1 00:00:18,080 --> 00:00:20,080 Detroit: 15 năm trước 2 00:00:48,280 --> 00:00:49,410 Sao bây giờ lại ra nông nỗi này chứ... 3 00:00:49,930 --> 00:00:50,680 Ôi cuộc đời, chết tiệt. 4 00:00:52,380 --> 00:00:54,730 Thế vận hội WSG sẽ sớm bắt đầu... 5 00:00:54,760 --> 00:00:57,110 mặc dù sân vận động vẫn chưa được hoàn thành nhưng... 6 00:00:57,130 --> 00:01:00,290 sẽ mở cửa vào ngày khai mạc. 7 00:01:00,320 --> 00:01:04,910 Nếu sân vận động không thể hoàn thành, toàn thể đất nước sẽ tức giận lắm đây, đúng không? 8 00:01:05,120 --> 00:01:06,610 Các bạn có thể thấy... 9 00:01:17,800 --> 00:01:18,990 Làm ơn tránh ra... 10 00:02:10,980 --> 00:02:17,130 Đây là tàu tuyến tính sử dụng công nghệ ống dẫn chân không có tốc độ tối đa lên tới 1000km/h. 11 00:02:22,950 --> 00:02:24,020 Đỉnh thật đấy. 12 00:02:24,830 --> 00:02:27,420 Thật tuyệt vời, tôi mong sớm được đi thử nó. 13 00:02:28,000 --> 00:02:30,970 Thưa các quý ông và quá bà, cảm ơn mọi người rất nhiều ạ. 14 00:02:33,210 --> 00:02:36,910 Chiếc tàu tuyến tính vừa mới hoàn thành có thể chạy từ ga Shin-Nagoya... 15 00:02:36,960 --> 00:02:40,490 đến ga Shibahama ở Tokyo, 16 00:02:40,520 --> 00:02:43,740 mà chỉ mất có vỏn vẹn 25 phút đồng hồ. 17 00:02:45,590 --> 00:02:47,430 Uầy được đấy. 18 00:02:48,500 --> 00:02:50,770 À mà nhà ga Shibahama ở đâu thế mấy bạn? 19 00:02:51,700 --> 00:02:53,600 Nhà ga Shibahama mà cậu không biết hả Genta-kun. 20 00:02:54,360 --> 00:02:56,910 Nghe chị dẫn chương trình nói đi Genta. 21 00:02:57,090 --> 00:02:59,250 Hô hô, đúng lúc mình đang cần luôn. 22 00:02:59,900 --> 00:03:03,440 Nhà ga điện Shibahama được xây dựng giữa ga Kawashina và ga Okamatsucho. 23 00:03:03,470 --> 00:03:07,530 Nó là nhà ga chuyên dùng cho các con tàu tuyến tính sử dụng ống dẫn chân không. 24 00:03:08,910 --> 00:03:12,350 Ngay dưới nhà ga có đường hầm dẫn đến ngay khách sạn Shibahama View, 25 00:03:12,370 --> 00:03:14,850 và cũng là nơi chúng ta đang đứng. 26 00:03:14,900 --> 00:03:21,760 Và nhà ga cũng nối thẳng đến sân vận động Shibahama, nơi diễn ra khai mạc của thế vận hội WSG Tokyo vào tháng sau. 27 00:03:22,120 --> 00:03:25,840 Thế vận hội WSG Tokyo sẽ được khai mạc ngay sau khi chiếc tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không đầu tiên được khởi hành. 28 00:03:26,030 --> 00:03:31,310 Và có lẽ những địa điểm xung quanh nhà ga rất thuận lợi cho quý vị tham quan. 29 00:03:31,520 --> 00:03:34,130 Cô dẫn chương trình hồi nãy nói WSG là cái gì vậy các cậu? 30 00:03:34,460 --> 00:03:35,900 Cái đó thì mình cũng bó tay. 31 00:03:36,450 --> 00:03:38,380 Chữ đó có thể là... 32 00:03:38,400 --> 00:03:40,020 Các cậu đang nghĩ gì đấy, Genta? 33 00:03:40,670 --> 00:03:42,390 A, Conan-kun với Ai-chan 34 00:03:43,270 --> 00:03:44,990 Đi vệ sinh gì mà lâu gần chết vậy? 35 00:03:45,490 --> 00:03:47,210 À tụi mình bị lạc đường nên lâu thôi. 36 00:03:47,620 --> 00:03:49,290 Chị xin lỗi vì để các em chờ lâu nha. 37 00:03:49,810 --> 00:03:51,030 Mà nè Conan. 38 00:03:51,060 --> 00:03:51,450 Hả? 39 00:03:51,580 --> 00:03:53,380 Cậu có biết WSG là cái gì không? 40 00:03:53,590 --> 00:03:54,650 Cái đó đương nhiên mình biết rồi. 41 00:03:55,250 --> 00:03:56,840 World, Sports, Games. 42 00:03:57,620 --> 00:03:59,860 Thế vận hội được viết tắt là WSG. 43 00:04:00,590 --> 00:04:03,330 Đó là thế vận hội được tổ chức 4 năm một lần. 44 00:04:03,910 --> 00:04:07,240 Đây là dịp các vận động viên trên thế giới tập hợp lại để thi đấu với nhau. 45 00:04:07,530 --> 00:04:09,640 Hềềềề... 46 00:04:12,220 --> 00:04:18,250 Bên trong chuyến đi đầu tiên, những quý khách có trong chuyến đi này, là những nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo, 47 00:04:18,280 --> 00:04:21,480 và những thành viên của hiệp hội thể thao toàn thế giới. 48 00:04:23,780 --> 00:04:27,920 Vào hôm nay, chủ tịch Hiệp hội Thể thao thế giới là ông Alan Mackenzie. 49 00:04:27,940 --> 00:04:29,580 Đại diện cho toàn bộ hiệp hội sẽ phát biểu vài lời với mọi người. 50 00:04:29,610 --> 00:04:31,800 Đặc vụ FBI? 51 00:04:32,710 --> 00:04:35,340 Chào các bạn. 52 00:04:35,970 --> 00:04:41,100 Tôi hy vọng mọi người có thể xem trận khai mạc của WSG Tokyo. 53 00:04:41,150 --> 00:04:46,100 Và chuyến khởi hành tàu tuyến tính sử dụng công nghệ ống dẫn chân không đầu tiên trên thế giới cùng với mọi người. 54 00:04:47,030 --> 00:04:49,140 Xin cảm ơn những phát biểu của ông Alan. 55 00:04:50,020 --> 00:04:51,320 Và bây giời tôi muốn nói với mọi người đang ở đây biết những điều bất ngờ... 56 00:04:51,320 --> 00:04:53,700 Wow, mình cũng muốn được đi thử... Và bây giời tôi muốn nói với mọi người đang ở đây biết những điều bất ngờ... 57 00:04:53,700 --> 00:04:53,720 Wow, mình cũng muốn được đi thử... 58 00:04:53,720 --> 00:04:54,500 Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. Wow, mình cũng muốn được đi thử... 59 00:04:54,500 --> 00:04:54,520 Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. 60 00:04:54,520 --> 00:04:56,520 Genta cậu sẽ nhận ra mình không có cửa để đi đâu Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. 61 00:04:56,520 --> 00:04:56,540 Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. 62 00:04:56,540 --> 00:04:57,440 Uhm Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. 63 00:04:57,440 --> 00:04:57,620 Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. 64 00:04:57,620 --> 00:04:57,650 Điều đặc biệt là hành khách phổ thông cũng có cơ hội đi trên chuyến tàu này. Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng. 65 00:04:57,650 --> 00:04:59,840 Điều đặc biệt là hành khách phổ thông cũng có cơ hội đi trên chuyến tàu này. 66 00:05:00,700 --> 00:05:01,690 Genta 67 00:05:02,260 --> 00:05:06,560 - Ara, ara. - Xem tụi nhóc vui chưa kìa... 68 00:05:06,770 --> 00:05:08,670 Mà nè, hình như các em mừng quá sớm rồi đó. 69 00:05:09,110 --> 00:05:09,790 Hả!!! 70 00:05:09,810 --> 00:05:10,570 Sao thế chị? 71 00:05:11,040 --> 00:05:12,440 Chị ấy nói là phải rút thăm kìa. 72 00:05:12,560 --> 00:05:15,010 Các cậu có biết tỉ lệ trúng "cao" lắm không? 73 00:05:15,060 --> 00:05:17,350 Vậy có nghĩa là ban tổ chức kẹt sĩ. 74 00:05:17,380 --> 00:05:19,380 Bình tĩnh nào bro, chúng ta vẫn còn 1 cách đó. 75 00:05:19,380 --> 00:05:19,410 Về chuyện tài trợ cho chuyến đi thì mình chắc rằng tập đoàn Suzuki cũng sẽ có mặt. Bình tĩnh nào bro, chúng ta vẫn còn 1 cách đó. 76 00:05:19,410 --> 00:05:26,230 Về chuyện tài trợ cho chuyến đi thì mình chắc rằng tập đoàn Suzuki cũng sẽ có mặt. 77 00:05:26,260 --> 00:05:28,680 Đúng rùi ha, mình chỉ cần xin chị Sonoko cho đi ké là được rồi. 78 00:05:28,710 --> 00:05:30,820 Genta à, không được đâu em ơi. 79 00:05:31,130 --> 00:05:32,930 Mấy em nói dễ như ăn kẹo ấy. 80 00:05:33,080 --> 00:05:35,270 Vé hạng Plantinum hiếm lắm đó mấy em ơi. 81 00:05:35,300 --> 00:05:38,000 Trên đời này chỉ có làm thì mới có ăn, không có chuyện người khác bưng ra ăn sẵn đâu. 82 00:05:38,300 --> 00:05:39,780 Thôi mà Sonoko. 83 00:05:39,860 --> 00:05:41,600 Con xin thêm mấy vé cho mấy em coi thế nào. 84 00:05:41,860 --> 00:05:45,150 Mấy tấm vé trẻ em thì tốn là bao, mẹ cân hết. 85 00:05:45,280 --> 00:05:46,710 Hả!!! 86 00:05:46,730 --> 00:05:50,670 Thật là, mấy đứa này chiều quá bây giờ sinh hư hết rồi. 87 00:05:50,850 --> 00:05:52,780 Chị đừng có như thế chứ... 88 00:05:52,880 --> 00:05:54,570 Làm tụi em khóc rớt nước mắt à? 89 00:05:54,650 --> 00:05:56,730 Đang vui mà làm tụi em mất hết hứng luôn. 90 00:05:56,940 --> 00:05:59,550 Mấy đứa nói như chưa từng nghe qua ông nào đó nổi tiếng trên mạng nhỉ? 91 00:05:59,600 --> 00:06:02,150 Người ta cho đi đến buổi tiệc này là tốt lắm rồi đó biết chưa? 92 00:06:02,380 --> 00:06:03,710 Vâng, tụi em biết rồi. 93 00:06:03,870 --> 00:06:05,280 Cho tôi xin lỗi vì đã cắt ngang câu chuyện. 94 00:06:05,300 --> 00:06:09,630 Chúng tôi để xe đẩy thức ăn ở chỗ này được không ạ? 95 00:06:10,150 --> 00:06:13,170 - Vâng - Vâng, được chứ! Chúng tôi đi ngay đây. 96 00:06:19,910 --> 00:06:22,040 Uầy, nhìn ngon quá trời quá đất. 97 00:06:22,880 --> 00:06:25,500 Sau khi ăn xong, hãy ra cửa trước đợi chị nha. 98 00:06:25,580 --> 00:06:26,550 Vâng ạ. 99 00:06:26,700 --> 00:06:31,860 - Chúng ta đi thôi. - Mình sẽ ăn đến khi bụng no căng mới được. 100 00:06:31,880 --> 00:06:34,180 Genta-kun, câu đó phải để cho những người trả tiền nói mới phải. 101 00:06:34,200 --> 00:06:36,000 Bọn nhóc quên nhanh thật nhỉ. 102 00:06:36,020 --> 00:06:38,290 Phải rồi, bọn nhóc nhỏ hơn chúng ta nhiều mà. 103 00:06:38,320 --> 00:06:42,740 Nhỏ bé gì tầm này, tụi mình cũng mới mười mấy tuổi mà. 104 00:06:42,890 --> 00:06:48,230 Thật là, những đứa trẻ chiếu chưa trải sự đời mà tùy cơ ứng biến thì giỏi lắm. Cạn li. 105 00:06:48,250 --> 00:06:50,600 Gì thế? 106 00:06:51,010 --> 00:06:51,820 Chuyện gì vậy? 107 00:06:52,060 --> 00:06:53,150 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 108 00:06:53,670 --> 00:06:58,310 Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra, xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát. 109 00:06:58,310 --> 00:07:01,820 Ánh sáng gì thế, xin lỗi nha Haibara, cậu cầm giúp tớ cái li với. Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra, xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát. 110 00:07:01,820 --> 00:07:01,840 Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra, xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát. 111 00:07:01,840 --> 00:07:03,840 À, mà chờ chút đã, Edogawa-kun. Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra, xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát. 112 00:07:03,840 --> 00:07:05,870 Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra, xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát. 113 00:07:05,870 --> 00:07:06,530 Thật là hết nói nổi. Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra, xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát. 114 00:07:06,530 --> 00:07:07,870 Thật là hết nói nổi. 115 00:07:09,230 --> 00:07:10,660 Chắc chắn vừa nãy có ánh sáng ở đây mà. 116 00:07:14,540 --> 00:07:17,120 Conan-kun, em không sao chứ? 117 00:07:17,230 --> 00:07:19,050 Ran-nechan. 118 00:07:19,410 --> 00:07:20,480 Vâng ạ. 119 00:07:22,590 --> 00:07:23,840 Có điện rồi. 120 00:07:26,160 --> 00:07:28,530 À, mà chị còn phải đi tìm mấy đứa nhỏ nữa. 121 00:07:28,610 --> 00:07:30,220 Ba ơi! Ba ơi. 122 00:07:30,560 --> 00:07:32,300 Ba đang ở đâu thế? 123 00:07:32,330 --> 00:07:33,810 Sonoko? Có chuyện gì thế? 124 00:07:33,840 --> 00:07:34,880 À Ran! 125 00:07:34,910 --> 00:07:36,790 Chuyện là, ba mình tự nhiên biến mất. 126 00:07:37,080 --> 00:07:38,900 Ba con cũng không nghe điện thoại của mẹ nữa. 127 00:07:38,920 --> 00:07:40,880 Vừa nãy cậu còn đứng với ba mà, phải không? 128 00:07:40,980 --> 00:07:45,230 Ba đứng ngay bên cạnh mình luôn, mà khi ánh sáng đèn bật lên thì biến mất. 129 00:07:45,250 --> 00:07:47,860 Không biết ông ấy đi đâu mất rồi? 130 00:07:47,880 --> 00:07:49,550 Bên kia là chú John kìa. 131 00:07:49,570 --> 00:07:54,500 Chú John ơi, xin lỗi cho cháu hỏi chuyện này với ạ! 132 00:07:55,620 --> 00:07:58,720 Oh, là Sonoko-san, có chuyện gì thế con? 133 00:07:58,740 --> 00:08:03,090 Lúc nãy ba cháu có đứng đây, nhưng khi mất điện xong thì cháu không thấy ba ở đâu nữa. 134 00:08:07,460 --> 00:08:09,730 À chú ơi, chú có biết ba cháu ở đâu không? 135 00:08:14,220 --> 00:08:15,390 Chuyện gì vậy? 136 00:08:16,120 --> 00:08:19,170 Ran ơi, bộ nãy mình nói gì không đúng với chú ấy à? 137 00:08:19,190 --> 00:08:22,080 Edogawa-kun, lúc nãy cúp điện chỉ tầm nửa phút thôi đúng không? 138 00:08:22,920 --> 00:08:23,130 Ờ. 139 00:08:23,770 --> 00:08:27,700 Chỉ với từng đó thời gian thì không thể nào thoát được cái hội trường rộng lớn như này được. 140 00:08:28,130 --> 00:08:30,550 Đây chính là lúc chúng ta xuất hiện. 141 00:08:30,700 --> 00:08:32,060 Lâu lắm rồi mới đến lượt chúng ta xuất hiện. 142 00:08:32,080 --> 00:08:32,420 Đúng rồi đó. 143 00:08:33,320 --> 00:08:34,050 Chúng ta là... 144 00:08:35,300 --> 00:08:35,930 Chúng ta là... 145 00:08:37,000 --> 00:08:37,880 Chúng ta là... 146 00:08:39,000 --> 00:08:39,520 Hì... 147 00:08:39,810 --> 00:08:43,190 Chúng ta chính là: biệt đội thám tử nhí. 148 00:08:46,480 --> 00:08:47,560 Haizzz! 149 00:08:48,490 --> 00:08:49,590 Chị Sonoko-chan ơi... 150 00:08:49,820 --> 00:08:51,370 Mình hỏi nhân viên của khách sạn này tìm giúp được không chị? 151 00:08:53,420 --> 00:08:54,680 Xin lỗi vì làm mất thời gian của mọi người. 152 00:08:55,300 --> 00:08:56,350 Thanh tra Megure ơi... 153 00:08:56,660 --> 00:08:57,500 Tình hình bây giờ thế nào rồi? 154 00:08:58,180 --> 00:09:00,250 Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy chủ tịch Suzuki ạ. 155 00:09:00,460 --> 00:09:01,110 Vậy à. 156 00:09:01,620 --> 00:09:04,250 Chúng tôi vừa tìm vừa gọi tên ông Suzuki nhưng không thấy có hồi âm. 157 00:09:06,070 --> 00:09:09,260 Có khi nào đây là một vụ bắt cóc tống tiền mà hung thủ muốn nhắm đến tập đoàn Suzuki không ta? 158 00:09:09,810 --> 00:09:12,690 Nhưng mà thưa thanh tra, Conan-kun lúc tham gia bữa tiệc có nói là... 159 00:09:13,170 --> 00:09:17,240 khi cúp điện có thấy một đốm lửa màu xanh trắng lóe lên. 160 00:09:18,020 --> 00:09:19,000 Vậy hỏi lại Conan cho rõ đi... 161 00:09:20,620 --> 00:09:22,470 Cháu không biết rõ cái đó là gì... 162 00:09:22,890 --> 00:09:25,400 nhưng mà nó có vẻ giống như đồ những người xấu trong phim hay dùng... 163 00:09:25,440 --> 00:09:27,920 để chích điện nạn nhân ngất xỉu á bác. 164 00:09:27,950 --> 00:09:28,630 Súng chích điện hả? 165 00:09:28,680 --> 00:09:29,350 Không thể nào? 166 00:09:29,880 --> 00:09:32,390 Chẳng lẽ chủ tịch cũng bị bọn chúng chích điện và bắt cóc sao?! 167 00:09:33,150 --> 00:09:34,420 Chủ tịch Suzuki hả bác? 168 00:09:34,740 --> 00:09:37,510 Nhưng mà làm sao để mang một người đàn ông to lớn ra khỏi đây trong vòng 30 giây chứ? 169 00:09:37,960 --> 00:09:39,320 Không thể nào đâu. 170 00:09:40,130 --> 00:09:42,250 Các anh đã kiểm tra camera chưa? 171 00:09:42,830 --> 00:09:43,290 Rồi ạ. 172 00:09:43,880 --> 00:09:47,510 Sau khi nguồn điện khẩn cấp được bật lên thì không thấy có kẻ khả nghi. 173 00:09:48,990 --> 00:09:52,940 Làm thế nào để đưa một người đàn ông trưởng thành to lớn đang ngất xỉu ra ngoài trước hàng ngàn con mắt ở đây mà không bị đáng ngờ chứ? 174 00:09:53,610 --> 00:09:55,160 Và động cơ của thủ phạm là gì? 175 00:09:55,520 --> 00:09:56,510 Đúng như mình nghĩ... 176 00:09:57,020 --> 00:09:57,700 Cái gì thế? 177 00:09:58,020 --> 00:09:59,460 Cậu tìm ra cái gì à? 178 00:10:01,380 --> 00:10:03,460 Mình ngửi thấy mùi của lươn phát ra từ cái này. 179 00:10:03,820 --> 00:10:04,730 Mấy đứa nhóc này thật là... 180 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Chúng lẻn vào đây từ bao giờ thế? 181 00:10:07,210 --> 00:10:08,770 Cậu đưa mấy đứa nhóc ra ngoài giúp tôi nha. 182 00:10:09,530 --> 00:10:12,180 Rõ ràng mình ngửi thấy mùi lươn ở đây mà. 183 00:10:12,770 --> 00:10:15,420 Tại sao lại không có món lươn nào ở đây chứ? 184 00:10:16,770 --> 00:10:17,740 Thì ra là như vậy. 185 00:10:22,670 --> 00:10:23,390 Ở chỗ này. 186 00:10:23,420 --> 00:10:25,170 Khoảng trống đủ để đặt 1 chiếc xe đẩy. 187 00:10:25,990 --> 00:10:27,770 Và hồi nãy ở đây cũng được đặt món gì đó phải không ạ? 188 00:10:28,550 --> 00:10:29,820 Để xem nào... 189 00:10:30,470 --> 00:10:34,610 Hình như chỗ đó là chỗ đặt món lươn nướng sốt Kabayaki. 190 00:10:34,740 --> 00:10:37,520 Trời ơi! Mới nghe đã thấy ngon rồi... 191 00:10:37,750 --> 00:10:39,340 Nhưng mà ảo thật đấy... 192 00:10:39,940 --> 00:10:41,540 thức ăn chỉ vừa mới mang ra... 193 00:10:41,680 --> 00:10:42,500 sao lại biến mất rồi? 194 00:10:43,530 --> 00:10:47,180 Có khi nào món đó quá ngon nên mọi người đã ăn hết rồi hay không? 195 00:10:47,280 --> 00:10:48,370 Không có chuyện đó đâu. 196 00:10:48,660 --> 00:10:49,050 Nhìn này. 197 00:10:50,050 --> 00:10:51,500 Khoang xe này đủ để chở được một người. 198 00:10:52,430 --> 00:10:53,460 Không lẽ là... 199 00:10:53,490 --> 00:10:55,600 chủ tịch Suzuki đã bị đẩy đi bằng xe đẩy? 200 00:10:55,930 --> 00:10:56,960 Dùng xe đẩy thì có thể đưa người đi mà không bị phát hiện... 201 00:10:57,390 --> 00:10:59,030 nếu như vậy thủ phạm phải là nhân viên của khách sạn... 202 00:10:59,280 --> 00:11:00,640 hoặc kẻ cải trang... 203 00:11:00,830 --> 00:11:02,180 ăn mặc giống nhân viên của khách sạn... 204 00:11:02,630 --> 00:11:05,000 thì mới áp dụng cách này được. 205 00:11:05,830 --> 00:11:06,180 Uhm. 206 00:11:06,590 --> 00:11:10,450 Hãy tìm những nhân chứng đã chứng kiến nhân viên của khách sạn đẩy xe thức ăn ra khỏi hội trường... 207 00:11:10,820 --> 00:11:12,890 và kiểm tra lại toàn bộ camera của khách sạn. 208 00:11:13,170 --> 00:11:13,480 Vâng. 209 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 Còn mấy đứa hãy quay lại phòng của mấy đứa đi. 210 00:11:17,620 --> 00:11:18,870 Dạ, vâng... 211 00:11:24,820 --> 00:11:25,640 Lối này... 212 00:11:25,680 --> 00:11:28,150 Mùi lươn phát ra ở hướng này. 213 00:11:29,070 --> 00:11:30,960 Genta đánh hơi thật đỉnh, giống như những chú chó mật vụ vậy. 214 00:11:31,040 --> 00:11:33,210 Quả thật là tài năng hiếm có. 215 00:11:33,630 --> 00:11:36,280 Hehe, tài năng của tớ không ai biết hết à. 216 00:11:36,450 --> 00:11:38,180 Thật là bó tay với những tài năng này mà. 217 00:11:38,240 --> 00:11:38,890 Gần lắm rồi. 218 00:11:39,220 --> 00:11:41,050 Mùi phát ra ngày càng nhiều. 219 00:11:47,120 --> 00:11:48,610 Không có ai ở đây cả. 220 00:11:49,390 --> 00:11:51,750 Đương nhiên rồi, nhân viên của nhà hàng đang bị thẩm vấn mà. 221 00:11:52,110 --> 00:11:53,530 Genta-kun, sao rồi? 222 00:11:54,070 --> 00:11:57,430 Có gì đó trong phòng này, mình chắc luôn. 223 00:11:57,610 --> 00:11:58,350 Tìm thấy rồi. 224 00:11:58,440 --> 00:11:58,890 Hể? 225 00:11:59,190 --> 00:12:00,510 Tìm thấy rồi à, Haibara-san? 226 00:12:01,220 --> 00:12:02,570 Chính nó, xe đẩy thức ăn ở kia kìa... 227 00:12:03,270 --> 00:12:04,900 Là cùng một loại với chiếc xe đẩy trong sảnh, 228 00:12:04,930 --> 00:12:05,660 có đúng không? 229 00:12:06,180 --> 00:12:08,840 - Oh. - Wow. 230 00:12:15,680 --> 00:12:18,040 Khoan đã, sao lại có một bộ đồng phục nam ở đây? 231 00:12:18,950 --> 00:12:19,590 Edowa-kun. 232 00:12:20,390 --> 00:12:22,720 Chủ tịch Suzuki không còn trong xe đẩy nữa rồi... 233 00:12:23,330 --> 00:12:23,900 Tớ biết rồi. 234 00:12:25,240 --> 00:12:27,200 Trời ơi! Nhìn ngon hết sảy... 235 00:12:27,220 --> 00:12:29,410 Ôi bạn ơi, đây là bằng chứng của vụ việc đó nên không được động vào đâu. 236 00:12:29,500 --> 00:12:30,120 Hể... 237 00:12:30,550 --> 00:12:31,580 Có mùi nước sốt. 238 00:12:35,150 --> 00:12:35,500 Hơ... 239 00:12:39,420 --> 00:12:40,010 Ông ấy đây rồi... 240 00:12:44,550 --> 00:12:45,870 Vậy còn mặt mũi của tên đó ra sao? 241 00:12:46,800 --> 00:12:47,250 Ờ 242 00:12:47,770 --> 00:12:48,680 Rất tiếc là tôi không nhìn thấy hắn. 243 00:12:49,410 --> 00:12:50,580 Tôi chỉ nhớ là đang cúp điện. 244 00:12:50,930 --> 00:12:52,840 Rồi khi tỉnh lại thì thấy mấy đứa này. 245 00:12:53,770 --> 00:12:56,350 Tất cả là nhờ biệt đội thám tử nhí đó bác ơi... 246 00:12:56,410 --> 00:12:56,980 Cậu nói đúng lắm. 247 00:12:57,070 --> 00:12:57,730 Mm-hmm. 248 00:12:58,030 --> 00:13:00,920 Thưa thanh tra, vụ này y hệt như vụ giám đốc Mitsuzuka. 249 00:13:02,510 --> 00:13:06,180 Vậy là giám đốc Mitsuzuka cũng bị như này... 250 00:13:06,880 --> 00:13:09,590 Ồ, thì ra vụ đó là 1 vụ án sao? 251 00:13:10,110 --> 00:13:10,940 Mà ba ơi... 252 00:13:11,220 --> 00:13:12,010 Ba nói vậy là sao? 253 00:13:12,560 --> 00:13:16,510 Con có nhớ vào một tuần trước, ba có kể cho con nghe về vụ một người bạn của ba tự nhiên biến mất không? 254 00:13:16,740 --> 00:13:17,230 À... 255 00:13:17,710 --> 00:13:21,470 Là cái cô giám đốc mà gần đây ba hay đi đánh gôn chung á hả? 256 00:13:21,950 --> 00:13:23,260 Thân thiết quá nhỉ? Papa? 257 00:13:23,450 --> 00:13:25,800 Nhưng mà cô ấy đâu chỉ đi với mình tôi đâu. 258 00:13:26,610 --> 00:13:28,470 Nhưng mà khi cảnh sát đến thì thấy cô ấy... 259 00:13:28,660 --> 00:13:30,570 ngồi trong nhà vệ sinh của sân golf, có đúng không? 260 00:13:31,300 --> 00:13:31,680 Đúng thế. 261 00:13:32,130 --> 00:13:36,690 Nhưng dù mọi người có hỏi đến cỡ nào thì cô cũng không hé miệng nửa lời về chuyện đó. 262 00:13:36,710 --> 00:13:39,670 Mà đã thế còn không tham gia bữa tiệc ngày hôm nay luôn. 263 00:13:40,070 --> 00:13:42,120 Mà bác ơi cho cháu hỏi, cô giám đốc Mitsuzuka đó... 264 00:13:42,150 --> 00:13:45,890 Cũng là người tài trợ cho thế vận hội Tokyo này đúng không ạ? 265 00:13:46,150 --> 00:13:47,200 À, Uh, đúng rồi con. 266 00:13:55,070 --> 00:13:56,250 Mitsuzuka Eiko. 267 00:13:57,100 --> 00:13:59,470 Giám đốc công ty bánh kẹo Mitsuzuki có đúng không? 268 00:13:59,740 --> 00:14:01,190 À, cháu biết logo của công ty này nè. 269 00:14:01,570 --> 00:14:05,020 Trên vỏ kẹo siêu nhân Yaiba có logo của công ty này nè bác. 270 00:14:05,100 --> 00:14:05,950 Ờ đúng rồi. 271 00:14:06,140 --> 00:14:07,940 Hay thật đó Genta, cậu nhớ được logo với mấy thứ linh tinh này luôn sao?! 272 00:14:08,110 --> 00:14:08,640 Nhìn kìa... 273 00:14:08,960 --> 00:14:10,330 Có buổi biểu diễn của siêu nhân Yaiba. 274 00:14:10,930 --> 00:14:11,490 Ha ha... 275 00:14:11,670 --> 00:14:15,210 Hình như nó được biểu diễn vào đúng với ngày chuyến tàu tuyến tính đó... 276 00:14:15,570 --> 00:14:16,520 Hả? 277 00:14:16,640 --> 00:14:17,680 Nghe thích thật... 278 00:14:17,790 --> 00:14:18,700 Mình cũng muốn được đi xem thử. 279 00:14:18,720 --> 00:14:19,640 Thật tiếc cho các cậu đó. 280 00:14:20,080 --> 00:14:21,230 Xin báo tin buồn với các cậu nha. 281 00:14:21,380 --> 00:14:22,460 Đã hết hạn đăng kí để xem buổi biểu diễn này rồi. 282 00:14:22,490 --> 00:14:25,470 - Tiếc quá trời. - Giá như biết trước là ngon rồi. 283 00:14:25,490 --> 00:14:26,610 Edowa-kun, điều cậu chú ý tới... 284 00:14:26,630 --> 00:14:27,990 Chắc chắn là điều này nhỉ! 285 00:14:30,400 --> 00:14:30,960 Nhìn này... 286 00:14:31,440 --> 00:14:31,950 Ờ... 287 00:14:32,570 --> 00:14:34,790 Công ty này và cả tập đoàn Suzuki nữa... 288 00:14:35,130 --> 00:14:37,000 đều là nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo... 289 00:14:37,800 --> 00:14:40,790 Và chủ tịch, giám đốc của hai doanh nghiệp lần lượt bị bắt cóc... 290 00:14:41,650 --> 00:14:42,450 có thể nó là ngẫu nhiên chăng? 291 00:14:49,660 --> 00:14:50,440 Vâng! 292 00:14:50,610 --> 00:14:51,680 Là tôi đây! 293 00:14:51,700 --> 00:14:52,410 Tuy hơi đột ngột gọi thế này... 294 00:14:52,710 --> 00:14:56,340 nhưng cậu có biết về những vụ bắt cóc liên hoàn của thế vận hội cách đây 15 năm không? 295 00:14:57,030 --> 00:14:57,800 Có, đương nhiên là tôi biết. 296 00:14:58,560 --> 00:15:02,120 Tôi sợ rằng vụ án khủng khiếp đó lại lặp lại ở thế vận hội Tokyo lần này. 297 00:15:07,160 --> 00:15:08,150 Đúng đấy. 298 00:15:08,910 --> 00:15:10,460 Tôi cũng cảm thấy giống ông đấy. 299 00:15:30,340 --> 00:15:32,100 Tôi là thám tử trung học lừng danh. 300 00:15:32,200 --> 00:15:32,780 Kudo Shinichi 301 00:15:33,800 --> 00:15:36,860 Trong một lần đi chơi công viên với cô bạn Ran Mori. 302 00:15:37,050 --> 00:15:39,290 Tôi phát hiện thấy hành động đáng nghi của 2 tên mặc áo đen. 303 00:15:39,320 --> 00:15:41,590 Tôi quyết định bám theo chúng đến nơi giao dịch. 304 00:15:43,220 --> 00:15:45,840 Nhưng do sơ ý tôi đã không phát hiện thấy tên còn lại ở phía sau. 305 00:15:46,150 --> 00:15:48,890 Tôi đã bị đánh ngất trong lúc đang quan sát. 306 00:15:51,920 --> 00:15:54,010 Tôi bị bọn chúng ép phải uống một loại thuốc độc. 307 00:15:54,510 --> 00:15:55,690 Đến khi tỉnh lại thì... 308 00:15:59,920 --> 00:16:01,960 cơ thể tôi đã bị teo nhỏ lại thành một đứa con nít lên 6. 309 00:16:04,180 --> 00:16:06,510 Nếu như bọn chúng biết được Shinichi Kudo, tôi đây vẫn còn sống thì... 310 00:16:06,930 --> 00:16:10,150 tôi và mọi người xung quanh tôi sẽ bị đe dọa. 311 00:16:12,440 --> 00:16:15,510 Theo ý kiến của bác tiến sĩ Agasa thì tôi quyết định che giấu bản thân mình. 312 00:16:15,850 --> 00:16:17,990 Khi Ran hỏi họ tên tôi thì tôi đã... 313 00:16:18,250 --> 00:16:19,950 nói bừa là Edogawa Conan. 314 00:16:20,210 --> 00:16:21,780 Sau đó để tìm kiếm thông tin của bọn áo đen. 315 00:16:21,900 --> 00:16:25,150 Tôi đã đến nhà Ran ở ké, ba của cô ấy là một thám tử. 316 00:16:27,470 --> 00:16:31,280 Tôi có những ông trùm bảo kê đi cạnh bên cực kì "chiến". 317 00:16:31,440 --> 00:16:32,670 Họ đều chung một mục đích là tiêu diệt, truy đuổi tổ chức áo đen. 318 00:16:32,700 --> 00:16:33,730 Bọn họ chính là các đặc vụ của FBI. 319 00:16:33,750 --> 00:16:34,450 James Black 320 00:16:34,790 --> 00:16:36,160 Andre Camel 321 00:16:36,180 --> 00:16:37,320 Jodie Starling 322 00:16:37,970 --> 00:16:40,090 và sau cùng là: Akai Shuichi 323 00:16:40,830 --> 00:16:42,560 Một xạ thủ tài ba nổi tiếng của FBI. 324 00:16:43,670 --> 00:16:46,870 Nhưng hiện tại thì anh ta đang cải trang thành sinh viên đại học tên là Subaru Okiya. 325 00:16:47,180 --> 00:16:50,530 Và sống ở nhà tôi nhằm trốn khỏi sự phát hiện của tổ chức áo đen. 326 00:16:51,430 --> 00:16:54,150 Em gái của anh ta: Sera Masumi 327 00:16:54,620 --> 00:16:57,220 Đây là học sinh mới chuyển trường đến đây và học chung lớp với Ran. 328 00:16:57,320 --> 00:17:00,320 Là một nữ thám tử trung học, hiện đang sống trong khách sạn chung với một cô bé bí ẩn. 329 00:17:00,820 --> 00:17:03,240 Chị ấy sợ rằng cô bé ấy và mẹ của Akai là chung một người. 330 00:17:03,270 --> 00:17:06,470 Chẳng biết được, lỡ như cô ấy giống như tôi. 331 00:17:06,490 --> 00:17:10,050 Uống chung một loại thuốc độc khiến cơ thể teo nhỏ lại. 332 00:17:13,530 --> 00:17:17,740 Một người anh trai khác của Sera, gọi cô bé ấy là mẹ Mary. 333 00:17:18,180 --> 00:17:19,600 Haneda Shukichi 334 00:17:19,900 --> 00:17:22,360 Vị vua cờ Shogi vô địch 6 lần liên tiếp. 335 00:17:23,650 --> 00:17:29,190 Và vụ án lần này có liên quan mật thiết tới gia đình ấy. 336 00:17:30,610 --> 00:17:34,180 Tuy cơ thể bị teo nhỏ nhưng trí óc không thay đổi. Không có vụ án nào là không thể giải quyết. 337 00:17:34,210 --> 00:17:36,660 Tôi là thám tử lừng danh Conan 338 00:17:36,900 --> 00:17:38,550 Sự thật... 339 00:17:38,570 --> 00:17:40,590 chỉ có một. 340 00:17:43,970 --> 00:17:45,090 Sonoko-ne-san 341 00:17:45,460 --> 00:17:48,430 Chị tặng em hết đồ chơi siêu nhân mặt nạ này thật hả? 342 00:17:48,670 --> 00:17:50,720 Khăn quàng của siêu nhân mặt nạ Yaiba nè... 343 00:17:50,820 --> 00:17:52,140 Còn có mô hình nữa nè... 344 00:17:52,190 --> 00:17:54,380 Đúng thế, đúng thế, chị tặng hết luôn đó, không cần phải khách sáo đâu. 345 00:17:54,690 --> 00:17:56,920 Đây là quà cảm ơn vì đã tìm được ba của chị. 346 00:17:56,990 --> 00:17:58,090 Tuyệt vời... 347 00:17:58,110 --> 00:17:59,680 Lần này thì nhất mấy em rồi nha. 348 00:17:59,970 --> 00:18:01,220 Mình chẳng cần mấy thứ đó đâu. 349 00:18:01,470 --> 00:18:02,340 Mình cũng thế. 350 00:18:02,360 --> 00:18:04,860 Thật ra thì chị còn có một món quà khác nữa cơ. 351 00:18:05,650 --> 00:18:07,060 Chan... chan... chan 352 00:18:07,460 --> 00:18:08,980 Biết đây là gì không? 353 00:18:09,280 --> 00:18:10,200 Là cái gì vậy ạ? 354 00:18:10,470 --> 00:18:12,090 Đó là thư của ai gửi cho chị à? 355 00:18:12,310 --> 00:18:13,910 Sai rồi... 356 00:18:13,940 --> 00:18:15,260 Chị nói đại ra luôn đi. 357 00:18:15,540 --> 00:18:16,530 Ha ha ha... 358 00:18:16,640 --> 00:18:20,840 Đây chính là tấm vé bạch kim mà mọi người dân đều đang cố gắng bốc thăm trúng thưởng để dành lấy nó đó. 359 00:18:20,860 --> 00:18:25,490 Những ai có tấm vé này đều được đặt chân lên chuyến tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không. 360 00:18:25,510 --> 00:18:27,040 - Tuyệt vời. - Tuyệt vời. 361 00:18:27,060 --> 00:18:28,600 Cảm ơn chị Sonoko-sama. 362 00:18:28,620 --> 00:18:29,880 Cảm ơn chị rất nhiều ạ. 363 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Bình tĩnh đi mấy đứa. 364 00:18:31,970 --> 00:18:37,650 Mặc dù trùm Sonoko đây đã ra mặt nhưng mà chỉ xin được có 6 tấm vé thôi. 365 00:18:37,680 --> 00:18:39,530 6 tấm thôi à. 366 00:18:40,340 --> 00:18:41,360 Vậy có nghĩa là... 367 00:18:41,590 --> 00:18:42,160 1. 368 00:18:42,700 --> 00:18:44,110 - 2. - 3. 369 00:18:44,710 --> 00:18:45,130 4. 370 00:18:45,290 --> 00:18:46,130 5. 371 00:18:46,180 --> 00:18:47,410 6. 372 00:18:47,440 --> 00:18:47,940 7. 373 00:18:48,180 --> 00:18:49,770 Mình có tới 7 người lận. 374 00:18:49,870 --> 00:18:51,980 Tính cả bác là 8 nha mấy đứa. 375 00:18:52,150 --> 00:18:54,650 À ha, vì bác tiến sĩ là người lớn nên không có vé đâu nha. 376 00:18:54,670 --> 00:18:56,450 Thật là không công bằng mà. 377 00:18:56,770 --> 00:18:57,870 Bởi vậy nên... 378 00:18:57,900 --> 00:19:01,380 mới cần quyết định 1 người sẽ ở nhà. 379 00:19:01,910 --> 00:19:03,340 Hả? 380 00:19:03,370 --> 00:19:05,070 Nhưng mà làm sao để quyết định được người đó đây? 381 00:19:05,180 --> 00:19:07,380 Thì quyết định bằng câu đố của tiến sĩ chứ cái gì nữa. 382 00:19:07,410 --> 00:19:08,520 Sao lại phải đố? 383 00:19:08,620 --> 00:19:10,740 Đây là cách chuẩn nhất rồi còn gì. 384 00:19:11,150 --> 00:19:14,940 Mấy đứa tưởng vé Plantinum mà kiếm dễ vậy sao? 385 00:19:15,170 --> 00:19:15,700 Kẹt sỉ 386 00:19:16,650 --> 00:19:20,510 Chà, bác muốn đi lắm nhưng công việc ở đây không cho phép. 387 00:19:21,110 --> 00:19:25,190 Bây giờ ta sẽ cho các cháu nghe câu đố thật đẳng cấp nè: 388 00:19:27,430 --> 00:19:29,520 Các cháu là người đầu tiên 389 00:19:29,540 --> 00:19:31,730 được đi tàu siêu dẫn ống chân không. 390 00:19:31,960 --> 00:19:33,990 Nhưng thật ra trước đó đã có người được đi trên chiếc tàu này rồi. 391 00:19:35,960 --> 00:19:38,460 Bây giờ thử đoán xem đó là ai trong ba người sau đây: 392 00:19:40,480 --> 00:19:42,930 Thứ nhất: luật sư 393 00:19:44,170 --> 00:19:45,430 Thứ hai: bác sĩ 394 00:19:47,210 --> 00:19:49,080 Thứ ba: mục sư 395 00:19:50,690 --> 00:19:52,430 Câu đố gì mà dễ thế bác ơi... 396 00:19:52,630 --> 00:19:53,370 Đúng vậy nhỉ... 397 00:19:53,610 --> 00:19:55,470 Sao mà cháu giải nhanh quá vậy hả? 398 00:19:55,780 --> 00:19:57,260 Cháu cũng muốn đi thử chuyến tàu đó mà. 399 00:19:57,920 --> 00:19:59,270 Sonoko à, cậu biết kết quả không vậy? 400 00:19:59,400 --> 00:20:00,140 Mình bó tay nha. 401 00:20:00,590 --> 00:20:02,110 Hoàn toàn chính xác. 402 00:20:02,380 --> 00:20:04,550 Câu đố này level hơi cao rồi bác ơi. 403 00:20:04,570 --> 00:20:05,990 Bác gợi ý cho chúng cháu đi mà bác. 404 00:20:06,020 --> 00:20:07,980 Mình chịu, chả hiểu gì. 405 00:20:08,420 --> 00:20:09,360 Đây đây gợi ý đây nè: 406 00:20:09,970 --> 00:20:13,250 Để làm cho đoàn tàu tuyến tính siêu dẫn có thể lên được đường ray. 407 00:20:13,430 --> 00:20:17,160 Phải dùng nam châm có lực đẩy cực mạnh tức là con tàu đi trên nam châm siêu dẫn đó. 408 00:20:17,880 --> 00:20:25,130 Mà các nghề như luật sư, bác sĩ, mục sư còn được gọi lần lượt là luật gia, thầy thuốc và giáo sĩ. 409 00:20:25,750 --> 00:20:26,780 À, tớ biết rồi. 410 00:20:26,810 --> 00:20:27,830 Bác tiến sĩ... 411 00:20:27,980 --> 00:20:29,090 Hả? Nói đi nói đi... 412 00:20:29,250 --> 00:20:30,820 Câu trả lời là số 3 có đúng không bác? 413 00:20:32,180 --> 00:20:33,530 Đáp án quá chính xác. 414 00:20:34,350 --> 00:20:35,440 Nè Ran. 415 00:20:35,490 --> 00:20:35,810 Ơ! 416 00:20:36,230 --> 00:20:37,400 Xin lỗi, Sonoko. 417 00:20:37,800 --> 00:20:40,750 Rồi, giờ chỉ còn lại 3 tấm vé mà thôi. 418 00:20:42,820 --> 00:20:48,680 Chị không dễ bị đánh bại đâu nha, người được đi thử chiếc tàu tuyến tính siêu dẫn đó chính là chị nhé. 419 00:20:48,700 --> 00:20:50,500 Hả? 420 00:20:51,060 --> 00:20:52,950 Nhưng mà ảo thật đó. 421 00:20:53,300 --> 00:20:58,550 Nhưng đúng là câu đố khó thật đấy, mục sư còn được gọi là giáo sĩ, mục sư còn được gọi là giáo sĩ, mục sư... 422 00:20:58,930 --> 00:21:00,440 Mục sư còn được gọi là giáo sĩ. 423 00:21:00,900 --> 00:21:02,580 Mục sư còn được gọi là giáo sĩ. 424 00:21:02,870 --> 00:21:04,460 Mục sư còn được gọi là giáo sĩ. 425 00:21:04,750 --> 00:21:06,780 A có đáp án rồi nè. 426 00:21:07,150 --> 00:21:09,620 Câu trả lời có nghĩa là giáo sĩ. 427 00:21:09,640 --> 00:21:11,290 Vậy là số 3: mục sư. 428 00:21:11,710 --> 00:21:14,690 Đáp án rất chính xác. 429 00:21:15,590 --> 00:21:17,110 Công nhận tụi mình hên thiệt á. 430 00:21:17,330 --> 00:21:20,650 Đúng thế, được đi trên con tàu tuyến tính đó chắc là phê lắm nhể. 431 00:21:20,710 --> 00:21:23,060 Mà mình cũng thích đống đồ chơi siêu nhân này lắm, công nhận chị Sonoko tốt bụng quá trời. 432 00:21:23,090 --> 00:21:27,270 Phải về khoe với ba mẹ mới được. 433 00:21:27,410 --> 00:21:29,940 Các cậu ơi mình để quên điện thoại rồi, để mình quay lại tìm một chút. 434 00:21:30,540 --> 00:21:32,050 Mà cũng không biết mình để nó ở đâu nữa. 435 00:21:32,500 --> 00:21:33,790 Mấy cậu cứ về trước đi ha. 436 00:21:33,820 --> 00:21:35,130 À được, tụi mình về trước đây nha. 437 00:21:35,510 --> 00:21:36,790 Chào chị nha. 438 00:21:37,600 --> 00:21:39,690 Tụi chị có hẹn với Sera nên đi trước đây nha. 439 00:21:40,080 --> 00:21:40,350 Uhm. 440 00:21:40,830 --> 00:21:42,000 Tạm biệt nhóc. 441 00:21:42,150 --> 00:21:44,190 Ra quán nước uống tí không Ran? 442 00:21:46,330 --> 00:21:46,880 Có chuyện gì vậy? 443 00:21:47,590 --> 00:21:49,860 Giờ tôi đang muốn lái xe dạo vòng quanh, 444 00:21:49,880 --> 00:21:51,810 liệu cậu có muốn đi chung không? 445 00:21:52,470 --> 00:21:54,110 Sao hả cậu bé? 446 00:21:59,680 --> 00:22:00,600 Giờ sao đây sếp? 447 00:22:00,620 --> 00:22:02,100 Đành nhờ cậu bám theo vậy. 448 00:22:03,020 --> 00:22:05,120 Đặc điểm chung của cả 2 vụ chính là: 449 00:22:05,530 --> 00:22:07,080 Nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo. 450 00:22:07,550 --> 00:22:10,310 Giám đốc Mitsuzuka bị mất tích ở trong sân golf. 451 00:22:10,620 --> 00:22:12,980 Còn chủ tịch Suzuki mất tích ngay giữa buổi tiệc chiêu đãi. 452 00:22:13,510 --> 00:22:14,090 Ố ồ. 453 00:22:14,880 --> 00:22:16,230 15 năm trước ở Mỹ. 454 00:22:16,260 --> 00:22:18,530 cũng đã xảy ra vụ án như thế này đúng không? 455 00:22:18,750 --> 00:22:19,350 Uhm. 456 00:22:19,410 --> 00:22:20,440 Tôi biết ngay mà, 457 00:22:21,670 --> 00:22:23,690 kiểu này FBI cũng đã ra tay hành động rồi. 458 00:22:24,960 --> 00:22:25,850 Công nhận cậu sắc bén thật. 459 00:22:26,220 --> 00:22:27,250 Tôi đã tra cứu được thông tin: 460 00:22:27,950 --> 00:22:30,250 15 năm trước ngay tại thế vận hội Boston, 461 00:22:30,280 --> 00:22:31,790 đang được khai mạc tại Mỹ. 462 00:22:32,170 --> 00:22:34,750 thì các nhà tài trợ hàng đầu của chương trình cũng lần lượt bị bắt cóc. 463 00:22:36,440 --> 00:22:39,970 Đầu tiên là vị giám đốc người Mỹ gốc Nhật của công ty bánh kẹo hàng đầu ở bang Atlanta. 464 00:22:40,900 --> 00:22:43,890 Vụ thứ hai là người đứng đầu công ty tư bản tài chính ở Chicago, 465 00:22:45,250 --> 00:22:48,030 và thứ ba là người đứng đầu doanh nghiệp sản xuất xe hơi ở Detroit, 466 00:22:49,740 --> 00:22:51,450 vì những vụ này xảy ra ở nhiều nơi, 467 00:22:51,720 --> 00:22:53,780 nên FBI điều tra những vụ này 468 00:22:54,340 --> 00:22:55,190 nhưng mà 469 00:22:55,270 --> 00:22:58,080 không hiểu sao nạn nhân thứ ba lại tìm cách trốn thoát khỏi tên hung thủ, 470 00:22:58,110 --> 00:23:00,140 cuối cùng bị bắn chết ở nhà ga. 471 00:23:00,880 --> 00:23:01,530 Vài ngày sau, 472 00:23:02,110 --> 00:23:04,930 2 nạn nhân kia đều đã được thả ra và bình an vô sự, nhưng khó hiểu là bọn họ đều không hé môi nửa lời về tên hung thủ. 473 00:23:05,930 --> 00:23:07,070 Thậm chí còn không hợp tác điều tra. 474 00:23:07,090 --> 00:23:09,300 Hung thủ là người Nhật đúng không? 475 00:23:09,330 --> 00:23:11,020 Hắn ta là đầu bếp sushi làm việc ở Boston tên là: 476 00:23:11,770 --> 00:23:13,040 Makoto Ishihara 477 00:23:15,020 --> 00:23:15,710 Hắn ta tham gia 478 00:23:16,080 --> 00:23:19,400 vào bữa tiệc thế vận hội ở Boston. 479 00:23:19,420 --> 00:23:21,380 Nơi mà các nạn nhân thường tham dự. 480 00:23:21,450 --> 00:23:23,540 Và hơn nữa, khi nạn nhân thứ 3 bị bắn ngay tại nhà ga. 481 00:23:25,190 --> 00:23:28,350 Hắn ta cũng có mặt ở gần đó. 482 00:23:29,060 --> 00:23:34,430 Khi tìm ra vật gây án, cảnh sát đã tìm ra dấu vân tay của hắn trên khẩu súng. 483 00:23:36,530 --> 00:23:38,600 Nhưng khi bị FBI bắt được, 484 00:23:38,970 --> 00:23:40,670 Hắn ta lại từ phủ nhận tất cả các hành vi phạm tội của mình. 485 00:23:40,690 --> 00:23:40,900 Hể! 486 00:23:41,860 --> 00:23:42,960 Sao tôi lại nghe nói... 487 00:23:42,980 --> 00:23:46,330 động cơ của hắn ta là không muốn phản đối thương mại hóa thế vận hội mà. 488 00:23:46,710 --> 00:23:49,650 Sau khi những người đứng đầu của các công ty bị bắt cóc, 489 00:23:49,680 --> 00:23:53,060 bọn họ liền rút danh sách hỗ trợ các thế vận hội. 490 00:23:54,120 --> 00:23:57,670 Sau khi rút tài trợ thì các công ty đó đã bị nước Mỹ chỉ trích rất nặng nề. 491 00:23:58,760 --> 00:24:00,270 Đối với những người bị khủng bố mà nói... 492 00:24:00,300 --> 00:24:01,830 điều đó là quá độc ác và nghiêm ngặt. 493 00:24:02,640 --> 00:24:05,670 Mà hình như lúc đó, người phụ trách điều tra vụ án đó ở FBI... 494 00:24:06,310 --> 00:24:07,770 là người đàn ông này nhỉ? 495 00:24:08,060 --> 00:24:09,150 Anh Subaru biết ông ta không? 496 00:24:10,980 --> 00:24:12,360 Alan Mackenzie 497 00:24:12,380 --> 00:24:15,290 Ông ta được cho là ứng cử viên tổng thống tiếp theo. 498 00:24:16,060 --> 00:24:16,890 Đúng thế. 499 00:24:17,390 --> 00:24:21,480 Hình như lúc này, chủ tịch hiệp hội thể thao thế giới cũng sắp đến Nhật rồi. 500 00:24:22,290 --> 00:24:23,610 Cậu quan tâm chuyện này làm gì? 501 00:24:23,890 --> 00:24:24,560 Bởi vì... 502 00:24:24,920 --> 00:24:28,360 11 năm trước đã có vụ việc như này xảy ra tại Mỹ rồi mà, không đúng sao? 503 00:24:29,240 --> 00:24:31,220 Đó là vụ án mô phỏng lại 15 năm trước. 504 00:24:32,290 --> 00:24:33,700 Và lúc tìm kiếm thông tin, 505 00:24:33,930 --> 00:24:37,430 thì người đại diện FBI vụ án đó cũng là ông Alan Mackenzie. 506 00:24:37,450 --> 00:24:38,150 Nhưng mà, 507 00:24:38,720 --> 00:24:40,220 lần này FBI đã bắt được thủ phạm... 508 00:24:40,730 --> 00:24:42,690 trước khi vụ việc xảy ra thêm một lần nữa. 509 00:24:43,520 --> 00:24:45,900 Hắn đã khai nhận là bắt chước theo vụ án của 4 năm trước. 510 00:24:45,920 --> 00:24:47,920 Hắn cũng đã khai ra đồng phạm. 511 00:24:49,040 --> 00:24:50,330 Trong lúc đó... 512 00:24:50,360 --> 00:24:54,400 FBI cũng nhận ra vụ án bắt chước này cũng đã xuất hiện tại Nhật. 513 00:24:56,140 --> 00:24:58,370 Và vụ án lần này thì nạn nhân đầu tiên cũng là giám đốc công ty bánh kẹo. 514 00:24:58,710 --> 00:25:01,800 Cùng với đó thì nạn nhân thứ 2 cũng là chủ tịch tập đoàn kinh tế. 515 00:25:02,100 --> 00:25:05,580 Giống với 15 năm trước. 516 00:25:06,000 --> 00:25:11,720 Nếu nói thế thì mục tiêu thứ 3 bị bắt cóc có thể là giám đốc của doanh nghiệp sản xuất ô tô. 517 00:25:12,170 --> 00:25:13,320 Cảm ơn... 518 00:25:13,720 --> 00:25:14,160 cậu nhóc nhiều. 519 00:25:26,720 --> 00:25:28,610 Ủa, chẳng lẽ người đó là khách hàng của ba? 520 00:25:28,640 --> 00:25:31,110 Người này mình có gặp qua trước đây rồi thì phải? 521 00:25:32,380 --> 00:25:33,950 Ông John Voit... 522 00:25:33,950 --> 00:25:34,750 là giám đốc kiêm CEO của công ty sản xuất tự động. Ông John Voit... 523 00:25:34,750 --> 00:25:37,200 là giám đốc kiêm CEO của công ty sản xuất tự động. 524 00:25:37,470 --> 00:25:40,440 Dạo này được truyền thông nhắm đến và rất nổi tiếng. 525 00:25:41,000 --> 00:25:41,790 Hể... 526 00:25:42,280 --> 00:25:44,980 Ba chị quen với những ông lớn như này thật sao? 527 00:25:45,090 --> 00:25:47,570 - Nhưng mà tại sao ông ta lại đến văn phòng của ba mình làm gì? - Nếu mình nhớ không sai thì lúc trước công ty của ông ta... 528 00:25:47,590 --> 00:25:50,340 đã sáp nhập Takara... 529 00:25:50,790 --> 00:25:51,970 là một doanh nghiệp sản xuất ô tô... 530 00:25:52,550 --> 00:25:54,360 đang bờ vực phá sản về làm công ty con của ông ta. 531 00:25:57,040 --> 00:25:58,470 Mục tiêu tiếp theo của hung thủ... 532 00:25:58,500 --> 00:25:59,480 chính là ông ta sao? 533 00:26:05,610 --> 00:26:06,280 Con về rồi ạ! 534 00:26:06,790 --> 00:26:07,530 Masumi. 535 00:26:07,560 --> 00:26:08,430 Cái đó tới rồi. 536 00:26:08,460 --> 00:26:09,240 Cái đó là gì vậy mẹ? 537 00:26:09,990 --> 00:26:12,100 Mục tiêu tiếp theo sẽ có mặt trên chuyến tàu siêu dẫn. 538 00:26:12,440 --> 00:26:14,270 Đúng là mẹ con có khác. 539 00:26:14,350 --> 00:26:16,940 Hồi nãy con có nói chuyện với nhóm của Ran. 540 00:26:16,970 --> 00:26:18,890 Nghe rằng Conan cũng sẽ tham gia chuyến tàu tuyến tính đó luôn. 541 00:26:19,820 --> 00:26:21,250 Ý con là cậu bé đó hả? 542 00:26:22,190 --> 00:26:22,550 Hả? 543 00:26:23,000 --> 00:26:23,930 Là anh Haneda Shukichi. 544 00:26:24,820 --> 00:26:26,330 Em nghe nè anh Kichi. 545 00:26:26,560 --> 00:26:27,820 Có chuyện gì thế? 546 00:26:27,910 --> 00:26:31,820 À ngày 24/7 này, anh sẽ tới Nagoya để làm vài chuyện. 547 00:26:32,220 --> 00:26:34,400 Em có muốn mua gì không? Anh mua cho. 548 00:26:34,780 --> 00:26:35,120 Hả? 549 00:26:35,400 --> 00:26:37,440 Hôm đó anh cũng tới Nagoya à? 550 00:26:37,830 --> 00:26:38,500 Nếu vậy... 551 00:26:39,190 --> 00:26:41,570 thì lúc đó mình cùng gặp nhau nha. 552 00:26:42,760 --> 00:26:44,810 Được rồi, hôm nào tới nơi anh sẽ điện lại cho em nha. 553 00:26:44,830 --> 00:26:46,590 Ở Nagoya, em không có thời gian gặp được anh đâu mà. 554 00:26:47,930 --> 00:26:48,930 Ồ... 555 00:26:48,950 --> 00:26:50,510 Mình chưa kịp nói hết nữa. 556 00:26:54,940 --> 00:26:55,460 Xin lỗi. 557 00:26:55,650 --> 00:26:56,900 Đây là khu vực cấm đỗ xe. 558 00:26:56,900 --> 00:26:57,040 À, tôi xin lỗi. Đây là khu vực cấm đỗ xe. 559 00:26:57,040 --> 00:26:57,880 À, tôi xin lỗi. 560 00:26:57,910 --> 00:26:58,300 Yumi. 561 00:26:59,470 --> 00:27:01,490 Đúng là cựu kiện tướng Haneda Shukichi. 562 00:27:01,520 --> 00:27:04,690 Anh có thể gọi điện tám chuyện với đứa con gái khác được hay sao? 563 00:27:04,720 --> 00:27:06,190 Cái con chuột trụi lông này. 564 00:27:06,240 --> 00:27:07,610 Không phải đâu. 565 00:27:07,690 --> 00:27:08,680 Vậy người đó là ai? 566 00:27:08,750 --> 00:27:11,400 Tại sao khi nhìn thấy tôi là ngay lập tức cúp điện thoại của người ta? 567 00:27:13,050 --> 00:27:14,490 Anh biết rồi. 568 00:27:14,810 --> 00:27:16,740 Anh sẽ giới thiệu người đó với Yumi đàng hoàng. 569 00:27:17,630 --> 00:27:18,070 Hả? 570 00:27:21,050 --> 00:27:22,790 Ra ăn tối thôi mọi người. 571 00:27:23,200 --> 00:27:23,960 - Dạ - Uhm. 572 00:27:25,490 --> 00:27:26,620 Chúc mọi người ăn ngon miệng. 573 00:27:28,480 --> 00:27:30,750 Thịt con chiên ngon quá, mlem mlem. 574 00:27:30,770 --> 00:27:32,360 Cho em mở tivi nha chị Ran-nechan. 575 00:27:32,450 --> 00:27:34,080 - Được mà em. - Cảm ơn chị Ran. 576 00:27:34,680 --> 00:27:36,840 Mời quý vị theo dõi thông tin tiếp theo. 577 00:27:37,060 --> 00:27:39,350 Đây là thông tin về con tàu siêu dẫn tuyến tính. 578 00:27:39,700 --> 00:27:41,330 Con tàu đã được hoàn thiện. 579 00:27:41,360 --> 00:27:42,100 Conan à. 580 00:27:42,130 --> 00:27:44,450 Đừng dán mắt vào tivi nữa. 581 00:27:44,470 --> 00:27:46,650 Theo thông tin từ chúng tôi được biết thì đoàn tàu này có tốc độ tối đa là 1000km/h. 582 00:27:46,670 --> 00:27:48,830 Nó nhanh như là đang bay vào không gian khác vậy. 583 00:27:49,320 --> 00:27:52,930 Tốc độ của đoàn tàu này có thể so sánh với sơ tốc đạn vậy. 584 00:27:53,370 --> 00:27:56,840 Mọi người trên thế giới còn gọi nó với cái tên là "viên đạn xuyên Nhật Bản." 585 00:27:58,000 --> 00:27:59,010 Tuyệt vời. 586 00:27:59,040 --> 00:28:01,110 Vậy là mình sắp được đi trên chuyến tàu đó sao? 587 00:28:03,730 --> 00:28:04,990 Ba không sao chứ ạ? 588 00:28:05,200 --> 00:28:06,370 Ran con ngồi xuống đi! 589 00:28:06,630 --> 00:28:08,020 Con tắt tivi mau. 590 00:28:08,040 --> 00:28:09,140 Để cháu tắt liền. 591 00:28:11,120 --> 00:28:13,010 Con nói gì, con sẽ đi con tàu tuyến tính đó sao? 592 00:28:13,170 --> 00:28:14,680 Nếu đúng thì cũng làm sao đâu ba. 593 00:28:14,980 --> 00:28:16,800 Ba xem lại quần áo của ba ướt hết rồi kìa, mau cởi ra thay đi kìa. 594 00:28:16,900 --> 00:28:17,890 Mấy đứa sẽ đi chuyến nào? 595 00:28:18,560 --> 00:28:20,040 Thật là... 596 00:28:20,100 --> 00:28:21,530 Dạ, là chuyến tàu đầu tiên đó bác. 597 00:28:22,430 --> 00:28:24,630 Sẽ khởi hành vào ngày thế vận hội Tokyo được khai mạc. 598 00:28:24,660 --> 00:28:25,190 Cái gì? 599 00:28:25,590 --> 00:28:27,790 Ba à, mau giơ tay lên cho con đi! 600 00:28:28,090 --> 00:28:29,950 Áo ướt như này mà mặc được à? 601 00:28:29,970 --> 00:28:32,280 Ở nhà mà, ba không cần phải giữ hình tượng bản thân đâu. 602 00:28:33,090 --> 00:28:34,230 Ba xin lỗi, Ran. 603 00:28:34,740 --> 00:28:35,800 Mà này bác ơi. 604 00:28:35,820 --> 00:28:36,710 Gì thế? 605 00:28:36,730 --> 00:28:37,690 Có phải là... 606 00:28:37,720 --> 00:28:39,430 Ông John cũng đi trên chuyến tàu siêu tốc đó không? 607 00:28:39,830 --> 00:28:43,150 Bên trong chuyến đi đầu tiên, những quý khách có mặt trong chuyến đi này 608 00:28:43,170 --> 00:28:45,760 là những nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo. 609 00:28:45,790 --> 00:28:47,790 Và những thành viên của hiệp hội thể thao toàn thế giới. 610 00:28:47,930 --> 00:28:50,750 Vậy nên ông John mới tới đây nhờ bác làm điều gì đó. 611 00:28:51,490 --> 00:28:52,850 Có đúng không bác? 612 00:28:53,230 --> 00:28:54,400 Chuyện này là sao vậy ba? 613 00:28:55,020 --> 00:28:55,480 Bác ơi. 614 00:28:55,940 --> 00:28:58,180 Cháu và bạn cháu cũng sẽ có mặt trên chuyến đó nữa. 615 00:28:58,970 --> 00:29:00,630 Nếu như có chuyện gì xảy ra thì... 616 00:29:00,680 --> 00:29:01,660 Không sao đâu yên tâm đi. 617 00:29:01,740 --> 00:29:03,930 Chắc chắn sẽ không có gì xảy ra, bác chắc chắn là như vậy. 618 00:29:04,530 --> 00:29:09,670 Bởi vì ông ta nói rằng 2 người bị bắt cóc lần trước chẳng bị gì cả. 619 00:29:10,050 --> 00:29:14,030 Vậy là lần này ông John sẽ bị bắt cóc trên chuyến tàu siêu tốc tuyến tính phải không bác? 620 00:29:14,260 --> 00:29:16,580 Hể, toang rồi phải báo với cảnh sát ngay mới được. 621 00:29:16,640 --> 00:29:17,550 Chờ đã... 622 00:29:17,580 --> 00:29:20,430 Ta đã hứa với khách hàng là không tiết lộ chuyện này cho cảnh sát cho đến khi xong chuyện. 623 00:29:20,610 --> 00:29:22,140 Giờ này mà ba còn nói được những cái đó à. 624 00:29:22,160 --> 00:29:25,520 Rất có thể chuyện 2 người kia bị bắt cóc có liên quan tới ông ta đó con. 625 00:29:26,330 --> 00:29:27,160 Không thể nào. 626 00:29:28,120 --> 00:29:29,430 Chính miệng ông ta nói với ta rằng... 627 00:29:29,820 --> 00:29:31,930 Trong một lần ông ta uống say ở quán bar. 628 00:29:32,270 --> 00:29:34,370 Hình như đã tiết lộ với người đàn ông ở bên cạnh. 629 00:29:34,630 --> 00:29:36,490 Chuyện giám đốc Mitsuzuka sẽ đi đánh golf... 630 00:29:36,510 --> 00:29:38,880 Và ông Suzuki sẽ tham gia buổi tiệc chiêu đãi... 631 00:29:41,220 --> 00:29:42,390 Nếu như... 632 00:29:42,670 --> 00:29:44,650 Nếu như không may chuyện này mà bị lộ ra ngoài... 633 00:29:45,450 --> 00:29:47,430 thì công ty khó tránh khỏi nhiều bài báo soi mói. 634 00:29:47,930 --> 00:29:49,270 Bị soi mói thì có sao chứ? 635 00:29:49,770 --> 00:29:52,120 thời này là những người chẳng liên quan gì nhưng lại chuyên gia... 636 00:29:52,150 --> 00:29:54,520 GATO với những người có sự nghiệp, tài giỏi hơn mình đó con. 637 00:29:55,150 --> 00:29:57,110 Vậy rốt cuộc ông ta nhờ ba làm điều gì? 638 00:29:57,140 --> 00:29:57,630 Ờ... 639 00:29:58,450 --> 00:30:00,700 Ông ta nhờ ta điều tra xem 2 vụ việc kia có phải do ông ta làm liên lụy hay không? 640 00:30:00,800 --> 00:30:03,720 Và trước khi mọi việc sáng tỏ thì tuyệt đối không được báo cảnh sát. 641 00:30:04,630 --> 00:30:07,410 Trước tiên ba đi thay cái áo trước đã, xin lỗi vì làm đổ chén canh con nấu. 642 00:30:08,320 --> 00:30:09,930 Vậy con làm chén canh khác cho ba nha. 643 00:30:11,480 --> 00:30:12,110 Conan-kun. 644 00:30:12,700 --> 00:30:14,630 Vậy chúng ta phải làm sao không cho tụi nhỏ đi chuyến tàu đó mới được. 645 00:30:14,970 --> 00:30:15,280 Vâng. 646 00:30:15,910 --> 00:30:18,550 Nhưng mà làm kiểu gì đây, nhìn mặt mấy đứa nhỏ háo hức kỳ vọng lắm kia mà. 647 00:30:19,030 --> 00:30:21,140 Không biết có cách nào không? 648 00:30:24,250 --> 00:30:24,460 À... 649 00:30:25,480 --> 00:30:25,970 ha... 650 00:30:29,100 --> 00:30:32,880 Xin chân thành cảm ơn quý vị đã có mặt tại đây ngày hôm nay 651 00:30:32,990 --> 00:30:36,840 Và bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu buổi hướng dẫn về chuyến tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không trải nghiệm cùng với... 652 00:30:37,040 --> 00:30:37,940 Đông quá trời quá đất. 653 00:30:37,940 --> 00:30:38,930 các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu Đông quá trời quá đất. 654 00:30:38,930 --> 00:30:38,950 các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu 655 00:30:38,950 --> 00:30:40,160 Đương nhiên rồi. các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu 656 00:30:40,160 --> 00:30:40,190 các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu 657 00:30:40,190 --> 00:30:41,340 Vì mọi người từ khắp đất nước đều đến đây xem mà. các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu 658 00:30:41,340 --> 00:30:41,360 các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu 659 00:30:41,360 --> 00:30:42,630 Chúng ta may mắn thật. các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu 660 00:30:42,630 --> 00:30:43,360 Chúng ta may mắn thật. 661 00:30:44,730 --> 00:30:47,000 Trước hết hãy để chúng tôi giới thiệu về bản thân 662 00:30:47,820 --> 00:30:53,460 Xin tự giới thiệu tôi là người phụ trách mảng giao lưu công chúng, Shirahato Maiko của hiệp hội thể thao Nhật Bản 663 00:30:53,870 --> 00:30:57,150 Xin được giới thiệu với mọi người, vào lễ khai mạc thì tôi là người hướng dẫn cho quý vị ạ. 664 00:30:57,170 --> 00:30:57,590 Ơ... 665 00:30:57,610 --> 00:31:02,240 Shirahato có phải là tên công ty dược mà ba Haibara làm việc không? 666 00:31:02,270 --> 00:31:05,000 Đó là công ty dược phẩm Shirahoto. 667 00:31:05,020 --> 00:31:06,250 Không dính dáng gì với công ty Shirahato cả. 668 00:31:06,770 --> 00:31:13,020 Tôi là kĩ sư trưởng phụ trách tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không trong ngày khởi hành tên là Inoue Osamu. 669 00:31:13,240 --> 00:31:15,300 Để coi phải làm sao để mọi người nhớ tên tôi đây ta? 670 00:31:15,320 --> 00:31:17,870 Inoue Osamu chính là... 671 00:31:17,890 --> 00:31:21,210 Anh Inoue Osamu mau nói chi tiết đi. 672 00:31:21,480 --> 00:31:22,530 À vâng. 673 00:31:23,030 --> 00:31:26,110 Tôi đã lập trình để cho chuyến tàu tuyến tính được vận hành an toàn nhất. 674 00:31:26,140 --> 00:31:31,740 Trong trường hợp chạy thử, tôi xin được phép giải thích cho quý vị chi tiết về mặt kĩ thuật của tàu. 675 00:31:31,770 --> 00:31:32,630 Hết nói nổi. 676 00:31:32,660 --> 00:31:34,900 Bây giờ là đến lượt tôi. 677 00:31:34,930 --> 00:31:38,440 Người phụ trách đội ngũ phục vụ trên con tàu tuyến tính là tôi nè quý vị. 678 00:31:38,460 --> 00:31:41,170 Là thần tượng của cả nhóm. 679 00:31:42,910 --> 00:31:47,880 Để nhớ được cái tên Ellie Ishioka, mọi người chỉ cần nhớ cái tên Ellie là được rồi. 680 00:31:47,960 --> 00:31:50,040 Cái từ "Ishioka" biến đâu mất rồi? 681 00:31:50,310 --> 00:31:51,740 Đúng là Ellie có khác. 682 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 Cô ấy luôn biết cách tạo ấn tượng. 683 00:31:53,790 --> 00:31:54,730 Đúng rồi đó. 684 00:31:55,530 --> 00:31:58,510 Bây giờ tôi sẽ nói về lịch trình di chuyển của chúng ta. 685 00:31:59,060 --> 00:32:00,990 Vào lúc 10 giờ sáng ngày 24/7... 686 00:32:01,530 --> 00:32:03,240 Mọi người vui lòng tập trung tại chỗ này. 687 00:32:03,710 --> 00:32:05,240 Sân bay quốc tế Naguya. 688 00:32:05,740 --> 00:32:06,670 Ồ. 689 00:32:08,020 --> 00:32:14,080 Điểm đến của chuyến đi này chính là sân vận động Shibahama nơi sẽ diễn ra buổi khai mạc thế vận hội Tokyo. 690 00:32:14,190 --> 00:32:18,540 Và chuyến tàu trải nghiệm sẽ đi từ ga Shin-nagoya đến ga Shibahama ở Tokyo. 691 00:32:18,560 --> 00:32:20,340 Nên điểm khởi hành sẽ là ga Shibahama. 692 00:32:20,740 --> 00:32:25,950 Chúng ta sẽ cùng hội họp với thành viên của hiệp hội thể thao và các nhà tài trợ ở sân bay cuốc tế Shi. 693 00:32:26,760 --> 00:32:29,100 Sau khi tất cả những hành khách của tàu tuyến tính đã tập hợp. 694 00:32:29,130 --> 00:32:32,660 Chúng ta sẽ cùng kiểm tra sức khỏe tại bệnh viện trong sân bay. 695 00:32:34,920 --> 00:32:35,730 Nè Conan-kun. 696 00:32:36,190 --> 00:32:39,450 Nếu theo lịch trình này thì những nhà tài trợ cũng phải kiểm tra sức khỏe có phải không? 697 00:32:39,900 --> 00:32:44,510 Em cũng nghĩ thế. Mà họ cũng luôn đi chung với mình từ sân bay tới sân vận động Shibahama. 698 00:32:45,200 --> 00:32:46,660 Có nghĩa là... 699 00:32:46,920 --> 00:32:48,880 bọn chúng không thể nhắm vào ông John khi ông ấy trên tàu phải không? 700 00:32:49,180 --> 00:32:50,010 Vâng. 701 00:32:50,030 --> 00:32:52,390 Chúng ta phải cẩn thận khi ở sân bay và sân vận động. 702 00:32:52,490 --> 00:32:54,860 Mà Conan cũng định sẽ tham gia chuyến tàu này sao? 703 00:32:55,310 --> 00:32:56,240 Chắc chắn em phải đi rồi. 704 00:32:56,590 --> 00:32:57,750 Em tuyệt đối không được đi, phải ở nhà cho chị. 705 00:32:58,130 --> 00:32:59,130 Chị sẽ nói với Sonoko. 706 00:32:59,450 --> 00:33:01,840 Chỉ lấy 5 vé thôi và em phải ở nhà. 707 00:33:02,040 --> 00:33:04,380 Nhưng em muốn đi thử con tàu này cho biết mà. 708 00:33:04,410 --> 00:33:05,150 Ồ. 709 00:33:05,170 --> 00:33:09,510 Hồi đi học, ông ấy từng là tuyển thủ của bộ môn bắn súng nên đã từng thi đấu tại thế vận hội Tokyo. 710 00:33:09,540 --> 00:33:10,800 Bắn súng? 711 00:33:10,830 --> 00:33:13,620 Đặc vụ FBI kiêm tuyển thủ bộ môn bắn súng. 712 00:33:13,640 --> 00:33:19,430 Và với những đóng góp quan trọng khác, ông Alan đã là chủ tịch của hiệp hội thể thao quốc tế vào 7 năm trước. 713 00:33:20,160 --> 00:33:24,670 Thời điểm 7 năm trước, cũng là thời điểm tổ chức thế vận hội đầu tiên tại Tokyo đúng không cô Shirahato Maiko? 714 00:33:25,120 --> 00:33:26,290 Đúng thế. 715 00:33:26,670 --> 00:33:29,710 Xem ra chủ tịch Alan rất có duyên với thế vận hội Tokyo. 716 00:33:29,730 --> 00:33:31,610 Quý vị có thấy đây đúng là định mệnh cuộc đời không? 717 00:33:31,630 --> 00:33:32,980 Còn 1 chuyện nữa thưa quý vị. 718 00:33:33,350 --> 00:33:36,420 Xin mọi người hãy nhìn vào mô hình của con tàu tuyến tính siêu dẫn này. 719 00:33:36,690 --> 00:33:37,030 Hả? 720 00:33:38,350 --> 00:33:41,220 Khi đoàn tàu siêu dẫn này đi đến nhà ga Shibahama, 721 00:33:41,240 --> 00:33:44,850 sẽ thấy một lá cờ tung bay, trên đó có in hình cờ của tất cả các quốc gia. 722 00:33:45,250 --> 00:33:47,410 Đây là ý tưởng của ông Alan. 723 00:33:47,430 --> 00:33:48,600 Dừng lại đi Ellie Ishioka. 724 00:33:48,820 --> 00:33:49,020 Hả? 725 00:33:49,260 --> 00:33:50,990 Chị không được tiết lộ thông tin này đâu, biết chưa? 726 00:33:51,100 --> 00:33:52,730 Đây là tiết mục đặc biệt của chúng ta mà. 727 00:33:52,840 --> 00:33:53,320 Hả? 728 00:33:53,980 --> 00:33:54,810 Nếu vậy... 729 00:33:54,990 --> 00:33:57,140 kính mong quý vị hãy xem chương trình vừa nãy hãy quên hết đi như chưa từng thấy gì nha. 730 00:33:58,620 --> 00:34:01,100 Với cả quý vị cũng đừng tung thông tin này lên các trang mạng xã hội nha. 731 00:34:01,690 --> 00:34:05,870 Còn bây giờ xin quý vị hãy xem tập sách khi nãy chúng tôi đã phát nha. 732 00:34:06,320 --> 00:34:11,060 Tôi sẽ giải thích chỗ ngồi của quý vị cho chuyến đi hôm đó, mọi người chú ý theo dõi nha. 733 00:34:12,380 --> 00:34:13,500 Thì ra là như thế. 734 00:34:13,680 --> 00:34:15,920 Xem ra để chúng ta vào được trong đó cũng là thử thách khó khăn. 735 00:34:16,820 --> 00:34:19,310 Vụ án ở quốc gia khác mà FBI cũng quan tâm dữ vậy? 736 00:34:19,830 --> 00:34:23,110 Nếu phát hiện có vụ án bắt chước theo những vụ FBI đã từng tham gia trước đây... 737 00:34:23,850 --> 00:34:25,110 thì làm sao mà bỏ qua được chứ? 738 00:34:25,940 --> 00:34:28,530 Chúng tôi đã được trụ sở cho phép tự do hành động. 739 00:34:28,580 --> 00:34:31,440 Akai cũng đề nghị mình sẽ là tay súng bắn tỉa. 740 00:34:31,480 --> 00:34:34,490 Không lẽ mọi người định giết thủ phạm ngay khi thấy hắn sao? 741 00:34:34,690 --> 00:34:35,360 Conan-kun. 742 00:34:36,380 --> 00:34:38,830 FBI thì sẽ làm theo cách của FBI. 743 00:34:41,310 --> 00:34:43,160 Thích quá à! 744 00:34:43,190 --> 00:34:44,310 Siêu nhân Yaiba. 745 00:34:44,550 --> 00:34:45,850 Siêu nhân Yaiba. 746 00:34:46,030 --> 00:34:47,500 Siêu nhân Yaiba. 747 00:34:47,700 --> 00:34:49,110 Vậy là tốt quá rồi. 748 00:34:49,140 --> 00:34:51,660 Vì tàu cao tốc không đi đến buổi biểu diễn siêu nhân nên chúng mới chịu đổi ý định. 749 00:34:51,990 --> 00:34:52,550 Ờ. 750 00:34:53,440 --> 00:34:54,030 Nhưng mà... 751 00:34:54,380 --> 00:34:55,740 cô ấy cũng sẽ tới Nagoya sao? 752 00:34:56,140 --> 00:34:57,090 Cô nào? 753 00:34:57,120 --> 00:34:58,940 Cô bé Ran-nechan ở văn phòng thám tử ấy. 754 00:35:00,470 --> 00:35:00,890 Ờ. 755 00:35:01,940 --> 00:35:03,940 Khoan đã Shinichi à... 756 00:35:05,220 --> 00:35:07,160 cậu biết được điều gì khi nghe Conan kể rồi phải không? 757 00:35:07,180 --> 00:35:09,050 Làm ơn, cậu đừng đi tới đó mà. 758 00:35:09,520 --> 00:35:11,560 Mình hứa sẽ bảo vệ được cho bố cậu an toàn. 759 00:35:12,050 --> 00:35:13,050 Bảo vệ ông Mori sao. 760 00:35:13,420 --> 00:35:15,100 Vậy là cậu cũng đang định tới Nagoya à? 761 00:35:15,520 --> 00:35:16,990 Vậy mình cũng phải đi tới đó mới được. 762 00:35:17,010 --> 00:35:17,830 Thôi mà Ran. 763 00:35:17,850 --> 00:35:18,990 Không cần phải lo đâu. 764 00:35:19,380 --> 00:35:22,700 Cho dù có thêm cậu thì mình cũng sẽ bảo vệ được cho cả 2 đều an toàn mà. 765 00:35:23,060 --> 00:35:23,910 Nói tào lao gì đó. 766 00:35:24,690 --> 00:35:26,420 Bảo vệ cho cậu chính là công việc của... 767 00:35:28,020 --> 00:35:29,060 Công việc của ai? 768 00:35:29,390 --> 00:35:30,100 Nói mình nghe với. 769 00:35:30,170 --> 00:35:30,700 Hể? 770 00:35:30,880 --> 00:35:31,560 Ờ thì... 771 00:35:32,200 --> 00:35:32,850 Nói tóm lại... 772 00:35:33,410 --> 00:35:34,360 cậu không được đi, có nghe rõ chưa? 773 00:35:35,060 --> 00:35:36,380 Mà chờ đã Shinichi... 774 00:35:36,920 --> 00:35:37,440 Haiz... 775 00:35:39,750 --> 00:35:41,170 Ngốc không nói nổi. 776 00:35:41,720 --> 00:35:44,010 Chuyện đó sao nói cho được. 777 00:35:52,660 --> 00:35:54,640 Thưa các quý khách sắp lên tàu tuyến tính siêu tốc dẫn chân không. 778 00:35:55,110 --> 00:35:57,960 Xin cảm ơn vì đã hỗ trợ chúng tôi trong việc điểm danh. 779 00:35:58,750 --> 00:36:01,250 Vào lúc này có nguồn tin báo rằng các nhà tài trợ của chúng ta cũng đã tới nơi rồi. 780 00:36:01,500 --> 00:36:02,830 Các ông ấy đang ở phía bên kia kìa. 781 00:36:05,890 --> 00:36:06,220 Hửm... 782 00:36:07,360 --> 00:36:09,250 Ai mà nhìn quen quen vậy ta? 783 00:36:09,440 --> 00:36:11,180 Không lẽ đó là Ran? 784 00:36:12,140 --> 00:36:13,440 Con chào ba. 785 00:36:13,480 --> 00:36:14,380 Này Ran... 786 00:36:14,410 --> 00:36:15,910 Ta đã nói đừng có đến đây rồi mà. 787 00:36:15,930 --> 00:36:19,630 Nhưng mà ba có một mình thì làm sao bảo vệ được cho ông John có phải không? 788 00:36:19,890 --> 00:36:21,550 Con đừng lo chuyện người ngoài nữa. 789 00:36:21,580 --> 00:36:23,460 Ông ấy còn có cả vệ sĩ riêng kia kìa. 790 00:36:24,190 --> 00:36:26,300 Mà còn dẫn theo mấy đám nhóc này làm gì vậy? 791 00:36:27,150 --> 00:36:28,480 Hở? 792 00:36:29,010 --> 00:36:31,300 Conan và Ai-chan cũng đi nữa à? 793 00:36:31,570 --> 00:36:34,200 Thì tại Haibara nói chị ấy nhất định phải đi thử chuyến tàu này mà. 794 00:36:34,470 --> 00:36:36,970 Mình đâu có thích mấy cái trò siêu nhân đâu chứ. 795 00:36:39,160 --> 00:36:40,550 Ta đã nghe thấy lời nguyện cầu của mọi người. 796 00:36:41,020 --> 00:36:42,220 Ta đến rồi đây. 797 00:36:42,840 --> 00:36:45,320 Các em bé ơi, hãy cùng hô thật to nha. 798 00:36:46,040 --> 00:36:47,060 2 ,3. 799 00:36:47,480 --> 00:36:50,860 Cứu chúng tôi với! Siêu nhân Yaiba ơi! 800 00:36:51,870 --> 00:36:52,590 Uh. 801 00:36:53,670 --> 00:36:58,800 Ta rất hiểu lời nguyện cầu của mọi người mà. Kamen Yaibaaaaa xuất hiện. 802 00:37:00,070 --> 00:37:02,480 - Ngầu chóp. - Ngầu chóp luôn. 803 00:37:03,190 --> 00:37:05,610 Và rồi mình phải đi xem buổi biểu diễn với đám con nít. 804 00:37:11,900 --> 00:37:13,220 Hey! 805 00:37:13,240 --> 00:37:14,180 Conan-kun. 806 00:37:16,310 --> 00:37:16,820 Cẩn thận. 807 00:37:17,580 --> 00:37:19,270 Không sao đâu, chỉ là một đứa bé thôi. 808 00:37:19,850 --> 00:37:21,010 Không sao chứ cậu bé? 809 00:37:21,290 --> 00:37:22,370 Dạ cháu không sao ạ. 810 00:37:22,520 --> 00:37:25,540 Tại con đường dốc nên cháu muốn chạy để test cảm giác mạnh thôi á mà. 811 00:37:26,070 --> 00:37:26,860 Vậy là cháu không bị làm sao chứ. 812 00:37:27,180 --> 00:37:29,310 Công nhận bác nói tiếng Nhật giỏi thật. 813 00:37:29,800 --> 00:37:31,720 Đương nhiên rồi, ta đã sống ở đây rất lâu rồi. 814 00:37:32,510 --> 00:37:33,590 Ồ hóa ra là như vậy. 815 00:37:33,620 --> 00:37:34,660 Cái thằng ranh con này. 816 00:37:35,170 --> 00:37:37,970 Cô giáo không dạy ngươi là không được chạy nhảy trên hành lang à? 817 00:37:38,520 --> 00:37:40,610 À xin lỗi đã làm phiền ông, thằng nhóc này là người quen của tôi. 818 00:37:40,970 --> 00:37:43,150 Ran, trông tụi nó cho cẩn thận. 819 00:37:43,180 --> 00:37:44,090 Chờ chút ba ơi. 820 00:37:44,090 --> 00:37:44,760 Được rồi chúng ta tiếp tục nào... Chờ chút ba ơi. 821 00:37:44,760 --> 00:37:45,440 Được rồi chúng ta tiếp tục nào... 822 00:37:47,010 --> 00:37:50,360 Này, Conan và Haibara về nhà đi, lần sau mình sẽ đi lại được không nè? 823 00:37:50,610 --> 00:37:54,340 Hả vậy không được, em là con nít mà. 824 00:37:54,900 --> 00:37:57,370 Vậy còn Haibara có tự về được không em? 825 00:37:57,420 --> 00:38:00,680 Không được đâu chị bởi vì em cũng là con nít giống Conan. 826 00:38:02,870 --> 00:38:05,610 Chúng ta nhanh chóng đi tiếp thôi. 827 00:38:06,190 --> 00:38:06,540 Hửm... 828 00:38:06,800 --> 00:38:07,660 Chị biết rồi. 829 00:38:08,270 --> 00:38:10,180 Cuộc gọi đến: Subaru Okiya 830 00:38:12,300 --> 00:38:13,140 Bây giờ... 831 00:38:13,170 --> 00:38:15,570 cả đội đã tới sân bay quốc tế Nagoya rồi đúng không? 832 00:38:16,540 --> 00:38:19,610 Nhưng có chuyện này tôi cần cậu giúp có được không? 833 00:38:21,520 --> 00:38:22,700 Tôi hiểu rồi. 834 00:38:22,810 --> 00:38:26,470 Chẳng may chuyện anh nói có thực sự xảy ra thì tôi sẽ thử xem thế nào. 835 00:38:26,500 --> 00:38:28,010 Cậu đang nói chuyện với ai đó? 836 00:38:28,370 --> 00:38:28,900 Haibara 837 00:38:29,350 --> 00:38:31,790 Genta đang nói rằng chương trình siêu nhân rất hay. 838 00:38:32,430 --> 00:38:33,470 Vậy á? 839 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 Đi khẩn trương tác phong quân đội đi mọi người đang chờ kìa. 840 00:38:35,530 --> 00:38:37,390 Mình quay lại ngay ý mà, cậu cứ đi trước đi đừng lo cho mình. 841 00:38:37,920 --> 00:38:39,900 Cẩn thận kẻo lạc đấy nhá. 842 00:38:40,140 --> 00:38:40,970 Mình biết rồi mà. 843 00:38:43,850 --> 00:38:44,710 Alo. 844 00:38:44,910 --> 00:38:45,970 Cậu không sao chứ? 845 00:38:46,070 --> 00:38:46,570 Uhm. 846 00:38:47,000 --> 00:38:48,890 Chuyện tôi nhờ anh tìm kiếm thông tin đã có kết quả chưa? 847 00:38:49,470 --> 00:38:50,250 Rồi. 848 00:38:50,520 --> 00:38:52,850 Theo nội dung báo cáo của FBI, 849 00:38:52,870 --> 00:38:56,430 sau khi Makoto Ishihara bị một đội dẫn đến nhà giam thì anh ta đã biến mất. 850 00:38:57,020 --> 00:38:57,500 Hả? 851 00:38:57,840 --> 00:39:00,430 Ông ta đã phủ nhận tất cả các hành vi phạm tội, có đúng không? 852 00:39:00,830 --> 00:39:03,760 Theo như ghi chú trong tài liệu của chỉ huy FBI lúc đó để lại thì... Uhm. 853 00:39:04,080 --> 00:39:05,900 Ông ta đã liên tục chứng minh mình trong sạch. 854 00:39:06,850 --> 00:39:08,740 Chủ tịch của FBI lúc đó là... 855 00:39:09,640 --> 00:39:10,610 Ông Alan. 856 00:39:12,620 --> 00:39:14,400 Có khả năng ông Makoto Ishiharata đã bị oan không? 857 00:39:15,310 --> 00:39:16,540 Tôi nghĩ khả năng này là bằng 0. 858 00:39:17,690 --> 00:39:21,330 Mà còn thêm thông tin nữa, ông ta còn có vợ và một cô con gái. 859 00:39:21,940 --> 00:39:23,190 Ông ta còn có gia đình sao? 860 00:39:23,620 --> 00:39:24,990 Sau khi Ishihara chết trong tù... 861 00:39:25,580 --> 00:39:27,900 thì vợ con ông ta cũng quay về Nhật. 862 00:39:28,540 --> 00:39:29,940 Tên của vợ con ông ta là... 863 00:39:31,400 --> 00:39:33,720 Được rồi, tôi sẽ tự tra danh khách hành khách đi tàu. 864 00:39:34,230 --> 00:39:35,380 Ông bác đang đợi nên tôi phải đi đây. 865 00:39:42,020 --> 00:39:44,280 Thưa quý vị: chủ tịch Alan đã đến rồi. 866 00:39:44,470 --> 00:39:47,590 Xin quý vị hãy cho ông ấy một tràng pháo tay thật nồng nhiệt nào. 867 00:39:54,300 --> 00:39:54,870 Nhanh thế! 868 00:39:56,970 --> 00:39:58,240 Tôi đây, kết quả sao rồi? 869 00:39:58,650 --> 00:39:59,780 Không tìm thấy tên của hai người đó. 870 00:40:00,280 --> 00:40:01,170 Vậy sao? 871 00:40:01,660 --> 00:40:03,280 Tôi cũng nghĩ thế. 872 00:40:03,550 --> 00:40:05,490 Có thể họ đã đổi tên theo chương trình bảo vệ nhân chứng rồi. 873 00:40:06,040 --> 00:40:08,240 Nhưng Ishihara là hung thủ mà, sao gia đình của ông ấy cũng phải đổi tên theo chương trình đó? 874 00:40:08,270 --> 00:40:11,370 Chỉ là đối tượng có khả năng bị đồng phạm của hắn tấn công thì ai cũng phải đổi hết để bảo vệ. 875 00:40:12,200 --> 00:40:14,940 Vì để bảo vệ an toàn 876 00:40:15,530 --> 00:40:18,760 Bọn họ phải bị cưỡng chế để tiến hành điều tra cho rõ ràng. 877 00:40:18,790 --> 00:40:22,360 Đó là giao ước của bộ trưởng Pháp. 878 00:40:23,400 --> 00:40:27,190 Không biết có tra được những người bị chương trình đó áp dụng không? 879 00:40:27,480 --> 00:40:30,360 Nếu như đó là chương trình bảo vệ của FBI... 880 00:40:30,390 --> 00:40:31,540 thì điều tra được ngay. 881 00:40:32,410 --> 00:40:32,440 USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 882 00:40:32,440 --> 00:40:34,990 Nhưng nếu là chương trình của USMS. USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 883 00:40:34,990 --> 00:40:35,010 USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 884 00:40:35,010 --> 00:40:37,110 Thì sẽ rất mất thời gian đó. USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 885 00:40:37,110 --> 00:40:37,430 USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 886 00:40:37,430 --> 00:40:37,750 Tại sao thế? USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 887 00:40:37,750 --> 00:40:37,910 USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 888 00:40:39,290 --> 00:40:42,110 À tại là vì mối quan hệ giữa hai tổ chức USMS và FBI... 889 00:40:42,330 --> 00:40:43,790 không được tốt cho lắm. 890 00:40:44,250 --> 00:40:45,350 À thì ra là thế. 891 00:40:45,900 --> 00:40:49,160 Mà nếu danh tính có bị thay đổi do chương trình bảo vệ nhân chứng... 892 00:40:49,190 --> 00:40:51,810 thì bản thân người đó có được chọn cái tên họ thích không? 893 00:40:52,010 --> 00:40:53,120 Không được đâu? 894 00:40:53,150 --> 00:40:54,390 Không thể được luôn hả? 895 00:40:54,570 --> 00:40:54,640 Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 896 00:40:54,640 --> 00:40:55,150 Uhm. Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 897 00:40:55,150 --> 00:40:55,570 Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 898 00:40:55,570 --> 00:40:59,020 Thậm chí tên mới còn được chỉ định để đảm bảo an toàn nên không thể thay đổi được. Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 899 00:40:59,020 --> 00:40:59,440 Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 900 00:40:59,440 --> 00:41:00,030 Hiểu rồi. Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 901 00:41:00,030 --> 00:41:00,170 Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy? 902 00:41:01,930 --> 00:41:03,450 trong ise có tsu, trong tsu có ise. 903 00:41:04,260 --> 00:41:06,290 Trong các thành trì thì có... 904 00:41:06,660 --> 00:41:10,280 Owari Nagoya 905 00:41:11,090 --> 00:41:14,670 Quá đẳng cấp, một trong ba thành trì nổi tiếng nhất Nhật Bản phải khác chứ. 906 00:41:15,240 --> 00:41:17,890 Anh đừng có mà nói với cái vẻ mặt đó nữa. 907 00:41:18,130 --> 00:41:18,970 Yumi-chan. 908 00:41:19,710 --> 00:41:22,340 Anh định tới ga Nagoya đón em để tạo bất ngờ. 909 00:41:22,720 --> 00:41:24,700 Vậy mà để em tới đây luôn. 910 00:41:24,960 --> 00:41:25,950 Tôi biết ngay là anh không đi được mà. 911 00:41:26,850 --> 00:41:28,600 Này thì là người nổi tiếng nè. 912 00:41:29,100 --> 00:41:31,320 Ơ, hình của anh. 913 00:41:31,420 --> 00:41:34,250 Mà tự nhiên anh hẹn tôi ra tận Nagoya để làm gì vậy? 914 00:41:34,550 --> 00:41:36,510 Tại hôm nay anh có công việc ở đây nên... 915 00:41:36,980 --> 00:41:39,650 Mà anh mặc Kimono thì phải nói với em chứ... 916 00:41:40,820 --> 00:41:42,910 Để tui còn mặc đồ đôi chứ... 917 00:41:43,750 --> 00:41:44,910 Anh... anh xin lỗi. 918 00:41:45,510 --> 00:41:46,990 À mà anh làm xong việc chưa đó? 919 00:41:47,530 --> 00:41:49,540 À hôm nay anh tới kiểm tra sương sương thôi. 920 00:41:50,410 --> 00:41:51,290 Em nhìn ra kia kìa. 921 00:41:51,780 --> 00:41:55,870 Thành Nagoya nằm ở đây tạo thành một đối cục hết sức đỉnh chóp. 922 00:41:56,130 --> 00:41:56,800 Đối cục? 923 00:41:57,110 --> 00:41:57,870 Anh chưa kể với em nghe sao? 924 00:41:58,550 --> 00:42:01,060 Người ta mới thành lập hội quán Shogi Nagoya ở đây đó. 925 00:42:01,350 --> 00:42:05,200 À, hình như anh là người đề xuất xây dựng nên giờ phải đi xem công trình có đúng không? 926 00:42:05,590 --> 00:42:07,740 Uhm, anh đã tự đề xuất vị trí này mà. 927 00:42:08,030 --> 00:42:09,870 Anh cũng biết đú trend nhỉ. 928 00:42:10,410 --> 00:42:12,350 Anh không thể để việc này cho người khác làm được. 929 00:42:12,770 --> 00:42:13,510 Hở? 930 00:42:14,080 --> 00:42:18,450 Vì nếu ta đi khắp nơi để tìm kiếm vốn đầu tư thì không thể nào còn thời gian chơi Shogi nữa. 931 00:42:19,370 --> 00:42:20,990 Mấy việc cần suy nghĩ tính toán... 932 00:42:21,010 --> 00:42:23,090 nhiều như thế này thì mình anh là đủ. 933 00:42:28,160 --> 00:42:28,890 Shukichi 934 00:42:36,620 --> 00:42:38,780 Đoàn của chúng ta sẽ kiểm tra tập trung 935 00:42:38,800 --> 00:42:40,680 thủ tục này cần phải xếp hàng nam, nữ riêng biệt. 936 00:42:41,460 --> 00:42:45,830 Bây giờ xin mời quý vị ở đây hãy đi theo tôi. 937 00:42:51,180 --> 00:42:51,700 Chuyện gì vậy? 938 00:42:52,220 --> 00:42:53,930 Mình có cảm giác như đang bị ai đó theo dõi vậy. 939 00:42:56,490 --> 00:42:59,970 Hôm nay mình còn bận bịu lắm, tốt nhất không thể để bị phát hiện được. 940 00:43:00,410 --> 00:43:01,020 Vâng 941 00:43:01,050 --> 00:43:02,450 Xong rồi, huyết áp bình thường. 942 00:43:02,780 --> 00:43:04,910 Tiếp theo mời ông Mackenzie. 943 00:43:04,950 --> 00:43:05,310 Có tôi. 944 00:43:08,830 --> 00:43:09,930 Úi. 945 00:43:11,200 --> 00:43:11,980 Ơ. 946 00:43:12,180 --> 00:43:14,510 Hình như chai đó là thức uống tăng lực à Conan. 947 00:43:14,870 --> 00:43:15,900 Hình như là vậy đó chị. 948 00:43:16,690 --> 00:43:18,330 Đây, thưa ông Alan-san. 949 00:43:18,500 --> 00:43:19,930 Ờ, cảm ơn cháu nha 950 00:43:20,460 --> 00:43:21,980 Chú đã mua nó ở sân bay. 951 00:43:22,360 --> 00:43:23,520 Chú đã không ngủ cả ngày rồi. 952 00:43:24,170 --> 00:43:26,650 Nếu chú ngủ quên trong lễ khai mạc. 953 00:43:26,910 --> 00:43:28,660 2 đứa có thể hiểu được tiếng anh hả? 954 00:43:29,090 --> 00:43:31,240 Dạ hiểu sơ sơ vì nhà trường có dạy ạ. 955 00:43:31,790 --> 00:43:32,900 Em cũng thế. 956 00:43:44,770 --> 00:43:45,370 Chuyện gì xảy ra thế? 957 00:43:47,450 --> 00:43:49,160 Mọi người ơi mau chạy nhanh, mọi người ơi... 958 00:43:53,310 --> 00:43:57,680 Mở cửa ra mở cửa ra. Tức thật, cửa bị khóa rồi. 959 00:43:58,080 --> 00:44:00,150 Liệu tôi có thể bị giết không? 960 00:44:01,170 --> 00:44:03,340 Xin ông đừng lo lắng, chúng tôi sẽ bảo vệ ông. 961 00:44:03,760 --> 00:44:05,650 Ba đợi con 1 chút, con sẽ đi tìm lối thoát hiểm. 962 00:44:05,830 --> 00:44:07,410 Ran! 963 00:44:09,700 --> 00:44:10,670 Ran-nechan! 964 00:44:10,880 --> 00:44:12,190 Trả lời em đi mà. 965 00:44:12,350 --> 00:44:13,420 Edowa-kun 966 00:44:13,860 --> 00:44:15,170 Đây không phải là một vụ nổ. 967 00:44:15,200 --> 00:44:17,030 mà là làm nguội. làm nguội là 1 hiện tượng liên quan đến khí heli lỏng ngta dùng trong máy chụp cộng hưởng từ MRI 968 00:44:17,030 --> 00:44:17,340 Làm nguội? mà là làm nguội. làm nguội là 1 hiện tượng liên quan đến khí heli lỏng ngta dùng trong máy chụp cộng hưởng từ MRI 969 00:44:17,340 --> 00:44:17,500 mà là làm nguội. làm nguội là 1 hiện tượng liên quan đến khí heli lỏng ngta dùng trong máy chụp cộng hưởng từ MRI 970 00:44:19,650 --> 00:44:20,620 Edowa-kun 971 00:44:21,080 --> 00:44:24,040 Mau lên, mau chạy đi. 972 00:44:24,540 --> 00:44:26,280 Này, Haibara. 973 00:44:27,820 --> 00:44:29,420 Nhanh lên, mau chạy đi. 974 00:44:30,480 --> 00:44:34,440 Không thì tất cả chúng ta sẽ chết hết. 975 00:44:36,110 --> 00:44:36,870 Haibara 976 00:44:36,990 --> 00:44:38,010 Này, Haibara. 977 00:44:38,600 --> 00:44:40,110 Mau tỉnh lại đi, Haibara. 978 00:44:40,440 --> 00:44:42,520 Haibara. Haibara. 979 00:44:43,360 --> 00:44:45,600 Shin... ni... chi 980 00:44:46,200 --> 00:44:47,410 Ran! 981 00:44:48,040 --> 00:44:49,530 Chị không sao chứ hả? 982 00:44:50,810 --> 00:44:51,590 Này... 983 00:44:52,230 --> 00:44:52,470 Ran! 984 00:44:54,970 --> 00:44:56,080 Cơ thể mình không thể cử động nổi. 985 00:44:57,220 --> 00:45:00,090 Chuyện gì xảy ra vậy nè. 986 00:45:08,890 --> 00:45:10,710 Alo, có chuyện gì vậy cậu bé? 987 00:45:41,380 --> 00:45:42,400 Chuyện này là... 988 00:45:43,190 --> 00:45:45,610 Có chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 989 00:45:46,320 --> 00:45:48,020 Sao con lại làm thế? 990 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 Hết cách rồi mà mẹ. 991 00:45:49,950 --> 00:45:52,550 Chiếc xe đột ngột lao đến phía mình, chỉ còn cách va chạm với nó thôi. 992 00:45:55,160 --> 00:45:55,860 Nhưng mà không sao hết. 993 00:45:56,690 --> 00:45:58,660 Đây là con đường duy nhất từ sân bay vào thành phố mà. 994 00:45:58,660 --> 00:45:59,540 Cuộc gọi tới: Sera. Đây là con đường duy nhất từ sân bay vào thành phố mà. 995 00:45:59,540 --> 00:46:00,580 Cuộc gọi tới: Sera. 996 00:46:00,580 --> 00:46:00,660 Em tắt máy rồi, tại sao vậy? Cuộc gọi tới: Sera. 997 00:46:00,660 --> 00:46:03,150 Em tắt máy rồi, tại sao vậy? 998 00:46:03,170 --> 00:46:05,350 Anh ở đây à Shukichi, từ nãy tới giờ anh cứ gọi điện cho ai vậy? 999 00:46:05,400 --> 00:46:07,120 Anh đang ở đây à? 1000 00:46:07,860 --> 00:46:08,910 À anh gọi cho người thân của anh. 1001 00:46:09,490 --> 00:46:10,330 Hể? 1002 00:46:10,510 --> 00:46:14,630 Anh muốn giới thiệu Yumi-san cho người nhà một cách đàng hoàng. 1003 00:46:14,840 --> 00:46:18,200 Nhưng bây giờ thì không được rồi. 1004 00:46:18,920 --> 00:46:21,270 Trước đây anh có từng nói với mẹ. 1005 00:46:21,290 --> 00:46:23,830 Sau khi nhận được hết tất cả các danh hiệu của Shogi, thì anh sẽ cầu hôn 1 cô gái. 1006 00:46:23,860 --> 00:46:26,750 Mấy cái danh hiệu đó dù có là 1 hay 2 cái thì có khác nhau gì đâu. 1007 00:46:27,080 --> 00:46:27,690 Hể? 1008 00:46:28,020 --> 00:46:31,210 Anh đã có được chiếc danh hiệu hàng đầu rồi mà chưa vừa lòng anh hả? 1009 00:46:31,230 --> 00:46:34,380 Đó chính là danh hiệu được làm người yêu của Miyamoto Yumi này còn gì. 1010 00:46:36,550 --> 00:46:37,240 Yumi-san 1011 00:46:39,990 --> 00:46:42,650 Yumi à, em đang say hả? 1012 00:46:44,550 --> 00:46:46,630 Từ từ thôi. 1013 00:46:46,660 --> 00:46:47,020 Hả? 1014 00:46:48,010 --> 00:46:49,980 Anh có thấy đau ở đâu không? 1015 00:46:50,010 --> 00:46:51,740 Không, tôi không thấy đau. 1016 00:46:51,800 --> 00:46:52,790 Ran 1017 00:46:54,440 --> 00:46:55,310 Ran 1018 00:46:56,420 --> 00:46:58,490 Shini... chi 1019 00:46:58,590 --> 00:47:01,140 Shinichi cái gì hả? Là bố đây. 1020 00:47:01,160 --> 00:47:02,880 Bố à. 1021 00:47:03,130 --> 00:47:04,820 Conan-kun và cô bé kia có bị sao không? 1022 00:47:05,280 --> 00:47:06,590 Chúng nó chưa tỉnh đâu. 1023 00:47:07,160 --> 00:47:10,480 Con mau gọi tụi nó dậy đi, ta còn phải đi xem ông John ra sao nữa. 1024 00:47:12,680 --> 00:47:14,620 Conan Kun. Conan Kun. 1025 00:47:16,020 --> 00:47:17,070 Ran! 1026 00:47:17,720 --> 00:47:18,640 À chị Ran nechan 1027 00:47:19,160 --> 00:47:20,050 Không sao chứ? 1028 00:47:20,320 --> 00:47:22,070 Chị không bị gì hết. 1029 00:47:22,440 --> 00:47:23,480 Conan sao rồi? 1030 00:47:23,790 --> 00:47:24,150 Hể? 1031 00:47:24,310 --> 00:47:25,590 Ông John mất tích rồi không thấy đâu cả. 1032 00:47:26,370 --> 00:47:30,030 Hay là ông ấy tỉnh dậy trước chúng ta và được cảnh sát thẩm vấn không? 1033 00:47:30,060 --> 00:47:32,950 Tốt lắm, máy phát tín hiệu mình gắn vào ông John vẫn chạy ngon. 1034 00:47:33,490 --> 00:47:35,360 Chị chăm sóc Haibara giúp em nha. 1035 00:47:35,380 --> 00:47:36,150 Em đi đâu thế? 1036 00:47:36,170 --> 00:47:37,530 Em đi vệ sinh thôi. 1037 00:47:51,840 --> 00:47:52,890 Có chuyện gì vậy. 1038 00:47:52,920 --> 00:47:55,010 À tôi bị dính vào vụ ở bệnh viện. 1039 00:47:55,570 --> 00:47:56,520 Không sao là ổn rồi. 1040 00:47:56,990 --> 00:47:58,590 Nhưng ông John bị bắt cóc rồi. 1041 00:47:59,120 --> 00:47:59,600 Hể? 1042 00:47:59,830 --> 00:48:01,410 Theo tín hiệu của máy phát định vị... 1043 00:48:01,470 --> 00:48:04,640 thì lúc này ông John đang đi trên con đường duy nhất nối liền tới sân bay. 1044 00:48:04,890 --> 00:48:06,980 Chắc là sẽ đi thẳng về phía đông từ cầu Triton. 1045 00:48:07,250 --> 00:48:07,940 Liệu anh có thể đuổi theo hắn được không? 1046 00:48:07,970 --> 00:48:08,490 Được. 1047 00:48:10,220 --> 00:48:11,460 Nhiễu? 1048 00:48:14,080 --> 00:48:16,300 Bây giờ đi hướng nào đây? 1049 00:48:19,730 --> 00:48:20,800 Đuổi theo chiếc xe đó nhanh. 1050 00:48:21,820 --> 00:48:22,690 Chuyện gì thế? 1051 00:48:22,910 --> 00:48:24,010 Mau bám theo chiếc xe đỏ đó. 1052 00:48:36,510 --> 00:48:37,730 Lại là chiếc xe máy đó. 1053 00:48:38,620 --> 00:48:39,390 Có lẽ nào là... 1054 00:48:46,440 --> 00:48:47,740 Người ngồi trong xe đó là ai vậy mẹ? 1055 00:48:47,770 --> 00:48:49,730 Hỏi làm gì, tập trung đuổi theo nó kìa. 1056 00:48:50,590 --> 00:48:51,440 Con biết rồi. 1057 00:48:58,580 --> 00:49:00,310 Ngay lúc này mà dính lỗi là sao? 1058 00:49:01,280 --> 00:49:02,620 Cẩn thận đó. 1059 00:49:11,090 --> 00:49:11,950 Tức thật. 1060 00:49:14,420 --> 00:49:15,380 Hự. 1061 00:49:17,270 --> 00:49:18,390 Haibara 1062 00:49:18,410 --> 00:49:19,780 Nghe tớ nói không Haibara, cậu tỉnh dậy chưa? 1063 00:49:19,800 --> 00:49:21,120 Mình vừa dậy nè. 1064 00:49:21,150 --> 00:49:22,360 Do chị Ran giúp hết đó. 1065 00:49:22,380 --> 00:49:23,480 Cậu không sao là ổn rồi. 1066 00:49:23,790 --> 00:49:24,420 Thật ra... 1067 00:49:24,450 --> 00:49:26,420 Chờ một chút đã, mình ra ngoài rồi nói tiếp. 1068 00:49:26,450 --> 00:49:29,670 Không liên lạc được với ông John. 1069 00:49:29,720 --> 00:49:31,470 Bây giờ cậu đang ở đâu? 1070 00:49:31,620 --> 00:49:33,320 Bây giờ mắt kính của mình lỗi rồi? 1071 00:49:33,920 --> 00:49:37,100 Chắc do làm nguội hồi nãy làm chập main rồi, chứ sao mà lỗi được. 1072 00:49:37,130 --> 00:49:39,640 Mình gấp lắm rồi, giúp mình tìm vị trí ông John đi mà. 1073 00:49:39,660 --> 00:49:44,520 Sao mà tìm được chứ, sao mình biết được tình hình ra sao mà mang kính dự phòng cho cậu được. 1074 00:49:44,770 --> 00:49:45,940 Thôi đừng kéo dài thời gian nữa. 1075 00:49:45,960 --> 00:49:47,590 Cậu chuẩn bị sẵn rồi mà. 1076 00:49:49,120 --> 00:49:50,500 Ok, chờ mình tí. 1077 00:49:50,730 --> 00:49:52,370 Trông cậy vào cậu đó, Haibara. 1078 00:49:53,580 --> 00:49:55,310 Vụ nổ lúc nãy là gì? 1079 00:49:55,340 --> 00:49:56,980 Xin các anh hãy bình tĩnh. 1080 00:49:57,510 --> 00:49:59,220 Lúc nãy khi khí gây mê bị phát tán, có thể phòng MRI đã xảy ra lỗi gì đó. MRI: chụp cộng hưởng từ 1081 00:49:59,250 --> 00:50:00,840 Cô hãy gọi kĩ sư phòng MRI, mau lên! 1082 00:50:01,480 --> 00:50:02,660 Dạ được. 1083 00:50:05,370 --> 00:50:07,020 Ông John đang di chuyển... 1084 00:50:07,390 --> 00:50:09,580 Ông ấy đã đi về phía nam từ đoạn nút giao thông Tokai... 1085 00:50:09,930 --> 00:50:11,880 tốc độ tầm này thì chắc là đang đi xe máy hoặc ô tô. 1086 00:50:11,910 --> 00:50:13,260 Đi đến phòng MRI nhanh lên! 1087 00:50:19,910 --> 00:50:21,210 Anh Subaru, bây giờ ông John đang... 1088 00:50:21,670 --> 00:50:23,840 Nhìn thấy rồi, là khu công nghiệp Tokai có đúng không? 1089 00:50:28,080 --> 00:50:29,690 Đuổi kịp rồi nhá. 1090 00:50:34,590 --> 00:50:36,260 Haibara, ông John đi tới đoạn nào rồi? 1091 00:50:37,040 --> 00:50:40,300 Ông ấy đang ở giữa khu công nghiệp Tokai... 1092 00:50:40,320 --> 00:50:43,070 Mình tắt máy đây, sắp vào phòng MRI rồi. 1093 00:50:43,250 --> 00:50:47,020 Từ tính trong căn phòng sẽ gây các thiết bị điện tử bị chập loạn. 1094 00:50:47,400 --> 00:50:50,350 Mà nếu vụ hồi nãy là "làm nguội" thì sẽ không sao đâu. 1095 00:50:50,380 --> 00:50:52,540 Làm nguội là sao chứ 1096 00:50:52,560 --> 00:50:56,460 Là thám tử lừng danh mà ko biết làm nguội là gì à? 1097 00:50:56,660 --> 00:50:57,760 Uhm, đúng rồi. 1098 00:50:57,780 --> 00:50:59,520 Vậy nghe cho kĩ đây nè. 1099 00:50:59,910 --> 00:51:03,720 Máy chụp MRI sài nam châm siêu dẫn để hoạt động, 1100 00:51:03,740 --> 00:51:07,280 người ta dùng khí helium hóa lỏng để giúp nó duy trì được nhiệt độ thấp. 1101 00:51:07,980 --> 00:51:10,760 Nhưng nếu có chuyện gì đó xảy ra khiến nhiệt độ tăng lên thì... 1102 00:51:10,780 --> 00:51:13,090 khí Heli sẽ bay ra ngoài theo đường ống dẫn khí. 1103 00:51:13,120 --> 00:51:14,690 Vậy đó là hiện tượng làm nguội? 1104 00:51:14,770 --> 00:51:16,190 Khi hiện tượng làm nguội xảy ra. 1105 00:51:16,220 --> 00:51:19,750 Thì khí oxi bị chèn ép sẽ làm giảm lượng khí oxi đột ngột... 1106 00:51:20,590 --> 00:51:22,090 nó sẽ gây nguy hiểm tính mạng trong vài phút sau đó. 1107 00:51:23,040 --> 00:51:26,980 Nhưng mà bệnh viện chắc chắn sẽ có thiết bị đảm bảo an toàn. 1108 00:51:27,000 --> 00:51:27,480 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 1109 00:51:28,490 --> 00:51:31,060 Có một vật thể không tương thích trong máy MRI. 1110 00:51:31,800 --> 00:51:34,020 Mà nút dừng khẩn cấp cũng đã bị bấm. 1111 00:51:34,500 --> 00:51:35,330 Vậy là sao? 1112 00:51:35,880 --> 00:51:36,650 Cái này đã khiến máy MRI bị rối loạn, 1113 00:51:36,900 --> 00:51:39,440 và ai đó trong lúc hoảng loạn... 1114 00:51:39,470 --> 00:51:41,790 đã ấn nút dừng khẩn cấp. 1115 00:51:42,000 --> 00:51:43,910 Nên đã xảy ra hiện tượng làm nguội. 1116 00:51:44,220 --> 00:51:45,380 Nhưng mà chú ơi... 1117 00:51:45,410 --> 00:51:47,010 Khi ấn nút dừng khẩn cấp... 1118 00:51:47,090 --> 00:51:49,610 thì tất cả các đường ống thông khí trong bệnh viện sẽ được đóng lại mà? 1119 00:51:49,890 --> 00:51:50,300 Hử? 1120 00:51:51,030 --> 00:51:52,190 Đúng rồi ha. 1121 00:51:52,470 --> 00:51:55,630 Nếu như khói có phun ra thì ống thông khí sẽ được đóng lại. 1122 00:51:55,650 --> 00:51:58,190 Và chỉ mở những đường thông khí ra bên ngoài mà thôi. 1123 00:51:58,220 --> 00:52:00,620 Vậy thì sao lại như vậy? 1124 00:52:02,850 --> 00:52:03,180 Hả? 1125 00:52:03,580 --> 00:52:04,470 Cậu đi đâu thế? 1126 00:52:04,550 --> 00:52:06,590 Mau đến phòng quản lí đi. 1127 00:52:08,780 --> 00:52:11,490 Các ống thông đến tầng hai đã được cài đặt để mở ra. 1128 00:52:11,710 --> 00:52:14,810 Mà thiết bị xả khí cũng được mở hết cỡ. 1129 00:52:15,350 --> 00:52:19,560 Nghe chưa? Vì vậy mà chỉ có tầng hai bị tràn ngập khí và được xả ra ngoài. 1130 00:52:19,960 --> 00:52:22,950 Vậy tất cả mọi người đều bị ngất vì thiếu khí. 1131 00:52:23,650 --> 00:52:25,230 Hung thủ cố ý làm sao? 1132 00:52:25,430 --> 00:52:26,350 Chắc chắn rồi. 1133 00:52:27,260 --> 00:52:30,000 Hình như tên này không muốn giết người. 1134 00:52:30,350 --> 00:52:31,510 Thì ra là vậy. 1135 00:52:31,690 --> 00:52:36,710 Điều đó giải thích vì sao những nạn nhân trước đó luôn bị đặt ở những nơi dễ tìm. 1136 00:52:37,820 --> 00:52:39,030 Tôi đã tới khu công nghiệp Tokai. 1137 00:52:41,300 --> 00:52:42,550 Vậy ông ta ở đâu? 1138 00:52:43,300 --> 00:52:44,120 Gần lắm rồi. 1139 00:52:44,550 --> 00:52:45,650 Ông John không thấy di chuyển. 1140 00:52:46,200 --> 00:52:47,290 Hả? 1141 00:53:07,990 --> 00:53:08,710 Hừm. 1142 00:53:16,530 --> 00:53:17,440 Lại là cái xe máy đó. 1143 00:53:47,280 --> 00:53:48,860 Dáng vẻ này là? 1144 00:53:49,120 --> 00:53:50,610 Triệt quyền đạo? 1145 00:53:50,950 --> 00:53:52,620 Là ai vậy? 1146 00:54:04,460 --> 00:54:05,510 Khỏe quá. 1147 00:54:05,540 --> 00:54:07,760 Cứ tiếp tục thì mình sẽ thua mất. 1148 00:54:12,850 --> 00:54:14,190 Cô bé đó là... 1149 00:54:14,470 --> 00:54:15,990 Chẳng lẽ nào là... 1150 00:54:21,070 --> 00:54:22,280 Cô bé đó là Masumi sao? 1151 00:54:27,880 --> 00:54:30,160 Anh ở đâu vậy, Subaru-san? 1152 00:54:32,040 --> 00:54:33,870 Anh đang cải trang đúng không? 1153 00:54:34,740 --> 00:54:36,730 Nói mau, anh là ai? 1154 00:54:36,760 --> 00:54:38,350 Sera ơi... 1155 00:54:38,560 --> 00:54:39,180 Conan-kun 1156 00:54:39,730 --> 00:54:40,770 Sao chị lại ở đây? 1157 00:54:41,540 --> 00:54:43,590 Tôi đang tìm người á mà. 1158 00:54:44,080 --> 00:54:46,200 Đến khu công nghiệp này để tìm người sao? 1159 00:54:46,240 --> 00:54:48,740 À công việc riêng á mà. 1160 00:54:57,570 --> 00:55:00,300 Bây giờ mẹ vẫn chưa thể gặp cậu bé đó được. 1161 00:55:00,790 --> 00:55:02,730 Con hiểu rồi. 1162 00:55:03,040 --> 00:55:04,070 Chị Sera ơi. 1163 00:55:04,090 --> 00:55:04,620 Hửm! 1164 00:55:04,910 --> 00:55:07,370 Người mà chị định tìm có phải là ông John không? 1165 00:55:09,040 --> 00:55:10,930 Sao cậu bén thế, nhìn phát biết ngay luôn à? 1166 00:55:11,890 --> 00:55:13,120 Đúng vậy đó. 1167 00:55:13,190 --> 00:55:14,660 Em biết ông John đang ở đâu nè. 1168 00:55:14,870 --> 00:55:15,200 Hể. 1169 00:55:15,540 --> 00:55:17,770 Khẩn trương đi theo em đi. 1170 00:55:21,050 --> 00:55:22,430 Mà sao chị lại tới đây được vậy? 1171 00:55:23,710 --> 00:55:24,880 Lúc có sự cố chị đang ở bệnh viện. 1172 00:55:28,020 --> 00:55:29,480 Có chuyện gì vậy? 1173 00:55:32,780 --> 00:55:36,870 Tôi thấy chiếc xe kia chạy đi dửng dưng trong khi mọi người đang hoảng loạn vì vụ việc. 1174 00:55:36,890 --> 00:55:38,380 Chị có thấy người đó không? 1175 00:55:38,400 --> 00:55:39,970 Nhanh quá nên không nhìn được. 1176 00:55:40,000 --> 00:55:41,440 Nhưng đó là dáng vẻ của 1 người đàn ông. 1177 00:55:42,090 --> 00:55:43,980 Là đàn ông sao. 1178 00:55:44,010 --> 00:55:44,980 Dừng lại. 1179 00:55:45,190 --> 00:55:46,870 Máy định vị hiển thị vị trí ở chỗ đó đó. 1180 00:55:46,890 --> 00:55:47,630 Hả? 1181 00:55:51,280 --> 00:55:52,940 John Voit đang ở khu vực này hả, Conan? 1182 00:55:53,550 --> 00:55:56,670 Theo em nghĩ thì hung thủ thường đặt nạn nhân ở những chỗ dễ tìm ra. 1183 00:55:57,580 --> 00:55:59,240 Có thể lần này cũng thế. 1184 00:56:00,100 --> 00:56:01,560 Để em gọi ông ấy thử xem. 1185 00:56:02,110 --> 00:56:03,440 Em có số của ổng luôn hả, Conan? 1186 00:56:04,280 --> 00:56:04,730 Đúng rồi chị. 1187 00:56:05,330 --> 00:56:08,630 Nhưng mà máy của ông John bị tắt nguồn rồi mà. 1188 00:56:09,280 --> 00:56:10,110 Không đâu. 1189 00:56:10,200 --> 00:56:12,560 Nếu thủ phạm trùng với người mình nghĩ thì chắc chắn sẽ gọi được. 1190 00:56:15,650 --> 00:56:18,030 Có tiếng chuông reo nhưng ở đâu vậy? 1191 00:56:22,960 --> 00:56:23,880 Thấy rồi. 1192 00:56:23,920 --> 00:56:25,480 Ở trên kia. 1193 00:56:25,790 --> 00:56:27,200 Được lắm. 1194 00:56:32,300 --> 00:56:34,810 Tìm thấy rồi. 1195 00:56:35,120 --> 00:56:36,820 Đó là vì... 1196 00:56:36,840 --> 00:56:40,190 hung thủ không muốn giết ông John. 1197 00:56:41,490 --> 00:56:43,280 Ăn cơm đi mọi người ơi... 1198 00:56:44,940 --> 00:56:46,600 Ngon vãi... 1199 00:56:47,180 --> 00:56:49,790 Đến Nagoya thì phải ăn cơm lươn mới chuẩn bài chứ. 1200 00:56:49,980 --> 00:56:51,330 Bố ơi. 1201 00:56:51,360 --> 00:56:53,190 Shinichi vừa gọi cho con. 1202 00:56:53,450 --> 00:56:54,670 Tìm thấy ông John rồi. 1203 00:56:55,050 --> 00:56:55,590 Hể? 1204 00:56:56,230 --> 00:56:58,910 Vậy sao nó không gọi trực tiếp cho ta luôn đi. 1205 00:56:58,930 --> 00:57:01,060 Ba cứ nói cho người chịu trách nhiệm biết đi. 1206 00:57:03,070 --> 00:57:06,620 Suất cơm lươn là của ta, con phải trông chừng thật cẩn thận nghe chưa. 1207 00:57:07,010 --> 00:57:08,680 Dạ được. 1208 00:57:08,800 --> 00:57:09,870 Cảm ơn nha Shinichi. 1209 00:57:11,020 --> 00:57:12,320 Mọi thứ ổn rồi. 1210 00:57:13,330 --> 00:57:15,820 Vãi thật, chị cũng phải gọi cho mình biết nữa chứ. 1211 00:57:19,550 --> 00:57:22,550 Bác John à, bác có nhớ gì về vụ bắt cóc không? 1212 00:57:23,190 --> 00:57:26,820 Ta chỉ nhớ được lúc đó khói trắng ngập tràn khắp mọi nơi. 1213 00:57:27,170 --> 00:57:28,550 Rồi ta thấy ngạt thở. 1214 00:57:29,020 --> 00:57:29,730 Ta tỉnh dậy 1 lần. 1215 00:57:30,290 --> 00:57:33,510 Rồi bất ngờ phát hiện mình đang ở trong xe ô tô. 1216 00:57:33,540 --> 00:57:36,200 Và bên cạnh còn có thêm 1 người nữa. 1217 00:57:37,160 --> 00:57:38,620 Hắn ta là hung thủ hả bác? 1218 00:57:38,920 --> 00:57:40,200 Ta không biết. 1219 00:57:40,250 --> 00:57:42,070 Người đó là nam hay nữ ạ? 1220 00:57:43,260 --> 00:57:44,550 Ta cũng không biết nữa. 1221 00:57:44,640 --> 00:57:47,250 Hả? Tụi em không được đi tàu nữa sao? 1222 00:57:47,280 --> 00:57:49,370 Kiểm tra sức khỏe bọn em đều ổn mà. 1223 00:57:49,390 --> 00:57:52,150 Đúng vậy, nhưng mà hiện tại ta phải quay lại vì đang có lí do bất ngờ. 1224 00:57:52,170 --> 00:57:53,850 Cơm ngon quá. 1225 00:57:55,260 --> 00:57:59,190 Các em vui lòng quay lại Tokyo bằng tàu Shinkansen nha. 1226 00:58:00,410 --> 00:58:03,070 Cô Erie đang gặp rắc rối, ta phải giúp cô ấy thôi. 1227 00:58:03,100 --> 00:58:06,340 Erie, Inoue-san, có thấy ông Alan đi qua hướng này không? 1228 00:58:06,610 --> 00:58:08,180 Không thấy gì cả. 1229 00:58:08,760 --> 00:58:09,430 Tôi cũng thế. 1230 00:58:10,090 --> 00:58:12,410 Tôi đã tìm trong bệnh viện và trong phòng họp, 1231 00:58:12,440 --> 00:58:15,390 nhưng không thể tìm ông ngài Alan đâu hết. 1232 00:58:16,840 --> 00:58:18,630 Các cô cậu là người gọi cảnh sát đúng không? 1233 00:58:19,110 --> 00:58:20,800 Các anh làm gì mà mất thời gian thế? 1234 00:58:20,820 --> 00:58:22,090 Cho tôi xin lỗi. 1235 00:58:22,110 --> 00:58:24,460 Vụ nổ trong sân bay làm cho hầu hết cảnh sát... 1236 00:58:24,480 --> 00:58:27,350 được điều động tới đó nên chúng tôi không có đủ người. 1237 00:58:27,710 --> 00:58:30,350 Các anh hãy đưa ông ấy tới bệnh viện nha. 1238 00:58:31,550 --> 00:58:33,730 May mắn là có 2 đứa tới đây giúp ta. 1239 00:58:34,020 --> 00:58:35,520 Cảm ơn hai cháu nhiều. 1240 00:58:35,820 --> 00:58:39,500 - Không có gì đâu ạ. - Bác nghỉ ngơi cho khỏe ạ. 1241 00:58:41,180 --> 00:58:43,410 Mình đã hoàn thành nhiệm vụ. 1242 00:58:46,970 --> 00:58:49,260 Đã bảo vệ được người quan trọng của nước Anh rồi. 1243 00:58:51,330 --> 00:58:53,780 Làm tốt lắm, Masumi. 1244 00:58:54,020 --> 00:58:56,420 Chúng ta sẽ về lại Tokyo bằng tàu Shinkansen. 1245 00:58:56,710 --> 00:58:58,490 Tàu tuyến tính không chạy nữa sao. 1246 00:58:58,920 --> 00:59:01,340 Vì để tới kịp lễ khai mạc nên tàu đã được khởi hành rồi. 1247 00:59:01,670 --> 00:59:04,430 Nhưng không chở ai hết. 1248 00:59:05,210 --> 00:59:06,740 Không chở ai ư? 1249 00:59:06,770 --> 00:59:08,160 Dễ hiểu thôi vì đây là tàu không người lái. 1250 00:59:08,860 --> 00:59:11,810 Với lại có chuyện nữa rồi, ông Alan đã mất tích. 1251 00:59:12,190 --> 00:59:13,050 - Hể? - Hể? 1252 00:59:13,410 --> 00:59:16,890 Hồi nãy ông John nói là trong chiếc xe đó còn một người khác nữa mà. 1253 00:59:17,360 --> 00:59:18,850 Có thể đó là ông Alan. 1254 00:59:22,060 --> 00:59:23,940 Chị chờ em tí, em đi nghe điện thoại. 1255 00:59:24,850 --> 00:59:25,190 Uhm. 1256 00:59:26,670 --> 00:59:28,670 Ta tìm thấy chiếc xe của hung thủ rồi cậu bé à. 1257 00:59:29,460 --> 00:59:30,810 Nó được đậu trong bãi đậu xe của sân bay. 1258 00:59:31,640 --> 00:59:35,830 Nhưng sau kiểm tra, tôi chỉ biết rằng có thể người lái xe là đàn ông. 1259 00:59:36,590 --> 00:59:38,560 Tên thủ phạm đúng như mình dự đoán: là đàn ông. 1260 00:59:42,650 --> 00:59:44,720 Đặc vụ FBI điều tra vụ án đó là... 1261 00:59:45,360 --> 00:59:47,640 Xin chào mọi người, tôi rất vinh dự... 1262 00:59:48,750 --> 00:59:51,420 Có khi nào Ishihara bị oan không? Ishihara: đầu bếp sushi ở đầu phim 1263 01:00:00,210 --> 01:00:01,470 Akai-san. 1264 01:00:01,500 --> 01:00:05,860 Vậy là tình huống anh dự đoán đã xảy ra rồi. 1265 01:00:06,750 --> 01:00:09,610 Ngay bây giờ hãy đi tới ga Shin-Nagoya. 1266 01:00:12,680 --> 01:00:13,750 Ờ. 1267 01:00:17,450 --> 01:00:18,990 Tôi hiểu rồi. 1268 01:00:24,290 --> 01:00:25,270 Đi thôi chị Sera ơi. 1269 01:00:25,300 --> 01:00:26,340 Đến ga Shin-Nagoya thôi. 1270 01:00:26,390 --> 01:00:26,890 Hử? 1271 01:00:26,930 --> 01:00:27,740 Nhanh lên. 1272 01:00:27,820 --> 01:00:28,810 Vì sao thế? 1273 01:00:29,050 --> 01:00:31,830 Chú cảnh sát hồi nãy đã nói là vì vụ nổ... 1274 01:00:31,850 --> 01:00:34,710 ở sân bay nên đã được điều hết nhân lực đến đó. 1275 01:00:34,900 --> 01:00:37,660 Vì vậy nên lực lượng cảnh sát ở nhà ga đang thiếu. 1276 01:00:37,690 --> 01:00:38,710 Dạ! 1277 01:00:40,210 --> 01:00:42,880 15 năm trước, nạn nhân thứ 3 chính là... 1278 01:00:42,900 --> 01:00:44,890 người bị bắn chết trong nhà ga. 1279 01:00:44,960 --> 01:00:48,930 hung thủ đã sử dụng súng để kết liễu nạn nhân trong nhà ga có đúng không? 1280 01:00:49,610 --> 01:00:53,330 không đâu, chắc chắn hắn sẽ dùng viên đạn xuyên Nhật Bản để giết người. 1281 01:00:53,740 --> 01:00:55,760 Trận chiến sẽ diễn ra trên con tàu tuyến tính sao? 1282 01:00:55,780 --> 01:00:56,610 Đúng. 1283 01:00:56,660 --> 01:00:59,240 Hiện tại, Akai đang trên đường tới ga Shin-Nagoya. 1284 01:00:59,270 --> 01:01:00,750 Mau tăng tốc độ đi. 1285 01:01:00,770 --> 01:01:01,370 Vâng. 1286 01:01:04,210 --> 01:01:06,780 Yumi ơi, em uống quá trời rồi đó. 1287 01:01:06,820 --> 01:01:10,270 Nếu không kìm lại thì không thể ra mắt gia đình anh được đâu. 1288 01:01:10,380 --> 01:01:12,800 Gia đình anh thì liên quan gì nào? 1289 01:01:13,190 --> 01:01:15,980 Kiểu gì thì ta cũng làm đám cưới với nhau thôi mà. 1290 01:01:18,860 --> 01:01:19,580 Được rồi. 1291 01:01:19,610 --> 01:01:22,620 Vậy tức là em đã đồng ý cầu hôn với anh rồi đúng không? 1292 01:01:22,980 --> 01:01:24,950 Đương nhiên rồi. 1293 01:01:25,460 --> 01:01:26,590 Yumi-chan 1294 01:01:26,740 --> 01:01:29,680 Anh chắc chắn sẽ khiến em thật hạnh phúc. 1295 01:01:32,810 --> 01:01:34,950 Bây giờ tất cả hãy quay lại Tokyo thôi. 1296 01:01:35,560 --> 01:01:36,720 Đã đến lúc rồi. 1297 01:01:41,650 --> 01:01:42,700 Có chuyện gì vậy? 1298 01:01:43,200 --> 01:01:45,220 Cô bé đi chung với tôi đi đâu rồi? 1299 01:01:45,270 --> 01:01:46,360 Ran 1300 01:01:47,220 --> 01:01:49,190 Con đã tìm thấy ông Alan chưa? 1301 01:01:49,290 --> 01:01:49,980 Dạ chưa ạ! 1302 01:01:50,500 --> 01:01:52,770 Nhưng mà con nghe nói là đoàn tàu tuyến tính... 1303 01:01:52,810 --> 01:01:54,660 và lễ khai mạc vẫn sẽ triển khai theo lịch trình 1304 01:01:55,350 --> 01:01:58,200 Đó là quyết định của hiệp hội thể thao WSG. 1305 01:01:58,600 --> 01:02:00,370 Không thể thay đổi. 1306 01:02:01,020 --> 01:02:02,790 Bây giờ thì mình sẽ đến đó coi sao. 1307 01:02:03,160 --> 01:02:04,760 Không có gì phải lo đâu. 1308 01:02:04,790 --> 01:02:06,350 Ba không đi cùng sao, có ổn không vậy? 1309 01:02:06,380 --> 01:02:09,120 Ta đã nói ông John có cả đội vệ sĩ riêng rồi. 1310 01:02:09,700 --> 01:02:12,350 Ông ấy chỉ nhờ ta điều tra thôi. 1311 01:02:12,450 --> 01:02:13,160 Ran 1312 01:02:13,190 --> 01:02:16,110 Nhưng mà chờ con đã. Conan nói là đi vệ sinh nhưng mãi chưa thấy quay lại. 1313 01:02:16,550 --> 01:02:17,490 Con gọi cho nó chưa? 1314 01:02:17,520 --> 01:02:20,020 Con gọi mấy lần rồi nhưng không thấy bắt máy. 1315 01:02:20,330 --> 01:02:25,410 Cậu ấy nói là thấy người quen nên đã đi về trước rồi. 1316 01:02:32,740 --> 01:02:36,180 Tàu dẫn ống chân không đầu tiên trên thế giới sẽ không chở thêm bất kì ai. 1317 01:02:36,200 --> 01:02:40,740 Nhưng mọi người vẫn tập trung rất đông ở đây để chiêm ngưỡng vẻ đẹp của đoàn tàu này. 1318 01:02:40,760 --> 01:02:43,000 Mọi người ơi, đã bắt đầu rồi 1319 01:03:01,960 --> 01:03:04,270 Bây giờ, không chỉ những người yêu thích đường sắt... 1320 01:03:04,300 --> 01:03:06,340 mà còn là trên toàn nước Nhật, à không... 1321 01:03:06,370 --> 01:03:10,940 Phải nói là toàn bộ mọi người trên khắp các nước đều đang theo dõi khoảnh khắc này. 1322 01:03:35,960 --> 01:03:39,420 Mọi người ơi, đoàn tàu đã được khởi hành theo như lịch trình đã dự tính. 1323 01:03:50,490 --> 01:03:52,120 Hả gì thế? 1324 01:03:53,060 --> 01:03:57,710 Mọi người ơi, chúng ta cùng tìm hiểu về tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không nha. 1325 01:03:57,790 --> 01:04:01,120 Đầu tiên, khi ra khỏi bến thì tàu tuyến tính sẽ sử dụng bánh xe... 1326 01:04:01,150 --> 01:04:05,130 nhưng đến khi tàu đạt được vận tốc 150km/h thì... 1327 01:04:05,270 --> 01:04:08,690 thì bánh xe sẽ được rút vào trong và tàu sẽ lơ lửng trên không trung nhờ có nam châm siêu dẫn 1328 01:04:09,490 --> 01:04:12,560 Tiếp theo, tàu sẽ đi vào đường hầm ống chân không... 1329 01:04:13,200 --> 01:04:18,520 Tại đây, vì lực cản không khí giảm xuống nên tàu sẽ bứt tốc đến 1000km/h. 1330 01:04:18,660 --> 01:04:22,040 Ở trong đó con tàu hoàn toàn có thể giữ tốc độ đến cuối đường hầm... 1331 01:04:22,060 --> 01:04:25,400 Và sau đó nó sẽ giảm dần về 300km/h 1332 01:04:25,520 --> 01:04:27,900 Khi đến cuối đường hầm... 1333 01:04:28,050 --> 01:04:33,130 nhờ có những thiết kế khí động học, nó sẽ nhanh giảm về 150km/h 1334 01:04:33,510 --> 01:04:36,720 Nếu tàu không người lái thì ai sẽ điều khiển tàu ạ? 1335 01:04:36,990 --> 01:04:38,920 À thì... 1336 01:04:39,320 --> 01:04:40,870 Hỏi hay đó cậu bé. 1337 01:04:41,190 --> 01:04:47,350 Thực ra thì bên trong tàu sẽ có một phòng điều khiển bằng tay. 1338 01:04:47,720 --> 01:04:50,120 Nhưng phòng này chỉ sử dụng khi tàu chạy thử nghiệm... 1339 01:04:50,150 --> 01:04:52,150 còn bình thường thì sẽ không sử dụng 1340 01:04:52,550 --> 01:04:58,430 Và người ta sẽ sử dụng phòng kiểm soát được đặt tại Shin-Nagoya và Shibahama để điều khiển tàu. 1341 01:04:58,780 --> 01:05:02,930 Bây giờ chúng ta sẽ xem những hình ảnh bên trong con tàu đó nha. 1342 01:05:03,550 --> 01:05:05,900 Chúng ta có thể xem được bên trong con tàu hả chú? 1343 01:05:06,270 --> 01:05:10,330 Điều đáng tiếc là vì bên trong con tàu không có hành khách nên... 1344 01:05:11,800 --> 01:05:13,610 Conan-kun??? 1345 01:05:14,080 --> 01:05:15,990 Sera-chan??? 1346 01:05:17,290 --> 01:05:19,560 Nếu như ông Alan không có trên tàu thì... 1347 01:05:19,590 --> 01:05:22,550 chúng ta sẽ xin vĩnh biệt cụ sau khi tàu dừng lại. 1348 01:05:23,660 --> 01:05:25,300 Chị có thấy mùi gì không? 1349 01:05:25,330 --> 01:05:25,710 Hừm 1350 01:05:32,600 --> 01:05:34,320 Bút của ông Alan? 1351 01:05:34,530 --> 01:05:35,790 Sao mà cậu biết được vậy? 1352 01:05:35,880 --> 01:05:40,030 Lúc chị nhìn thấy thủ phạm thì hắn mang bao nhiêu cái vali thế? 1353 01:05:42,140 --> 01:05:44,530 Hai cái mà còn y hệt nhau. 1354 01:05:45,630 --> 01:05:47,070 Hai cái vali giống nhau? 1355 01:05:47,810 --> 01:05:52,910 Theo em nhớ thì cái vali chứa ông John là loại có xuyết khóa. 1356 01:05:57,270 --> 01:05:59,660 Đang làm gì vậy Conan? 1357 01:05:59,900 --> 01:06:02,390 Mùi này có khi nào là... ? 1358 01:06:03,020 --> 01:06:03,930 Hửm. 1359 01:06:06,280 --> 01:06:10,260 Tìm thấy rồi, đây là mùi của nước uống tăng lực. 1360 01:06:12,240 --> 01:06:16,080 Trong đồ uống tăng lực có chứa Vitamin B2 là vật chất huỳnh quang... 1361 01:06:16,100 --> 01:06:18,810 sẽ phát sáng khi gặp các tia tử ngoại. 1362 01:06:18,840 --> 01:06:21,480 Không ngờ đồng hồ của cậu còn tích hợp cả cái này hả? 1363 01:06:21,580 --> 01:06:23,780 Tiện lợi quá nhỉ. 1364 01:06:24,180 --> 01:06:26,720 Đây là dụng cụ thám tử của bác tiến sĩ làm cho em đó mà. 1365 01:06:28,850 --> 01:06:30,060 Hắt xì... 1366 01:06:30,810 --> 01:06:33,950 Chắc bọn trẻ muốn gặp mình nên nhắc mình. 1367 01:06:34,490 --> 01:06:40,700 Sửa đồ tốn thời gian quá, chắc là tụi nhỏ thích buổi biểu diễn lắm. 1368 01:06:44,980 --> 01:06:49,530 Tên siêu nhân yếu đuối kia, ta sẽ bắt hết đám trẻ con bây giờ. 1369 01:06:50,240 --> 01:06:51,350 Dừng lại. 1370 01:06:51,370 --> 01:06:52,750 Siêu nhân Yaiba gặp kẻ địch mạnh rồi. 1371 01:06:52,770 --> 01:06:54,600 Tại địch đông như kiến mà. 1372 01:06:54,970 --> 01:06:58,660 - 1... 2 - Cố lên siêu nhân Yaiba. 1373 01:06:58,690 --> 01:07:01,650 Ui là trời , sao giờ chưa thấy bác tiến sĩ vậy? 1374 01:07:02,350 --> 01:07:03,830 Đủ rồi đó... 1375 01:07:04,270 --> 01:07:05,200 Thằng nào nói đấy. 1376 01:07:05,220 --> 01:07:06,330 Nó đang ở đâu vậy? 1377 01:07:06,720 --> 01:07:07,700 Nhìn trên kia kìa. 1378 01:07:11,150 --> 01:07:13,720 Vậy là 2 người đó là người thân của ông sao? 1379 01:07:13,760 --> 01:07:16,430 Xin lỗi, nó là thằng bé nhà tôi, cho tôi xin lỗi. 1380 01:07:17,020 --> 01:07:18,350 Tôi thật lòng xin lỗi. 1381 01:07:18,380 --> 01:07:19,390 Không sao mà. 1382 01:07:19,960 --> 01:07:22,760 Từ đây khi tới ga Tokyo, anh cứ cho nó xuống ở ga gì cũng được. 1383 01:07:23,140 --> 01:07:24,990 Tôi sẽ quay lại đón bọn nó mà. 1384 01:07:25,010 --> 01:07:26,060 À không được. 1385 01:07:26,080 --> 01:07:29,270 Vì hôm nay là ngày chạy thử nghiệm nên... 1386 01:07:29,290 --> 01:07:31,630 chương trình đã được cài đặt để cho tàu không dừng lại rồi. 1387 01:07:32,020 --> 01:07:35,130 Nhưng mà còn phòng kiểm soát, mình có thể nhờ người ở đó cho dừng mà đúng không? 1388 01:07:36,210 --> 01:07:39,170 Được, nhưng mà làm thế thì sao đoàn tàu tới lễ khai mạc được. 1389 01:07:39,200 --> 01:07:42,420 Rồi còn vụ treo cờ của các quốc gia cũng không được hoàn thành. 1390 01:07:42,780 --> 01:07:44,760 Đó là kế hoạch của ông Alan mà phải không? 1391 01:07:45,110 --> 01:07:49,600 Anh nói phải, liệu chúng ta có thể hủy bỏ sự kiện đó vì vấn đề của chuyến tàu không? 1392 01:07:50,390 --> 01:07:52,400 Nhưng mà phải xin phép phòng kiểm soát nữa. 1393 01:07:53,170 --> 01:07:54,620 Chuyện này để tôi xử lí... 1394 01:07:55,530 --> 01:07:57,770 Conan-kun, Sera-chan. 1395 01:08:08,380 --> 01:08:10,820 Alo, sắp được rồi, anh chờ tí nha. 1396 01:08:13,510 --> 01:08:17,150 Không được đâu vì thời điểm đã thích hợp rồi. 1397 01:08:22,010 --> 01:08:23,540 Thôi tôi hiểu rồi. 1398 01:08:43,420 --> 01:08:44,850 Đi nào. 1399 01:08:47,490 --> 01:08:49,830 Bây giờ tôi vẫn chưa tìm thấy ông Alan nữa. 1400 01:08:49,860 --> 01:08:52,760 Conan ơi, vừa nãy có tiếng súng phải không? 1401 01:08:53,090 --> 01:08:55,080 Là tiếng súng trường bắn tỉa. 1402 01:08:55,250 --> 01:08:59,210 Từ nãy giờ cậu đang làm chuyện gì với ai thế? 1403 01:09:00,620 --> 01:09:02,550 Không cần phải lo lắng. 1404 01:09:02,770 --> 01:09:05,000 Người đang nói chuyện với em là đồng minh đó. 1405 01:09:09,280 --> 01:09:11,010 chuyện còn lại... 1406 01:09:11,120 --> 01:09:12,110 cứ thế mà triển. 1407 01:09:12,310 --> 01:09:13,130 Chờ đã. 1408 01:09:13,550 --> 01:09:16,220 Tôi muốn anh giúp thêm 1 chuyện nữa 1409 01:09:19,360 --> 01:09:24,120 Hiểu rồi, cậu hãy đưa tôi danh sách số điện thoại của những người tham gia là được. 1410 01:09:27,770 --> 01:09:30,090 Trời ơi, mọi người đang làm cái gì vậy nè? 1411 01:09:37,980 --> 01:09:39,030 Con nhóc này... 1412 01:09:39,160 --> 01:09:40,260 Chuyện gì thế? 1413 01:09:40,730 --> 01:09:41,940 Tui mượn sài tí nha ông bác. 1414 01:09:41,960 --> 01:09:44,340 Chờ đã Ai-chan, em đi đâu thế? 1415 01:09:47,230 --> 01:09:49,960 Thật là, lúc nào cũng nhờ mình. 1416 01:09:55,510 --> 01:09:56,750 Tới đây là hết rồi. 1417 01:09:56,780 --> 01:09:58,110 Có khi nào? 1418 01:09:59,130 --> 01:10:00,370 Giờ mở cửa nha... 1419 01:10:00,440 --> 01:10:01,630 Uhm. 1420 01:10:06,440 --> 01:10:07,950 Có lẽ ông ấy ở bên trong đó. 1421 01:10:08,980 --> 01:10:10,330 Chờ một chút. 1422 01:10:16,600 --> 01:10:17,580 Ông không sao chứ? 1423 01:10:17,680 --> 01:10:19,850 Biết ngay là ông ấy vẫn bình thường. 1424 01:10:20,140 --> 01:10:21,200 Ở đây là... 1425 01:10:21,250 --> 01:10:22,620 trong con tàu tuyến tính 1426 01:10:23,280 --> 01:10:25,430 sao các cháu biết ta ở đây? 1427 01:10:25,890 --> 01:10:29,030 Đó là nhờ ông đã dùng cái thức uống này 1428 01:10:29,720 --> 01:10:32,240 Bút của FBI nó phải khác. 1429 01:10:34,930 --> 01:10:36,570 Hả, ông Alan kìa ba. 1430 01:10:37,150 --> 01:10:37,790 Sao lại như vậy? 1431 01:10:37,840 --> 01:10:40,480 Ông Mori ơi, chuyện này là sao vậy? 1432 01:10:41,050 --> 01:10:42,500 Ông có biết chuyện gì đang diễn ra không? 1433 01:10:42,760 --> 01:10:43,980 Mọi người ơi nghe nè... 1434 01:10:44,540 --> 01:10:49,140 Ông John và cả ông Alan đều bị bắt cóc cùng lúc ở sân bay khi sảy ra sự cố. 1435 01:10:50,290 --> 01:10:51,420 Mấy nhóc nói gì thế? 1436 01:10:51,590 --> 01:10:52,070 Sau đó... 1437 01:10:52,470 --> 01:10:54,710 cả 2 đều bị thủ phạm đưa lên chung 1 chiếc xe. 1438 01:10:55,270 --> 01:10:57,450 Vậy ông Alan có thấy mặt của hung thủ không? 1439 01:10:58,410 --> 01:10:59,880 Chuyện buồn là không thấy. 1440 01:11:00,650 --> 01:11:02,380 Nhưng mà mọi người không cần lo lắng đâu. 1441 01:11:02,760 --> 01:11:04,140 Chúng tôi đã biết hung thủ là ai rồi. 1442 01:11:07,150 --> 01:11:08,530 Chúng tôi là có cả Conan à? 1443 01:11:09,090 --> 01:11:13,340 À không phải, người biết thủ phạm chính là anh Shinichi ạ. 1444 01:11:14,010 --> 01:11:16,210 Vậy tên thủ phạm là ai hả? 1445 01:11:16,800 --> 01:11:20,050 Trước khi cho mọi người biết thủ phạm là ai thì nhóc Conan sẽ phải xác nhận lại 1 chuyện đã. 1446 01:11:20,670 --> 01:11:24,290 Đó là anh Shinichi nhờ em làm đó ạ. 1447 01:11:32,620 --> 01:11:34,770 Nhờ cô đó. 1448 01:11:34,800 --> 01:11:35,750 Okay. 1449 01:11:42,100 --> 01:11:43,230 Ai gọi cho tôi vậy nè? 1450 01:11:43,260 --> 01:11:44,730 Tôi cũng có cuộc gọi giống thế nè. 1451 01:11:46,170 --> 01:11:47,010 - Alo. - Alo. 1452 01:11:47,030 --> 01:11:48,250 Ai vậy? 1453 01:11:48,980 --> 01:11:50,850 Ai gọi vậy? Tôi không bắt máy đâu. 1454 01:11:51,340 --> 01:11:53,780 Tất cả mọi người đều được gọi sao? 1455 01:11:56,880 --> 01:11:58,570 Tôi và Conan đang gọi cho mọi người nhá. 1456 01:11:58,990 --> 01:12:00,810 Còn cả chủ tịch Alan nữa này. 1457 01:12:01,160 --> 01:12:04,410 Tất cả điện thoại của mọi người đều được đổ chuông nhưng duy nhất 1 người không có. 1458 01:12:04,820 --> 01:12:05,960 Uhm. 1459 01:12:09,010 --> 01:12:11,260 Có phải vậy không? 1460 01:12:14,660 --> 01:12:15,800 Cô Ishihara Makoto. 1461 01:12:16,460 --> 01:12:17,720 Ishihara Makoto-san? 1462 01:12:22,470 --> 01:12:24,870 Điện thoại của chị không đổ chuông đúng chứ? 1463 01:12:24,950 --> 01:12:26,900 Tại điện thoại tôi bị hết pin. 1464 01:12:27,040 --> 01:12:29,440 Không phải, chắc chắn không phải do điện thoại hết pin. 1465 01:12:30,430 --> 01:12:33,080 Mà là do nó bị nhiễu bởi máy chụp MRI. 1466 01:12:33,100 --> 01:12:34,700 Máy đó làm cho những thiết bị điện tử bị ngáo 1467 01:12:36,270 --> 01:12:38,830 Và người gây ra sự cố ở bệnh viện... 1468 01:12:39,060 --> 01:12:40,620 chính là chị Ishihara Makoto-san. 1469 01:12:44,680 --> 01:12:46,590 Cậu đang khẳng định tôi là hung thủ sao? 1470 01:12:46,620 --> 01:12:49,230 Chỉ vì chiếc điện thoại đột nhiên bị hỏng? 1471 01:12:49,670 --> 01:12:52,120 Vậy chị định nói việc có mặt trong đây là ngẫu nhiên ư? 1472 01:12:52,150 --> 01:12:55,880 Tên Ishihara Makoto của chị... 1473 01:12:56,270 --> 01:12:59,510 nếu thay đổi trật tự của các ký tự trong tên. 1474 01:12:59,860 --> 01:13:02,470 Thì sẽ trùng với cái tên Sirahoto Maiko. 1475 01:13:02,610 --> 01:13:03,800 Chính là thủ phạm của vụ án bắn súng 15 năm trước. 1476 01:13:07,090 --> 01:13:10,570 Đến tận bây giờ chị cũng không thể vứt bỏ cái tên của người cha vô tội đó của chị hay sao? 1477 01:13:11,540 --> 01:13:12,320 Đúng chứ? 1478 01:13:16,550 --> 01:13:17,630 Tên Alan kia. 1479 01:13:18,590 --> 01:13:19,060 Maiko? 1480 01:13:19,750 --> 01:13:22,800 Ui là trời, tôi mừng vì ông vẫn nhớ cái tên đó đó. 1481 01:13:22,830 --> 01:13:23,890 Đúng đấy. 1482 01:13:23,920 --> 01:13:27,550 Đây là mẫu súng lục giống với mẫu trong vụ 15 năm trước. 1483 01:13:28,120 --> 01:13:30,770 Thủ phạm của vụ án, cũng là người cha của chị. 1484 01:13:31,150 --> 01:13:32,650 Đã liên tục khẳng định là ông ấy vô tội. 1485 01:13:33,430 --> 01:13:36,860 Nhưng dù có thế nào ông ấy vẫn bị FBI bắt giữ. 1486 01:13:37,130 --> 01:13:41,220 Các người có nhớ nạn nhân đầu tiên trong vụ án đó không? 1487 01:13:41,660 --> 01:13:43,870 Hắn là 1 người gốc Nhật và là giám đốc công ty bánh kẹo. 1488 01:13:44,530 --> 01:13:49,480 Vì khi ông ta bị bắt cóc, ba đang ở cùng với tôi kia mà. 1489 01:13:50,050 --> 01:13:55,160 Đó là chứng cứ ngoại phạm, lúc đó tôi có khai cái chứng cứ đó với FBI những gì đã xảy ra. 1490 01:13:55,890 --> 01:13:57,620 Nhưng ba tôi vẫn bị các người bắt, 1491 01:13:57,920 --> 01:13:59,950 và bị giam trong tù trong khi ông ấy hoàn toàn không có tội. 1492 01:14:00,550 --> 01:14:01,470 Sau khi về lại Nhật, mẹ tôi bị... 1493 01:14:01,490 --> 01:14:03,280 lên cơn nhồi máu cơ tim rồi qua đời. 1494 01:14:03,300 --> 01:14:05,870 Đến lúc bà ấy chết nhưng vẫn không thể chịu được 1495 01:14:07,340 --> 01:14:09,390 Vì vậy chị đã có thù hận với FBI từ lúc đó đến giờ sao? 1496 01:14:10,230 --> 01:14:13,820 Vì vậy tôi mới yêu cầu USMS đổi tên cho mình chứ không liên quan gì tới FBI cả. 1497 01:14:17,870 --> 01:14:20,430 Đó chính là chương trình bảo vệ nhân chứng của Tư pháp Hoa Kỳ có đúng không? 1498 01:14:20,860 --> 01:14:23,560 Cậu bé còn nhỏ mà rành dữ ta. 1499 01:14:23,910 --> 01:14:27,750 Đúng thế, USMS không hề để ý những ký tự trong tên tiếng Nhật của chúng ta. 1500 01:14:28,410 --> 01:14:31,280 Nên họ không hề biết gì trong khi tôi đã sử dụng chính cái tên của ba mình. 1501 01:14:31,850 --> 01:14:33,690 Và rồi thời cơ cũng đã tới. 1502 01:14:34,110 --> 01:14:36,300 7 năm trước phật độ tôi rất nhiều. 1503 01:14:36,470 --> 01:14:41,270 7 năm trước cũng chính là năm đề xuất quyết định tổ chức thế vận hội tại Nhật Bản có đúng không? 1504 01:14:41,640 --> 01:14:43,710 Đúng vậy, nhưng chưa đủ. 1505 01:14:43,850 --> 01:14:46,360 Lúc đó cũng là thời điểm hắn trở thành chủ tịch... 1506 01:14:46,390 --> 01:14:49,180 hiệp hội thể thao thế giới đây mới chính là số phận. 1507 01:14:51,710 --> 01:14:55,450 Vậy nên chị mới muốn xâm nhập vào hiệp hội thể thao Nhật Bản có đúng không? 1508 01:14:55,620 --> 01:14:57,000 Đúng. 1509 01:14:57,030 --> 01:15:00,590 Nhờ đó tôi biết được hắn sẽ đi trên chuyến tàu này. 1510 01:15:00,730 --> 01:15:04,650 "Viên đạn xuyên Nhật Bản." 1511 01:15:05,410 --> 01:15:08,630 Vậy chị cố tình làm vụ án giống hệt 15 năm trước để làm gì? 1512 01:15:08,680 --> 01:15:12,690 Tôi chỉ muốn nhắc lại cho ông ta tội ác đã gây ra của vụ án 15 năm trước mà thôi. 1513 01:15:12,850 --> 01:15:15,740 Nhưng mà mấy người kia bị bắt cóc vẫn an toàn mà? 1514 01:15:15,970 --> 01:15:18,850 Đúng, tôi chỉ cần giết chết tên này là xong. 1515 01:15:19,180 --> 01:15:20,230 Vậy nên các cô cậu tránh ra 1 bên đi. 1516 01:15:24,510 --> 01:15:28,380 Ta sẽ chờ khi viên đạn xuyên Nhật Bản này tới ga cuối cùng thì sẽ kết thúc ông ta. 1517 01:15:28,570 --> 01:15:30,540 Nhưng nhờ có cô cậu phá, 1518 01:15:30,620 --> 01:15:32,910 nên kế hoạch thay đổi. 1519 01:15:33,760 --> 01:15:35,650 Ông vĩnh biệt cụ đi. 1520 01:15:54,020 --> 01:15:55,920 Đúng là trời luôn độ ta mà. 1521 01:15:56,070 --> 01:15:57,850 Các ngươi làm gì cũng vô tác dụng thôi. 1522 01:15:58,530 --> 01:16:00,220 Dừng lại đi... 1523 01:16:00,240 --> 01:16:02,320 Cô nói rằng chỉ cần giết tôi thôi sao? 1524 01:16:03,770 --> 01:16:06,640 Đúng, tôi chỉ cần giết ông mà thôi. 1525 01:16:06,900 --> 01:16:09,120 Được rồi, hãy bắn vào chỗ này này. 1526 01:16:09,190 --> 01:16:10,620 Ông Mackenzie. 1527 01:16:10,640 --> 01:16:11,360 Ở đây. 1528 01:16:11,610 --> 01:16:12,650 Bắn vào đây. 1529 01:16:12,680 --> 01:16:13,610 Bắn ở chỗ cao hơn. 1530 01:16:14,600 --> 01:16:16,980 Ngay cả khi một viên đạn xuyên qua tôi. 1531 01:16:17,010 --> 01:16:18,480 Thì nó cũng rơi xuống trên sàn. 1532 01:16:18,510 --> 01:16:21,300 Ông ấy nói là hãy nhắm bắn vào ngực tôi ở trên cao. 1533 01:16:21,560 --> 01:16:25,950 Bởi vì như thế thì viên đạn sẽ xuyên qua người thì nó cũng chỉ rơi xuống sàn mà thôi. 1534 01:16:26,550 --> 01:16:28,400 Tàu tuyến tính chạy được tốc độ cao như thế... 1535 01:16:28,420 --> 01:16:30,760 là nhờ có vỏ sử dụng hợp kim siêu nhẹ đúng không? 1536 01:16:31,540 --> 01:16:32,190 Hả? 1537 01:16:35,900 --> 01:16:37,720 À cậu nói đúng. 1538 01:16:38,020 --> 01:16:40,870 Nếu viên đạn làm thủng thành tàu hoặc trần tàu sẽ gây ảnh hưởng tới công năng của nam châm siêu dẫn. 1539 01:16:40,890 --> 01:16:45,080 Sẽ làm cho tất cả những người ngồi trên tàu bị nguy hiểm. 1540 01:16:45,330 --> 01:16:47,250 Và sàn tàu cũng thế. 1541 01:16:47,270 --> 01:16:49,560 Bắn ở tầm gần nhất định sẽ lủng tàu. 1542 01:16:51,010 --> 01:16:54,070 Cho nên hãy bắn vào ngực trái ở tầm xa hơn. 1543 01:16:54,100 --> 01:16:57,500 Nếu được thì hãy bắn từ trên cao xuống đó là những điều ông Alan muốn nói. 1544 01:16:57,720 --> 01:16:58,960 Câm mồm đê. 1545 01:16:59,420 --> 01:17:00,960 chị Ishihara Makoto. 1546 01:17:00,980 --> 01:17:04,400 Chị cũng biết ông Alan là tuyển thủ chuyên nghiệp của bộ môn bắn súng mà. 1547 01:17:04,520 --> 01:17:06,530 Ông ấy từng thi đấu tại thế vận hội. 1548 01:17:06,550 --> 01:17:09,510 Đừng làm thế mà Conan, bố ơi! 1549 01:17:10,770 --> 01:17:12,730 Đây , ngắm vào đây! 1550 01:17:16,750 --> 01:17:17,840 Cao hơn. 1551 01:17:18,000 --> 01:17:19,190 Lùi ra sau. 1552 01:17:20,430 --> 01:17:21,400 Nữa. 1553 01:17:22,370 --> 01:17:24,110 Giơ thẳng tay lên. 1554 01:17:25,200 --> 01:17:26,620 Thêm 1 bước nữa. 1555 01:17:28,310 --> 01:17:30,410 Ngay lúc này. 1556 01:17:48,570 --> 01:17:50,160 Conan-kun. 1557 01:17:50,570 --> 01:17:52,570 Chuyện gì thế? 1558 01:17:53,050 --> 01:17:56,100 Ai bắn cô ta vậy? 1559 01:18:00,830 --> 01:18:03,360 Người bắn chắc chắn là Akai. 1560 01:18:03,390 --> 01:18:07,300 Hể, nhưng mà lúc này Shuichi đang ở Nagoya cơ mà. 1561 01:18:07,550 --> 01:18:09,890 Đoàn tàu tuyến tính thì sắp đến Yamanashi cơ mà. 1562 01:18:10,330 --> 01:18:13,010 Khoảng cách xa như thế sao mà bắn được 1563 01:18:13,460 --> 01:18:16,980 Vẫn bắn được vì cậu ấy sử dụng viên đạn siêu đỉnh cao. 1564 01:18:22,150 --> 01:18:26,330 Không phải đạn bằng thép mà là đạn bạc. 1565 01:18:33,120 --> 01:18:38,380 Viên đạn bạc có thể đi qua được được hầm chân không mà không bị những nam châm siêu dẫn trên tường... 1566 01:18:38,410 --> 01:18:40,910 của đường hầm hút mất và nếu như định luật bảo toàn tốc độ trong đường hầm chân không... 1567 01:18:40,930 --> 01:18:47,520 được tạo ra nhờ lực đẩy của nam châm siêu dẫn thì viên đạn bắn ra khỏi nòng súng vậy thì viên đạn sẽ đi vào trong đường hầm... 1568 01:18:47,590 --> 01:18:51,350 và không phải chịu bất kì lực cản nào của không khí và sẽ giữ nguyên tốc độ đuổi theo đoàn tàu. 1569 01:18:51,380 --> 01:18:53,240 Lúc này mà đoàn tàu giảm tốc độ đột ngột... 1570 01:18:53,830 --> 01:18:56,930 và thời gian giảm tốc độ đó kéo dài thì viên đạn đó... 1571 01:18:56,950 --> 01:19:03,680 sẽ bắn xuyên qua lớp vỏ hợp kim siêu nhẹ của đoàn tàu. 1572 01:19:08,960 --> 01:19:12,300 Nếu như tính toán cẩn thận khiến cho thủ phạm 1573 01:19:12,320 --> 01:19:16,810 đứng ngay vị trí viên đạn xuyên qua thì sẽ trúng thôi. 1574 01:19:17,200 --> 01:19:19,580 Nếu vậy thì ở trong đoàn tàu phải có người phối hợp chứ? 1575 01:19:19,610 --> 01:19:20,830 Chẳng lẽ người đó là... 1576 01:19:20,920 --> 01:19:24,060 Người đó chính là Edogawa Conan. 1577 01:19:24,630 --> 01:19:26,290 Chị Ishirahato-san. 1578 01:19:27,580 --> 01:19:30,140 Conan, Sera ơi, không sao cả chứ? 1579 01:19:30,230 --> 01:19:31,350 Tất cả đều ổn. 1580 01:19:31,370 --> 01:19:32,980 Tại sao thủ phạm lại bị bắn? 1581 01:19:33,060 --> 01:19:34,110 Ai đã nổ súng vậy? 1582 01:19:34,160 --> 01:19:35,270 Chuyện đó để nói sau đã. 1583 01:19:35,320 --> 01:19:38,900 Bây giờ hãy cho đoàn tàu dừng lại ở ga gần nhất và gọi cấp cứu đến ngay. 1584 01:19:38,920 --> 01:19:43,990 Theo tính toán thì ga gần nhất chính là... 1585 01:19:44,020 --> 01:19:46,040 ga Shibahama. 1586 01:19:46,260 --> 01:19:49,520 Tôi sẽ gọi xe cảnh sát và cứu thương đến ga Shibahama. 1587 01:19:49,730 --> 01:19:52,570 Vậy là cũng giải quyết xong. 1588 01:19:52,630 --> 01:19:53,850 Chưa xong đâu ông bác. 1589 01:19:54,050 --> 01:19:56,200 Trong vụ án này còn có đồng phạm nữa. 1590 01:19:56,930 --> 01:19:59,040 Hả đồng phạm sao? 1591 01:20:05,430 --> 01:20:07,560 Cuộc đời đẹp ơi là đẹp. 1592 01:20:07,580 --> 01:20:09,310 Yumi à, không sao chứ? 1593 01:20:09,430 --> 01:20:11,230 Em không sao. 1594 01:20:11,780 --> 01:20:15,620 Cho tới khi gặp được gia đình anh thì em sẽ không nôn ra đâu. 1595 01:20:16,390 --> 01:20:18,300 Hay là hôm nay mình về Tokyo nha. 1596 01:20:18,420 --> 01:20:20,010 Để anh kêu taxi nha. 1597 01:20:20,200 --> 01:20:23,150 Á à, chiếc xe kia chắc chắn đang chạy quá tốc độ kìa. 1598 01:20:23,360 --> 01:20:26,280 Dừng lại, chạy quá tốc độ rồi. 1599 01:20:33,200 --> 01:20:34,300 Yumi ơi... 1600 01:20:34,370 --> 01:20:39,180 Em không sao chứ, mau tỉnh lại đi. 1601 01:20:40,970 --> 01:20:43,090 Cô ta còn có đồng phạm nữa sao? 1602 01:20:43,470 --> 01:20:45,300 Có phải là hắn ta không, Conan? 1603 01:20:45,780 --> 01:20:50,050 Hình như là chị Sera cũng biết kẻ đồng phạm đó rồi kìa, anh Shinichi ạ. 1604 01:20:50,410 --> 01:20:53,540 Nhìn mấy thứ đó tôi biết ngay mà. 1605 01:20:55,650 --> 01:20:58,920 Chắc chắn nó đã được người khác điều khiển từ xa. 1606 01:21:00,430 --> 01:21:02,840 Có những lúc hung thủ rơi vào tình huống xấu... 1607 01:21:03,140 --> 01:21:05,020 thì đồng phạm đã giúp cô thoát ra. 1608 01:21:05,780 --> 01:21:11,550 Thủ phạm đã để ông Alan vào vali lớn rồi mang cái vali đó đến đây, rồi đưa lên tàu. 1609 01:21:11,570 --> 01:21:13,290 Lúc bệnh viện có sự cố... 1610 01:21:13,320 --> 01:21:18,140 thì nhà ga Shin Nagoya có thiếu cảnh sát đi nữa thì cũng rất khó làm được điều này. 1611 01:21:18,940 --> 01:21:21,800 Vậy đồng phạm chính là người liên quan tới chuyến tàu tuyến tính này. 1612 01:21:21,820 --> 01:21:23,330 Còn là 1 người đàn ông. 1613 01:21:24,330 --> 01:21:26,760 Tôi nói chuẩn chứ, ông Inoue-san? 1614 01:21:28,430 --> 01:21:31,770 Biết cách tạo ra sự cố làm nguội và còn cách khắc phục sự cố. 1615 01:21:31,980 --> 01:21:34,340 Điều này quá dễ dàng với một kĩ sư tuyến tính siêu dẫn. 1616 01:21:34,980 --> 01:21:39,740 Nói tóm lại thì tàu tuyến tính và máy MRI đều hoạt động dựa trên nguyên lí của nam châm. 1617 01:21:39,760 --> 01:21:41,990 Người lập trình những cái đó chỉ có mình anh... 1618 01:21:42,320 --> 01:21:44,690 nên chắc chắn đó là do anh chứ gì. 1619 01:21:44,720 --> 01:21:47,920 Người có thể điều khiển từ xa ngay lúc thời điểm tàu giảm tốc thì chỉ có thể... 1620 01:21:47,940 --> 01:21:50,890 là kỹ sư phụ trách, người lúc nào cũng quan sát diễn biến trong thân tàu. 1621 01:21:50,910 --> 01:21:52,950 Chính là anh. 1622 01:21:57,670 --> 01:21:59,020 Trả lại đây! 1623 01:21:59,050 --> 01:22:00,740 Đứng yên đó! 1624 01:22:00,770 --> 01:22:04,100 Thấy rồi nhé, đây là phần mềm kiểm soát đoàn tàu nè. 1625 01:22:06,380 --> 01:22:08,220 Tại sao cậu lại làm chuyện này? 1626 01:22:08,410 --> 01:22:12,550 Vào vụ bắt cóc liên hoàn 15 năm trước có liên quan tới 2 người... 1627 01:22:13,070 --> 01:22:17,710 Một là thủ phạm Ishihara Makoto và người còn lại là nạn nhân đầu tiên: giám đốc công ty bánh kẹo. 1628 01:22:17,880 --> 01:22:21,080 Nạn nhân đầu tiên là ba của tôi. 1629 01:22:21,110 --> 01:22:22,050 Tại sao? 1630 01:22:22,320 --> 01:22:25,130 Ba tôi là người tài trợ thế vận hội... 1631 01:22:25,160 --> 01:22:27,010 nhưng lại bị đổi hết tội lên đầu. 1632 01:22:27,200 --> 01:22:30,310 Và kết cục là công ty hàng đầu nước Mỹ lúc đó đã bị phá sản. 1633 01:22:30,590 --> 01:22:34,620 Vụ án đó đã cướp đi toàn bộ của tôi. 1634 01:22:35,390 --> 01:22:40,800 Vậy mà FBI giám bắt một người vô tội thế vào đó để kết thúc vụ án lại. 1635 01:22:40,820 --> 01:22:42,610 Sao cậu biết anh ta không phải hung thủ? 1636 01:22:42,630 --> 01:22:46,590 Vì sau đó 4 năm tôi đã đuổi kịp kẻ mô phỏng vụ án đó. 1637 01:22:48,400 --> 01:22:50,640 Và tôi đã thấy rành rành mặt của hung thủ. 1638 01:22:51,190 --> 01:22:57,120 Khi đó nạn nhân đã kéo mặt nạ của hắn ta ra và kẻ đó chính là kẻ đã bắt cóc ba tôi. 1639 01:22:57,150 --> 01:23:01,680 Đặc vụ FBI đã thay đổi lời khai của tôi và giấu đi sự thật hung thủ chính là người khác. 1640 01:23:05,160 --> 01:23:07,300 Vì vậy nên anh hận FBI sao? 1641 01:23:07,550 --> 01:23:10,430 Tôi căm ghét nước Mỹ và những kẻ đã đổ tội lên đầu ba tôi. 1642 01:23:10,460 --> 01:23:13,190 Tôi không thể để yên cho đám người Mỹ đó được. 1643 01:23:13,550 --> 01:23:14,960 Vì vậy nên cậu về Nhật sao? 1644 01:23:14,980 --> 01:23:17,120 Trong khi lên mạng tra cứu thông tin về vụ án đó, tôi đã thấy... 1645 01:23:17,150 --> 01:23:20,260 thông tin của một cô gái có liên quan và đang sống ở... 1646 01:23:20,280 --> 01:23:24,050 Nhật Bản, tất nhiên cô ấy cũng có mối hận chung với tôi. 1647 01:23:24,160 --> 01:23:27,210 Cô ấy là Ishihara Maiko, là đồng phạm của anh đúng không? 1648 01:23:28,430 --> 01:23:29,870 Mọi chuyện kết thúc rồi. 1649 01:23:32,970 --> 01:23:34,280 Tránh ra! 1650 01:23:35,170 --> 01:23:36,670 Đứng lại! 1651 01:23:39,350 --> 01:23:40,620 Ôi, ba ơi. 1652 01:23:41,230 --> 01:23:44,460 Haibara, có chuyện gì thế? 1653 01:23:44,520 --> 01:23:45,570 Mọi người có sao không? 1654 01:23:45,600 --> 01:23:46,950 Trả lời đi mà, Haibara. 1655 01:23:47,370 --> 01:23:49,480 - Haibara. - Haibara. 1656 01:23:50,420 --> 01:23:52,850 Thủ phạm đã trốn thoát rồi, là ga Shiminato Hama. 1657 01:23:53,200 --> 01:23:54,510 Tức thật. 1658 01:23:55,700 --> 01:23:57,790 Alo, cô giáo ơi... 1659 01:23:59,240 --> 01:24:00,700 Bây giờ cô đang ở đâu? 1660 01:24:00,730 --> 01:24:02,680 Hiểu rồi, tới ga Shiminato Hama. 1661 01:24:02,800 --> 01:24:03,440 Camel 1662 01:24:03,720 --> 01:24:04,460 Tôi biết rồi... 1663 01:24:13,860 --> 01:24:17,460 So với lần trước thì cô ta bây giờ như người khác vậy. 1664 01:24:17,820 --> 01:24:21,480 Anh từng gặp qua Yumi rồi à? 1665 01:24:22,020 --> 01:24:23,120 Gặp rồi chú êi. 1666 01:24:25,870 --> 01:24:28,010 Có vấn đề gì thế cậu bé? 1667 01:24:31,310 --> 01:24:33,670 Nhìn to béo chậm chạp mà chạy nhanh thế? 1668 01:24:33,690 --> 01:24:36,480 Tính cả ô tô để trốn nữa à. 1669 01:24:40,230 --> 01:24:41,980 Nè mấy cháu, đi về thôi. 1670 01:24:42,050 --> 01:24:43,970 Sao về sớm thế bác? 1671 01:24:44,000 --> 01:24:45,650 Tàu tuyến tính cũng sắp tới rồi. 1672 01:24:45,850 --> 01:24:47,810 Chúng ta ra xem thử đi bác ơi. 1673 01:24:48,090 --> 01:24:49,770 Giờ sao đây bác tiến sĩ? 1674 01:24:49,790 --> 01:24:51,500 Đi thôi chứ sao trăng gì nữa. 1675 01:24:54,010 --> 01:24:56,370 Kiểu này đuổi bằng niềm tin thật rồi. 1676 01:24:56,660 --> 01:24:58,150 Tức thật. 1677 01:24:58,280 --> 01:25:00,820 Ran, mau nói với thanh tra Megure đi. 1678 01:25:03,920 --> 01:25:07,090 Dạ , con trông cậy vào cô ạ 1679 01:25:07,390 --> 01:25:12,840 Người mà cậu nói là đồng minh, chúng ta có 2 người à? 1680 01:25:13,210 --> 01:25:14,760 Dạ, có chuyện gì thế? 1681 01:25:15,470 --> 01:25:21,940 Một người mà cậu gọi là cô, còn 1 người biết dùng súng tỉa chắc là FBI rồi. 1682 01:25:24,350 --> 01:25:27,190 Còn 10 phút là tới ga Shibahama, tàu sẽ giảm tốc độ. 1683 01:25:27,290 --> 01:25:29,330 Điện thoại... 1684 01:25:29,360 --> 01:25:31,270 đổ chuông kìa. 1685 01:25:39,390 --> 01:25:46,660 Shinichi à, bây giờ cậu đang ở đâu thế, ba nói là mất dấu thủ phạm ở ga Shinnato Hama rồi. 1686 01:25:48,440 --> 01:25:49,930 Thật không ngờ... 1687 01:25:50,550 --> 01:25:52,140 cậu có tới 2 cái điện thoại sao? 1688 01:25:52,630 --> 01:25:54,380 Đúng đó, có 2 cái lận. 1689 01:25:54,880 --> 01:25:56,550 Em nghe nè cô. 1690 01:25:56,590 --> 01:26:00,870 Vị trí của hung thủ là gần nút giao thông Kohoku. 1691 01:26:01,060 --> 01:26:04,280 Từ Shinminato Hama hướng về nút giao thông Kohoku. 1692 01:26:04,490 --> 01:26:07,520 sẽ gặp ngã ba Yokohama, chẳng lẽ hắn định chạy về Tokyo à. 1693 01:26:09,050 --> 01:26:11,150 Hoặc là hắn cố ý dương đông kích tây. 1694 01:26:11,170 --> 01:26:13,670 Sau đó đi đến tuyến dưới để hướng về khu vực ven biển. 1695 01:26:13,730 --> 01:26:14,790 Sao hắn lại làm thế? 1696 01:26:14,810 --> 01:26:15,150 Hửm. 1697 01:26:15,170 --> 01:26:19,030 Em đang nghĩ là mọi người đừng suy nghĩ phức tạp lên như thế chứ. 1698 01:26:20,680 --> 01:26:22,560 Ví dụ nha. 1699 01:26:22,580 --> 01:26:27,580 Ngay phía trước nút giao thông Kohoku chính là con đường hướng ra 2 hướng đông và tây, đúng chứ? 1700 01:26:27,610 --> 01:26:30,440 Nếu đi về hướng tây sẽ băng qua cầu Kamoike bắc qua sông Tsurumi. 1701 01:26:30,650 --> 01:26:34,320 Nếu lên cầu thì sẽ thấy con tàu tuyến tính đi qua. 1702 01:26:35,020 --> 01:26:35,780 Có lẽ nào? 1703 01:26:35,820 --> 01:26:38,880 Thủ phạm đang đuổi theo đoàn tàu tuyến tính đó sao? 1704 01:26:39,120 --> 01:26:40,100 Tôi nghĩ là vậy. 1705 01:26:40,560 --> 01:26:41,310 Jodi 1706 01:26:41,400 --> 01:26:42,850 Tôi nghe rồi. 1707 01:26:42,950 --> 01:26:43,400 Camel 1708 01:26:43,620 --> 01:26:44,380 Tôi nghe. 1709 01:26:44,480 --> 01:26:45,860 Mau lên cầu Kamoike. 1710 01:26:46,040 --> 01:26:46,560 Được. 1711 01:26:49,400 --> 01:26:53,360 Conan à, cho chị mượn 2 chiếc điện thoại của em có được không? 1712 01:26:53,550 --> 01:26:56,660 Chị muốn biết các đồng minh của mình là ai. 1713 01:26:58,500 --> 01:27:02,930 Hay cậu còn có bí mật nào mà không thể cho chị xem được. 1714 01:27:15,080 --> 01:27:16,930 Đến đây là hết rồi. 1715 01:27:19,210 --> 01:27:20,850 - Hự. - Hự. 1716 01:27:20,870 --> 01:27:22,480 Đó là tiếng gì vậy? 1717 01:27:23,150 --> 01:27:25,470 Không lẽ đoàn tàu đang tăng tốc sao? 1718 01:27:27,060 --> 01:27:30,060 Sắp đến ga Shibahama thì tàu phải giảm tốc chứ? 1719 01:27:30,180 --> 01:27:32,790 Chẳng lẽ hắn vẫn cố gắng giết ông Alan? 1720 01:27:34,520 --> 01:27:38,250 Sử dụng "viên đạn xuyên Nhật Bản" để giết người sao? 1721 01:27:40,650 --> 01:27:41,800 Tìm thấy rồi nhé. 1722 01:27:41,920 --> 01:27:44,460 Chiếc xe màu đen của Đức đang ở trên cầu. 1723 01:27:44,550 --> 01:27:45,580 Cẩn thận nhé! 1724 01:27:45,600 --> 01:27:46,190 Vâng. 1725 01:27:46,480 --> 01:27:50,810 Cái gì chứ, tìm thấy rồi sao? 1726 01:27:52,230 --> 01:27:53,650 Tôi đuổi theo đây. 1727 01:27:56,910 --> 01:27:59,180 Đoàn tàu này là sao nữa đây? 1728 01:27:59,280 --> 01:28:02,050 Mau kiểm tra thông số đến và đi. 1729 01:28:02,660 --> 01:28:04,660 Chúng ta không làm được gì nữa sao? 1730 01:28:04,680 --> 01:28:06,260 Cô có nói với tôi thì cũng... 1731 01:28:06,300 --> 01:28:11,160 Hình như trên tàu có phòng điều khiển bằng tay. Hãy mau đến phòng kiểm soát để xin chỉ thị mau lên. 1732 01:28:12,360 --> 01:28:14,690 Có thể 2 người đó sẽ có cách làm tàu dừng lại. 1733 01:28:14,720 --> 01:28:17,610 Để 2 người đó dừng được đoàn tàu thì... 1734 01:28:17,740 --> 01:28:19,020 Nhanh lên đi. 1735 01:28:25,930 --> 01:28:27,710 Không được rồi, phanh không ăn nữa. 1736 01:28:28,130 --> 01:28:28,970 Tức thật. 1737 01:28:29,180 --> 01:28:32,190 Haibara, mau thông báo với trạm kiểm soát là vẫn không giảm được tốc độ. 1738 01:28:32,700 --> 01:28:34,290 Tại sao chưa giảm tốc độ chứ? 1739 01:28:34,310 --> 01:28:36,520 Không rõ thưa ngài. 1740 01:28:36,640 --> 01:28:38,870 Bây giờ phòng kiểm soát cũng bó tay. 1741 01:28:38,950 --> 01:28:39,950 Tại sao chứ? 1742 01:28:40,060 --> 01:28:44,090 Có một tập tin ẩn danh đã giành quyền kiểm soát tàu rồi, bọn họ không thể khống chế được. 1743 01:28:44,560 --> 01:28:48,600 Thì ra anh ta còn tự lập trình hệ thống của anh ta để toàn quyền kiểm soát con tàu. 1744 01:28:49,090 --> 01:28:51,340 Nếu cứ chạy như này thì sẽ ra sao? 1745 01:28:51,700 --> 01:28:54,100 Nếu thế thì dòng điện trong tàu dừng lại... 1746 01:28:54,200 --> 01:28:57,880 làm cho con tàu không còn được nâng trên nam châm nữa. 1747 01:28:57,900 --> 01:29:01,240 Khi đó tốc độ sẽ giảm xuống thì đoàn tàu sẽ bị lật. 1748 01:29:02,330 --> 01:29:03,730 Bị lật sao? 1749 01:29:03,750 --> 01:29:05,640 Không có gì xảy ra đâu. 1750 01:29:05,770 --> 01:29:09,380 Nếu như nam châm siêu dẫn ở trụ xe còn hoạt động tốt... 1751 01:29:09,680 --> 01:29:12,540 thì tàu sẽ không trượt khỏi đường ray, khi tốc độ giảm... 1752 01:29:12,560 --> 01:29:14,410 nó vẫn sẽ giữ được thăng bằng thôi. 1753 01:29:14,620 --> 01:29:16,350 Cháu là ai thế? 1754 01:29:16,960 --> 01:29:20,610 À cháu là đứa học sinh quèn thích khám phá khoa học thôi ý mà. 1755 01:29:23,250 --> 01:29:24,710 Gì thế? 1756 01:29:34,560 --> 01:29:36,760 Camel à, tay anh có bị gì không? 1757 01:29:36,920 --> 01:29:38,030 Không sao. 1758 01:29:38,060 --> 01:29:39,620 Có điều tôi không quen đường ở đây lắm. 1759 01:29:39,770 --> 01:29:41,780 Không thành vấn đề, tìm đường cứ để tôi lo. 1760 01:29:41,810 --> 01:29:43,910 Không. 1761 01:29:44,190 --> 01:29:46,530 Vụ này hãy giao cho chúng tôi đi. 1762 01:29:47,000 --> 01:29:48,380 Cậu đã thuộc hết đường đi của khu đó rồi có đúng không, quý ngài Đanh Thép? 1763 01:29:48,410 --> 01:29:49,740 Ừ, em đã thấy rồi. 1764 01:29:52,340 --> 01:29:53,790 Con đường dẫn tới chiến thắng. 1765 01:29:55,560 --> 01:29:57,740 Đầu tiên khi tấn công phải chia thành hai cánh. 1766 01:29:58,080 --> 01:30:00,330 Jodi, mau chia ra đi. 1767 01:30:06,890 --> 01:30:09,230 Akai, chúng tôi đã chia hai rồi đấy. 1768 01:30:09,370 --> 01:30:11,130 Tôi phải làm gì đây Shui? 1769 01:30:11,780 --> 01:30:13,240 Nhóm 1 cứ tiếp tục đi tới. 1770 01:30:13,300 --> 01:30:15,010 Camel cứ đuổi theo hắn. 1771 01:30:15,750 --> 01:30:18,090 Nhóm 2 sẽ tới điểm tôi đưa ra để chuẩn bị phục kích. 1772 01:30:18,390 --> 01:30:19,940 Cái gì phục kích sao? 1773 01:30:20,240 --> 01:30:22,800 Đây chính là phong cách cờ Shogi bất quy tắc. 1774 01:30:23,610 --> 01:30:25,950 Sẽ bắt được đối phương chỉ trong 5 nước. 1775 01:30:28,370 --> 01:30:30,090 Chậm quá mau đuổi theo hắn ta thôi. 1776 01:30:30,190 --> 01:30:32,940 Chúng tôi vừa nhận được tin chuyến tàu tuyến tính đã mất kiểm soát rồi. 1777 01:30:33,310 --> 01:30:35,180 Khoảng 5 phút nữa thôi tàu sẽ lao vào Shibahama. 1778 01:30:35,560 --> 01:30:36,360 Hả? 1779 01:30:36,620 --> 01:30:38,580 Cô nói gì vậy hả? 1780 01:30:39,770 --> 01:30:41,380 Sơ tán khẩn cấp đi quý vị ơi, sơ tán, sơ tán bớ người ta... 1781 01:30:41,680 --> 01:30:44,880 Mau di chuyển đi, bớ người ta cháy nhà. 1782 01:30:44,940 --> 01:30:46,450 - Tất cả đã đi ra hết chưa? - Không sao bác ơi. 1783 01:30:46,480 --> 01:30:48,080 Vậy là ta không được xem chuyến tàu đó đi hả bác? 1784 01:30:48,330 --> 01:30:50,250 Có chuyện gì đã xảy ra lúc này vậy? 1785 01:30:53,570 --> 01:30:55,190 Cái gì đó? Trời sập! Trời sập! 1786 01:30:55,260 --> 01:30:57,460 Mé tàu rung lắc dữ quá, không đứng dậy được. 1787 01:30:57,790 --> 01:31:00,530 Cánh cửa sao lại mở ra? 1788 01:31:05,190 --> 01:31:08,070 Sao đoàn tàu lại bị mất thăng bằng như này chứ? 1789 01:31:08,450 --> 01:31:09,710 Tôi biết rồi. 1790 01:31:09,830 --> 01:31:12,000 Phòng kiểm soát đã nói với tôi là Helium dạng lỏng đang bị rò rỉ. 1791 01:31:12,140 --> 01:31:13,680 Là làm nguội nữa sao? 1792 01:31:17,090 --> 01:31:19,840 Nó không phản hồi với mệnh lệnh trực tiếp này nữa. 1793 01:31:19,860 --> 01:31:22,080 Edogawa, nhanh chóng hành động đi chứ, nó đang được làm nguội đó. 1794 01:31:22,260 --> 01:31:24,090 Thì ra là làm nguội, bảo sao có tiếng phun gì đó. 1795 01:31:26,030 --> 01:31:28,250 Nếu cứ như này thì sẽ bị trật khỏi đường ray. 1796 01:31:28,460 --> 01:31:31,020 Mọi người nhìn kìa. 1797 01:31:33,720 --> 01:31:35,360 Conan-kun. 1798 01:31:36,810 --> 01:31:38,690 Ran! 1799 01:31:43,610 --> 01:31:44,340 Ran hả? 1800 01:31:44,360 --> 01:31:48,100 Edogawa à, chỗ hồi này là phòng điều khiển phụ nên không điều khiển được. 1801 01:31:48,250 --> 01:31:50,950 Ở trước cùng đầu tàu còn có 1 phòng điều khiển chính nữa. 1802 01:31:50,980 --> 01:31:53,230 Nếu ra đó lỡ nó thắng được thì sao? 1803 01:31:53,590 --> 01:31:54,640 Cảm ơn. 1804 01:31:54,880 --> 01:31:55,990 Đi nhanh lên đi! 1805 01:31:58,010 --> 01:32:00,110 Nhóm thứ nhất tấn công từ đường Hachioji... 1806 01:32:00,140 --> 01:32:01,890 và nhà ga Tanishi. 1807 01:32:02,640 --> 01:32:04,670 Camel đến nhà ga Tanishi. 1808 01:32:04,690 --> 01:32:08,440 Nếu vậy thì phải tránh xa xe của hung thủ. 1809 01:32:08,460 --> 01:32:09,380 Đã nói là tới ga Tanishi mà. 1810 01:32:09,400 --> 01:32:10,330 Được rồi. 1811 01:32:13,280 --> 01:32:15,360 Không phải bọn chúng đuổi theo mình sao? 1812 01:32:15,500 --> 01:32:20,070 Nhóm thứ 2 cứ đi tiếp theo đường 109 tiến về phía Camel. 1813 01:32:29,370 --> 01:32:30,920 Ở phía này. 1814 01:32:32,550 --> 01:32:33,640 Đã thấy rồi. 1815 01:32:34,020 --> 01:32:35,450 Làm sao đây? 1816 01:32:37,730 --> 01:32:38,790 Sonoko 1817 01:32:38,840 --> 01:32:42,470 Ran ơi nhà ga Shibahama đang rối loạn vì sự cố tàu tuyến tính. 1818 01:32:42,960 --> 01:32:47,000 Lễ khai mạc của thế vận hội đã được hủy bỏ rồi, mọi người đang đi sơ tán. 1819 01:32:47,110 --> 01:32:48,090 Tại sao lại... ? 1820 01:32:48,140 --> 01:32:50,720 Cậu và những người đi trên chuyến tàu Shinkansen vẫn ổn chứ? 1821 01:32:51,170 --> 01:32:52,690 Uhm, mọi người vẫn an toàn hết. 1822 01:32:52,710 --> 01:32:53,890 Mà ngược lại thì... 1823 01:32:53,920 --> 01:32:58,150 em không liên lạc được với Haibara nên thấy lo quá, mà bây giờ nghe chị Ran nói không sao thì ổn rồi. 1824 01:32:59,100 --> 01:33:00,360 Ai-chan đang ở đây với chị. 1825 01:33:00,380 --> 01:33:01,300 Nhưng mà Conan thì... 1826 01:33:01,370 --> 01:33:02,930 Haibara đang ở đó đúng không chị? 1827 01:33:02,950 --> 01:33:04,560 Mau nói với cậu ấy nghe đi. 1828 01:33:04,580 --> 01:33:05,750 Siêu nhân mặt nạ mới đã bay từ trên trời xuống. 1829 01:33:05,770 --> 01:33:06,960 Anh ấy bay bằng chiếc dù khổng lồ... 1830 01:33:07,090 --> 01:33:10,500 và đáp xuống đất cực kì ngầu luôn. 1831 01:33:10,890 --> 01:33:12,180 Bay bằng dù? 1832 01:33:15,180 --> 01:33:17,470 Bay bằng dù sao? 1833 01:33:19,900 --> 01:33:23,210 Không ổn rồi, phanh ở đây cũng bó tay rồi. 1834 01:33:23,800 --> 01:33:25,540 Tất cả mọi thứ đều vĩnh biệt cụ hết rồi. 1835 01:33:25,950 --> 01:33:27,440 Mà cậu làm gì vậy Conan? 1836 01:33:27,460 --> 01:33:29,970 À, em chỉ đang hơi thắc mắc đây là cái gì á mà? 1837 01:33:30,390 --> 01:33:34,000 Edogawa có nghe rõ không? 1838 01:33:41,470 --> 01:33:42,650 Ngươi đây rồi. 1839 01:33:42,990 --> 01:33:44,480 Mẹ kiếp... cuộc đời. 1840 01:33:49,390 --> 01:33:51,690 Là chiếc xe đó sao? 1841 01:34:08,980 --> 01:34:10,920 Đỉnh thật! 1842 01:34:10,950 --> 01:34:14,520 Nước thứ 3: bên tấn công đi vào đường số 2. 1843 01:34:15,780 --> 01:34:17,830 Nhanh lên số 2, Camel. 1844 01:34:17,920 --> 01:34:20,970 Nhưng mà mãi mới đụng vào xe của hắn được mà. 1845 01:34:21,240 --> 01:34:22,230 Camel. 1846 01:34:22,750 --> 01:34:25,260 Được rồi, tôi quay lại ngay đây. 1847 01:34:35,370 --> 01:34:38,270 Đã mất dấu xe hung thủ. 1848 01:34:38,720 --> 01:34:39,840 Không cần lo lắng đâu. 1849 01:34:39,940 --> 01:34:41,300 Hắn ta luôn ở đây. 1850 01:34:41,490 --> 01:34:42,810 Em hiểu chưa Conan? 1851 01:34:43,150 --> 01:34:47,030 Dù thắng không hoạt động nhưng các bộ phận khác trên tàu vẫn còn sử dụng được. 1852 01:34:47,160 --> 01:34:48,480 Em hiểu rồi chị. 1853 01:34:48,830 --> 01:34:51,010 Làm xong các thao tác đó hãy nhấn vào nút màu xanh nha. 1854 01:34:51,310 --> 01:34:52,390 Dạ, cảm ơn chị! 1855 01:34:52,870 --> 01:34:57,500 Bây giờ mình sẽ đi ra sau ghế lái theo hướng dẫn của Ran nhỉ! 1856 01:34:57,680 --> 01:34:58,770 Chị đi đi em sẽ ở lại đây. 1857 01:34:58,800 --> 01:34:59,510 Cái gì? 1858 01:34:59,780 --> 01:35:01,800 Để lỡ không được thì còn làm lại nữa. 1859 01:35:02,370 --> 01:35:05,210 Nếu như nghe em nói thì đó là lúc hành động nha chị. 1860 01:35:07,370 --> 01:35:09,050 Hiểu rồi. 1861 01:35:13,340 --> 01:35:15,050 Hả, cái gì? 1862 01:35:18,110 --> 01:35:19,490 Tại sao lại như thế? 1863 01:35:43,040 --> 01:35:46,950 Nước thứ tư: Long tướng thay đổi làn xe và lách vào ven đường. 1864 01:35:47,410 --> 01:35:48,730 Ăn hết này. 1865 01:35:57,550 --> 01:36:00,950 Không xong rồi, không đuổi tiếp được nữa. 1866 01:36:01,140 --> 01:36:06,550 Vẫn chưa xong, nước thứ 5 thì bên tấn công hãy đến cầu Shinkohama. 1867 01:36:06,570 --> 01:36:07,170 Jodi 1868 01:36:10,910 --> 01:36:12,340 Hắn đang tới thật kìa. 1869 01:36:14,050 --> 01:36:15,190 Dừng xe lại vào uống nước tí em êi. 1870 01:36:15,210 --> 01:36:16,470 Bọn chúng là ai thế? 1871 01:36:27,400 --> 01:36:29,580 Chắc chỉ còn 1 tí là tới đầu tàu rồi. 1872 01:36:31,660 --> 01:36:34,200 Xong, chỉ cần buộc nốt chỗ này. 1873 01:36:34,230 --> 01:36:36,460 Coi như các bước chuẩn bị đã xong xuôi rồi. 1874 01:36:37,970 --> 01:36:41,570 Giờ chỉ chờ Conan hô nữa thôi. 1875 01:36:53,130 --> 01:36:54,860 Tới rồi. 1876 01:36:55,340 --> 01:36:56,660 Làm đi chị ơi. 1877 01:37:06,820 --> 01:37:08,590 Đoàn tàu đẹp thật! 1878 01:37:24,520 --> 01:37:27,590 Đi nào... 1879 01:37:39,860 --> 01:37:42,110 Conan-kun 1880 01:38:31,580 --> 01:38:33,480 Không thể nào. 1881 01:38:34,860 --> 01:38:36,710 Camera hoạt động lại rồi. 1882 01:38:37,190 --> 01:38:38,810 Cho em xem với. 1883 01:38:41,520 --> 01:38:43,670 Không có ở đó. 1884 01:38:44,070 --> 01:38:45,980 Cho tôi qua. 1885 01:39:04,800 --> 01:39:07,100 Conan-kun, Sera-chan 1886 01:39:07,500 --> 01:39:10,600 2 người hãy trả lời đi mà, làm ơn đó! 1887 01:39:10,620 --> 01:39:12,710 Edogawa-kun 1888 01:39:13,950 --> 01:39:16,520 Haibara 1889 01:39:17,400 --> 01:39:18,770 Ran ơi 1890 01:39:19,540 --> 01:39:22,950 Ở đây không sao cả. 1891 01:39:25,970 --> 01:39:28,270 Hoan hô, chúc mừng. 1892 01:39:39,580 --> 01:39:41,970 Có thể chặn được thủ phạm... 1893 01:39:42,000 --> 01:39:44,540 rốt cục anh đã dùng phép thuật gì vậy Shu? 1894 01:39:45,250 --> 01:39:47,700 Không phải phép thuật đâu mà là cờ Shogi đó. 1895 01:39:48,050 --> 01:39:48,770 Shogi? 1896 01:39:48,800 --> 01:39:49,510 Ờ! 1897 01:39:50,240 --> 01:39:55,370 Đúng vậy, vị thiên tài top 1 Nhật Bản. À không, thiên tài top 1 thế giới... 1898 01:39:55,500 --> 01:39:58,170 đang ở cùng tôi. 1899 01:40:00,500 --> 01:40:02,270 FBI đây. 1900 01:40:02,300 --> 01:40:04,780 Mau đưa hai tay ra sau đầu và nằm xuống. 1901 01:40:05,050 --> 01:40:07,000 Thì ra là FBI. 1902 01:40:20,510 --> 01:40:25,620 Tên FBI đã sửa lời khai của tôi, cô là đồng bọn của chúng à? 1903 01:40:26,490 --> 01:40:29,730 15 năm trước tôi đã thấy tất cả. 1904 01:40:30,460 --> 01:40:34,930 Vậy mà các người vẫn để nghi phạm khác chịu tội thay cho Ishihara Makoto. 1905 01:40:35,040 --> 01:40:37,320 Ông ấy đã chịu tội oan vì hành động khốn kiếp của bọn ngươi. 1906 01:40:37,340 --> 01:40:39,600 Thủ phạm 15 năm trước chính là Ishihara Makoto. 1907 01:40:39,630 --> 01:40:41,300 Cô im mồm đi. 1908 01:40:41,330 --> 01:40:42,660 Chúng tôi không nói dối. 1909 01:40:43,080 --> 01:40:46,700 Thủ phạm của vụ án 4 năm sau đó... 1910 01:40:47,560 --> 01:40:50,300 đã tự thú rồi. 1911 01:40:51,280 --> 01:40:56,010 Người mà cậu nhìn thấy là người đứng đằng sau vụ án mô phỏng cũng là đồng phạm của Ishihara Makoto. 1912 01:40:56,100 --> 01:40:58,480 Nếu thế thì vì sao? 1913 01:40:58,720 --> 01:41:00,740 11 năm trước khi bắt được hắn ta... 1914 01:41:00,960 --> 01:41:04,730 các người không công bố thủ phạm thật sự của vụ án 15 năm trước cho thế giới. 1915 01:41:05,130 --> 01:41:12,220 Đó là do thỏa thuận với bộ tư pháp USMS để không bị truy cứu tội ác lúc trước của hắn. 1916 01:41:12,980 --> 01:41:17,500 Và chúng tôi đã không truy tố hình sự tội ác của hắn vào 15 năm trước. 1917 01:41:17,870 --> 01:41:20,220 Nên không thể công bố vụ này. 1918 01:41:20,670 --> 01:41:28,160 Ba của Ishihara Makoto chính là đồng phạm của vụ bắt cóc cha cậu vào 15 năm trước. 1919 01:41:28,700 --> 01:41:34,050 Và cậu đã bắt tay với con gái của tên tội phạm trở thành hung thủ để phục dịch, làm việc không cần thiết. 1920 01:41:34,770 --> 01:41:36,000 Bốc phét... 1921 01:41:36,030 --> 01:41:38,890 Ai cho phép các ngươi thỏa thuận với bộ tư pháp chứ? 1922 01:41:38,920 --> 01:41:40,740 Tự ý thỏa thuận với bộ tư pháp sao? 1923 01:41:40,760 --> 01:41:45,040 Các ngươi giỏi nhất là làm những trò ném đá giấu tay, phải những điều lén lút... 1924 01:41:45,150 --> 01:41:47,100 vì thế nên tôi mới phải... 1925 01:41:47,120 --> 01:41:51,700 Gia đình của cậu làm sao có thể chạy trốn dưới sự trách móc của toàn nước Mỹ hả? 1926 01:41:51,890 --> 01:41:56,880 Làm sao cậu có thể bắt chước người ta làm màn kịch trả thù nực cười này cho trẻ con được chứ? 1927 01:41:57,260 --> 01:41:58,360 Cô nói gì vậy? 1928 01:41:58,740 --> 01:42:03,300 Đó là vì cậu đã được đổi tên nhờ có chương trình bảo vệ nhân chứng mà không nhớ gì sao? 1929 01:42:07,320 --> 01:42:11,110 Đó mới chính là việc bẩn thỉu hèn nhát đó. 1930 01:42:24,700 --> 01:42:25,650 Thủ phạm đâu? 1931 01:42:26,000 --> 01:42:27,290 Cậu ta kia kìa. 1932 01:42:31,570 --> 01:42:34,430 Chuyện còn lại nên cho cảnh sát Nhật giải quyết. 1933 01:42:39,160 --> 01:42:41,550 Conan-kun, Sera-kun. 1934 01:42:41,880 --> 01:42:44,120 Hai đứa có bị gì không? 1935 01:42:44,380 --> 01:42:46,010 Cháu chỉ bị xước sát ngoài da thôi. 1936 01:42:46,110 --> 01:42:47,460 Cháu cũng thế. 1937 01:42:47,550 --> 01:42:49,160 Hai người không sao là may mắn rồi. 1938 01:42:49,260 --> 01:42:50,750 Còn người kia là ai vậy? 1939 01:42:51,130 --> 01:42:55,180 Là thủ phạm đó bác. 1940 01:42:55,580 --> 01:42:56,860 Bàn giao lại cho bác nha. 1941 01:42:59,660 --> 01:43:01,730 Hiểu rồi, thì ra là như vậy. 1942 01:43:02,270 --> 01:43:03,640 Vẫn còn sống à? 1943 01:43:03,660 --> 01:43:06,470 Anh giỏi thật đó Shui. 1944 01:43:07,090 --> 01:43:09,690 Lợi dụng đường ray của con tàu siêu dẫn để bắn. 1945 01:43:09,730 --> 01:43:12,820 Vậy mà vẫn tránh được những chỗ hiểm. 1946 01:43:14,160 --> 01:43:16,620 Không phải tôi, là do cậu nhóc kia đó. 1947 01:43:17,160 --> 01:43:18,000 Hể? 1948 01:43:18,060 --> 01:43:20,200 Lúc điện thoại mọi người đều đổ chuông à? 1949 01:43:20,550 --> 01:43:21,300 Uhm. 1950 01:43:21,370 --> 01:43:24,080 Lúc đó em đã gửi tin nhắn cho ông Alan. 1951 01:43:24,530 --> 01:43:29,120 Để ông ấy có thể dẫn dắt thủ phạm ra đúng ngay chỗ viên đạn bắn. 1952 01:43:30,550 --> 01:43:31,610 Lùi lại. 1953 01:43:31,840 --> 01:43:33,260 Lùi thêm nữa. 1954 01:43:33,820 --> 01:43:35,220 Thì ra là vậy. 1955 01:43:37,760 --> 01:43:39,050 Hả? 1956 01:43:42,800 --> 01:43:45,000 Dù thế nào cậu ấy cũng không cho thủ phạm chết. 1957 01:43:46,040 --> 01:43:48,270 Đó là công lý của cậu ấy. 1958 01:43:48,980 --> 01:43:52,400 Chắc chắn nó khác xa với FBI chúng ta. 1959 01:43:56,650 --> 01:43:57,960 A... a... a 1960 01:43:58,220 --> 01:44:00,630 Tiếc quá đi, đó là cái áo mình thích nhất. 1961 01:44:01,460 --> 01:44:02,390 Thôi kệ. 1962 01:44:07,180 --> 01:44:08,000 Chúng ta quay lại thôi. 1963 01:44:10,430 --> 01:44:11,900 Đi thôi cậu bé. Còn 1 đoạn đối thoại nữa. 1964 01:48:33,370 --> 01:48:36,720 Uhm, tôi để nó ở đó, vậy cậu đến lấy nha. 1965 01:48:36,890 --> 01:48:37,700 Uh, tôi hiểu rồi. 1966 01:48:37,980 --> 01:48:43,270 Tôi muốn cậu giao 2 người khách trên tàu cho lịch sự vào nha. 1967 01:48:44,030 --> 01:48:45,030 Xin lỗi cậu nha. 1968 01:48:55,800 --> 01:48:57,810 Này ông bạn FBI. 1969 01:48:59,070 --> 01:49:00,390 Tôi không biết cậu là ai? 1970 01:49:01,300 --> 01:49:04,290 Vì các ngươi mà đất nước ta bị tổn thất nghiêm trọng đấy. 1971 01:49:07,190 --> 01:49:09,300 May sao mà lần này thì không có vấn đề gì. 1972 01:49:09,320 --> 01:49:10,910 Nhưng tôi sẽ nhớ nó đấy. 1973 01:49:12,300 --> 01:49:13,910 Mong là không có lần sau. 1974 01:49:27,170 --> 01:49:28,340 Một đứa trẻ sao? 1975 01:49:30,130 --> 01:49:30,940 Hể! 1976 01:49:31,880 --> 01:49:35,020 Em hứa mà em không nhớ sao? 1977 01:49:35,590 --> 01:49:37,730 Tại em say quá. 1978 01:49:37,920 --> 01:49:39,390 Không thể nào? 1979 01:49:41,100 --> 01:49:44,180 Mình chỉ nhớ mình đã nôn trên xe của ai thôi. 1980 01:49:51,840 --> 01:49:53,280 Mùi gì thế nhỉ! 1981 01:50:05,490 --> 01:50:06,330 Này mọi người ơi... 1982 01:50:07,700 --> 01:50:08,820 Hãy đón xem nha.