1
00:00:04,560 --> 00:00:11,030
يواجه فوشي تحدّيات عديدة تحضيراً
لهجوم القارعين بعد عام
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,440
لكن كلّ جهوده لم تُثمِر في شيء
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
أثناء استراحة، يلتقي بفتاة تُدعى
أيكو في إحدى المُستوطنات
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,860
تفاعله معها يزوّده بلمحاتٍ جديدة
5
00:00:24,390 --> 00:00:26,040
هذا مُبهر
6
00:00:26,630 --> 00:00:30,080
هل بنيتَ أرضاً جديدة أو ما شابه يا فوشي؟
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
توسّع مجال حواس فوشي أكثر
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
قيمة اللّحم
9
00:02:30,600 --> 00:02:31,730
...رينريل
10
00:02:32,530 --> 00:02:35,670
لم أزُر بلدة مُزدحمة كهذه من قبل
11
00:02:36,090 --> 00:02:39,420
سأستغرق وقتاً حتّى أصبح جاهزاً لحمايتها
12
00:02:39,420 --> 00:02:41,330
آمل أن تسير الأمور على ما يُرام
13
00:02:41,910 --> 00:02:44,200
جووان، قُمنا بتأمين النُّزُل
14
00:02:44,200 --> 00:02:45,670
لنبحث عن وجبة
15
00:02:45,670 --> 00:02:46,360
حسناً
16
00:02:47,780 --> 00:02:49,850
كيف حالُ ذِراعك اليُسرى؟
17
00:02:50,220 --> 00:02:52,090
هل من معلومات جديدة؟
18
00:02:52,090 --> 00:02:53,820
لا، لا شيء على وجه الخصوص
19
00:02:53,820 --> 00:02:57,140
قالت أنّها تعلّمت الكِتابة، أليس كذلك؟
20
00:02:57,140 --> 00:02:57,830
أجل
21
00:02:58,240 --> 00:03:00,920
كيف تواصلَتْ مع القارعين؟
22
00:03:00,920 --> 00:03:03,540
لم تتعلّم كيفيّة الكتابة ولا تتكلّم أيضاً، صحيح؟
23
00:03:10,930 --> 00:03:15,080
"لطالما نتواصل عن طريق الصُّور"
24
00:03:15,560 --> 00:03:17,790
"لسنا بحاجة لُغة"
25
00:03:18,180 --> 00:03:20,620
كشعب الصّلصال تقريباً
26
00:03:20,620 --> 00:03:24,840
هل تعرف ما نتخيّله أيضاً إذاً؟
27
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
"مع الأسف، لا نستطيع"
28
00:03:29,230 --> 00:03:34,730
"صُنِعَتْ أجسامكم بحيث لا تكشف أفكاركم للخارج"
29
00:03:34,730 --> 00:03:37,920
سرِقة أفكار شخص آخر دون موافقة"
30
00:03:37,920 --> 00:03:40,370
"ليس شيئاً يمكننا فعله حتّى بين القارعين
31
00:03:40,730 --> 00:03:42,030
هل أنت متأكّد؟
32
00:03:42,030 --> 00:03:43,950
لا وسيلة لنا لنعلم
33
00:03:44,430 --> 00:03:46,920
ذكرَ الرّجل ذو الزيّ الأسود ذلك منذ مدّة أيضاً
34
00:03:47,360 --> 00:03:49,620
بأنّه لا يستطيع التحكّم بعقول النّاس
35
00:03:50,020 --> 00:03:51,800
حسناً، ما رأيك؟
36
00:03:52,150 --> 00:03:54,850
هل تعتقد بأنّنا نستطيع حماية هذه البلدة؟
37
00:03:54,850 --> 00:03:56,100
هذا ما أظنّه
38
00:03:56,100 --> 00:03:59,520
ما دمنا نتبع خططَ الحُماة، أعتقد سنكون بخير
39
00:04:01,990 --> 00:04:05,870
تتولّى عائلتك القيادة أثناء غيابك، صحيح؟
40
00:04:05,870 --> 00:04:08,220
من الجيّد أن تتمكّن من ائتمانهم على أهدافك
41
00:04:08,580 --> 00:04:13,930
لنسعى لاسترجاع بارونا والآخرين
في أسرع وقت ممكن
42
00:04:13,930 --> 00:04:14,810
أجل
43
00:04:14,810 --> 00:04:15,680
سأبذل قصارى جهدي
44
00:04:16,460 --> 00:04:20,150
صدقاً، شكراً لك على القيام بكلّ هذا لأجلي
45
00:04:20,400 --> 00:04:22,370
ماذا؟ لأجلك؟
46
00:04:25,020 --> 00:04:27,740
أفعل هذا لأجل الجميع على ما أعتقد
47
00:04:27,740 --> 00:04:30,150
أ-أجل. أعي ذلك
48
00:04:30,780 --> 00:04:33,030
...الخالِدون الّذين يبحث عنهم بون
49
00:04:33,030 --> 00:04:34,630
...كائنات مثلي
50
00:04:35,220 --> 00:04:36,970
...المزيد من الحُلفاء
51
00:04:37,830 --> 00:04:39,000
أنا مُتحمّس
52
00:04:40,520 --> 00:04:45,270
سأختار هاهنا الأشخاص الّذين سيحمون مُستقبلنا
53
00:04:45,590 --> 00:04:48,050
حذّرَ القارِعون
54
00:04:48,050 --> 00:04:50,880
بأنّهم سيُهاجمون رينريل، عاصمة دولة سونيا
55
00:04:51,180 --> 00:04:54,380
بقي أمامنا أقلّ من ستّة أشهر
56
00:04:54,380 --> 00:04:56,870
دولتنا سوف تُساعدهم بكلّ تأكيد
57
00:04:56,870 --> 00:04:58,090
،لتحقيق تلك الغاية
58
00:04:58,090 --> 00:05:02,390
سنختار الأقوياء تحديداً من جيش أوراليس
59
00:05:02,690 --> 00:05:04,860
ستُخاطرون بحياتكم لأجل هذه المهمّة
60
00:05:04,860 --> 00:05:08,360
لا أعلم ما إن كنتم ستنجون جميعاً
أو ما إن سينجو واحد منكم حتّى
61
00:05:08,360 --> 00:05:11,900
في كلّ الأحوال، السّؤال هنا ليس مُتعلّقاً بقدراتكم
62
00:05:12,200 --> 00:05:15,060
إنّما استعدادكم لتكريس حياتكم معنا
63
00:05:15,780 --> 00:05:17,960
سأطرح العديد من الأسئلة
64
00:05:17,960 --> 00:05:19,240
من يُجيب بـ"أجل"، فليبقَ إذاً
65
00:05:19,240 --> 00:05:21,080
من يُجيب بـ"لا"، فليُغادر
66
00:05:21,460 --> 00:05:24,440
...آلهة بينّيت، مونجو وزوملا
67
00:05:25,040 --> 00:05:27,290
أنا على وشك أن أرتكب خطيئة
68
00:05:27,700 --> 00:05:30,440
ارحماني أرجوكما
69
00:05:31,030 --> 00:05:32,370
فلنبدأ
70
00:05:32,370 --> 00:05:35,430
،مَن منكم يحبّ مملكة أوراليس وأميرنا
71
00:05:35,430 --> 00:05:38,900
بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس؟
72
00:05:42,500 --> 00:05:43,400
حسناً
73
00:05:43,780 --> 00:05:45,370
مَن منكم يحبّ فوشي؟
74
00:05:48,090 --> 00:05:48,910
أخبروني
75
00:05:48,910 --> 00:05:51,450
هل الجميع هنا يدعمون فوشي؟
76
00:05:51,800 --> 00:05:54,350
إرادة الأمير بون هي إرادتنا
77
00:05:54,350 --> 00:05:59,280
ما دام بون-ساما لا يُجيب بـ"لا" على
هذا السّؤال، فلن نفعل نحن
78
00:06:04,100 --> 00:06:05,480
حسناً، التّالي
79
00:06:05,480 --> 00:06:07,420
مَن منكم يملك عائلة أو حبيباً أو صديقاً؟
80
00:06:07,420 --> 00:06:09,830
مَن منكم لديه على الأقلّ شخصاً لحمايته؟
81
00:06:13,150 --> 00:06:16,560
مَن منكم مستعدّ لوهبِ حياته الواحدة
82
00:06:16,560 --> 00:06:19,240
لنا والتّضحية بها لأجلنا؟
83
00:06:21,930 --> 00:06:25,770
أليس فيكم شخصاً يخشى الموت
وترك الأشخاص الّذين يحبّهم؟
84
00:06:25,770 --> 00:06:29,560
ألا يريد أيّ منكم الهرب؟
85
00:06:37,440 --> 00:06:44,080
حسناً، سيُغادر بقيّتكم حالما تُصبح رينريل جاهزة
86
00:06:56,680 --> 00:06:57,680
...أخي
87
00:06:58,130 --> 00:07:01,010
الأشخاص الّذين اخترناهم ينتظروننا
88
00:07:11,580 --> 00:07:14,610
لماذا ما زلتُما هنا؟
89
00:07:14,610 --> 00:07:16,860
تقصدنا نحن؟
90
00:07:16,860 --> 00:07:21,270
جدّتي وجدّي انتقلا إلى الجانب
الآخر عقب وفاتهما
91
00:07:22,380 --> 00:07:27,330
عندما مُتُّ، شعرتُ بالجنّةِ تنتظرني
92
00:07:27,330 --> 00:07:31,130
لكن لم أكُن راضياً بحياتي السّابقة المُثيرة للشفقة
93
00:07:31,130 --> 00:07:33,360
لم أرد الذّهاب للأعلى
94
00:07:33,360 --> 00:07:35,430
أنا كذلك الأمر
95
00:07:35,430 --> 00:07:37,900
يمكنك القول بأنّه عمل غير مُكتمل
96
00:07:37,900 --> 00:07:42,560
لكن الآن أنت من يُبقيني في هذا العالم
97
00:07:43,040 --> 00:07:44,520
...عمل غير مُكتمل
98
00:07:48,100 --> 00:07:55,090
سيحكم عليّ الربّ بالتأكيد هذه
المرّة إذا سارت الأمور لصالحي
99
00:07:58,410 --> 00:07:59,720
سُررتُ بلقائك
100
00:07:59,720 --> 00:08:02,860
أنت الرّجل الّذي سيقودنا إلى رينريل، أليس كذلك؟
101
00:08:04,560 --> 00:08:06,340
!كاي رينالد رولي
102
00:08:06,780 --> 00:08:09,290
لن تستبعدَ أحداً بهذا
103
00:08:09,290 --> 00:08:12,840
بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أوراليس
104
00:08:13,790 --> 00:08:15,420
...كـ-كيف
105
00:08:15,420 --> 00:08:21,140
أنت الوحيد الّذي استطاع تخمين اسمي
قبل أن ترى وجهي يا بون-ساما
106
00:08:22,220 --> 00:08:24,050
لماذا طرحتَ مثل هذه الأسئلة؟
107
00:08:24,050 --> 00:08:28,030
ما الّذي ستفعله بإزالة غير المُوالين؟
108
00:08:29,600 --> 00:08:31,780
النّاس المُختارون لهذه المهمّة
109
00:08:31,780 --> 00:08:35,150
سيُكلَّفون بمهمّة أسوأ من الموت بشكل ما
110
00:08:35,150 --> 00:08:39,740
لذا أردتُ منحهم عُذراً للهرب
111
00:08:40,150 --> 00:08:41,320
هكذا إذاً
112
00:08:41,620 --> 00:08:43,270
توقّعتُ أن يكون هناك سبب
113
00:08:43,270 --> 00:08:46,410
يسرّني بأنّني اخترتُ الجوابَ المُعاكس عمداً
114
00:08:48,120 --> 00:08:49,230
لا تقلق
115
00:08:49,680 --> 00:08:52,970
ولائي ليس هشّاً لدرجة أتخلّى فيها عن مهمّتي
116
00:08:52,970 --> 00:08:56,170
لأنّني خائف من مصير أسوأ من الموت
117
00:08:56,170 --> 00:08:59,860
لكن لديك أب مريض، أليس كذلك؟
118
00:09:00,110 --> 00:09:02,250
تُوفِّي قبل شهرين
119
00:09:02,250 --> 00:09:05,160
لا تنتمي حياتي لأحد الآن
120
00:09:05,950 --> 00:09:10,270
حسناً يا أمير، من وهبَك حياتك؟
121
00:09:11,570 --> 00:09:13,870
من الشّيطان فوشي
122
00:09:14,470 --> 00:09:18,830
العديد في كنيسة بينّيت لا يُصدِّقون
بأنّ فوشي قد تمّ الختم عليه
123
00:09:18,830 --> 00:09:19,950
وأنا منهم
124
00:09:20,270 --> 00:09:25,170
وهناك إشاعات بأنّ فوشي قادر
على إحياء الموتى
125
00:09:25,520 --> 00:09:30,240
إن كنتَ الأمير بون بحقّ، فلعلّك
قد وهِبتَ الحياة بواسطة فوشي
126
00:09:30,680 --> 00:09:33,870
في هذه الحالة، قد يكون فوشي إلاهاً جديداً
127
00:09:34,110 --> 00:09:39,090
أنا آسفة، أحضرتُ ضيفاً في وسط حِوار هامّ
128
00:09:39,370 --> 00:09:41,300
لا عليكِ يا بوكوا
129
00:09:41,300 --> 00:09:44,580
دعيتُهم من كنيسة بينّيت الرئيسيّة
130
00:09:44,580 --> 00:09:46,550
سنذهب إلى رينريل معاً
131
00:09:46,920 --> 00:09:49,480
سيعلم النّاس بهذا السرّ في نهاية المطاف
132
00:09:49,480 --> 00:09:51,270
قد يحدث ذلك عاجلاً غير آجل
133
00:09:51,850 --> 00:09:53,280
لأجل رينريل
134
00:10:08,760 --> 00:10:10,130
هناك ثلاثة منكم
135
00:10:10,130 --> 00:10:14,050
هناك واحد غيركما يعيش في رينريل
136
00:10:14,860 --> 00:10:16,620
سوف يكون وسيطنا
137
00:10:16,620 --> 00:10:20,420
سيخبرنا عن السّياسات في رينريل ويوفّر
وسيلة الاتّصال مع العائلة الملكيّة
138
00:10:23,880 --> 00:10:25,820
أتيت
139
00:10:25,820 --> 00:10:27,200
لم أرك منذ وقت طويل
140
00:10:28,860 --> 00:10:30,860
هل يمكننا الوثوق بهم؟
141
00:10:30,860 --> 00:10:32,040
الوثوق بِمَن؟
142
00:10:32,660 --> 00:10:35,180
الأشخاص الّذين جمعتَهم
143
00:10:36,270 --> 00:10:37,900
أحدهم لديه ولاء
144
00:10:37,900 --> 00:10:39,560
والآخر مُرتدّ عن الدّين
145
00:10:39,560 --> 00:10:41,080
والأخير ماكر
146
00:10:41,080 --> 00:10:42,960
جميعهم جديرون بالثّقة
147
00:10:46,320 --> 00:10:47,290
سوف أدخل
148
00:10:48,320 --> 00:10:49,310
!بون
149
00:10:49,310 --> 00:10:50,820
لم أرك منذ وقت
150
00:10:50,820 --> 00:10:51,970
تعال معي
151
00:10:51,970 --> 00:10:53,380
أريدك أن تلتقي ببعض النّاس
152
00:10:53,380 --> 00:10:56,720
تقصد الحُلفاء الخالدين الّذين ذكرتهم من قبل؟
153
00:10:56,720 --> 00:10:57,590
أجل
154
00:10:57,590 --> 00:10:59,780
لكنّهم لم يصبحوا كذلك بعد
155
00:11:00,760 --> 00:11:03,560
إنّهم أشخاص لديهم الإمكانيّة ليُصبِحوا خالدين
156
00:11:03,940 --> 00:11:05,500
ماذا تعني بذلك؟
157
00:11:05,850 --> 00:11:08,900
لا يمكنني أن أجزم ما لم يموتوا مرّة
158
00:11:08,900 --> 00:11:11,070
لذا، حاليّاً، هم مجرّد أشخاص عاديّين
159
00:11:11,690 --> 00:11:14,450
أحضرتُهم إلى هنا كأشخاص عاديّين
160
00:11:16,550 --> 00:11:17,850
اسمع يا فوشي
161
00:11:17,850 --> 00:11:22,280
عليك أن تكسب الأشخاص الثّلاثة الّذين على وشك
أن تلتقي بهم قبل وصول القارعين إلى هنا
162
00:11:22,280 --> 00:11:23,480
لماذا؟
163
00:11:23,480 --> 00:11:24,760
كنوع من الضّمان
164
00:11:24,760 --> 00:11:27,260
في حال خسرتَ مُضيفك
165
00:11:30,020 --> 00:11:32,660
أهذا ما قصدتَه بالخلود؟
166
00:11:32,970 --> 00:11:35,900
!لن أقبل مثل هؤلاء الحُلفاء
167
00:11:35,900 --> 00:11:37,940
حدّثتُهم عنك سلفاً
168
00:11:37,940 --> 00:11:40,240
افتخِر بنفسك يا فوشي الخالد
169
00:11:40,240 --> 00:11:41,630
!انتظر يا بون
170
00:11:48,890 --> 00:11:50,780
هؤلاء حلفاؤك الجدُد
171
00:11:54,160 --> 00:11:57,010
كاي رينالد رولي من أوراليس
172
00:11:57,010 --> 00:11:59,620
التقينا عدّة مرّات من قبل
173
00:11:59,620 --> 00:12:01,450
أتطلّع قُدماً للتعاون معك
174
00:12:02,100 --> 00:12:05,150
حارس سابق في بينّيت، هايرو ريتش
175
00:12:05,480 --> 00:12:08,160
إذاً أنت الشّيطان الّذي يخشاه الجميع؟
176
00:12:08,160 --> 00:12:09,740
!أنت مجرّد طفل
177
00:12:09,740 --> 00:12:11,120
هل أنت جادّ يا باون؟
178
00:12:11,440 --> 00:12:12,770
إنّه ميسّارو
179
00:12:15,030 --> 00:12:16,030
فوشي
180
00:12:16,030 --> 00:12:19,310
سأعمل بجدّ لحماية هذه البلدة معكم
181
00:12:19,670 --> 00:12:21,110
شكراً لك
182
00:12:22,250 --> 00:12:25,550
أعتقد بأنّنا علِقنا مع بعضنا الآخر يا سيّد خالد
183
00:12:45,480 --> 00:12:47,990
جميعكم، جهّزوا طلباتكم
184
00:12:47,990 --> 00:12:49,960
سوف نلتقي بالأميرة
185
00:12:52,130 --> 00:12:56,630
إذاً أنتم الرّجال الّذين تجمّعتُم لحماية رينريل
186
00:12:57,380 --> 00:12:59,580
عددكم أقلّ ممّا توقّعت
187
00:13:00,040 --> 00:13:02,150
أجل، حاليّاً
188
00:13:02,150 --> 00:13:04,550
في نهاية المطاف، نأمل أن نجمع مزيداً
من الرّجال لحماية المدينة
189
00:13:04,800 --> 00:13:07,120
سوف نفعل المثل
190
00:13:07,120 --> 00:13:10,000
حسناً، ما هي طلباتكم؟
191
00:13:10,000 --> 00:13:12,770
نريد تعاونَ مُواطني رينريل
192
00:13:12,770 --> 00:13:16,360
نرجو منكِ أن تُخاطبيهم بالنيابة عنّا
193
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
نطلبُ تعاونَ جنودكِ كذلك
194
00:13:18,360 --> 00:13:19,620
القلعة
195
00:13:19,620 --> 00:13:20,800
أعطينا مُخطّطها
196
00:13:20,800 --> 00:13:22,270
وخريطة للأنفاق
197
00:13:23,130 --> 00:13:24,620
رينريل بأكملها
198
00:13:27,440 --> 00:13:28,750
هكذا إذاً
199
00:13:28,750 --> 00:13:31,740
إذا كانت لديكم مطالب، فيجب عليكم
أن تقدّموا شيئاً أوّلاً
200
00:13:31,740 --> 00:13:33,310
واكتسبوها بأنفسكم
201
00:13:33,310 --> 00:13:34,570
...ثِقة النّاس
202
00:13:34,570 --> 00:13:35,980
...ثِقة الجنود
203
00:13:35,980 --> 00:13:37,980
وثِقة القلعة، إذا كان هذا ما تطلبونه
204
00:13:37,980 --> 00:13:41,300
حينئذ ستكون رينريل لكم
205
00:13:41,540 --> 00:13:43,990
هل تعتقدين أنّ لديكِ الوقت لذلك؟
206
00:13:43,990 --> 00:13:47,880
قد يُبيد القارِعون الجميعَ في هذه
البلدة في أيّ لحظة
207
00:13:47,880 --> 00:13:50,560
يبدؤون بالتحرّك حالما يُصبِحون بهذا الحجم
208
00:13:51,040 --> 00:13:54,830
ولا أستبعد اختباءهم الآن داخل جدران القلعة
209
00:13:54,830 --> 00:13:56,690
إذا حدثَ ذلك، فأنتم في عِداد الموتى
210
00:13:56,690 --> 00:13:57,860
!صُن لسانك
211
00:13:57,860 --> 00:13:59,970
!كيف تجرؤ على التكلّم مع ملِكتنا بهذه الطريقة؟
212
00:13:59,970 --> 00:14:00,400
!أعتذِر
213
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
ما زال صغيراً
214
00:14:02,600 --> 00:14:04,820
أقبل ادّعاءاته
215
00:14:06,810 --> 00:14:12,480
لكن ردّي على مطالبكم ثابِت
216
00:14:12,840 --> 00:14:16,870
آمل أن يتغيّر الوضع في المرّة المُقبلة
217
00:14:17,520 --> 00:14:18,480
!فوشي
218
00:14:18,480 --> 00:14:19,780
ما هذا الّذي فعلتَه؟
219
00:14:20,270 --> 00:14:22,380
!علينا أن نكسب ثِقة الأميرة
220
00:14:22,970 --> 00:14:24,630
لا توجد ثِقة
221
00:14:24,630 --> 00:14:26,180
ولا حتّى بيننا أيضاً
222
00:14:26,740 --> 00:14:29,210
هل أنت غاضب؟
223
00:14:29,650 --> 00:14:34,240
استغللتُ الأشخاص الّذين التقيتُهم
في المعارك مرّات لا تُحصى
224
00:14:34,720 --> 00:14:37,140
لطالما آلمني تأنيب الضّمير
225
00:14:37,140 --> 00:14:39,230
لم أتمكّن يوماً من نسيان ذلك
226
00:14:39,880 --> 00:14:41,950
وأنت خير من يعلم ذلك يا بون
227
00:14:43,000 --> 00:14:48,440
ورغم ذلك، تطلب منّي الآن أن أستخدم
أولئك الثّلاثة في المعركة
228
00:14:54,330 --> 00:14:56,720
لو كنتُ مكانك، لفعلتُ ذلك
229
00:14:56,720 --> 00:15:01,460
عدم استخدامك قُدراتك لا يختلف
عن عدم إنقاذ أحد
230
00:15:14,390 --> 00:15:15,960
هل من مُشكلة؟
231
00:15:15,960 --> 00:15:18,590
كانت عيناه ترتعشان
232
00:15:20,960 --> 00:15:23,070
فقدتُ الثِّقةَ به
233
00:15:23,070 --> 00:15:24,720
شِجار؟
234
00:15:24,720 --> 00:15:27,260
ليس عليك أن تكون معه
235
00:15:27,260 --> 00:15:30,750
لطالما شعرتُ أنّه غير ملائم لك
236
00:15:31,260 --> 00:15:33,580
فأنا معك
237
00:15:33,580 --> 00:15:35,050
سنبقى معاً على الدّوام
238
00:15:40,710 --> 00:15:43,250
!هل سأخسر ثانية؟
239
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
لم ينتهِ الأمر بعد
240
00:15:44,750 --> 00:15:46,840
ميسّارو، صحيح؟
241
00:15:48,370 --> 00:15:51,470
طلبَ بون منّي أن أسألك عن رينريل
242
00:15:51,470 --> 00:15:53,440
أريدك أن تخبرني كيف أصنع قاعدة من الصّفر
243
00:15:53,440 --> 00:15:54,430
ماذا أفعل؟
244
00:15:55,330 --> 00:15:57,650
تحتاج لإذن الأميرة
245
00:15:57,650 --> 00:15:59,630
وأيضاً لا تتكلّم معي بفوقيّة
246
00:15:59,930 --> 00:16:01,370
حسناً، سأفعل ذلك بنفسي
247
00:16:01,370 --> 00:16:02,940
لا أتحمّل الانتظار
248
00:16:03,650 --> 00:16:05,080
كيف ستفعلها؟
249
00:16:05,080 --> 00:16:07,180
يمكنني اكتشاف ذلك باستخدام المال
250
00:16:07,490 --> 00:16:08,680
توقّف
251
00:16:09,040 --> 00:16:11,490
الأميرة صارمة عندما يتعلّق الأمر بالغُرباء
252
00:16:11,490 --> 00:16:13,020
تصرّف بشكل صحيح
253
00:16:13,020 --> 00:16:16,430
لا تُملِ عليّ ما يجب فعله بينما
كلّ ما تفعله هو اللّعِب
254
00:16:16,430 --> 00:16:18,230
لمَ لا تُشاركنا؟
255
00:16:19,090 --> 00:16:20,910
وقت الطعام قريب
256
00:16:20,910 --> 00:16:23,330
لن تكون إلّا مصدر إزعاج في البلدة
257
00:16:23,700 --> 00:16:25,250
لنلعب لُعبة
258
00:16:29,190 --> 00:16:30,420
مُمتاز
259
00:16:30,420 --> 00:16:31,960
تابِع واِلعب لُعبتي
260
00:16:31,960 --> 00:16:36,730
صِل ثلاثة بشكل عموديّ أو أفقيّ
لتحصل على قطعة من خصمك
261
00:16:37,090 --> 00:16:40,670
حالما يصبح لديك قِطعتين، تخسر
262
00:16:41,320 --> 00:16:44,080
لديّ ثلاثة قِطع فقط
263
00:16:44,080 --> 00:16:46,030
تماماً مثلما هم القارعون ضدّنا
264
00:16:46,350 --> 00:16:48,720
تنطبق نفس القاعدة هنا
265
00:16:48,720 --> 00:16:52,600
ما لم يُصبِح عدد قِطَعي ثلاث، يمكنني
فقط أن أضعها بشكل مُتجاور
266
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
بينما تستطيع أنت أن تحرّكها كيفما تشاء
267
00:16:55,480 --> 00:16:56,430
هكذا
268
00:16:56,430 --> 00:16:59,200
ضع قِطعة هنا لمنع أخذ قِطعة من قِطعك
269
00:17:01,150 --> 00:17:04,540
ميسّارو يعشق هذه اللّعبة، ومع ذلك هو سيّئ فيها
270
00:17:04,540 --> 00:17:05,810
!ماذا؟
271
00:17:05,810 --> 00:17:10,510
وضعتَ نفسك في مأزق بالمُحاولة
الحثيثة للفوز في بداية المُباراة
272
00:17:13,770 --> 00:17:17,000
هل هذا جرح يعود للوقت الّذي
كنتَ فيه في جيش أوراليس؟
273
00:17:17,480 --> 00:17:18,750
هذا؟
274
00:17:18,750 --> 00:17:19,740
لا
275
00:17:19,740 --> 00:17:21,810
هل هو شيء يمكنك مُعالجته بقِواك؟
276
00:17:22,250 --> 00:17:23,830
لا، لا أستطيع
277
00:17:23,830 --> 00:17:26,030
ما الّذي سمعتَه عنّي؟
278
00:17:26,360 --> 00:17:31,120
سمعتُ بأنّك إذا تذكّرتَني، يمكنني
أن أحظى بحياة خالدة حتّى بعد الموت
279
00:17:31,980 --> 00:17:33,460
هذه مُبالَغة
280
00:17:33,460 --> 00:17:36,480
هل تريدني حقّاً أن أستخدم جسدَك؟
281
00:17:36,970 --> 00:17:37,820
لا
282
00:17:38,290 --> 00:17:41,360
سمعتُ أعداءنا يقولون أنّ الأجسام اللّحمية لا ضرورة لها
283
00:17:41,360 --> 00:17:43,150
هذا ما أخبرني به بون-ساما
284
00:17:43,610 --> 00:17:46,940
هذه معركة التّوازن ما بين الرّوح والجسد
285
00:17:46,940 --> 00:17:49,730
تتطلّب جسداً خالداً للقتال
286
00:17:50,410 --> 00:17:53,990
كنتُ أعيش مع أبي وجدّتي
287
00:17:55,960 --> 00:17:58,790
كان أبي صانع أسلحة في بلدة صغيرة
288
00:17:58,790 --> 00:18:01,100
كنتُ أقدّم المُساعدة بين الحين والآخر
289
00:18:01,740 --> 00:18:03,820
كنّا نصنع سيوفاً لجيش أوراليس
290
00:18:03,820 --> 00:18:05,610
كان عملاً نبيلاً
291
00:18:09,640 --> 00:18:11,350
!أحمق
292
00:18:11,580 --> 00:18:15,890
لكن بالتزامن مع الوقت الّذي ساء
،فيه مرضُ جدّتي
293
00:18:15,890 --> 00:18:19,060
أمسى أبي قاسياً معي
294
00:18:19,380 --> 00:18:21,320
كان كلّ يوم بمثابة جحيم حيّ
295
00:18:21,840 --> 00:18:24,100
لم يكن بوسعي إلّا الهرب سريعاً
296
00:18:24,560 --> 00:18:25,500
...وذات يوم
297
00:18:27,740 --> 00:18:32,920
شعرتُ وكأنّ القارعين بمقدورهم
تحريري من حياتي التعيسة
298
00:18:34,600 --> 00:18:36,300
!سوف نخرج يا أمّي
299
00:18:54,180 --> 00:18:57,650
لم يُنقذني القارِعون أبداً
300
00:18:58,950 --> 00:19:00,950
!هنا
301
00:19:00,950 --> 00:19:02,230
!هناك
302
00:19:02,230 --> 00:19:03,710
!نحتاج مساعدة
303
00:19:06,580 --> 00:19:07,420
!اِسحب
304
00:19:20,330 --> 00:19:22,540
يؤسفني أن تتدمّر قريتُكم
305
00:19:22,880 --> 00:19:25,910
يمكنكم المجيء إلى دياري إذا أردتُم
306
00:19:26,550 --> 00:19:30,720
هربتُ وانضممتُ لجيش أوراليس
307
00:19:32,550 --> 00:19:35,330
مضى بعض الوقت وتُوفّيت جدّتي
308
00:19:36,130 --> 00:19:37,150
...ثمّ
309
00:19:39,210 --> 00:19:41,180
جاء دور أبي
310
00:19:41,850 --> 00:19:42,900
...كاي
311
00:19:42,900 --> 00:19:45,390
أنا آسف على كلّ شيء
312
00:19:45,990 --> 00:19:47,530
شكراً لك
313
00:19:48,100 --> 00:19:52,340
حينئذ أدركتُ أنّني مسرور لأنّني لم أمُت
314
00:19:53,750 --> 00:19:59,410
فلو متُّ، لانتهت قصّتي بحملي ضغينة سخيفة
315
00:19:59,410 --> 00:20:01,560
تجاه أبي
316
00:20:02,540 --> 00:20:07,730
بدأتُ أشعر بأنّ الحياة تستحقّ
أن نعيشها لأطول فترة مُمكنة
317
00:20:09,700 --> 00:20:10,550
أجل
318
00:20:11,120 --> 00:20:15,400
أحياناً، يُصبح الجسد دليلاً للروح
319
00:20:15,400 --> 00:20:17,320
،أخالِف القارعين
320
00:20:17,810 --> 00:20:22,250
حتّى لو انتُزِعَ منّي جسدي وأصبحتُ مثلهم
321
00:20:25,550 --> 00:20:26,690
انتهى الأمر
322
00:20:30,320 --> 00:20:34,530
لكن بقواك الخارقة، تعود القِطع للحياة
323
00:20:46,010 --> 00:20:46,950
أيكو
324
00:20:48,810 --> 00:20:50,050
ما الخطب؟
325
00:20:55,270 --> 00:20:56,710
غيمة الغُبار؟
326
00:20:58,730 --> 00:21:02,210
كانت أيكو-سان ينتابها الفضول حيال
تلك المنطقة طوال هذا الوقت
327
00:21:02,810 --> 00:21:06,060
سمعتُ أنّ شعب فخّار الصّلصال حسّاسون جدّاً للتغيير
328
00:21:06,600 --> 00:21:08,870
هل نذهب يا فوشي-سان؟
329
00:21:08,870 --> 00:21:11,050
لنكسب ثِقة النّاس
330
00:21:17,010 --> 00:21:19,340
...أعلم بأنّه بناء قديم
331
00:21:19,340 --> 00:21:21,900
لكن لم أتوقّع أبداً أن ينهار فجأة
332
00:21:21,900 --> 00:21:23,960
لا بدّ أنّ الأساس كان مهترئاً
333
00:21:23,960 --> 00:21:25,420
ماذا سنفعل؟
334
00:21:25,800 --> 00:21:27,970
،حصلتُ سلفاً على هذا المكان
335
00:21:27,970 --> 00:21:30,220
في اليوم الثّالث عقب القدوم إلى رينريل
336
00:21:30,220 --> 00:21:32,020
يمكنك فعلها إذاً
337
00:21:32,020 --> 00:21:32,910
أجل
338
00:21:32,910 --> 00:21:34,950
أريد إعادة ترميم هذه البلدة بالكامل
339
00:21:34,950 --> 00:21:36,470
توقّعتُ هذا
340
00:21:37,330 --> 00:21:38,370
يا سيّد
341
00:21:39,400 --> 00:21:43,120
هلّا سمحت لنا بتولّي الأمر؟
342
00:21:43,120 --> 00:21:46,610
،لو تستطيع فقط صنع ملجأ مؤقّت هنا
343
00:21:46,610 --> 00:21:48,900
سأعيد بناء هذا بأسرع وقت
344
00:21:50,070 --> 00:21:51,230
حقّاً؟
345
00:21:51,230 --> 00:21:53,420
لا بدّ أنّ هناك خدعة وراء ذلك
346
00:21:53,420 --> 00:21:55,870
لمعلوماتك فقط، لا نملك مالاً
347
00:21:56,090 --> 00:21:58,310
لستُ بحاجة مال
348
00:21:58,310 --> 00:22:01,950
فقط اسمحا لي باستخدام المنطقة خلف منزلكما
349
00:22:12,820 --> 00:22:14,070
ها نحن ذا
350
00:22:30,550 --> 00:22:31,880
!ماذا؟
351
00:22:32,530 --> 00:22:35,230
أعادَ بِناء بيت النّاعورة بين ليلة وضُحاها؟
352
00:22:35,230 --> 00:22:36,810
أولئك الأشخاص فعلوا ذلك؟
353
00:22:36,810 --> 00:22:38,400
بالتّعاون مع الشّعب؟
354
00:22:38,400 --> 00:22:39,420
أجل
355
00:22:39,420 --> 00:22:43,500
لكن يبدو أنّ رجلاً واحداً فقط قد دخلَه
356
00:22:43,900 --> 00:22:46,970
الأمر على لسان كلّ أهل البلدة
357
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}الحلقة القادمة
358
00:24:34,860 --> 00:24:39,620
تحمّل مسؤوليّة ذلك بنفسك"، هذا ما قالته الأميرة آلما"
359
00:24:40,930 --> 00:24:45,320
ميسّارو وآلما وهايرو والجنود المدنيّون
360
00:24:46,540 --> 00:24:53,060
بالتّحادث مع فوشي، يعلّمونه عن ماضيهم السرّي
361
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
السرّ وراء السّتار