1 00:00:06,048 --> 00:00:07,841 ASILO 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,970 Oye, Pim, mira esto. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,931 - ¿Qué es eso? - Mira. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 - Charlie, ¿por qué me muestras eso? - Sí. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,561 - ¡Es terrible! ¡Es traumatizante! - Quedó completamente aplastado. 6 00:00:19,645 --> 00:00:21,146 ¿No es una locura? No sabía que eso podía pasarle a alguien. 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,358 No quiero verlo. Odio que ahora esté en mi cabeza. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,068 - Me siento mal. Qué mal. - No, Pim, Pim, Pim. 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,321 Amigo, la razón por la que te mostré eso fue por motivos educativos. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 No me da ningún placer mostrarte ese tipo de cosas. 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,617 - ¿En serio? - Sí. No, yo... amigo. 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,452 Ahora sabes que nunca debes ir a una fábrica china 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 y meter la cabeza en una trituradora gigante 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,580 y que te trague y te conviertas en panqueque. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,916 - Ahora sabes que no debes hacerlo. - Bien, supongo que eso es cierto. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 - Gracias, Charlie. Gracias por cuidarme. - Sí, no hay problema. 17 00:00:44,670 --> 00:00:47,798 Terminé mi trabajo temprano, tendré una cita. 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,634 Qué romántico. Debes estar emocionado. 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,010 Realmente no me importa. 20 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Me he vuelto insensible. Solo es algo que hacer. 21 00:00:56,139 --> 00:00:58,767 Chicos, acabo de matar al dragón. 22 00:01:00,227 --> 00:01:02,980 ¡Estamos a salvo! ¡Estamos a salvo, maldición! 23 00:01:03,105 --> 00:01:04,147 ¿De verdad? 24 00:01:04,398 --> 00:01:06,108 No, en verdad no. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Solo bromeaba. 26 00:01:07,985 --> 00:01:10,612 De hecho, tienen un trabajo... 27 00:01:11,989 --> 00:01:13,824 - ¿Se encuentra bien, jefe? - Sí. 28 00:01:14,283 --> 00:01:15,867 Sí, estoy bien. Estoy bien, estoy bien. 29 00:01:16,159 --> 00:01:18,912 Tienen un trabajo para hacer que el tío de Charlie sonría. 30 00:01:19,037 --> 00:01:21,331 Genial. Pim, al fin conocerás a mi tío. 31 00:01:21,999 --> 00:01:24,418 Siempre he querido conocerlo después de todas tus historias sobre él. 32 00:01:25,043 --> 00:01:27,212 Por cierto, jefe, no tiene que hacer algo gracioso 33 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 siempre que nos asigna un trabajo. 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,716 No. Lo sé, lo sé, lo sé. 35 00:01:31,508 --> 00:01:35,095 PROHIBIDO EL PASO 36 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 ¿Hola? 37 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 ¿Tío Bilbert? 38 00:01:47,399 --> 00:01:49,735 ¡Rayos! No pensé que llegarían tan rápido. 39 00:01:50,235 --> 00:01:51,361 Dejen que me vista. 40 00:01:52,988 --> 00:01:54,531 ¡Pasen, maldita sea! 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 Hola, tío Bilbert, tanto tiem... 42 00:01:57,200 --> 00:01:59,161 Sí, mira, no te llamé para charlar. 43 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Iré directo al grano. 44 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 Estoy muriendo y me queda un día de vida. 45 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 ¿Qué? 46 00:02:04,958 --> 00:02:06,293 ¿Vas a llorar, viejo? 47 00:02:06,585 --> 00:02:08,045 La única razón por la que te llamé 48 00:02:08,128 --> 00:02:10,172 es porque pensé que como eras un payaso o lo que sea, 49 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 podrías hacer que mi último día fuera bueno. 50 00:02:12,007 --> 00:02:13,842 Hola, señor, me llamo Pim. 51 00:02:13,925 --> 00:02:16,094 Lamento mucho que haya recibido esta horrible noticia, 52 00:02:16,303 --> 00:02:18,388 pero le prometo que Charlie y yo haremos lo que sea 53 00:02:18,472 --> 00:02:20,182 para que su último día sea hermoso. 54 00:02:20,265 --> 00:02:21,308 Por supuesto. 55 00:02:21,391 --> 00:02:23,435 Y no iba a llorar. Tenía algo en el ojo. 56 00:02:23,560 --> 00:02:25,979 Bien, pongámonos en marcha. 57 00:02:27,898 --> 00:02:29,608 Quizá quiera ponerse algo de ropa primero. 58 00:02:29,691 --> 00:02:32,235 Sí, déjenme orinar rápido. 59 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 EL PEQUEÑO Y PERVERSO CARACOL 60 00:02:48,919 --> 00:02:51,797 Saludos. ¿Tú eres Natasha? 61 00:02:51,922 --> 00:02:54,716 Lo soy. Y tú debes ser Allan. 62 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Qué lindo ponerle al fin un rostro al nombre. 63 00:02:57,844 --> 00:03:01,056 Bueno, cuando vi tu foto sosteniendo un pez en tu perfil, 64 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 simplemente supe que tenía que conocerte. 65 00:03:03,934 --> 00:03:06,269 Lo atrapé con mis propias manos. 66 00:03:07,771 --> 00:03:11,358 Me encanta un hombre que puede manejar un pez grande, mojado y sacudiéndose. 67 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 - ¿Vino? - Claro. 68 00:03:18,824 --> 00:03:20,283 Y... 69 00:03:21,034 --> 00:03:22,577 ¿Te gusta el vino? 70 00:03:22,703 --> 00:03:26,123 Solo el tinto. Es el color más sexy. 71 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 Pero yo soy de ese color. 72 00:03:37,175 --> 00:03:38,969 Muy bien, lo único que tienen que hacer es entrar allí 73 00:03:39,052 --> 00:03:40,303 y preguntar por un tipo llamado Zit. 74 00:03:40,387 --> 00:03:42,264 Él tiene mis píldoras. ¿Entienden? 75 00:03:43,056 --> 00:03:45,016 ¿Son píldoras porque estás muriendo o...? 76 00:03:45,142 --> 00:03:47,978 ¡Oye! Cuando digo que saltes, tu preguntas qué tan alto, muchacho. 77 00:03:48,103 --> 00:03:49,813 ¡Ahora, largo! ¡Andando, largo, largo! 78 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 - ¡Vamos, vete! - Bien. Solo bromeaba. 79 00:03:51,148 --> 00:03:52,482 Lo haremos. Pim, vamos. 80 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 ¿Qué demonios quieren? 81 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 Solo vinimos a buscar unas píldoras. 82 00:04:06,288 --> 00:04:08,248 ¿Quién los envió, cretinos? ¿Quién? 83 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 ¡Bilbert! ¡Un tipo llamado Bilbert! 84 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 Fue él, ¿cierto? 85 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 ¿Se creen muy listos? ¿Creen que soy muy estúpido? 86 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 No dije eso. 87 00:04:15,714 --> 00:04:16,715 Eres muy listo. 88 00:04:16,798 --> 00:04:18,633 Bien, bien. Entonces, dime. 89 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 ¿Qué demonios es esto? 90 00:04:21,511 --> 00:04:22,888 - Creo que es tu cerebro, viejo. - Sí. 91 00:04:22,971 --> 00:04:24,598 Volvería a meterme eso en la cabeza, si fuera tú. 92 00:04:24,681 --> 00:04:27,434 ¡Vete al diablo! ¡No me digas qué hacer, cretino! 93 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Bien, tenemos tus píldoras. 94 00:04:35,567 --> 00:04:37,402 - ¡Dame, dame, dame, dame, dame! - ¡Basta! 95 00:04:37,486 --> 00:04:38,570 Está bien, Pim, está bien. Está bien. 96 00:04:38,653 --> 00:04:40,322 Es solo una de las rutinas clásicas de mi tío. 97 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 Sí, solo es una rutina. 98 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 ¡Conduce, cretino! ¡Conduce! 99 00:04:51,708 --> 00:04:53,877 CHICAS 100 00:04:54,878 --> 00:04:56,129 ¡Por favor, para! ¡Abajo! 101 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 ¡Abajo! ¡Para! 102 00:04:57,631 --> 00:05:00,634 Charlie, ¿así es cómo tu tío debería pasar su último día en la Tierra? 103 00:05:00,717 --> 00:05:02,886 Hay un lindo parque cerca al que podríamos ir. 104 00:05:02,969 --> 00:05:04,930 Por supuesto, viejo, esto es lo que quiere hacer. Míralo. 105 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Este lugar apesta. 106 00:05:06,431 --> 00:05:07,724 Ni siquiera puedo ponerme duro. 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,355 ¡Te dije que sujetaras a ese maldito perro! 108 00:05:13,438 --> 00:05:15,816 Oye, tienen que irse, no se permiten animales. 109 00:05:15,941 --> 00:05:18,902 ¡Me estoy muriendo, viejo! ¡Haré lo que quiera, maldita sea! 110 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 ¡Vamos, súbanse al auto, andando! ¡Corran, corran, corran! 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,365 - ¡Vamos, larguémonos de aquí! - ¿Qué le escupió? 112 00:05:23,448 --> 00:05:25,784 ¡Vamos, enciende el auto! ¡Vamos, andando, andando! 113 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 PARQUE EMPRESARIAL 90 114 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 - ¡Vamos! - ¡Sí! 115 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 ¡Sí! 116 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 Dame otros 20, idiota. 117 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 Bien, aquí tienes. 118 00:05:37,128 --> 00:05:39,089 - Es el último que tengo. - Dámelo. 119 00:05:39,214 --> 00:05:42,092 Charlie, escucha. Sé que estar desahuciado puede ser estresante, 120 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 pero no creo que sea una buena excusa para que te trate así. 121 00:05:44,886 --> 00:05:47,764 No, viejo, está bien. Siempre es así. Solo se está divirtiendo. 122 00:05:47,973 --> 00:05:49,015 ¡Va a estallar! 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,810 ¡Vamos, vamos, vamos! 124 00:05:51,893 --> 00:05:53,979 ¡No, no, maldita sea! 125 00:05:54,104 --> 00:05:57,148 ¿Por qué demonios me pasaste esos 20 de la mala suerte, Charlie? 126 00:05:57,732 --> 00:05:58,942 ¡Todos quietos! 127 00:05:59,025 --> 00:06:00,193 ¡Están todos bajo arresto por hacer 128 00:06:00,277 --> 00:06:02,279 que esas graciosas criaturas 3D peleen entre ellas! 129 00:06:08,577 --> 00:06:11,204 - Es una noche muy linda. - Así es. 130 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Salió la luna. 131 00:06:15,625 --> 00:06:17,085 Me gusta pasear contigo. 132 00:06:17,627 --> 00:06:18,670 A mí también. 133 00:06:21,047 --> 00:06:22,674 ¿Quieres bailar? 134 00:06:23,508 --> 00:06:24,509 Está bien. 135 00:06:29,264 --> 00:06:31,933 ¡Oigan, paren, paren! ¡Ya dejen ese horrible baile! 136 00:06:32,017 --> 00:06:33,101 ¡Apestan! 137 00:06:33,184 --> 00:06:34,686 ¡Apestan bailando! 138 00:06:34,769 --> 00:06:36,104 Bien, lo lamento. 139 00:06:36,229 --> 00:06:37,981 PRISIÓN DEL CONDADO 140 00:06:39,691 --> 00:06:42,652 Bien, chicos, tengo un plan para sacarnos de este lío. 141 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 Se quedan aquí y asumen la culpa. 142 00:06:44,863 --> 00:06:47,616 Y yo volveré a mi casa, me desnudaré, fumaré algo de salvia 143 00:06:47,699 --> 00:06:49,534 y veré La Segunda Guerra Mundial a todo color. 144 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 ¿Qué opinan de eso? 145 00:06:51,870 --> 00:06:54,205 Sí, supongo que podríamos hacer eso por ti. 146 00:06:54,289 --> 00:06:55,373 No, no lo haremos. 147 00:06:55,498 --> 00:06:57,334 Mira, viejo, yo tampoco quiero estar en la cárcel, 148 00:06:57,417 --> 00:06:59,169 pero se está muriendo, debemos hacerlo feliz. 149 00:06:59,711 --> 00:07:02,881 ¿Qué? No me estoy muriendo. ¿Te lo creíste? Por Dios. 150 00:07:03,006 --> 00:07:04,758 Fue una maldita broma, maldito idiota. 151 00:07:04,841 --> 00:07:06,176 ¡Eres tan estúpido! 152 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 ¿Qué? 153 00:07:07,385 --> 00:07:09,304 ¿Sabe? Realmente debería tratar mejor a Charlie. 154 00:07:09,429 --> 00:07:11,389 Es la única persona que lo soporta. 155 00:07:11,973 --> 00:07:13,725 Lo consiguieron. 156 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 ¡Acaban de despertar a la bestia! 157 00:07:20,190 --> 00:07:21,608 ¡Oye, tío Bilbert, para! 158 00:07:21,733 --> 00:07:22,817 ¡Cierra la boca, Charlie! 159 00:07:22,943 --> 00:07:25,111 ¡La bestia está viva en mí! 160 00:07:28,406 --> 00:07:29,574 ¡Te dije que pararas! 161 00:07:35,914 --> 00:07:37,874 Buen trabajo, Charlie, lo lograste. 162 00:07:37,999 --> 00:07:40,585 - Por fin lo lograste. - ¿Qué? 163 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 ¿Cómo que qué? Te enfrentaste a mí. 164 00:07:43,505 --> 00:07:45,882 Digo, por 30 años te he estado golpeando, 165 00:07:45,966 --> 00:07:48,385 escupiendo, tratándote como basura, 166 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 intentando que te defendieras. 167 00:07:51,096 --> 00:07:53,264 ¿Quién lo diría? ¡Por fin lo hiciste! 168 00:07:54,724 --> 00:07:56,267 Pero sí hiciste cosas malvadas. 169 00:07:56,351 --> 00:07:57,978 Te vi hacerlo físicamente. 170 00:07:58,061 --> 00:07:59,437 Sí, le escupió ácido a alguien. 171 00:07:59,562 --> 00:08:04,150 Oye, supongo que tengo una extraña forma de decir que te quiero, Charlie. 172 00:08:05,819 --> 00:08:07,195 Yo también te quiero, tío Bilbert. 173 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 ¿Qué más puedo decir? Dame un abrazo. 174 00:08:09,364 --> 00:08:10,865 - Te quiero. - Ven aquí. 175 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 Muy bien, los dejaré ir con una advertencia. 176 00:08:15,203 --> 00:08:17,205 - Son libres de irse. - Genial. 177 00:08:17,747 --> 00:08:21,251 Tú no. Tú te quedarás aquí durante mucho tiempo. 178 00:08:21,376 --> 00:08:22,460 No, no, no, no entiendes. 179 00:08:22,544 --> 00:08:24,045 Solo me estuvo poniendo a prueba todo el tiempo. 180 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 No, eso no nos importa. 181 00:08:25,839 --> 00:08:27,757 Es el Depredador sexual de Cincinnati. 182 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Llevamos 20 años intentando atraparlo. 183 00:08:31,094 --> 00:08:33,221 - ¿Eso también era parte de tu prueba? - No, no. 184 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 Eso fue algo más personal. Algo secundario. 185 00:08:41,521 --> 00:08:43,523 Nunca conocí a alguien como tú. 186 00:08:44,149 --> 00:08:47,277 Eres la primera que me hace sentir mariposas en la barriga. 187 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Me gusta tu barriga. 188 00:08:50,405 --> 00:08:51,489 Basta. 189 00:09:06,046 --> 00:09:07,338 Qué día más raro, viejo. 190 00:09:07,422 --> 00:09:10,300 Pero al menos conociste a mi tío. ¿Qué te parece? 191 00:09:10,383 --> 00:09:11,509 Sí, sí. Supongo. 192 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Por cierto, ¿qué quieres hacer con su perro? 193 00:09:13,845 --> 00:09:16,431 De hecho, en eso estaba pensando. Quizá podríamos llevarlo a la oficina 194 00:09:16,514 --> 00:09:18,725 y Glep podría montarlo o algo, no lo sé. 195 00:09:19,476 --> 00:09:20,518 ¡Oye, regresa! 196 00:09:23,813 --> 00:09:26,024 ¡Dios mío, Natasha, no! 197 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 ¿El casero? 198 00:09:30,779 --> 00:09:32,947 ¡Maldita sea, fracasé de nuevo! 199 00:09:33,031 --> 00:09:36,117 ¡Maldito seas! ¡Mi excelente plan se arruinó! 200 00:09:36,242 --> 00:09:37,786 ¿Por qué lo hiciste? 201 00:09:37,869 --> 00:09:39,287 Pensé que estabas muerto. 202 00:09:39,370 --> 00:09:41,456 ¿Por qué fingiste ser una mujer hermosa? 203 00:09:41,581 --> 00:09:44,793 ¿Sabes por qué, Allan? ¡Para volver a pasar tiempo contigo! 204 00:09:44,876 --> 00:09:46,211 ¡Y lo hubiera conseguido 205 00:09:46,294 --> 00:09:48,296 si no fuera por ese maldito perro mugroso! 206 00:09:48,922 --> 00:09:50,298 ¡Voy a matarte! 207 00:09:50,423 --> 00:09:52,300 ¡Volveremos a vernos, Allan! 208 00:09:52,425 --> 00:09:54,928 ¡Hasta la próxima! 209 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 Allan, ¿te encuentras bien? ¿Qué pasó? 210 00:09:58,723 --> 00:10:01,434 Mi cita resultó ser mi casero. Me engañó, yo... 211 00:10:01,726 --> 00:10:03,394 Tuve una erección con él. 212 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 No tenías que decir lo último, viejo. Pudiste omitirlo. 213 00:10:21,496 --> 00:10:22,622 EN MEMORIA DE TODAS LAS VALIENTES VÍCTIMAS DE "LOS ATAQUES" 214 00:10:23,081 --> 00:10:24,249 Hola, Charlie. 215 00:10:24,499 --> 00:10:26,459 Mira, pensé mucho en lo que dijiste el otro día 216 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 y tienes razón, viejo. 217 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 Voy a ser normal a partir de ahora. 218 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 No más bromitas. 219 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 - ¿Trato? - Sí, claro. 220 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 - ¿Qué es eso? - ¡Te engañé, Charlie! 221 00:10:36,344 --> 00:10:38,930 ¡Jamás dejaré de hacer bromas ni de ser un tonto!