1 00:00:04,560 --> 00:00:11,030 Fushi tat alles, um stark genug für den Angriff der Klopfer in einem Jahr zu sein. 2 00:00:11,030 --> 00:00:13,440 Doch all seine Mühen waren vergebens. 3 00:00:14,100 --> 00:00:18,100 Bei einem Ausflug in eine Siedlung begegnete er dem Mädchen Katz, 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,860 das ihm zu neuen Ideen verhalf. 5 00:00:24,390 --> 00:00:26,040 Verstehe. 6 00:00:26,630 --> 00:00:30,080 Hast du dir deine eigene kleine Erde gebaut, Fushi? 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,000 Und so erweiterte sich Fushis Wahrnehmungsfeld. 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,010 Der Wert von Fleisch 9 00:02:30,600 --> 00:02:31,730 Lenril … 10 00:02:32,530 --> 00:02:35,970 Ich war noch nie in einer solch geschäftigen Stadt. 11 00:02:35,970 --> 00:02:39,420 Wird noch eine Weile dauern, bis ich sie beschützen kann. 12 00:02:39,420 --> 00:02:41,680 Hoffentlich klappt auch alles. 13 00:02:41,910 --> 00:02:44,200 Joaan, ich habe eine Unterkunft gefunden. 14 00:02:44,200 --> 00:02:45,670 Gehen wir was essen. 15 00:02:45,670 --> 00:02:46,650 Gut. 16 00:02:47,780 --> 00:02:49,850 Wie geht es deinem linken Arm? 17 00:02:50,220 --> 00:02:52,090 Hat er dir was Neues verraten? 18 00:02:52,090 --> 00:02:53,820 Nein, nichts Nennenswertes. 19 00:02:53,820 --> 00:02:57,140 Das Ding verständigt sich nun, indem es schreibt, oder? 20 00:02:57,140 --> 00:02:58,170 Ja. 21 00:02:58,170 --> 00:03:00,920 Wie kommuniziert es mit anderen Klopfern? 22 00:03:00,920 --> 00:03:03,820 Es konnte doch weder schreiben noch sprechen. 23 00:03:10,930 --> 00:03:15,080 „Wir haben uns schon immer über Bilder verständigt.“ 24 00:03:15,560 --> 00:03:17,790 „Wir benötigen keine Worte.“ 25 00:03:18,180 --> 00:03:20,620 Genau wie die Tonmenschen. 26 00:03:20,620 --> 00:03:24,840 Versteht es dann also auch die Dinge, die wir uns vorstellen? 27 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 „Bedauerlicherweise nicht.“ 28 00:03:29,230 --> 00:03:34,730 „Eure Körper sind so konzipiert, dass eure Gedanken nicht nach außen dringen.“ 29 00:03:34,730 --> 00:03:37,920 „Selbst untereinander vermögen wir Klopfer nicht 30 00:03:37,920 --> 00:03:40,710 die Gedanken anderer abzuhören.“ 31 00:03:40,710 --> 00:03:42,030 Wirklich? 32 00:03:42,030 --> 00:03:43,950 Das können wir schlecht überprüfen. 33 00:03:44,430 --> 00:03:47,200 Das Schwarzgewand meinte, 34 00:03:47,200 --> 00:03:49,620 dass er keine Gedanken kontrollieren könnte. 35 00:03:50,020 --> 00:03:52,160 Und? Was meinst du? 36 00:03:52,160 --> 00:03:54,850 Bist du imstande, diese Stadt zu beschützen? 37 00:03:54,850 --> 00:03:56,100 Denke schon. 38 00:03:56,100 --> 00:03:59,520 Zumindest, wenn alles nach den Plänen der Leibgarde verläuft. 39 00:04:01,990 --> 00:04:05,870 Deine Familie hat das Kommando, während du weg bist, oder? 40 00:04:05,870 --> 00:04:08,220 Gut, dass du sie dafür hast. 41 00:04:08,580 --> 00:04:11,060 Holen wir Parona und die anderen, 42 00:04:11,060 --> 00:04:13,930 die dir genommen wurden, schnellstens zurück! 43 00:04:13,930 --> 00:04:15,680 Ja, ich streng mich an. 44 00:04:16,460 --> 00:04:20,150 Danke, dass du das alles für mich tust. 45 00:04:20,150 --> 00:04:22,420 Hm? Für dich? 46 00:04:25,020 --> 00:04:27,740 Na ja, so gesehen tu ich das für euch alle. 47 00:04:27,740 --> 00:04:30,770 J-Ja, dessen bin ich mir bewusst. 48 00:04:30,770 --> 00:04:33,030 Die Unsterblichen, nach denen Bon sucht … 49 00:04:33,030 --> 00:04:34,630 Wesen wie ich … 50 00:04:35,220 --> 00:04:36,970 Neue Freunde … 51 00:04:37,830 --> 00:04:39,340 Ich freu mich schon drauf. 52 00:04:40,520 --> 00:04:45,270 Ich werde nun diejenigen auswählen, die unsere Zukunft beschützen werden. 53 00:04:45,270 --> 00:04:50,880 Die Klopfer haben angekündigt, Lenril, die Hauptstadt Sonias, anzugreifen. 54 00:04:51,180 --> 00:04:54,380 Bis dahin ist es kein halbes Jahr mehr. 55 00:04:54,380 --> 00:04:56,870 Selbstredend wird unser Land helfen. 56 00:04:56,870 --> 00:05:02,390 Zu diesem Zweck werde ich die fähigsten Leute im Militär von Uralis auswählen. 57 00:05:02,690 --> 00:05:04,860 Ihr werdet unter Einsatz eurer Leben kämpfen. 58 00:05:04,860 --> 00:05:08,360 Es ist nicht gesagt, dass ihr alle oder überhaupt irgendjemand überleben wird. 59 00:05:08,360 --> 00:05:11,900 Es geht also nicht um eure Fähigkeiten, 60 00:05:11,910 --> 00:05:15,380 sondern darum, ob ihr bereit seid, eure Leben zu riskieren. 61 00:05:15,780 --> 00:05:17,960 Ich werde euch nun einige Fragen stellen. 62 00:05:17,960 --> 00:05:19,240 Bei „Ja“ bleibt ihr. 63 00:05:19,240 --> 00:05:21,080 Bei „Nein“ geht bitte. 64 00:05:21,460 --> 00:05:24,970 O Götter von Bennett, Monjo and Zumla … 65 00:05:24,970 --> 00:05:27,290 Ich werde nun sündigen. 66 00:05:27,700 --> 00:05:30,760 Bitte habt Erbarmen. 67 00:05:30,760 --> 00:05:32,370 Ich fange an. 68 00:05:32,370 --> 00:05:35,430 Liebt ihr unser Königreich Uralis und unseren Prinzen, 69 00:05:35,430 --> 00:05:38,900 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis? 70 00:05:42,500 --> 00:05:43,400 Gut. 71 00:05:43,780 --> 00:05:45,370 Liebt ihr Fushi? 72 00:05:47,820 --> 00:05:51,450 Sagt schon! Seid ihr alle auf Fushis Seite? 73 00:05:51,800 --> 00:05:54,350 Prinz Bons Wille ist unser Wille. 74 00:05:54,350 --> 00:05:59,400 Solange er nicht mit „Nein“ antwortet, werden wir das auch nicht. 75 00:06:03,840 --> 00:06:05,480 Nächste Frage. 76 00:06:05,480 --> 00:06:09,830 Habt ihr Familie, Freunde oder Geliebte, die ihr beschützen wollt? 77 00:06:12,810 --> 00:06:19,240 Seid ihr dennoch bereit, euer einziges Leben unserem Zweck darzubieten? 78 00:06:21,730 --> 00:06:25,770 Ihr habt keine Angst zu sterben und eure Geliebten zurückzulassen? 79 00:06:25,770 --> 00:06:29,680 Ihr wollt nicht in Wahrheit davonlaufen? 80 00:06:37,440 --> 00:06:44,080 Dann werden alle, die noch hier sind, aufbrechen, sobald Lenril bereit ist! 81 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 Bruder … 82 00:06:58,130 --> 00:07:01,010 Die Auserwählten warten. 83 00:07:11,580 --> 00:07:14,610 Warum seid ihr immer noch hier? 84 00:07:14,610 --> 00:07:16,860 Du meinst uns? 85 00:07:16,860 --> 00:07:21,270 Meine Großeltern sind kurz nach ihrem Tod ins Jenseits aufgebrochen. 86 00:07:22,380 --> 00:07:27,330 Als ich starb, spürte ich, wie der Himmel mich erwartete. 87 00:07:27,330 --> 00:07:31,130 Aber ich konnte mein erbärmliches Leben nicht akzeptieren 88 00:07:31,130 --> 00:07:33,360 und wollte noch nicht gehen. 89 00:07:33,360 --> 00:07:35,430 Geht mir genauso. 90 00:07:35,430 --> 00:07:37,900 Ich konnte noch nicht mit dem Leben abschließen. 91 00:07:37,900 --> 00:07:42,560 Doch nun bist du es, der mich in dieser Welt hält. 92 00:07:43,040 --> 00:07:44,780 Nicht abschließen … 93 00:07:48,100 --> 00:07:55,090 Wenn alles planmäßig läuft, wird Gott diesmal über mich richten. 94 00:07:58,410 --> 00:07:59,720 Freut mich. 95 00:07:59,720 --> 00:08:02,860 Unser Führer nach Lenril, richtig? 96 00:08:04,330 --> 00:08:06,680 Kai Renald Rawle! 97 00:08:06,680 --> 00:08:09,290 Diese Fragen werden niemanden zum Gehen bewegen, 98 00:08:09,290 --> 00:08:12,840 Prinz Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis. 99 00:08:13,510 --> 00:08:15,420 W-Woher …? 100 00:08:15,420 --> 00:08:21,140 Ihr seid der Einzige, der mich erkennen würde, ohne mein Gesicht zu sehen, Prinz Bon. 101 00:08:21,980 --> 00:08:24,050 Warum diese Fragen? 102 00:08:24,050 --> 00:08:28,140 Wofür wollt ihr die Untreuen aussieben? 103 00:08:29,600 --> 00:08:31,780 Die Auserwählten haben eine Aufgabe, 104 00:08:31,780 --> 00:08:35,150 die in gewisser Weise schlimmer als der Tod ist. 105 00:08:35,150 --> 00:08:39,910 Deshalb wollte ich ihnen eine Ausrede geben, sich abzuwenden. 106 00:08:39,910 --> 00:08:41,630 Ich verstehe. 107 00:08:41,630 --> 00:08:43,270 Ich hatte schon Verdacht geschöpft 108 00:08:43,270 --> 00:08:46,720 und zum Glück absichtlich die gegenteilige Antwort gewählt. 109 00:08:47,830 --> 00:08:49,680 Seid unbesorgt. 110 00:08:49,680 --> 00:08:52,970 Ich bin treu genug, dass auch ein Schicksal schlimmer als der Tod 111 00:08:52,970 --> 00:08:56,170 mich nicht von dieser Mission abbringen kann. 112 00:08:56,170 --> 00:08:59,860 Aber du hast doch einen kranken Vater, oder nicht? 113 00:08:59,860 --> 00:09:02,250 Er ist vor zwei Monaten verstorben. 114 00:09:02,250 --> 00:09:05,160 Mein Leben gehört nun nur noch mir. 115 00:09:05,950 --> 00:09:10,270 Und wer hat Euch das Leben gegeben, mein Prinz? 116 00:09:11,570 --> 00:09:14,240 Fushi, der Teufel. 117 00:09:14,470 --> 00:09:18,830 In der Kirche von Bennett bezweifeln viele, dass Fushi versiegelt wurde. 118 00:09:18,830 --> 00:09:19,950 Auch ich. 119 00:09:20,270 --> 00:09:25,170 Ferner munkelt man, Fushi wäre in der Lage, Tote zurückzuholen. 120 00:09:25,520 --> 00:09:30,680 Wenn Ihr wirklich Prinz Bon seid, hat Euch Fushi womöglich neues Leben gewährt. 121 00:09:30,680 --> 00:09:33,870 Was bedeutet, dass Fushi ein neuer Gott sein könnte. 122 00:09:33,870 --> 00:09:39,090 Tut mir leid, dasch ich einen Gascht mitbringe, wenn ihr wasch besprecht. 123 00:09:39,090 --> 00:09:41,300 Schon gut, Pocoa. 124 00:09:41,300 --> 00:09:44,580 Ich habe ihn direkt von der Hauptkirche herbestellt. 125 00:09:44,580 --> 00:09:46,550 Um Lenril gemeinsam zu beschützen, … 126 00:09:46,920 --> 00:09:51,270 sollten wir den Leuten dieses Geheimnis schnellstmöglich enthüllen. 127 00:09:51,850 --> 00:09:53,530 Um Lenrils willen. 128 00:10:08,540 --> 00:10:10,130 Es gibt drei von euch. 129 00:10:10,130 --> 00:10:14,050 Einer, der wie ihr ist, lebt in Lenril. 130 00:10:14,860 --> 00:10:16,620 Er wird unser Bindeglied sein, 131 00:10:16,620 --> 00:10:20,970 mit dem Königshaus kommunizieren und uns über die Strukturen dort unterrichten. 132 00:10:23,880 --> 00:10:25,820 Ah, da bist du ja. 133 00:10:25,820 --> 00:10:27,200 Lange nicht gesehen. 134 00:10:28,860 --> 00:10:30,860 Können wir ihnen trauen? 135 00:10:30,860 --> 00:10:32,040 Wem? 136 00:10:32,660 --> 00:10:35,180 Den Leuten, die du gefunden hast. 137 00:10:36,270 --> 00:10:37,900 Einer ist loyal, 138 00:10:37,900 --> 00:10:39,560 einer ist vom Glauben abgefallen 139 00:10:39,560 --> 00:10:41,080 und einer ist berechnend. 140 00:10:41,080 --> 00:10:42,960 Alle drei sind vertrauenswürdig. 141 00:10:46,320 --> 00:10:47,290 Ich trete ein. 142 00:10:48,320 --> 00:10:49,310 Bon! 143 00:10:49,310 --> 00:10:50,820 Lange nicht gesehen. 144 00:10:50,820 --> 00:10:53,380 Komm mit. Ich muss dir ein paar Leute vorstellen. 145 00:10:53,380 --> 00:10:56,720 Etwa die Unsterblichen, die du erwähnt hast? 146 00:10:56,720 --> 00:10:59,780 Ja. Aber noch sind sie nicht unsterblich. 147 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 Doch sie haben das Potenzial, unsterblich zu werden. 148 00:11:03,940 --> 00:11:05,500 Was soll das heißen? 149 00:11:05,850 --> 00:11:08,900 Bis sie einmal sterben, kann ich mir nicht sicher sein. 150 00:11:08,900 --> 00:11:11,480 Deshalb sind sie fürs Erste normale Leute. 151 00:11:11,480 --> 00:11:14,450 Und als solche habe ich sie hergebracht. 152 00:11:16,550 --> 00:11:17,850 Hör zu, Fushi. 153 00:11:17,850 --> 00:11:22,280 Bis zum Klopfer-Angriff musst du diese drei zu einem Teil von dir machen. 154 00:11:22,280 --> 00:11:23,480 Und wozu? 155 00:11:23,480 --> 00:11:24,760 Zur Sicherheit. 156 00:11:24,760 --> 00:11:27,450 Falls du deine Hülle verlieren solltest. 157 00:11:30,020 --> 00:11:32,660 Das meintest du also mit „unsterblich“? 158 00:11:32,970 --> 00:11:35,900 Über solche „Freunde“ kann ich mich nicht freuen! 159 00:11:35,900 --> 00:11:37,940 Ich habe ihnen bereits von dir erzählt. 160 00:11:37,940 --> 00:11:40,240 Mach deinem Ruf als unsterblicher Fushi keine Schande. 161 00:11:40,240 --> 00:11:41,630 Hey, warte, Bon! 162 00:11:48,890 --> 00:11:50,780 Das sind deine neuen Freunde. 163 00:11:54,160 --> 00:11:57,010 Ich bin Kai Renald Rawle von Uralis. 164 00:11:57,010 --> 00:11:59,620 Wir haben uns schon mehrfach gesehen. 165 00:11:59,620 --> 00:12:01,450 Auf gute Zusammenarbeit. 166 00:12:02,100 --> 00:12:05,150 Ich bin Hylo Rich, ehemals Soldat von Bennett. 167 00:12:05,480 --> 00:12:08,160 Du willst der Teufel sein, vor dem sich alle fürchten? 168 00:12:08,160 --> 00:12:09,740 So ein Pimpf? 169 00:12:09,740 --> 00:12:11,120 Dein Ernst, Bon? 170 00:12:11,440 --> 00:12:12,770 Das ist Mesaar. 171 00:12:15,030 --> 00:12:16,030 Ich bin Fushi. 172 00:12:16,030 --> 00:12:19,310 Ich werde alles tun, um mit euch die Stadt zu beschützen. 173 00:12:19,670 --> 00:12:21,110 Hab Dank. 174 00:12:22,250 --> 00:12:25,550 Dann bin ich mal gespannt, du Unsterblicher. 175 00:12:45,480 --> 00:12:49,960 Leute, bereitet eure Ersuche vor. Wir gehen nun zur Prinzessin. 176 00:12:51,910 --> 00:12:56,630 Ihr seid also die, die Lenril beschützen wollen? 177 00:12:57,380 --> 00:12:59,580 Ihr seid weniger als erwartet. 178 00:13:00,040 --> 00:13:02,150 Ja, zumindest fürs Erste. 179 00:13:02,150 --> 00:13:04,550 Aber wir wollen viele weitere rekrutieren. 180 00:13:04,800 --> 00:13:07,120 Das ist auch unser Plan. 181 00:13:07,120 --> 00:13:10,000 Und? Um was ersucht ihr mich? 182 00:13:10,000 --> 00:13:12,770 Um die Kooperation der Bürger Lenrils. 183 00:13:12,770 --> 00:13:16,360 Bitte sprecht zu diesem Anlass zum Volk. 184 00:13:16,360 --> 00:13:18,360 Das gilt auch für die Soldaten. 185 00:13:18,360 --> 00:13:19,620 Um das Schloss. 186 00:13:19,620 --> 00:13:22,270 Ich brauch den Bauplan. Und ’ne Karte des Untergrunds. 187 00:13:23,130 --> 00:13:24,620 Um ganz Lenril. 188 00:13:27,440 --> 00:13:28,750 Soso. 189 00:13:28,750 --> 00:13:31,740 Aber wer nehmen will, sollte zuerst geben. 190 00:13:31,740 --> 00:13:35,980 Wenn ihr ihre Hilfe wollt, erlangt das Vertrauen der Bürger, 191 00:13:35,980 --> 00:13:37,980 der Soldaten und des Schlosses. 192 00:13:37,980 --> 00:13:41,300 Dann wird Lenril euer sein. 193 00:13:41,540 --> 00:13:43,990 Haben wir wirklich Zeit für diese Spielchen? 194 00:13:43,990 --> 00:13:47,880 Die Klopfer könnten die Stadt jederzeit ausrotten. 195 00:13:47,880 --> 00:13:50,940 Sie treten in Aktion, sobald sie so groß sind. 196 00:13:50,940 --> 00:13:54,830 Womöglich schlummern sie bereits jetzt in diesen Wänden. 197 00:13:54,830 --> 00:13:56,690 Und dann werdet auch Ihr sterben. 198 00:13:56,690 --> 00:13:57,860 Was fällt dir ein?! 199 00:13:57,860 --> 00:13:59,790 Du sprichst hier mit der Prinzessin! 200 00:13:59,790 --> 00:14:00,400 Verzeiht! 201 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Er ist noch jung. 202 00:14:02,600 --> 00:14:05,120 Ich nehme seinen Einwand zur Kenntnis. 203 00:14:06,570 --> 00:14:12,710 Aber meine Worte eben waren meine Antwort auf eure Forderungen. 204 00:14:12,710 --> 00:14:17,290 Ich hoffe, dass die Lage bei unserer nächsten Begegnung eine andere sein wird. 205 00:14:17,290 --> 00:14:19,780 Fushi! Was sollte das?! 206 00:14:20,270 --> 00:14:22,380 Wir müssen doch ihr Vertrauen gewinnen! 207 00:14:22,970 --> 00:14:24,630 Es gibt kein Vertrauen. 208 00:14:24,630 --> 00:14:26,510 Auch zwischen uns nicht. 209 00:14:26,510 --> 00:14:29,210 Bist du etwa wütend? 210 00:14:29,650 --> 00:14:34,680 Ich habe die Leute, denen ich bisher begegnet bin, ständig für Kämpfe eingespannt. 211 00:14:34,680 --> 00:14:39,820 Das hat mir immer zugesetzt und ich konnte die Schuld nie vergessen. 212 00:14:39,820 --> 00:14:41,950 Das ist dir doch klar, Bon. 213 00:14:43,000 --> 00:14:48,440 Und jetzt soll ich die drei für den Kampf benutzen? 214 00:14:54,120 --> 00:14:56,720 Wenn ich du wäre, würde ich es tun. 215 00:14:56,720 --> 00:15:01,460 Deine Kraft nicht einzusetzen ist gleichbedeutend damit, niemanden zu retten. 216 00:15:14,390 --> 00:15:15,960 Ist irgendwas? 217 00:15:15,960 --> 00:15:18,590 Irgendwie sah er aufgebracht aus. 218 00:15:20,960 --> 00:15:23,070 Ich kann ihm nicht mehr trauen. 219 00:15:23,070 --> 00:15:24,720 Ein Streit? 220 00:15:24,720 --> 00:15:27,260 Du brauchst dich nicht bei ihm aufhalten. 221 00:15:27,260 --> 00:15:31,030 Ich fand schon immer, dass er nicht zu dir passt. 222 00:15:31,030 --> 00:15:35,370 Du hast doch mich. Ich werde immer bei dir sein. 223 00:15:40,710 --> 00:15:43,250 Gah! Schon wieder verloren?! 224 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 Noch ist es nicht aus. 225 00:15:44,750 --> 00:15:46,840 Mesaar war dein Name? 226 00:15:48,370 --> 00:15:51,470 Bon meinte, ich soll dich zu Lenril befragen. 227 00:15:51,470 --> 00:15:54,430 Ich will von Grund auf eine Basis bauen. Wie geht das? 228 00:15:55,330 --> 00:15:57,650 Dafür brauchst du die Erlaubnis der Prinzessin. 229 00:15:57,650 --> 00:15:59,630 Und ich bin nicht dein Diener. 230 00:15:59,630 --> 00:16:03,360 Dann mach ich’s halt selbst. Ich hab keine Zeit für den Mist. 231 00:16:03,650 --> 00:16:05,080 Und wie? 232 00:16:05,080 --> 00:16:07,180 Mit genug Geld findet sich eine Lösung. 233 00:16:07,490 --> 00:16:09,030 Lass das! 234 00:16:09,040 --> 00:16:11,490 Die Prinzessin ist streng zu Leuten von außerhalb. 235 00:16:11,490 --> 00:16:13,020 Also verhalt dich ordentlich. 236 00:16:13,020 --> 00:16:16,430 Du spielst ständig nur Spiele und hast mir gar nichts zu sagen. 237 00:16:16,430 --> 00:16:18,230 Lust auf eine Partie? 238 00:16:18,870 --> 00:16:20,910 Es gibt gleich Essen. 239 00:16:20,910 --> 00:16:23,330 Draußen würdest du nur für Ärger sorgen. 240 00:16:23,700 --> 00:16:25,250 Also lass uns spielen. 241 00:16:29,190 --> 00:16:31,960 Passt doch perfekt. Spiel meine Partie weiter. 242 00:16:31,960 --> 00:16:34,890 Wer drei Steine vertikal oder horizontal anordnet, 243 00:16:34,890 --> 00:16:36,730 darf sich einen vom Gegner nehmen. 244 00:16:37,090 --> 00:16:40,670 Wer nur noch zwei Steine übrig hat, hat verloren. 245 00:16:41,320 --> 00:16:44,080 Ich habe nur drei Steine. 246 00:16:44,080 --> 00:16:46,030 Wie wir gegen die Klopfer. 247 00:16:46,350 --> 00:16:48,720 Du darfst nun springen. 248 00:16:48,720 --> 00:16:52,600 Bis ich drei Steine habe, kann ich mich nur ein Feld bewegen. 249 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 Du hingegen kannst dich beliebig bewegen. 250 00:16:55,240 --> 00:16:56,430 Siehst du? 251 00:16:56,430 --> 00:16:59,200 Setz dort einen hin, damit ich dir keinen nehme. 252 00:17:00,910 --> 00:17:04,540 Obwohl Mesaar dieses Spiel so mag, ist er grottenschlecht. 253 00:17:04,540 --> 00:17:05,810 Sag das noch mal! 254 00:17:05,810 --> 00:17:10,510 Wenn man anfangs zu aggressiv spielt, bezahlt man am Ende dafür. 255 00:17:13,770 --> 00:17:17,420 Ist diese Narbe aus deiner Zeit in der Armee? 256 00:17:17,420 --> 00:17:21,810 Die? Nein. Du kannst sie mit deinen Kräften heilen, oder? 257 00:17:22,250 --> 00:17:23,830 Nein, kann ich nicht. 258 00:17:23,830 --> 00:17:26,030 Was weißt du alles über mich? 259 00:17:26,360 --> 00:17:31,120 Dass ich auch nach dem Tod ewig lebe, wenn ich mich bei dir einpräge. 260 00:17:31,980 --> 00:17:33,460 Völlig übertrieben. 261 00:17:33,460 --> 00:17:36,480 Hast du nichts dagegen, dass ich deinen Körper nutze? 262 00:17:36,970 --> 00:17:38,290 Keineswegs. 263 00:17:38,290 --> 00:17:41,360 Der Feind findet fleischliche Hüllen unnötig, was? 264 00:17:41,360 --> 00:17:43,480 Hat Prinz Bon mir verraten. 265 00:17:43,480 --> 00:17:46,940 Geist oder Körper – wer hat die Kontrolle? 266 00:17:46,940 --> 00:17:50,050 Für diesen Kampf ist ein unsterblicher Körper vonnöten. 267 00:17:50,410 --> 00:17:53,990 Ich habe zusammen mit meinem Vater und meiner Großmutter gelebt. 268 00:17:55,960 --> 00:17:58,790 Mein Vater war ein Waffenschmied in einem kleinen Dorf. 269 00:17:58,790 --> 00:18:01,100 Gelegentlich half ich ihm. 270 00:18:01,520 --> 00:18:03,820 Er schmiedete Schwerter für die Soldaten Uralis’. 271 00:18:03,820 --> 00:18:05,800 Arbeit, auf die man stolz sein konnte. 272 00:18:09,640 --> 00:18:11,350 Du Hohlkopf! 273 00:18:11,580 --> 00:18:15,890 Aber als meine Großmutter immer kranker wurde, 274 00:18:15,890 --> 00:18:19,060 entlud sich der Frust meines Vaters an mir. 275 00:18:19,380 --> 00:18:21,820 Jeder Tag war die Hölle auf Erden. 276 00:18:21,820 --> 00:18:24,340 Ich wollte unbedingt fort. 277 00:18:24,340 --> 00:18:25,790 Dann geschah es … 278 00:18:27,740 --> 00:18:32,920 Es war, als würden die Klopfer mich von meinem qualvollen Alltag erlösen. 279 00:18:34,600 --> 00:18:36,710 Wir müssen hier weg, Mama! 280 00:18:54,180 --> 00:18:58,030 Doch die Klopfer erretteten mich nicht. 281 00:18:58,950 --> 00:19:00,850 Hey, hier drüben! 282 00:19:00,850 --> 00:19:02,230 Hier! 283 00:19:02,230 --> 00:19:03,710 Wir brauchen Hilfe. 284 00:19:06,580 --> 00:19:08,150 Hoch damit! 285 00:19:20,330 --> 00:19:22,540 Tut mir leid, dass euer Dorf zerstört wurde. 286 00:19:22,880 --> 00:19:26,080 Wenn ihr wollt, könnt ihr mit zu mir kommen! 287 00:19:26,550 --> 00:19:30,890 Ich floh vor meinem Leben und trat der Armee von Uralis bei. 288 00:19:32,550 --> 00:19:35,330 Die Zeit verging und meine Großmutter verstarb. 289 00:19:36,130 --> 00:19:37,190 Und dann … 290 00:19:39,210 --> 00:19:41,180 war mein Vater an der Reihe. 291 00:19:41,850 --> 00:19:42,900 Kai … 292 00:19:42,900 --> 00:19:45,390 Tut mir leid für alles. 293 00:19:45,990 --> 00:19:47,530 Danke … 294 00:19:48,100 --> 00:19:52,340 Da wurde mir klar, dass ich froh war, damals überlebt zu haben. 295 00:19:53,750 --> 00:19:59,410 Denn ansonsten hätte meine Geschichte mit einem albernen Groll 296 00:19:59,410 --> 00:20:01,560 auf meinen Vater geendet. 297 00:20:02,540 --> 00:20:08,100 Fortan erschien es mir erstrebenswert, möglichst lange zu leben. 298 00:20:11,120 --> 00:20:15,400 Gelegentlich weist der Körper der Seele den Weg. 299 00:20:15,400 --> 00:20:17,320 Ich kann den Klopfern nicht beipflichten, … 300 00:20:17,810 --> 00:20:22,530 selbst wenn man mir meinen Körper nimmt und ich wie sie werde. 301 00:20:25,550 --> 00:20:26,690 Es ist aus. 302 00:20:30,320 --> 00:20:34,920 Doch deine Wunderkräfte verleihen den Steinen neues Leben. 303 00:20:46,010 --> 00:20:46,950 Katz! 304 00:20:48,810 --> 00:20:50,050 Was ist denn? 305 00:20:55,100 --> 00:20:56,710 Die Staubwolke? 306 00:20:58,730 --> 00:21:02,530 Katz schaut die ganze Zeit schon wie gebannt dorthin. 307 00:21:02,810 --> 00:21:06,060 Die Tonmenschen sind sehr sensibel für Veränderungen. 308 00:21:06,600 --> 00:21:08,870 Wollen wir, Fushi? 309 00:21:08,870 --> 00:21:11,050 Gewinnen wir das Vertrauen der Bürger. 310 00:21:16,790 --> 00:21:19,340 Das Gebäude war zwar alt, 311 00:21:19,340 --> 00:21:21,900 aber dass es so plötzlich einstürzt …! 312 00:21:21,900 --> 00:21:23,960 Das Fundament muss marode gewesen sein. 313 00:21:23,960 --> 00:21:25,420 Was tun wir nun? 314 00:21:25,800 --> 00:21:27,970 Ich habe mir diesen Ort bereits eingeprägt. 315 00:21:27,970 --> 00:21:30,220 An meinem dritten Tag in Lenril. 316 00:21:30,220 --> 00:21:32,020 Dann kannst du ihn nachbilden, oder? 317 00:21:32,020 --> 00:21:34,950 Ja. Ich will die ganze Stadt neu errichten. 318 00:21:34,950 --> 00:21:36,470 Dachte ich mir. 319 00:21:37,330 --> 00:21:38,370 Mein Herr. 320 00:21:39,400 --> 00:21:43,120 Würden Sie das bitte uns überlassen? 321 00:21:43,120 --> 00:21:46,610 Wenn ihr das Gebiet bis zum Abend abzäunt, 322 00:21:46,610 --> 00:21:48,900 baue ich es ganz fix neu. 323 00:21:50,070 --> 00:21:51,230 Wirklich? 324 00:21:51,230 --> 00:21:53,420 Können wir dir wirklich vertrauen? 325 00:21:53,420 --> 00:21:55,870 Damit du’s weißt: Wir haben kein Geld. 326 00:21:55,870 --> 00:21:58,310 Ich will gar kein Geld. 327 00:21:58,310 --> 00:22:01,950 Ich möchte nur den Bereich hinterm Haus nutzen. 328 00:22:12,820 --> 00:22:14,400 Es ist so weit. 329 00:22:30,550 --> 00:22:31,880 Was?! 330 00:22:32,330 --> 00:22:35,230 Sie haben das Wasserrad-Haus über Nacht wieder aufgebaut? 331 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 Diese Leute haben das Vertrauen des Volkes erlangt? 332 00:22:38,400 --> 00:22:43,500 Jawohl. Aber offenbar hat sich nur einer hineinbegeben. 333 00:22:43,900 --> 00:22:46,970 Die Bürger reden derzeit über nichts anderes. 334 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 335 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Vorschau 336 00:24:34,860 --> 00:24:39,620 „Erlange ihr Vertrauen“, sprach Prinzessin Alme. 337 00:24:40,930 --> 00:24:45,520 Mesaar und Alme, Hylo und die Stadtsoldaten – 338 00:24:46,540 --> 00:24:53,060 im Zwiegespräch erfuhr Fushi von ihrer geheimen Vergangenheit. 339 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Hinter dem Vorhang