1 00:00:02,961 --> 00:00:05,964 ПРИЯТЕЛ "УСМИХНИ СЕ" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Весели празници, момчета! 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,138 Време е да видим колко работа сте свършили през годината! 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 Най-напред, Пим и Чарли, 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 вие сте накарали 126 души да се усмихнат тази година. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,439 Това е със 7 повече от миналата година. Доста добре! 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Да! Колко прекрасно! 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,027 Повечето от тях са моя заслуга, но е доста яко. 9 00:00:27,110 --> 00:00:31,990 Алън, ти също си вършил работа. Имейли, документи и... 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 - Добра работа, човече. - Благодаря, шефе. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,621 И Глеп... О, май го няма. 12 00:00:38,705 --> 00:00:42,917 Е, сигурно е някъде навън и върши много важни неща. 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,255 Какво точно върши Глеп тук? 14 00:00:48,256 --> 00:00:53,428 Ами той е... Той върши много работа, нали? 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,015 Не знам. Когато и да го видя, той все е на айпада си. 16 00:00:57,098 --> 00:00:58,558 Играе игри или гледа филми. 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,518 Да. Аз мислех, че това му е работата. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 Но никога не съм бил сигурен. 19 00:01:02,812 --> 00:01:06,316 Какво? Значи по цял ден не прави нищо? 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 Е, да, но мислех, че знаете за това. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,945 И преди сте го виждали как се излежава, нали? 22 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 Мислех, че си почива от тежката работа. 23 00:01:14,574 --> 00:01:17,702 Не. Мързеливото копеле не върши нищо. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 Мамка му, човече. По дяволите! 25 00:01:19,662 --> 00:01:22,373 Това трябва да се промени. Къде е той? 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Ей, Глеп. 27 00:01:30,340 --> 00:01:33,093 Всъщност каква работа вършиш тук? 28 00:01:34,344 --> 00:01:36,137 Не, не се шегувам, човече. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,848 Какво правиш в тази компания? Можеш ли да назовеш едно нещо? 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Какво вършиш тук? Назови поне едно нещо! 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,315 Защо изобщо те наех, човече? 32 00:01:50,693 --> 00:01:53,822 Напускаш? Не можеш да напуснеш, защото си уволнен! 33 00:01:53,905 --> 00:01:57,534 Махай се оттук! Вън! 34 00:01:58,868 --> 00:02:02,747 Това беше гадно. Е, добре. Отивам да се изтропам. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,421 - Горкичкият Глеп. - Да... 36 00:02:10,505 --> 00:02:14,884 - Сега ще бъде странно в груповия чат. - Да, трябва да го махнем оттам. 37 00:02:14,968 --> 00:02:19,472 - За какъв групов чат говорите? - Имаме един глупав групов чат, 38 00:02:19,556 --> 00:02:23,351 в който си изпращаме смешки и се смеем заедно. 39 00:02:23,434 --> 00:02:27,105 Но не... Не струва. Не е чак толкова хубав. 40 00:02:36,489 --> 00:02:39,951 Глеп, работиш прекалено много, не ми обръщаш никакво внимание, 41 00:02:40,034 --> 00:02:45,206 а това ме натъжава! Връщам се в родната си страна за празниците! 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,340 Още в новините: днес имаше 50 нападения с нож! 43 00:02:54,424 --> 00:02:56,384 Спя със сестра си. 44 00:02:59,512 --> 00:03:01,472 Хвърли оръжието! 45 00:03:21,242 --> 00:03:23,203 Какво да бъде? 46 00:03:24,704 --> 00:03:27,457 Разбира се. Може ли да видя документите ти? 47 00:03:30,084 --> 00:03:34,547 Господи, човече, роден си през 329 година? 48 00:03:34,631 --> 00:03:38,551 Сигурно си видял много откачени неща тогава. 49 00:03:41,596 --> 00:03:44,224 Рим, 476 г. 50 00:03:48,895 --> 00:03:53,066 Цезаре, това нещо крадеше ябълки от пазара. 51 00:03:53,149 --> 00:03:57,320 Интересно малко същество. Защо да не те убия сега? 52 00:04:02,659 --> 00:04:06,246 Какво? Това е най-глупавото нещо, което някога съм виждал. 53 00:04:06,329 --> 00:04:09,999 Мразя го! Ненавиждам го! Ще полудея! 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,963 Господи! Императорът е мъртъв! 55 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 Какво ще правим сега? 56 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 Човече, най-добре да си вършиш. 57 00:04:37,151 --> 00:04:39,654 Англия, 1347 г. 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,698 Ето го! Той е вещер! 59 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 Видях как с магия превърна млякото в йогурт. 60 00:04:45,618 --> 00:04:48,871 Светотатство! Убийте го! 61 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Последни думи, вещерю? 62 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 Вирджиния, САЩ, 1777 г. 63 00:05:14,981 --> 00:05:17,734 Боже! Пич, това беше смешно! 64 00:05:17,817 --> 00:05:21,612 Имаше към 10 или 20 британци. 65 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 Дойдоха и... О, господи, човече... 66 00:05:24,365 --> 00:05:27,201 Казваха нещо като: "Къде ми е чаят?" 67 00:05:27,285 --> 00:05:30,997 Или нещо такова, а аз им казах: "Няма да стане". 68 00:05:31,998 --> 00:05:34,834 Страхотно беше! Много беше смешно! 69 00:05:34,917 --> 00:05:39,088 А помните ли, когато удари онова нещо с едно нещо? 70 00:05:39,172 --> 00:05:42,216 Беше много смешно, човече! 71 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Добре... 72 00:05:53,978 --> 00:05:56,898 - Кой го покани всъщност? - Май беше Бен. 73 00:06:00,693 --> 00:06:04,238 Аз май ще си ходя. Доспа ми се. 74 00:06:04,322 --> 00:06:08,409 - Да, време е да си ходим. - Да, човече, до скоро. 75 00:06:11,662 --> 00:06:17,168 Това е откачено! Значи си бил в космоса? 76 00:06:17,251 --> 00:06:20,213 Изобщо не каза такова нещо. Не си го слушал внимателно. 77 00:06:20,296 --> 00:06:24,509 Каза, че живее от векове, но така и не е могъл да намери своето място. 78 00:06:24,592 --> 00:06:27,512 Чакайте! Какво?! Бубонната чума е тръгнала от теб? 79 00:06:27,595 --> 00:06:30,056 Смешно ли ти се струва? Какво ти става? 80 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 Майната ти! Ти си извратеняк! 81 00:06:33,059 --> 00:06:37,605 Виж, харесах историята ти, но най-добре да си вървиш. 82 00:06:37,688 --> 00:06:43,528 Да, махай се, мръсно копеле! Зараза! Върви по дяволите! Майната ти! 83 00:06:43,611 --> 00:06:48,866 Хора, може ли да кажем една молитва за всички жертви на чумата? 84 00:06:48,950 --> 00:06:51,244 Небесни Отче, просим Твоята милост 85 00:06:51,327 --> 00:06:53,454 за 25 милиона жертви на чумата... 86 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Пенсилвания, САЩ, 1992 г. 87 00:07:09,512 --> 00:07:11,931 Мамка му! Съсипан съм! 88 00:07:17,937 --> 00:07:20,273 Махни се от мен! Какво искаш? 89 00:07:21,732 --> 00:07:25,445 О, ти си нов тук? Познай, малкият! На никого не му пука! 90 00:07:25,528 --> 00:07:29,490 Този град ще те сдъвче и ще те изплюе! 91 00:07:29,574 --> 00:07:32,952 Току-що изгубих всичко на фондовата борса! 92 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 Прецакан съм! 93 00:07:37,623 --> 00:07:40,460 Всичко ще се оправи, а? Страхотно! 94 00:07:41,335 --> 00:07:45,131 Дай ми една причина да не си тегля куршума. 95 00:07:54,891 --> 00:07:58,227 Накара ме да се усмихна, въпреки че животът ми е ужасен. 96 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 Чакай! Това е! Това е новата ми бизнес идея! 97 00:08:01,272 --> 00:08:05,193 Да карам хората да се усмихват! Ще започнем такъв бизнес! 98 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 Какво ще кажеш? 99 00:08:24,629 --> 00:08:26,672 Хей, Глеп! 100 00:08:27,924 --> 00:08:32,178 Май малко прекалих, като те уволних... 101 00:08:33,054 --> 00:08:35,848 Мислех си защо започнахме този бизнес - 102 00:08:35,932 --> 00:08:38,100 беше заради теб, човече. 103 00:08:38,184 --> 00:08:41,521 Ако искаш само да се излежаваш и нищо да не правиш, няма проблем. 104 00:08:41,604 --> 00:08:45,399 Това те прави толкова готин, Глеп. 105 00:08:47,109 --> 00:08:50,363 Не се извинявай, човече. Искаш ли да се върнеш? 106 00:08:51,239 --> 00:08:53,199 Да. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,873 Благодаря ви, че всички дойдохте в трапезарията за коледната вечеря! 108 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 Трябва да използваме тази зала по-често. 109 00:09:03,584 --> 00:09:06,462 Може ли малко грах, татко? 110 00:09:06,546 --> 00:09:09,799 Може, синко. Благодаря, че помоли толкова учтиво. 111 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Хранително. 112 00:09:14,762 --> 00:09:16,847 Толкова бързо порасна! 113 00:09:16,931 --> 00:09:19,559 Още ли бягаш у дома и навсякъде? 114 00:09:19,642 --> 00:09:23,729 Не, не съм бягал от доста време. Сега се занимавам с крипто. 115 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 Яко... 116 00:09:25,147 --> 00:09:28,442 - Имаш сос по лицето. - Не ме пипай! 117 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 Никога не ме пипай! 118 00:09:30,486 --> 00:09:34,115 Глеп, съжалявам, че така ужасно се скарахме. 119 00:09:34,198 --> 00:09:35,950 За да ти се реванширам, 120 00:09:36,033 --> 00:09:38,369 съм ти сготвила ястие от моята родина. 121 00:09:40,204 --> 00:09:44,250 Въпреки че е малък зелен изрод, когото никой не разбира, 122 00:09:44,333 --> 00:09:47,044 Глеп най-сетне намери своето място. 123 00:09:47,128 --> 00:09:50,798 Това ни показва, че независимо колко сме различни, 124 00:09:50,881 --> 00:09:53,509 всички можем да се разбираме помежду си. 125 00:09:53,593 --> 00:09:56,053 Освен една определена група хора. 126 00:09:56,929 --> 00:09:59,390 Знаете за кого говоря. 127 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 Моля? 128 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 - Какво? - Какво казахте? 129 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 Само обобщавах епизода. 130 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Казахте нещо за определена група хора. 131 00:10:09,483 --> 00:10:11,861 - За коя група хора говорехте? - Беше шега. 132 00:10:11,944 --> 00:10:13,654 Не прозвуча така, както исках. 133 00:10:13,738 --> 00:10:17,700 Но няма значение. Нали знаете... Както и да е. 134 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Все пак ми е любопитно. За кого говорехте? 135 00:10:21,621 --> 00:10:23,914 Няма ли да кажете? 136 00:10:23,998 --> 00:10:28,085 Една група... Трябваше да е психически експеримент. 137 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 За когото най-напред... 138 00:10:29,545 --> 00:10:32,923 За когото най-напред се сетите, но беше шега и няма значение! 139 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 Просто кажи кои са, пич! Кажи за коя група говориш. 140 00:10:35,551 --> 00:10:39,805 Извинете, съгласен съм с Чарли. Ние дори не ви познаваме. Кой сте? 141 00:10:39,889 --> 00:10:43,142 Как влязохте тук? Това е частно събитие. 142 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 По зелени пасбища ги води 143 00:11:02,620 --> 00:11:05,331 и помогни им да намерят пътя към златните порти 144 00:11:05,414 --> 00:11:08,793 и вечния живот на любов и благодат. 145 00:11:08,876 --> 00:11:11,587 - В името на Иисус. - Амин! 146 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Чао! Приятна вечер! 147 00:11:14,965 --> 00:11:17,968 Превод ЕЛЕНА ДИНЧЕВА 148 00:11:18,052 --> 00:11:22,056 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО