1
00:00:06,048 --> 00:00:07,841
ASILO
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,970
Oye, Pim, mira esto.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,931
- ¿Qué es eso?
- Mira.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
- Charlie, ¿por qué me muestras eso?
- Sí.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,561
- ¡Es terrible! ¡Es traumatizante!
- Quedó completamente aplastado.
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,146
¿No es una locura? No sabía
que eso podía pasarle a alguien.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,358
No quiero verlo.
Odio que ahora esté en mi cabeza.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,068
- Me siento mal. Qué mal.
- No, Pim, Pim, Pim.
9
00:00:26,151 --> 00:00:29,321
Amigo, la razón por la que te mostré eso
fue por motivos educativos.
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
No me da ningún placer
mostrarte ese tipo de cosas.
11
00:00:31,823 --> 00:00:33,617
- ¿En serio?
- Sí. No, yo... amigo.
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,452
Ahora sabes que nunca debes ir
a una fábrica china
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
y meter la cabeza
en una trituradora gigante
14
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
y que te trague
y te conviertas en panqueque.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
- Ahora sabes que no debes hacerlo.
- Bien, supongo que eso es cierto.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,585
- Gracias, Charlie. Gracias por cuidarme.
- Sí, no hay problema.
17
00:00:44,670 --> 00:00:47,798
Terminé mi trabajo temprano,
tendré una cita.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,634
Qué romántico. Debes estar emocionado.
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,010
Realmente no me importa.
20
00:00:52,094 --> 00:00:54,638
Me he vuelto insensible.
Solo es algo que hacer.
21
00:00:56,139 --> 00:00:58,767
Chicos, acabo de matar al dragón.
22
00:01:00,227 --> 00:01:02,980
¡Estamos a salvo!
¡Estamos a salvo, maldición!
23
00:01:03,105 --> 00:01:04,147
¿De verdad?
24
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
No, en verdad no.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Solo bromeaba.
26
00:01:07,985 --> 00:01:10,612
De hecho, tienen un trabajo...
27
00:01:11,989 --> 00:01:13,824
- ¿Se encuentra bien, jefe?
- Sí.
28
00:01:14,283 --> 00:01:15,867
Sí, estoy bien. Estoy bien, estoy bien.
29
00:01:16,159 --> 00:01:18,912
Tienen un trabajo
para hacer que el tío de Charlie sonría.
30
00:01:19,037 --> 00:01:21,331
Genial. Pim, al fin conocerás a mi tío.
31
00:01:21,999 --> 00:01:24,418
Siempre he querido conocerlo
después de todas tus historias sobre él.
32
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
Por cierto, jefe,
no tiene que hacer algo gracioso
33
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
siempre que nos asigna un trabajo.
34
00:01:28,922 --> 00:01:30,716
No. Lo sé, lo sé, lo sé.
35
00:01:31,508 --> 00:01:35,095
PROHIBIDO EL PASO
36
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
¿Hola?
37
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
¿Tío Bilbert?
38
00:01:47,399 --> 00:01:49,735
¡Rayos!
No pensé que llegarían tan rápido.
39
00:01:50,235 --> 00:01:51,361
Dejen que me vista.
40
00:01:52,988 --> 00:01:54,531
¡Pasen, maldita sea!
41
00:01:55,699 --> 00:01:57,075
Hola, tío Bilbert, tanto tiem...
42
00:01:57,200 --> 00:01:59,161
Sí, mira, no te llamé para charlar.
43
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Iré directo al grano.
44
00:02:00,704 --> 00:02:02,539
Estoy muriendo
y me queda un día de vida.
45
00:02:03,040 --> 00:02:04,041
¿Qué?
46
00:02:04,958 --> 00:02:06,293
¿Vas a llorar, viejo?
47
00:02:06,585 --> 00:02:08,045
La única razón por la que te llamé
48
00:02:08,128 --> 00:02:10,172
es porque pensé
que como eras un payaso o lo que sea,
49
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
podrías hacer que mi último día
fuera bueno.
50
00:02:12,007 --> 00:02:13,842
Hola, señor, me llamo Pim.
51
00:02:13,925 --> 00:02:16,094
Lamento mucho
que haya recibido esta horrible noticia,
52
00:02:16,303 --> 00:02:18,388
pero le prometo que Charlie y yo
haremos lo que sea
53
00:02:18,472 --> 00:02:20,182
para que su último día sea hermoso.
54
00:02:20,265 --> 00:02:21,308
Por supuesto.
55
00:02:21,391 --> 00:02:23,435
Y no iba a llorar. Tenía algo en el ojo.
56
00:02:23,560 --> 00:02:25,979
Bien, pongámonos en marcha.
57
00:02:27,898 --> 00:02:29,608
Quizá quiera ponerse
algo de ropa primero.
58
00:02:29,691 --> 00:02:32,235
Sí, déjenme orinar rápido.
59
00:02:37,199 --> 00:02:39,159
EL PEQUEÑO Y PERVERSO CARACOL
60
00:02:48,919 --> 00:02:51,797
Saludos. ¿Tú eres Natasha?
61
00:02:51,922 --> 00:02:54,716
Lo soy. Y tú debes ser Allan.
62
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Qué lindo ponerle al fin
un rostro al nombre.
63
00:02:57,844 --> 00:03:01,056
Bueno, cuando vi tu foto sosteniendo
un pez en tu perfil,
64
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
simplemente supe
que tenía que conocerte.
65
00:03:03,934 --> 00:03:06,269
Lo atrapé con mis propias manos.
66
00:03:07,771 --> 00:03:11,358
Me encanta un hombre que puede manejar
un pez grande, mojado y sacudiéndose.
67
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
- ¿Vino?
- Claro.
68
00:03:18,824 --> 00:03:20,283
Y...
69
00:03:21,034 --> 00:03:22,577
¿Te gusta el vino?
70
00:03:22,703 --> 00:03:26,123
Solo el tinto. Es el color más sexy.
71
00:03:27,082 --> 00:03:28,375
Pero yo soy de ese color.
72
00:03:37,175 --> 00:03:38,969
Muy bien, lo único que tienen que hacer
es entrar allí
73
00:03:39,052 --> 00:03:40,303
y preguntar por un tipo llamado Zit.
74
00:03:40,387 --> 00:03:42,264
Él tiene mis píldoras. ¿Entienden?
75
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
¿Son píldoras
porque estás muriendo o...?
76
00:03:45,142 --> 00:03:47,978
¡Oye! Cuando digo que saltes,
tu preguntas qué tan alto, muchacho.
77
00:03:48,103 --> 00:03:49,813
¡Ahora, largo! ¡Andando, largo, largo!
78
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
- ¡Vamos, vete!
- Bien. Solo bromeaba.
79
00:03:51,148 --> 00:03:52,482
Lo haremos. Pim, vamos.
80
00:04:02,576 --> 00:04:04,411
¿Qué demonios quieren?
81
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
Solo vinimos a buscar unas píldoras.
82
00:04:06,288 --> 00:04:08,248
¿Quién los envió, cretinos? ¿Quién?
83
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
¡Bilbert! ¡Un tipo llamado Bilbert!
84
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
Fue él, ¿cierto?
85
00:04:11,626 --> 00:04:14,504
¿Se creen muy listos?
¿Creen que soy muy estúpido?
86
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
No dije eso.
87
00:04:15,714 --> 00:04:16,715
Eres muy listo.
88
00:04:16,798 --> 00:04:18,633
Bien, bien. Entonces, dime.
89
00:04:18,717 --> 00:04:21,052
¿Qué demonios es esto?
90
00:04:21,511 --> 00:04:22,888
- Creo que es tu cerebro, viejo.
- Sí.
91
00:04:22,971 --> 00:04:24,598
Volvería a meterme eso
en la cabeza, si fuera tú.
92
00:04:24,681 --> 00:04:27,434
¡Vete al diablo!
¡No me digas qué hacer, cretino!
93
00:04:33,774 --> 00:04:35,484
Bien, tenemos tus píldoras.
94
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
- ¡Dame, dame, dame, dame, dame!
- ¡Basta!
95
00:04:37,486 --> 00:04:38,570
Está bien, Pim, está bien. Está bien.
96
00:04:38,653 --> 00:04:40,322
Es solo una
de las rutinas clásicas de mi tío.
97
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Sí, solo es una rutina.
98
00:04:42,991 --> 00:04:45,076
¡Conduce, cretino! ¡Conduce!
99
00:04:51,708 --> 00:04:53,877
CHICAS
100
00:04:54,878 --> 00:04:56,129
¡Por favor, para! ¡Abajo!
101
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
¡Abajo! ¡Para!
102
00:04:57,631 --> 00:05:00,634
Charlie, ¿así es cómo tu tío debería
pasar su último día en la Tierra?
103
00:05:00,717 --> 00:05:02,886
Hay un lindo parque cerca
al que podríamos ir.
104
00:05:02,969 --> 00:05:04,930
Por supuesto, viejo,
esto es lo que quiere hacer. Míralo.
105
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Este lugar apesta.
106
00:05:06,431 --> 00:05:07,724
Ni siquiera puedo ponerme duro.
107
00:05:11,019 --> 00:05:13,355
¡Te dije que sujetaras
a ese maldito perro!
108
00:05:13,438 --> 00:05:15,816
Oye, tienen que irse,
no se permiten animales.
109
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
¡Me estoy muriendo, viejo!
¡Haré lo que quiera, maldita sea!
110
00:05:20,028 --> 00:05:21,738
¡Vamos, súbanse al auto, andando!
¡Corran, corran, corran!
111
00:05:21,863 --> 00:05:23,365
- ¡Vamos, larguémonos de aquí!
- ¿Qué le escupió?
112
00:05:23,448 --> 00:05:25,784
¡Vamos, enciende el auto!
¡Vamos, andando, andando!
113
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
PARQUE EMPRESARIAL 90
114
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
115
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
¡Sí!
116
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
Dame otros 20, idiota.
117
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
Bien, aquí tienes.
118
00:05:37,128 --> 00:05:39,089
- Es el último que tengo.
- Dámelo.
119
00:05:39,214 --> 00:05:42,092
Charlie, escucha. Sé que estar
desahuciado puede ser estresante,
120
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
pero no creo que sea una buena excusa
para que te trate así.
121
00:05:44,886 --> 00:05:47,764
No, viejo, está bien. Siempre es así.
Solo se está divirtiendo.
122
00:05:47,973 --> 00:05:49,015
¡Va a estallar!
123
00:05:49,099 --> 00:05:51,810
¡Vamos, vamos, vamos!
124
00:05:51,893 --> 00:05:53,979
¡No, no, maldita sea!
125
00:05:54,104 --> 00:05:57,148
¿Por qué demonios me pasaste
esos 20 de la mala suerte, Charlie?
126
00:05:57,732 --> 00:05:58,942
¡Todos quietos!
127
00:05:59,025 --> 00:06:00,193
¡Están todos bajo arresto por hacer
128
00:06:00,277 --> 00:06:02,279
que esas graciosas criaturas 3D
peleen entre ellas!
129
00:06:08,577 --> 00:06:11,204
- Es una noche muy linda.
- Así es.
130
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Salió la luna.
131
00:06:15,625 --> 00:06:17,085
Me gusta pasear contigo.
132
00:06:17,627 --> 00:06:18,670
A mí también.
133
00:06:21,047 --> 00:06:22,674
¿Quieres bailar?
134
00:06:23,508 --> 00:06:24,509
Está bien.
135
00:06:29,264 --> 00:06:31,933
¡Oigan, paren, paren!
¡Ya dejen ese horrible baile!
136
00:06:32,017 --> 00:06:33,101
¡Apestan!
137
00:06:33,184 --> 00:06:34,686
¡Apestan bailando!
138
00:06:34,769 --> 00:06:36,104
Bien, lo lamento.
139
00:06:36,229 --> 00:06:37,981
PRISIÓN DEL CONDADO
140
00:06:39,691 --> 00:06:42,652
Bien, chicos, tengo un plan
para sacarnos de este lío.
141
00:06:42,777 --> 00:06:44,779
Se quedan aquí y asumen la culpa.
142
00:06:44,863 --> 00:06:47,616
Y yo volveré a mi casa,
me desnudaré, fumaré algo de salvia
143
00:06:47,699 --> 00:06:49,534
y veré La Segunda Guerra Mundial
a todo color.
144
00:06:49,618 --> 00:06:50,744
¿Qué opinan de eso?
145
00:06:51,870 --> 00:06:54,205
Sí, supongo que podríamos
hacer eso por ti.
146
00:06:54,289 --> 00:06:55,373
No, no lo haremos.
147
00:06:55,498 --> 00:06:57,334
Mira, viejo, yo tampoco quiero
estar en la cárcel,
148
00:06:57,417 --> 00:06:59,169
pero se está muriendo,
debemos hacerlo feliz.
149
00:06:59,711 --> 00:07:02,881
¿Qué? No me estoy muriendo.
¿Te lo creíste? Por Dios.
150
00:07:03,006 --> 00:07:04,758
Fue una maldita broma, maldito idiota.
151
00:07:04,841 --> 00:07:06,176
¡Eres tan estúpido!
152
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
¿Qué?
153
00:07:07,385 --> 00:07:09,304
¿Sabe? Realmente debería
tratar mejor a Charlie.
154
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
Es la única persona que lo soporta.
155
00:07:11,973 --> 00:07:13,725
Lo consiguieron.
156
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
¡Acaban de despertar a la bestia!
157
00:07:20,190 --> 00:07:21,608
¡Oye, tío Bilbert, para!
158
00:07:21,733 --> 00:07:22,817
¡Cierra la boca, Charlie!
159
00:07:22,943 --> 00:07:25,111
¡La bestia está viva en mí!
160
00:07:28,406 --> 00:07:29,574
¡Te dije que pararas!
161
00:07:35,914 --> 00:07:37,874
Buen trabajo, Charlie, lo lograste.
162
00:07:37,999 --> 00:07:40,585
- Por fin lo lograste.
- ¿Qué?
163
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
¿Cómo que qué? Te enfrentaste a mí.
164
00:07:43,505 --> 00:07:45,882
Digo, por 30 años
te he estado golpeando,
165
00:07:45,966 --> 00:07:48,385
escupiendo, tratándote como basura,
166
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
intentando que te defendieras.
167
00:07:51,096 --> 00:07:53,264
¿Quién lo diría? ¡Por fin lo hiciste!
168
00:07:54,724 --> 00:07:56,267
Pero sí hiciste cosas malvadas.
169
00:07:56,351 --> 00:07:57,978
Te vi hacerlo físicamente.
170
00:07:58,061 --> 00:07:59,437
Sí, le escupió ácido a alguien.
171
00:07:59,562 --> 00:08:04,150
Oye, supongo que tengo una extraña forma
de decir que te quiero, Charlie.
172
00:08:05,819 --> 00:08:07,195
Yo también te quiero, tío Bilbert.
173
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
¿Qué más puedo decir? Dame un abrazo.
174
00:08:09,364 --> 00:08:10,865
- Te quiero.
- Ven aquí.
175
00:08:12,534 --> 00:08:15,078
Muy bien, los dejaré ir
con una advertencia.
176
00:08:15,203 --> 00:08:17,205
- Son libres de irse.
- Genial.
177
00:08:17,747 --> 00:08:21,251
Tú no. Tú te quedarás aquí
durante mucho tiempo.
178
00:08:21,376 --> 00:08:22,460
No, no, no, no entiendes.
179
00:08:22,544 --> 00:08:24,045
Solo me estuvo poniendo a prueba
todo el tiempo.
180
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
No, eso no nos importa.
181
00:08:25,839 --> 00:08:27,757
Es el Depredador sexual de Cincinnati.
182
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Llevamos 20 años intentando atraparlo.
183
00:08:31,094 --> 00:08:33,221
- ¿Eso también era parte de tu prueba?
- No, no.
184
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
Eso fue algo más personal.
Algo secundario.
185
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
Nunca conocí a alguien como tú.
186
00:08:44,149 --> 00:08:47,277
Eres la primera que me hace sentir
mariposas en la barriga.
187
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Me gusta tu barriga.
188
00:08:50,405 --> 00:08:51,489
Basta.
189
00:09:06,046 --> 00:09:07,338
Qué día más raro, viejo.
190
00:09:07,422 --> 00:09:10,300
Pero al menos conociste a mi tío.
¿Qué te parece?
191
00:09:10,383 --> 00:09:11,509
Sí, sí. Supongo.
192
00:09:12,093 --> 00:09:13,470
Por cierto, ¿qué quieres hacer
con su perro?
193
00:09:13,845 --> 00:09:16,431
De hecho, en eso estaba pensando.
Quizá podríamos llevarlo a la oficina
194
00:09:16,514 --> 00:09:18,725
y Glep podría montarlo o algo, no lo sé.
195
00:09:19,476 --> 00:09:20,518
¡Oye, regresa!
196
00:09:23,813 --> 00:09:26,024
¡Dios mío, Natasha, no!
197
00:09:29,360 --> 00:09:30,653
¿El casero?
198
00:09:30,779 --> 00:09:32,947
¡Maldita sea, fracasé de nuevo!
199
00:09:33,031 --> 00:09:36,117
¡Maldito seas!
¡Mi excelente plan se arruinó!
200
00:09:36,242 --> 00:09:37,786
¿Por qué lo hiciste?
201
00:09:37,869 --> 00:09:39,287
Pensé que estabas muerto.
202
00:09:39,370 --> 00:09:41,456
¿Por qué fingiste ser una mujer hermosa?
203
00:09:41,581 --> 00:09:44,793
¿Sabes por qué, Allan?
¡Para volver a pasar tiempo contigo!
204
00:09:44,876 --> 00:09:46,211
¡Y lo hubiera conseguido
205
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
si no fuera
por ese maldito perro mugroso!
206
00:09:48,922 --> 00:09:50,298
¡Voy a matarte!
207
00:09:50,423 --> 00:09:52,300
¡Volveremos a vernos, Allan!
208
00:09:52,425 --> 00:09:54,928
¡Hasta la próxima!
209
00:09:56,763 --> 00:09:58,640
Allan, ¿te encuentras bien? ¿Qué pasó?
210
00:09:58,723 --> 00:10:01,434
Mi cita resultó ser mi casero.
Me engañó, yo...
211
00:10:01,726 --> 00:10:03,394
Tuve una erección con él.
212
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
No tenías que decir lo último, viejo.
Pudiste omitirlo.
213
00:10:21,496 --> 00:10:22,622
EN MEMORIA DE TODAS LAS VALIENTES
VÍCTIMAS DE "LOS ATAQUES"
214
00:10:23,081 --> 00:10:24,249
Hola, Charlie.
215
00:10:24,499 --> 00:10:26,459
Mira, pensé mucho
en lo que dijiste el otro día
216
00:10:26,543 --> 00:10:27,961
y tienes razón, viejo.
217
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
Voy a ser normal a partir de ahora.
218
00:10:30,255 --> 00:10:31,673
No más bromitas.
219
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
- ¿Trato?
- Sí, claro.
220
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
- ¿Qué es eso?
- ¡Te engañé, Charlie!
221
00:10:36,344 --> 00:10:38,930
¡Jamás dejaré de hacer bromas
ni de ser un tonto!