1
00:00:02,961 --> 00:00:05,964
ПРИЯТЕЛ "УСМИХНИ СЕ"
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Весели празници, момчета!
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,138
Време е да видим колко работа
сте свършили през годината!
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,931
Най-напред, Пим и Чарли,
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
вие сте накарали 126 души
да се усмихнат тази година.
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,439
Това е със 7 повече
от миналата година. Доста добре!
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Да! Колко прекрасно!
8
00:00:24,566 --> 00:00:27,027
Повечето от тях са моя заслуга,
но е доста яко.
9
00:00:27,110 --> 00:00:31,990
Алън, ти също си вършил работа.
Имейли, документи и...
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
- Добра работа, човече.
- Благодаря, шефе.
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,621
И Глеп... О, май го няма.
12
00:00:38,705 --> 00:00:42,917
Е, сигурно е някъде навън
и върши много важни неща.
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,255
Какво точно върши Глеп тук?
14
00:00:48,256 --> 00:00:53,428
Ами той е...
Той върши много работа, нали?
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,015
Не знам. Когато и да го видя,
той все е на айпада си.
16
00:00:57,098 --> 00:00:58,558
Играе игри или гледа филми.
17
00:00:58,641 --> 00:01:00,518
Да. Аз мислех,
че това му е работата.
18
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
Но никога не съм бил сигурен.
19
00:01:02,812 --> 00:01:06,316
Какво? Значи по цял ден
не прави нищо?
20
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
Е, да, но мислех, че знаете за това.
21
00:01:08,276 --> 00:01:10,945
И преди сте го виждали
как се излежава, нали?
22
00:01:11,029 --> 00:01:14,491
Мислех, че си почива
от тежката работа.
23
00:01:14,574 --> 00:01:17,702
Не. Мързеливото копеле
не върши нищо.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,579
Мамка му, човече. По дяволите!
25
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
Това трябва да се промени.
Къде е той?
26
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Ей, Глеп.
27
00:01:30,340 --> 00:01:33,093
Всъщност каква работа вършиш тук?
28
00:01:34,344 --> 00:01:36,137
Не, не се шегувам, човече.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,848
Какво правиш в тази компания?
Можеш ли да назовеш едно нещо?
30
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Какво вършиш тук?
Назови поне едно нещо!
31
00:01:44,104 --> 00:01:47,315
Защо изобщо те наех, човече?
32
00:01:50,693 --> 00:01:53,822
Напускаш? Не можеш да напуснеш,
защото си уволнен!
33
00:01:53,905 --> 00:01:57,534
Махай се оттук! Вън!
34
00:01:58,868 --> 00:02:02,747
Това беше гадно.
Е, добре. Отивам да се изтропам.
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,421
- Горкичкият Глеп.
- Да...
36
00:02:10,505 --> 00:02:14,884
- Сега ще бъде странно в груповия чат.
- Да, трябва да го махнем оттам.
37
00:02:14,968 --> 00:02:19,472
- За какъв групов чат говорите?
- Имаме един глупав групов чат,
38
00:02:19,556 --> 00:02:23,351
в който си изпращаме смешки
и се смеем заедно.
39
00:02:23,434 --> 00:02:27,105
Но не... Не струва.
Не е чак толкова хубав.
40
00:02:36,489 --> 00:02:39,951
Глеп, работиш прекалено много,
не ми обръщаш никакво внимание,
41
00:02:40,034 --> 00:02:45,206
а това ме натъжава! Връщам се
в родната си страна за празниците!
42
00:02:51,796 --> 00:02:54,340
Още в новините:
днес имаше 50 нападения с нож!
43
00:02:54,424 --> 00:02:56,384
Спя със сестра си.
44
00:02:59,512 --> 00:03:01,472
Хвърли оръжието!
45
00:03:21,242 --> 00:03:23,203
Какво да бъде?
46
00:03:24,704 --> 00:03:27,457
Разбира се.
Може ли да видя документите ти?
47
00:03:30,084 --> 00:03:34,547
Господи, човече,
роден си през 329 година?
48
00:03:34,631 --> 00:03:38,551
Сигурно си видял
много откачени неща тогава.
49
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
Рим, 476 г.
50
00:03:48,895 --> 00:03:53,066
Цезаре, това нещо
крадеше ябълки от пазара.
51
00:03:53,149 --> 00:03:57,320
Интересно малко същество.
Защо да не те убия сега?
52
00:04:02,659 --> 00:04:06,246
Какво? Това е най-глупавото нещо,
което някога съм виждал.
53
00:04:06,329 --> 00:04:09,999
Мразя го! Ненавиждам го!
Ще полудея!
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,963
Господи!
Императорът е мъртъв!
55
00:04:15,046 --> 00:04:17,006
Какво ще правим сега?
56
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Човече, най-добре да си вършиш.
57
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Англия, 1347 г.
58
00:04:39,737 --> 00:04:41,698
Ето го! Той е вещер!
59
00:04:41,781 --> 00:04:45,535
Видях как с магия
превърна млякото в йогурт.
60
00:04:45,618 --> 00:04:48,871
Светотатство! Убийте го!
61
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Последни думи, вещерю?
62
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
Вирджиния, САЩ, 1777 г.
63
00:05:14,981 --> 00:05:17,734
Боже! Пич, това беше смешно!
64
00:05:17,817 --> 00:05:21,612
Имаше към 10 или 20 британци.
65
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
Дойдоха и... О, господи, човече...
66
00:05:24,365 --> 00:05:27,201
Казваха нещо като:
"Къде ми е чаят?"
67
00:05:27,285 --> 00:05:30,997
Или нещо такова, а аз им казах:
"Няма да стане".
68
00:05:31,998 --> 00:05:34,834
Страхотно беше! Много беше смешно!
69
00:05:34,917 --> 00:05:39,088
А помните ли, когато удари
онова нещо с едно нещо?
70
00:05:39,172 --> 00:05:42,216
Беше много смешно, човече!
71
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Добре...
72
00:05:53,978 --> 00:05:56,898
- Кой го покани всъщност?
- Май беше Бен.
73
00:06:00,693 --> 00:06:04,238
Аз май ще си ходя.
Доспа ми се.
74
00:06:04,322 --> 00:06:08,409
- Да, време е да си ходим.
- Да, човече, до скоро.
75
00:06:11,662 --> 00:06:17,168
Това е откачено!
Значи си бил в космоса?
76
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
Изобщо не каза такова нещо.
Не си го слушал внимателно.
77
00:06:20,296 --> 00:06:24,509
Каза, че живее от векове, но така и
не е могъл да намери своето място.
78
00:06:24,592 --> 00:06:27,512
Чакайте! Какво?!
Бубонната чума е тръгнала от теб?
79
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
Смешно ли ти се струва?
Какво ти става?
80
00:06:30,139 --> 00:06:32,975
Майната ти! Ти си извратеняк!
81
00:06:33,059 --> 00:06:37,605
Виж, харесах историята ти,
но най-добре да си вървиш.
82
00:06:37,688 --> 00:06:43,528
Да, махай се, мръсно копеле! Зараза!
Върви по дяволите! Майната ти!
83
00:06:43,611 --> 00:06:48,866
Хора, може ли да кажем една молитва
за всички жертви на чумата?
84
00:06:48,950 --> 00:06:51,244
Небесни Отче, просим Твоята милост
85
00:06:51,327 --> 00:06:53,454
за 25 милиона жертви на чумата...
86
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Пенсилвания, САЩ, 1992 г.
87
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
Мамка му! Съсипан съм!
88
00:07:17,937 --> 00:07:20,273
Махни се от мен!
Какво искаш?
89
00:07:21,732 --> 00:07:25,445
О, ти си нов тук? Познай, малкият!
На никого не му пука!
90
00:07:25,528 --> 00:07:29,490
Този град ще те сдъвче
и ще те изплюе!
91
00:07:29,574 --> 00:07:32,952
Току-що изгубих всичко
на фондовата борса!
92
00:07:33,035 --> 00:07:35,079
Прецакан съм!
93
00:07:37,623 --> 00:07:40,460
Всичко ще се оправи, а?
Страхотно!
94
00:07:41,335 --> 00:07:45,131
Дай ми една причина
да не си тегля куршума.
95
00:07:54,891 --> 00:07:58,227
Накара ме да се усмихна,
въпреки че животът ми е ужасен.
96
00:07:58,311 --> 00:08:01,189
Чакай! Това е!
Това е новата ми бизнес идея!
97
00:08:01,272 --> 00:08:05,193
Да карам хората да се усмихват!
Ще започнем такъв бизнес!
98
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
Какво ще кажеш?
99
00:08:24,629 --> 00:08:26,672
Хей, Глеп!
100
00:08:27,924 --> 00:08:32,178
Май малко прекалих,
като те уволних...
101
00:08:33,054 --> 00:08:35,848
Мислех си защо започнахме
този бизнес -
102
00:08:35,932 --> 00:08:38,100
беше заради теб, човече.
103
00:08:38,184 --> 00:08:41,521
Ако искаш само да се излежаваш
и нищо да не правиш, няма проблем.
104
00:08:41,604 --> 00:08:45,399
Това те прави толкова готин, Глеп.
105
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Не се извинявай, човече.
Искаш ли да се върнеш?
106
00:08:51,239 --> 00:08:53,199
Да.
107
00:08:57,411 --> 00:09:00,873
Благодаря ви, че всички дойдохте
в трапезарията за коледната вечеря!
108
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
Трябва да използваме
тази зала по-често.
109
00:09:03,584 --> 00:09:06,462
Може ли малко грах, татко?
110
00:09:06,546 --> 00:09:09,799
Може, синко.
Благодаря, че помоли толкова учтиво.
111
00:09:12,885 --> 00:09:14,679
Хранително.
112
00:09:14,762 --> 00:09:16,847
Толкова бързо порасна!
113
00:09:16,931 --> 00:09:19,559
Още ли бягаш у дома и навсякъде?
114
00:09:19,642 --> 00:09:23,729
Не, не съм бягал от доста време.
Сега се занимавам с крипто.
115
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
Яко...
116
00:09:25,147 --> 00:09:28,442
- Имаш сос по лицето.
- Не ме пипай!
117
00:09:28,526 --> 00:09:30,403
Никога не ме пипай!
118
00:09:30,486 --> 00:09:34,115
Глеп, съжалявам,
че така ужасно се скарахме.
119
00:09:34,198 --> 00:09:35,950
За да ти се реванширам,
120
00:09:36,033 --> 00:09:38,369
съм ти сготвила ястие
от моята родина.
121
00:09:40,204 --> 00:09:44,250
Въпреки че е малък зелен изрод,
когото никой не разбира,
122
00:09:44,333 --> 00:09:47,044
Глеп най-сетне намери своето място.
123
00:09:47,128 --> 00:09:50,798
Това ни показва,
че независимо колко сме различни,
124
00:09:50,881 --> 00:09:53,509
всички можем да се разбираме
помежду си.
125
00:09:53,593 --> 00:09:56,053
Освен една определена група хора.
126
00:09:56,929 --> 00:09:59,390
Знаете за кого говоря.
127
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Моля?
128
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
- Какво?
- Какво казахте?
129
00:10:05,938 --> 00:10:07,315
Само обобщавах епизода.
130
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Казахте нещо
за определена група хора.
131
00:10:09,483 --> 00:10:11,861
- За коя група хора говорехте?
- Беше шега.
132
00:10:11,944 --> 00:10:13,654
Не прозвуча така, както исках.
133
00:10:13,738 --> 00:10:17,700
Но няма значение.
Нали знаете... Както и да е.
134
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Все пак ми е любопитно.
За кого говорехте?
135
00:10:21,621 --> 00:10:23,914
Няма ли да кажете?
136
00:10:23,998 --> 00:10:28,085
Една група... Трябваше да е
психически експеримент.
137
00:10:28,169 --> 00:10:29,462
За когото най-напред...
138
00:10:29,545 --> 00:10:32,923
За когото най-напред се сетите,
но беше шега и няма значение!
139
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
Просто кажи кои са, пич!
Кажи за коя група говориш.
140
00:10:35,551 --> 00:10:39,805
Извинете, съгласен съм с Чарли.
Ние дори не ви познаваме. Кой сте?
141
00:10:39,889 --> 00:10:43,142
Как влязохте тук?
Това е частно събитие.
142
00:10:58,741 --> 00:11:02,536
По зелени пасбища ги води
143
00:11:02,620 --> 00:11:05,331
и помогни им да намерят пътя
към златните порти
144
00:11:05,414 --> 00:11:08,793
и вечния живот на любов и благодат.
145
00:11:08,876 --> 00:11:11,587
- В името на Иисус.
- Амин!
146
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Чао! Приятна вечер!
147
00:11:14,965 --> 00:11:17,968
Превод
ЕЛЕНА ДИНЧЕВА
148
00:11:18,052 --> 00:11:22,056
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО