:25,910 يمكنكم المجيء إلى دياري إذا أردتُم 306 00:19:26,550 --> 00:19:30,720 هربتُ وانضممتُ لجيش أوراليس 307 00:19:32,550 --> 00:19:35,330 مضى بعض الوقت وتُوفّيت جدّتي 308 00:19:36,130 --> 00:19:37,150 ...ثمّ 309 00:19:39,210 --> 00:19:41,180 جاء دور أبي 310 00:19:41,850 --> 00:19:42,900 ...كاي 311 00:19:42,900 --> 00:19:45,390 أنا آسف على كلّ شيء 312 00:19:45,990 --> 00:19:47,530 شكراً لك 313 00:19:48,100 --> 00:19:52,340 حينئذ أدركتُ أنّني مسرور لأنّني لم أمُت 314 00:19:53,750 --> 00:19:59,410 فلو متُّ، لانتهت قصّتي بحملي ضغينة سخيفة 315 00:19:59,410 --> 00:20:01,560 تجاه أبي 316 00:20:02,540 --> 00:20:07,730 بدأتُ أشعر بأنّ الحياة تستحقّ أن نعيشها لأطول فترة مُمكنة 317 00:20:09,700 --> 00:20:10,550 أجل 318 00:20:11,120 --> 00:20:15,400 أحياناً، يُصبح الجسد دليلاً للروح 319 00:20:15,400 --> 00:20:17,320 ،أخالِف القارعين 320 00:20:17,810 --> 00:20:22,250 حتّى لو انتُزِعَ منّي جسدي وأصبحتُ مثلهم 321 00:20:25,550 --> 00:20:26,690 انتهى الأمر 322 00:20:30,320 --> 00:20:34,530 لكن بقواك الخارقة، تعود القِطع للحياة 323 00:20:46,010 --> 00:20:46,950 أيكو 324 00:20:48,810 --> 00:20:50,050 ما الخطب؟ 325 00:20:55,270 --> 00:20:56,710 غيمة الغُبار؟ 326 00:20:58,730 --> 00:21:02,210 كانت أيكو-سان ينتابها الفضول حيال تلك المنطقة طوال هذا الوقت 327 00:21:02,810 --> 00:21:06,060 سمعتُ أنّ شعب فخّار الصّلصال حسّاسون جدّاً للتغيير 328 00:21:06,600 --> 00:21:08,870 هل نذهب يا فوشي-سان؟ 329 00:21:08,870 --> 00:21:11,050 لنكسب ثِقة النّاس 330 00:21:17,010 --> 00:21:19,340 ...أعلم بأنّه بناء قديم 331 00:21:19,340 --> 00:21:21,900 لكن لم أتوقّع أبداً أن ينهار فجأة 332 00:21:21,900 --> 00:21:23,960 لا بدّ أنّ الأساس كان مهترئاً 333 00:21:23,960 --> 00:21:25,420 ماذا سنفعل؟ 334 00:21:25,800 --> 00:21:27,970 ،حصلتُ سلفاً على هذا المكان 335 00:21:27,970 --> 00:21:30,220 في اليوم الثّالث عقب القدوم إلى رينريل 336 00:21:30,220 --> 00:21:32,020 يمكنك فعلها إذاً 337 00:21:32,020 --> 00:21:32,910 أجل 338 00:21:32,910 --> 00:21:34,950 أريد إعادة ترميم هذه البلدة بالكامل 339 00:21:34,950 --> 00:21:36,470 توقّعتُ هذا 340 00:21:37,330 --> 00:21:38,370 يا سيّد 341 00:21:39,400 --> 00:21:43,120 هلّا سمحت لنا بتولّي الأمر؟ 342 00:21:43,120 --> 00:21:46,610 ،لو تستطيع فقط صنع ملجأ مؤقّت هنا 343 00:21:46,610 --> 00:21:48,900 سأعيد بناء هذا بأسرع وقت 344 00:21:50,070 --> 00:21:51,230 حقّاً؟ 345 00:21:51,230 --> 00:21:53,420 لا بدّ أنّ هناك خدعة وراء ذلك 346 00:21:53,420 --> 00:21:55,870 لمعلوماتك فقط، لا نملك مالاً 347 00:21:56,090 --> 00:21:58,310 لستُ بحاجة مال 348 00:21:58,310 --> 00:22:01,950 فقط اسمحا لي باستخدام المنطقة خلف منزلكما 349 00:22:12,820 --> 00:22:14,070 ها نحن ذا 350 00:22:30,550 --> 00:22:31,880 !ماذا؟ 351 00:22:32,530 --> 00:22:35,230 أعادَ بِناء بيت النّاعورة بين ليلة وضُحاها؟ 352 00:22:35,230 --> 00:22:36,810 أولئك الأشخاص فعلوا ذلك؟ 353 00:22:36,810 --> 00:22:38,400 بالتّعاون مع الشّعب؟ 354 00:22:38,400 --> 00:22:39,420 أجل 355 00:22:39,420 --> 00:22:43,500 لكن يبدو أنّ رجلاً واحداً فقط قد دخلَه 356 00:22:43,900 --> 00:22:46,970 الأمر على لسان كلّ أهل البلدة 357 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 358 00:24:34,860 --> 00:24:39,620 تحمّل مسؤوليّة ذلك بنفسك"، هذا ما قالته الأميرة آلما" 359 00:24:40,930 --> 00:24:45,320 ميسّارو وآلما وهايرو والجنود المدنيّون 360 00:24:46,540 --> 00:24:53,060 بالتّحادث مع فوشي، يعلّمونه عن ماضيهم السرّي 361 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 السرّ وراء السّتار