1
00:00:04,560 --> 00:00:11,030
Fushi tat alles, um stark genug für den Angriff
der Klopfer in einem Jahr zu sein.
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,440
Doch all seine Mühen waren vergebens.
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
Bei einem Ausflug in eine Siedlung
begegnete er dem Mädchen Katz,
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,860
das ihm zu neuen Ideen verhalf.
5
00:00:24,390 --> 00:00:26,040
Verstehe.
6
00:00:26,630 --> 00:00:30,080
Hast du dir deine eigene
kleine Erde gebaut, Fushi?
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
Und so erweiterte sich
Fushis Wahrnehmungsfeld.
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,010
Der Wert von Fleisch
9
00:02:30,600 --> 00:02:31,730
Lenril …
10
00:02:32,530 --> 00:02:35,970
Ich war noch nie in einer
solch geschäftigen Stadt.
11
00:02:35,970 --> 00:02:39,420
Wird noch eine Weile dauern,
bis ich sie beschützen kann.
12
00:02:39,420 --> 00:02:41,680
Hoffentlich klappt auch alles.
13
00:02:41,910 --> 00:02:44,200
Joaan, ich habe eine
Unterkunft gefunden.
14
00:02:44,200 --> 00:02:45,670
Gehen wir was essen.
15
00:02:45,670 --> 00:02:46,650
Gut.
16
00:02:47,780 --> 00:02:49,850
Wie geht es deinem linken Arm?
17
00:02:50,220 --> 00:02:52,090
Hat er dir was Neues verraten?
18
00:02:52,090 --> 00:02:53,820
Nein, nichts Nennenswertes.
19
00:02:53,820 --> 00:02:57,140
Das Ding verständigt sich nun,
indem es schreibt, oder?
20
00:02:57,140 --> 00:02:58,170
Ja.
21
00:02:58,170 --> 00:03:00,920
Wie kommuniziert es
mit anderen Klopfern?
22
00:03:00,920 --> 00:03:03,820
Es konnte doch weder
schreiben noch sprechen.
23
00:03:10,930 --> 00:03:15,080
„Wir haben uns schon immer
über Bilder verständigt.“
24
00:03:15,560 --> 00:03:17,790
„Wir benötigen keine Worte.“
25
00:03:18,180 --> 00:03:20,620
Genau wie die Tonmenschen.
26
00:03:20,620 --> 00:03:24,840
Versteht es dann also auch die Dinge,
die wir uns vorstellen?
27
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
„Bedauerlicherweise nicht.“
28
00:03:29,230 --> 00:03:34,730
„Eure Körper sind so konzipiert, dass eure
Gedanken nicht nach außen dringen.“
29
00:03:34,730 --> 00:03:37,920
„Selbst untereinander
vermögen wir Klopfer nicht
30
00:03:37,920 --> 00:03:40,710
die Gedanken anderer abzuhören.“
31
00:03:40,710 --> 00:03:42,030
Wirklich?
32
00:03:42,030 --> 00:03:43,950
Das können wir schlecht überprüfen.
33
00:03:44,430 --> 00:03:47,200
Das Schwarzgewand meinte,
34
00:03:47,200 --> 00:03:49,620
dass er keine Gedanken
kontrollieren könnte.
35
00:03:50,020 --> 00:03:52,160
Und? Was meinst du?
36
00:03:52,160 --> 00:03:54,850
Bist du imstande,
diese Stadt zu beschützen?
37
00:03:54,850 --> 00:03:56,100
Denke schon.
38
00:03:56,100 --> 00:03:59,520
Zumindest, wenn alles nach
den Plänen der Leibgarde verläuft.
39
00:04:01,990 --> 00:04:05,870
Deine Familie hat das Kommando,
während du weg bist, oder?
40
00:04:05,870 --> 00:04:08,220
Gut, dass du sie dafür hast.
41
00:04:08,580 --> 00:04:11,060
Holen wir Parona und die anderen,
42
00:04:11,060 --> 00:04:13,930
die dir genommen wurden,
schnellstens zurück!
43
00:04:13,930 --> 00:04:15,680
Ja, ich streng mich an.
44
00:04:16,460 --> 00:04:20,150
Danke, dass du das alles für mich tust.
45
00:04:20,150 --> 00:04:22,420
Hm? Für dich?
46
00:04:25,020 --> 00:04:27,740
Na ja, so gesehen
tu ich das für euch alle.
47
00:04:27,740 --> 00:04:30,770
J-Ja, dessen bin ich mir bewusst.
48
00:04:30,770 --> 00:04:33,030
Die Unsterblichen,
nach denen Bon sucht …
49
00:04:33,030 --> 00:04:34,630
Wesen wie ich …
50
00:04:35,220 --> 00:04:36,970
Neue Freunde …
51
00:04:37,830 --> 00:04:39,340
Ich freu mich schon drauf.
52
00:04:40,520 --> 00:04:45,270
Ich werde nun diejenigen auswählen,
die unsere Zukunft beschützen werden.
53
00:04:45,270 --> 00:04:50,880
Die Klopfer haben angekündigt,
Lenril, die Hauptstadt Sonias, anzugreifen.
54
00:04:51,180 --> 00:04:54,380
Bis dahin ist es
kein halbes Jahr mehr.
55
00:04:54,380 --> 00:04:56,870
Selbstredend wird unser Land helfen.
56
00:04:56,870 --> 00:05:02,390
Zu diesem Zweck werde ich die fähigsten Leute
im Militär von Uralis auswählen.
57
00:05:02,690 --> 00:05:04,860
Ihr werdet unter Einsatz
eurer Leben kämpfen.
58
00:05:04,860 --> 00:05:08,360
Es ist nicht gesagt, dass ihr alle oder
überhaupt irgendjemand überleben wird.
59
00:05:08,360 --> 00:05:11,900
Es geht also nicht um eure Fähigkeiten,
60
00:05:11,910 --> 00:05:15,380
sondern darum, ob ihr bereit seid,
eure Leben zu riskieren.
61
00:05:15,780 --> 00:05:17,960
Ich werde euch nun einige Fragen stellen.
62
00:05:17,960 --> 00:05:19,240
Bei „Ja“ bleibt ihr.
63
00:05:19,240 --> 00:05:21,080
Bei „Nein“ geht bitte.
64
00:05:21,460 --> 00:05:24,970
O Götter von Bennett, Monjo and Zumla …
65
00:05:24,970 --> 00:05:27,290
Ich werde nun sündigen.
66
00:05:27,700 --> 00:05:30,760
Bitte habt Erbarmen.
67
00:05:30,760 --> 00:05:32,370
Ich fange an.
68
00:05:32,370 --> 00:05:35,430
Liebt ihr unser Königreich Uralis
und unseren Prinzen,
69
00:05:35,430 --> 00:05:38,900
Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis?
70
00:05:42,500 --> 00:05:43,400
Gut.
71
00:05:43,780 --> 00:05:45,370
Liebt ihr Fushi?
72
00:05:47,820 --> 00:05:51,450
Sagt schon! Seid ihr alle
auf Fushis Seite?
73
00:05:51,800 --> 00:05:54,350
Prinz Bons Wille ist unser Wille.
74
00:05:54,350 --> 00:05:59,400
Solange er nicht mit „Nein“ antwortet,
werden wir das auch nicht.
75
00:06:03,840 --> 00:06:05,480
Nächste Frage.
76
00:06:05,480 --> 00:06:09,830
Habt ihr Familie, Freunde oder Geliebte,
die ihr beschützen wollt?
77
00:06:12,810 --> 00:06:19,240
Seid ihr dennoch bereit, euer einziges Leben
unserem Zweck darzubieten?
78
00:06:21,730 --> 00:06:25,770
Ihr habt keine Angst zu sterben
und eure Geliebten zurückzulassen?
79
00:06:25,770 --> 00:06:29,680
Ihr wollt nicht
in Wahrheit davonlaufen?
80
00:06:37,440 --> 00:06:44,080
Dann werden alle, die noch hier sind,
aufbrechen, sobald Lenril bereit ist!
81
00:06:56,680 --> 00:06:57,680
Bruder …
82
00:06:58,130 --> 00:07:01,010
Die Auserwählten warten.
83
00:07:11,580 --> 00:07:14,610
Warum seid ihr immer noch hier?
84
00:07:14,610 --> 00:07:16,860
Du meinst uns?
85
00:07:16,860 --> 00:07:21,270
Meine Großeltern sind kurz nach
ihrem Tod ins Jenseits aufgebrochen.
86
00:07:22,380 --> 00:07:27,330
Als ich starb, spürte ich,
wie der Himmel mich erwartete.
87
00:07:27,330 --> 00:07:31,130
Aber ich konnte mein erbärmliches
Leben nicht akzeptieren
88
00:07:31,130 --> 00:07:33,360
und wollte noch nicht gehen.
89
00:07:33,360 --> 00:07:35,430
Geht mir genauso.
90
00:07:35,430 --> 00:07:37,900
Ich konnte noch nicht
mit dem Leben abschließen.
91
00:07:37,900 --> 00:07:42,560
Doch nun bist du es,
der mich in dieser Welt hält.
92
00:07:43,040 --> 00:07:44,780
Nicht abschließen …
93
00:07:48,100 --> 00:07:55,090
Wenn alles planmäßig läuft,
wird Gott diesmal über mich richten.
94
00:07:58,410 --> 00:07:59,720
Freut mich.
95
00:07:59,720 --> 00:08:02,860
Unser Führer nach Lenril, richtig?
96
00:08:04,330 --> 00:08:06,680
Kai Renald Rawle!
97
00:08:06,680 --> 00:08:09,290
Diese Fragen werden niemanden
zum Gehen bewegen,
98
00:08:09,290 --> 00:08:12,840
Prinz Bonchien Nicoli
la Tasty Peach Uralis.
99
00:08:13,510 --> 00:08:15,420
W-Woher …?
100
00:08:15,420 --> 00:08:21,140
Ihr seid der Einzige, der mich erkennen würde,
ohne mein Gesicht zu sehen, Prinz Bon.
101
00:08:21,980 --> 00:08:24,050
Warum diese Fragen?
102
00:08:24,050 --> 00:08:28,140
Wofür wollt ihr die Untreuen aussieben?
103
00:08:29,600 --> 00:08:31,780
Die Auserwählten haben eine Aufgabe,
104
00:08:31,780 --> 00:08:35,150
die in gewisser Weise
schlimmer als der Tod ist.
105
00:08:35,150 --> 00:08:39,910
Deshalb wollte ich ihnen eine
Ausrede geben, sich abzuwenden.
106
00:08:39,910 --> 00:08:41,630
Ich verstehe.
107
00:08:41,630 --> 00:08:43,270
Ich hatte schon Verdacht geschöpft
108
00:08:43,270 --> 00:08:46,720
und zum Glück absichtlich
die gegenteilige Antwort gewählt.
109
00:08:47,830 --> 00:08:49,680
Seid unbesorgt.
110
00:08:49,680 --> 00:08:52,970
Ich bin treu genug, dass auch
ein Schicksal schlimmer als der Tod
111
00:08:52,970 --> 00:08:56,170
mich nicht von dieser Mission
abbringen kann.
112
00:08:56,170 --> 00:08:59,860
Aber du hast doch einen
kranken Vater, oder nicht?
113
00:08:59,860 --> 00:09:02,250
Er ist vor zwei Monaten verstorben.
114
00:09:02,250 --> 00:09:05,160
Mein Leben gehört nun nur noch mir.
115
00:09:05,950 --> 00:09:10,270
Und wer hat Euch das Leben
gegeben, mein Prinz?
116
00:09:11,570 --> 00:09:14,240
Fushi, der Teufel.
117
00:09:14,470 --> 00:09:18,830
In der Kirche von Bennett bezweifeln viele,
dass Fushi versiegelt wurde.
118
00:09:18,830 --> 00:09:19,950
Auch ich.
119
00:09:20,270 --> 00:09:25,170
Ferner munkelt man, Fushi wäre
in der Lage, Tote zurückzuholen.
120
00:09:25,520 --> 00:09:30,680
Wenn Ihr wirklich Prinz Bon seid, hat Euch
Fushi womöglich neues Leben gewährt.
121
00:09:30,680 --> 00:09:33,870
Was bedeutet, dass Fushi
ein neuer Gott sein könnte.
122
00:09:33,870 --> 00:09:39,090
Tut mir leid, dasch ich einen Gascht
mitbringe, wenn ihr wasch besprecht.
123
00:09:39,090 --> 00:09:41,300
Schon gut, Pocoa.
124
00:09:41,300 --> 00:09:44,580
Ich habe ihn direkt von
der Hauptkirche herbestellt.
125
00:09:44,580 --> 00:09:46,550
Um Lenril gemeinsam
zu beschützen, …
126
00:09:46,920 --> 00:09:51,270
sollten wir den Leuten dieses Geheimnis
schnellstmöglich enthüllen.
127
00:09:51,850 --> 00:09:53,530
Um Lenrils willen.
128
00:10:08,540 --> 00:10:10,130
Es gibt drei von euch.
129
00:10:10,130 --> 00:10:14,050
Einer, der wie ihr ist, lebt in Lenril.
130
00:10:14,860 --> 00:10:16,620
Er wird unser Bindeglied sein,
131
00:10:16,620 --> 00:10:20,970
mit dem Königshaus kommunizieren und
uns über die Strukturen dort unterrichten.
132
00:10:23,880 --> 00:10:25,820
Ah, da bist du ja.
133
00:10:25,820 --> 00:10:27,200
Lange nicht gesehen.
134
00:10:28,860 --> 00:10:30,860
Können wir ihnen trauen?
135
00:10:30,860 --> 00:10:32,040
Wem?
136
00:10:32,660 --> 00:10:35,180
Den Leuten, die du gefunden hast.
137
00:10:36,270 --> 00:10:37,900
Einer ist loyal,
138
00:10:37,900 --> 00:10:39,560
einer ist vom Glauben abgefallen
139
00:10:39,560 --> 00:10:41,080
und einer ist berechnend.
140
00:10:41,080 --> 00:10:42,960
Alle drei sind vertrauenswürdig.
141
00:10:46,320 --> 00:10:47,290
Ich trete ein.
142
00:10:48,320 --> 00:10:49,310
Bon!
143
00:10:49,310 --> 00:10:50,820
Lange nicht gesehen.
144
00:10:50,820 --> 00:10:53,380
Komm mit. Ich muss dir
ein paar Leute vorstellen.
145
00:10:53,380 --> 00:10:56,720
Etwa die Unsterblichen,
die du erwähnt hast?
146
00:10:56,720 --> 00:10:59,780
Ja. Aber noch sind sie nicht unsterblich.
147
00:11:00,760 --> 00:11:03,560
Doch sie haben das Potenzial,
unsterblich zu werden.
148
00:11:03,940 --> 00:11:05,500
Was soll das heißen?
149
00:11:05,850 --> 00:11:08,900
Bis sie einmal sterben,
kann ich mir nicht sicher sein.
150
00:11:08,900 --> 00:11:11,480
Deshalb sind sie fürs Erste
normale Leute.
151
00:11:11,480 --> 00:11:14,450
Und als solche
habe ich sie hergebracht.
152
00:11:16,550 --> 00:11:17,850
Hör zu, Fushi.
153
00:11:17,850 --> 00:11:22,280
Bis zum Klopfer-Angriff musst du
diese drei zu einem Teil von dir machen.
154
00:11:22,280 --> 00:11:23,480
Und wozu?
155
00:11:23,480 --> 00:11:24,760
Zur Sicherheit.
156
00:11:24,760 --> 00:11:27,450
Falls du deine Hülle verlieren solltest.
157
00:11:30,020 --> 00:11:32,660
Das meintest du also mit „unsterblich“?
158
00:11:32,970 --> 00:11:35,900
Über solche „Freunde“
kann ich mich nicht freuen!
159
00:11:35,900 --> 00:11:37,940
Ich habe ihnen bereits
von dir erzählt.
160
00:11:37,940 --> 00:11:40,240
Mach deinem Ruf als
unsterblicher Fushi keine Schande.
161
00:11:40,240 --> 00:11:41,630
Hey, warte, Bon!
162
00:11:48,890 --> 00:11:50,780
Das sind deine neuen Freunde.
163
00:11:54,160 --> 00:11:57,010
Ich bin Kai Renald Rawle von Uralis.
164
00:11:57,010 --> 00:11:59,620
Wir haben uns schon mehrfach gesehen.
165
00:11:59,620 --> 00:12:01,450
Auf gute Zusammenarbeit.
166
00:12:02,100 --> 00:12:05,150
Ich bin Hylo Rich,
ehemals Soldat von Bennett.
167
00:12:05,480 --> 00:12:08,160
Du willst der Teufel sein,
vor dem sich alle fürchten?
168
00:12:08,160 --> 00:12:09,740
So ein Pimpf?
169
00:12:09,740 --> 00:12:11,120
Dein Ernst, Bon?
170
00:12:11,440 --> 00:12:12,770
Das ist Mesaar.
171
00:12:15,030 --> 00:12:16,030
Ich bin Fushi.
172
00:12:16,030 --> 00:12:19,310
Ich werde alles tun, um mit euch
die Stadt zu beschützen.
173
00:12:19,670 --> 00:12:21,110
Hab Dank.
174
00:12:22,250 --> 00:12:25,550
Dann bin ich mal gespannt,
du Unsterblicher.
175
00:12:45,480 --> 00:12:49,960
Leute, bereitet eure Ersuche vor.
Wir gehen nun zur Prinzessin.
176
00:12:51,910 --> 00:12:56,630
Ihr seid also die,
die Lenril beschützen wollen?
177
00:12:57,380 --> 00:12:59,580
Ihr seid weniger als erwartet.
178
00:13:00,040 --> 00:13:02,150
Ja, zumindest fürs Erste.
179
00:13:02,150 --> 00:13:04,550
Aber wir wollen viele weitere rekrutieren.
180
00:13:04,800 --> 00:13:07,120
Das ist auch unser Plan.
181
00:13:07,120 --> 00:13:10,000
Und? Um was ersucht ihr mich?
182
00:13:10,000 --> 00:13:12,770
Um die Kooperation der Bürger Lenrils.
183
00:13:12,770 --> 00:13:16,360
Bitte sprecht zu
diesem Anlass zum Volk.
184
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
Das gilt auch für die Soldaten.
185
00:13:18,360 --> 00:13:19,620
Um das Schloss.
186
00:13:19,620 --> 00:13:22,270
Ich brauch den Bauplan.
Und ’ne Karte des Untergrunds.
187
00:13:23,130 --> 00:13:24,620
Um ganz Lenril.
188
00:13:27,440 --> 00:13:28,750
Soso.
189
00:13:28,750 --> 00:13:31,740
Aber wer nehmen will,
sollte zuerst geben.
190
00:13:31,740 --> 00:13:35,980
Wenn ihr ihre Hilfe wollt,
erlangt das Vertrauen der Bürger,
191
00:13:35,980 --> 00:13:37,980
der Soldaten und des Schlosses.
192
00:13:37,980 --> 00:13:41,300
Dann wird Lenril euer sein.
193
00:13:41,540 --> 00:13:43,990
Haben wir wirklich Zeit
für diese Spielchen?
194
00:13:43,990 --> 00:13:47,880
Die Klopfer könnten
die Stadt jederzeit ausrotten.
195
00:13:47,880 --> 00:13:50,940
Sie treten in Aktion,
sobald sie so groß sind.
196
00:13:50,940 --> 00:13:54,830
Womöglich schlummern sie
bereits jetzt in diesen Wänden.
197
00:13:54,830 --> 00:13:56,690
Und dann werdet auch Ihr sterben.
198
00:13:56,690 --> 00:13:57,860
Was fällt dir ein?!
199
00:13:57,860 --> 00:13:59,790
Du sprichst hier mit der Prinzessin!
200
00:13:59,790 --> 00:14:00,400
Verzeiht!
201
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Er ist noch jung.
202
00:14:02,600 --> 00:14:05,120
Ich nehme seinen Einwand zur Kenntnis.
203
00:14:06,570 --> 00:14:12,710
Aber meine Worte eben waren
meine Antwort auf eure Forderungen.
204
00:14:12,710 --> 00:14:17,290
Ich hoffe, dass die Lage bei unserer
nächsten Begegnung eine andere sein wird.
205
00:14:17,290 --> 00:14:19,780
Fushi! Was sollte das?!
206
00:14:20,270 --> 00:14:22,380
Wir müssen doch
ihr Vertrauen gewinnen!
207
00:14:22,970 --> 00:14:24,630
Es gibt kein Vertrauen.
208
00:14:24,630 --> 00:14:26,510
Auch zwischen uns nicht.
209
00:14:26,510 --> 00:14:29,210
Bist du etwa wütend?
210
00:14:29,650 --> 00:14:34,680
Ich habe die Leute, denen ich bisher begegnet bin,
ständig für Kämpfe eingespannt.
211
00:14:34,680 --> 00:14:39,820
Das hat mir immer zugesetzt und
ich konnte die Schuld nie vergessen.
212
00:14:39,820 --> 00:14:41,950
Das ist dir doch klar, Bon.
213
00:14:43,000 --> 00:14:48,440
Und jetzt soll ich die drei
für den Kampf benutzen?
214
00:14:54,120 --> 00:14:56,720
Wenn ich du wäre,
würde ich es tun.
215
00:14:56,720 --> 00:15:01,460
Deine Kraft nicht einzusetzen ist
gleichbedeutend damit, niemanden zu retten.
216
00:15:14,390 --> 00:15:15,960
Ist irgendwas?
217
00:15:15,960 --> 00:15:18,590
Irgendwie sah er aufgebracht aus.
218
00:15:20,960 --> 00:15:23,070
Ich kann ihm nicht mehr trauen.
219
00:15:23,070 --> 00:15:24,720
Ein Streit?
220
00:15:24,720 --> 00:15:27,260
Du brauchst dich
nicht bei ihm aufhalten.
221
00:15:27,260 --> 00:15:31,030
Ich fand schon immer,
dass er nicht zu dir passt.
222
00:15:31,030 --> 00:15:35,370
Du hast doch mich.
Ich werde immer bei dir sein.
223
00:15:40,710 --> 00:15:43,250
Gah! Schon wieder verloren?!
224
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
Noch ist es nicht aus.
225
00:15:44,750 --> 00:15:46,840
Mesaar war dein Name?
226
00:15:48,370 --> 00:15:51,470
Bon meinte, ich soll dich
zu Lenril befragen.
227
00:15:51,470 --> 00:15:54,430
Ich will von Grund auf eine
Basis bauen. Wie geht das?
228
00:15:55,330 --> 00:15:57,650
Dafür brauchst du
die Erlaubnis der Prinzessin.
229
00:15:57,650 --> 00:15:59,630
Und ich bin nicht dein Diener.
230
00:15:59,630 --> 00:16:03,360
Dann mach ich’s halt selbst.
Ich hab keine Zeit für den Mist.
231
00:16:03,650 --> 00:16:05,080
Und wie?
232
00:16:05,080 --> 00:16:07,180
Mit genug Geld
findet sich eine Lösung.
233
00:16:07,490 --> 00:16:09,030
Lass das!
234
00:16:09,040 --> 00:16:11,490
Die Prinzessin ist streng
zu Leuten von außerhalb.
235
00:16:11,490 --> 00:16:13,020
Also verhalt dich ordentlich.
236
00:16:13,020 --> 00:16:16,430
Du spielst ständig nur Spiele
und hast mir gar nichts zu sagen.
237
00:16:16,430 --> 00:16:18,230
Lust auf eine Partie?
238
00:16:18,870 --> 00:16:20,910
Es gibt gleich Essen.
239
00:16:20,910 --> 00:16:23,330
Draußen würdest du
nur für Ärger sorgen.
240
00:16:23,700 --> 00:16:25,250
Also lass uns spielen.
241
00:16:29,190 --> 00:16:31,960
Passt doch perfekt.
Spiel meine Partie weiter.
242
00:16:31,960 --> 00:16:34,890
Wer drei Steine vertikal
oder horizontal anordnet,
243
00:16:34,890 --> 00:16:36,730
darf sich einen vom Gegner nehmen.
244
00:16:37,090 --> 00:16:40,670
Wer nur noch zwei Steine
übrig hat, hat verloren.
245
00:16:41,320 --> 00:16:44,080
Ich habe nur drei Steine.
246
00:16:44,080 --> 00:16:46,030
Wie wir gegen die Klopfer.
247
00:16:46,350 --> 00:16:48,720
Du darfst nun springen.
248
00:16:48,720 --> 00:16:52,600
Bis ich drei Steine habe,
kann ich mich nur ein Feld bewegen.
249
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Du hingegen kannst dich
beliebig bewegen.
250
00:16:55,240 --> 00:16:56,430
Siehst du?
251
00:16:56,430 --> 00:16:59,200
Setz dort einen hin,
damit ich dir keinen nehme.
252
00:17:00,910 --> 00:17:04,540
Obwohl Mesaar dieses Spiel so mag,
ist er grottenschlecht.
253
00:17:04,540 --> 00:17:05,810
Sag das noch mal!
254
00:17:05,810 --> 00:17:10,510
Wenn man anfangs zu aggressiv spielt,
bezahlt man am Ende dafür.
255
00:17:13,770 --> 00:17:17,420
Ist diese Narbe aus
deiner Zeit in der Armee?
256
00:17:17,420 --> 00:17:21,810
Die? Nein. Du kannst sie
mit deinen Kräften heilen, oder?
257
00:17:22,250 --> 00:17:23,830
Nein, kann ich nicht.
258
00:17:23,830 --> 00:17:26,030
Was weißt du alles über mich?
259
00:17:26,360 --> 00:17:31,120
Dass ich auch nach dem Tod ewig lebe,
wenn ich mich bei dir einpräge.
260
00:17:31,980 --> 00:17:33,460
Völlig übertrieben.
261
00:17:33,460 --> 00:17:36,480
Hast du nichts dagegen,
dass ich deinen Körper nutze?
262
00:17:36,970 --> 00:17:38,290
Keineswegs.
263
00:17:38,290 --> 00:17:41,360
Der Feind findet fleischliche
Hüllen unnötig, was?
264
00:17:41,360 --> 00:17:43,480
Hat Prinz Bon mir verraten.
265
00:17:43,480 --> 00:17:46,940
Geist oder Körper –
wer hat die Kontrolle?
266
00:17:46,940 --> 00:17:50,050
Für diesen Kampf ist ein
unsterblicher Körper vonnöten.
267
00:17:50,410 --> 00:17:53,990
Ich habe zusammen mit meinem Vater
und meiner Großmutter gelebt.
268
00:17:55,960 --> 00:17:58,790
Mein Vater war ein Waffenschmied
in einem kleinen Dorf.
269
00:17:58,790 --> 00:18:01,100
Gelegentlich half ich ihm.
270
00:18:01,520 --> 00:18:03,820
Er schmiedete Schwerter
für die Soldaten Uralis’.
271
00:18:03,820 --> 00:18:05,800
Arbeit, auf die man stolz sein konnte.
272
00:18:09,640 --> 00:18:11,350
Du Hohlkopf!
273
00:18:11,580 --> 00:18:15,890
Aber als meine Großmutter
immer kranker wurde,
274
00:18:15,890 --> 00:18:19,060
entlud sich der Frust
meines Vaters an mir.
275
00:18:19,380 --> 00:18:21,820
Jeder Tag war die Hölle auf Erden.
276
00:18:21,820 --> 00:18:24,340
Ich wollte unbedingt fort.
277
00:18:24,340 --> 00:18:25,790
Dann geschah es …
278
00:18:27,740 --> 00:18:32,920
Es war, als würden die Klopfer mich
von meinem qualvollen Alltag erlösen.
279
00:18:34,600 --> 00:18:36,710
Wir müssen hier weg, Mama!
280
00:18:54,180 --> 00:18:58,030
Doch die Klopfer erretteten mich nicht.
281
00:18:58,950 --> 00:19:00,850
Hey, hier drüben!
282
00:19:00,850 --> 00:19:02,230
Hier!
283
00:19:02,230 --> 00:19:03,710
Wir brauchen Hilfe.
284
00:19:06,580 --> 00:19:08,150
Hoch damit!
285
00:19:20,330 --> 00:19:22,540
Tut mir leid, dass euer Dorf
zerstört wurde.
286
00:19:22,880 --> 00:19:26,080
Wenn ihr wollt,
könnt ihr mit zu mir kommen!
287
00:19:26,550 --> 00:19:30,890
Ich floh vor meinem Leben
und trat der Armee von Uralis bei.
288
00:19:32,550 --> 00:19:35,330
Die Zeit verging und
meine Großmutter verstarb.
289
00:19:36,130 --> 00:19:37,190
Und dann …
290
00:19:39,210 --> 00:19:41,180
war mein Vater an der Reihe.
291
00:19:41,850 --> 00:19:42,900
Kai …
292
00:19:42,900 --> 00:19:45,390
Tut mir leid für alles.
293
00:19:45,990 --> 00:19:47,530
Danke …
294
00:19:48,100 --> 00:19:52,340
Da wurde mir klar, dass ich froh war,
damals überlebt zu haben.
295
00:19:53,750 --> 00:19:59,410
Denn ansonsten hätte meine Geschichte
mit einem albernen Groll
296
00:19:59,410 --> 00:20:01,560
auf meinen Vater geendet.
297
00:20:02,540 --> 00:20:08,100
Fortan erschien es mir erstrebenswert,
möglichst lange zu leben.
298
00:20:11,120 --> 00:20:15,400
Gelegentlich weist der Körper
der Seele den Weg.
299
00:20:15,400 --> 00:20:17,320
Ich kann den Klopfern
nicht beipflichten, …
300
00:20:17,810 --> 00:20:22,530
selbst wenn man mir meinen Körper
nimmt und ich wie sie werde.
301
00:20:25,550 --> 00:20:26,690
Es ist aus.
302
00:20:30,320 --> 00:20:34,920
Doch deine Wunderkräfte
verleihen den Steinen neues Leben.
303
00:20:46,010 --> 00:20:46,950
Katz!
304
00:20:48,810 --> 00:20:50,050
Was ist denn?
305
00:20:55,100 --> 00:20:56,710
Die Staubwolke?
306
00:20:58,730 --> 00:21:02,530
Katz schaut die ganze Zeit schon
wie gebannt dorthin.
307
00:21:02,810 --> 00:21:06,060
Die Tonmenschen sind sehr
sensibel für Veränderungen.
308
00:21:06,600 --> 00:21:08,870
Wollen wir, Fushi?
309
00:21:08,870 --> 00:21:11,050
Gewinnen wir das Vertrauen der Bürger.
310
00:21:16,790 --> 00:21:19,340
Das Gebäude war zwar alt,
311
00:21:19,340 --> 00:21:21,900
aber dass es so
plötzlich einstürzt …!
312
00:21:21,900 --> 00:21:23,960
Das Fundament muss
marode gewesen sein.
313
00:21:23,960 --> 00:21:25,420
Was tun wir nun?
314
00:21:25,800 --> 00:21:27,970
Ich habe mir diesen Ort
bereits eingeprägt.
315
00:21:27,970 --> 00:21:30,220
An meinem dritten Tag in Lenril.
316
00:21:30,220 --> 00:21:32,020
Dann kannst du ihn nachbilden, oder?
317
00:21:32,020 --> 00:21:34,950
Ja. Ich will die ganze Stadt
neu errichten.
318
00:21:34,950 --> 00:21:36,470
Dachte ich mir.
319
00:21:37,330 --> 00:21:38,370
Mein Herr.
320
00:21:39,400 --> 00:21:43,120
Würden Sie das bitte uns überlassen?
321
00:21:43,120 --> 00:21:46,610
Wenn ihr das Gebiet
bis zum Abend abzäunt,
322
00:21:46,610 --> 00:21:48,900
baue ich es ganz fix neu.
323
00:21:50,070 --> 00:21:51,230
Wirklich?
324
00:21:51,230 --> 00:21:53,420
Können wir dir wirklich vertrauen?
325
00:21:53,420 --> 00:21:55,870
Damit du’s weißt:
Wir haben kein Geld.
326
00:21:55,870 --> 00:21:58,310
Ich will gar kein Geld.
327
00:21:58,310 --> 00:22:01,950
Ich möchte nur den Bereich
hinterm Haus nutzen.
328
00:22:12,820 --> 00:22:14,400
Es ist so weit.
329
00:22:30,550 --> 00:22:31,880
Was?!
330
00:22:32,330 --> 00:22:35,230
Sie haben das Wasserrad-Haus
über Nacht wieder aufgebaut?
331
00:22:35,230 --> 00:22:38,400
Diese Leute haben das Vertrauen
des Volkes erlangt?
332
00:22:38,400 --> 00:22:43,500
Jawohl. Aber offenbar hat sich
nur einer hineinbegeben.
333
00:22:43,900 --> 00:22:46,970
Die Bürger reden derzeit
über nichts anderes.
334
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
335
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Vorschau
336
00:24:34,860 --> 00:24:39,620
„Erlange ihr Vertrauen“,
sprach Prinzessin Alme.
337
00:24:40,930 --> 00:24:45,520
Mesaar und Alme,
Hylo und die Stadtsoldaten –
338
00:24:46,540 --> 00:24:53,060
im Zwiegespräch erfuhr Fushi
von ihrer geheimen Vergangenheit.
339
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Hinter dem Vorhang