1 00:00:10,950 --> 00:00:14,000 Produced by TMS, Japan Co., Ltd. 2 00:00:48,410 --> 00:00:50,200 What did I do to suffer this? 3 00:00:50,250 --> 00:00:51,200 Damn! 4 00:00:52,500 --> 00:00:55,200 WSG Boston is assumed to start soon 5 00:00:55,210 --> 00:00:57,340 But the stadium is yet to be completed. 6 00:00:57,420 --> 00:01:00,000 [Live broadcast from Boston WSG Stadium] I wonder if it's going to be finished by the opening day. 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,310 I wonder if it's going to be finished by the opening day. 8 00:01:01,500 --> 00:01:03,410 If the stadium can't be finished 9 00:01:03,450 --> 00:01:05,610 the people can be furious! 10 00:01:05,710 --> 00:01:07,080 You better! 11 00:01:17,020 --> 00:01:18,370 Get out of the way. 12 00:01:18,410 --> 00:01:20,050 Get out of the way! 13 00:02:11,080 --> 00:02:14,340 This vacuum superconducting (vacsup) magnetic levitation (maglev) train, 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,250 its maximum operating speed 15 00:02:16,290 --> 00:02:17,870 can reach 1000 km/h! 16 00:02:19,120 --> 00:02:21,790 Vacuum superconducting magnetic levitation train 17 00:02:22,950 --> 00:02:24,870 It's amazing in the blink of an eye 18 00:02:24,950 --> 00:02:26,420 It was incredible 19 00:02:26,420 --> 00:02:27,660 People can't wait to ride 20 00:02:27,900 --> 00:02:28,450 [Tokyo WSG Sponsors' Send-off Party] . 21 00:02:28,450 --> 00:02:32,000 [Tokyo WSG Sponsors' Send-off Party] Thank you so much for the warm applause. 22 00:02:33,330 --> 00:02:37,250 This newly developed vacuum superconducting maglev train 23 00:02:37,290 --> 00:02:41,680 goes from New-Nagoya Station to Tokyo Shibahama Station 24 00:02:41,830 --> 00:02:44,500 in only 25 minutes. 25 00:02:45,750 --> 00:02:48,020 Amazing! 26 00:02:48,971 --> 00:02:51,257 But... where is Shibahama? 27 00:02:51,942 --> 00:02:54,420 Don't you know, Genta? 28 00:02:54,742 --> 00:02:57,310 That lady said she would explain next. 29 00:02:57,320 --> 00:02:58,250 Good then. 30 00:03:00,200 --> 00:03:04,080 Shibahama Station is located between Kawashin Station and Okamatsucho Station. 31 00:03:04,080 --> 00:03:05,620 It's designed to be used as 32 00:03:05,700 --> 00:03:08,000 a dedicated station for the vacsup maglev train. 33 00:03:08,080 --> 00:03:09,310 And the venue for today's event, 34 00:03:09,370 --> 00:03:11,050 Shibahama View Hotel, 35 00:03:11,110 --> 00:03:13,080 has direct access via the underground passage 36 00:03:13,080 --> 00:03:14,450 to Shibahama Station. 37 00:03:14,460 --> 00:03:15,370 Besides that, 38 00:03:15,450 --> 00:03:18,500 the main venue for Tokyo WSG's opening ceremony next month, 39 00:03:18,540 --> 00:03:20,080 Shibahama Stadium 40 00:03:20,120 --> 00:03:22,040 is also connected directly to Shibahama Station. 41 00:03:22,330 --> 00:03:23,970 The area around Shibahama Station, 42 00:03:23,971 --> 00:03:25,870 after the opening of Tokyo WSG, 43 00:03:25,940 --> 00:03:29,370 will use the departure station of the maglev train as its center, 44 00:03:29,380 --> 00:03:32,000 making that a very popular location for the public. 45 00:03:32,028 --> 00:03:34,660 What does WSG mean? 46 00:03:34,750 --> 00:03:36,620 I don't know either. 47 00:03:36,700 --> 00:03:38,540 As I remember, it seems... 48 00:03:38,542 --> 00:03:40,710 What are you guys doing? 49 00:03:40,910 --> 00:03:43,040 Ah, Conan and Ai. 50 00:03:43,370 --> 00:03:45,480 Your trip to the bathroom takes so long! 51 00:03:45,580 --> 00:03:47,660 We got lost while looking for the bathroom 52 00:03:47,750 --> 00:03:49,880 Sorry to keep you waiting. 53 00:03:49,950 --> 00:03:51,250 Hey, Conan. 54 00:03:51,290 --> 00:03:53,660 Do you know what WSG is? 55 00:03:53,750 --> 00:03:55,280 Of course. 56 00:03:55,580 --> 00:03:57,800 World Sports Games, 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,740 referred to as WSG. 58 00:04:00,910 --> 00:04:04,080 It's a sports event held every four years. 59 00:04:04,170 --> 00:04:05,740 Athletes from all over the world 60 00:04:05,750 --> 00:04:07,680 will compete for the honor of their motherland. 61 00:04:07,800 --> 00:04:09,750 Vacuum superconducting magnetic levitation train 62 00:04:09,830 --> 00:04:11,880 will be officially opened for service. 63 00:04:12,142 --> 00:04:13,600 First train's riders include... 64 00:04:13,680 --> 00:04:15,450 attendees at today's event, 65 00:04:15,480 --> 00:04:18,400 representatives of Tokyo WSG sponsors, 66 00:04:18,480 --> 00:04:22,420 and representatives of other World Sports Associations. 67 00:04:23,950 --> 00:04:26,000 Next, let's welcome... 68 00:04:26,080 --> 00:04:29,750 Mr. Alan Mackenzie, President of the International WSG... 69 00:04:29,828 --> 00:04:32,350 - addressing as a representative of this event... - An FBI Director. 70 00:04:33,050 --> 00:04:35,720 Hello friends from Japan 71 00:04:36,300 --> 00:04:39,760 I look forward to attend the opening ceremony of 72 00:04:39,800 --> 00:04:42,510 WSG Tokyo with all of you 73 00:04:42,550 --> 00:04:46,710 and getting on the world's first Hyperlinear with everyone. 74 00:04:47,390 --> 00:04:49,890 Mr. Mackenzie, thank you for your remarks. 75 00:04:50,100 --> 00:04:50,890 Other than that, 76 00:04:50,890 --> 00:04:53,250 we have one more thing to tell our guests and friends here... 77 00:04:53,260 --> 00:04:55,250 It's good, I want to ride the train too. 78 00:04:55,260 --> 00:04:58,640 We ordinary people can't possibly be... 79 00:04:58,800 --> 00:05:00,890 Ride the maglev train! 80 00:05:01,100 --> 00:05:02,220 Great! 81 00:05:02,420 --> 00:05:03,740 They are so excited! 82 00:05:03,740 --> 00:05:05,740 Like they've won the lottery! 83 00:05:06,370 --> 00:05:09,180 But is it too early to be happy? 84 00:05:09,570 --> 00:05:11,100 Why? 85 00:05:11,180 --> 00:05:13,100 Didn't you hear that there is a lottery? 86 00:05:13,180 --> 00:05:15,350 What do you think are the chances of winning the lottery? 87 00:05:15,430 --> 00:05:17,600 What is it? That's stingy! 88 00:05:17,680 --> 00:05:20,220 No... There's still a way. 89 00:05:20,260 --> 00:05:22,970 I remember several companies under the Suzuki Consortium 90 00:05:23,050 --> 00:05:25,720 are sponsors of WSG. 91 00:05:25,760 --> 00:05:26,890 That's right. 92 00:05:26,970 --> 00:05:29,180 Let's ask sister Sonoko for help. 93 00:05:29,260 --> 00:05:31,180 You think it's simple? 94 00:05:31,510 --> 00:05:33,350 This is platinum VIP ticket. 95 00:05:33,430 --> 00:05:35,680 How can I give it out freely? 96 00:05:35,760 --> 00:05:38,220 Don't think that the world is so easy! 97 00:05:38,680 --> 00:05:40,100 It's OK, Sonoko. 98 00:05:40,180 --> 00:05:42,100 Let's talk. 99 00:05:42,140 --> 00:05:43,370 Right. 100 00:05:43,420 --> 00:05:46,020 A few children's tickets should not be a big deal! 101 00:05:47,390 --> 00:05:48,300 Geez! 102 00:05:48,390 --> 00:05:50,970 You are too good with these kids. 103 00:05:51,390 --> 00:05:53,220 Please don't interrupt! 104 00:05:53,260 --> 00:05:54,970 We're going to get our tickets. 105 00:05:55,050 --> 00:05:56,720 Don't get in the way. 106 00:05:57,720 --> 00:05:59,600 You little brats! 107 00:05:59,640 --> 00:06:02,510 You should be grateful to be here today! 108 00:06:02,600 --> 00:06:03,890 Okay 109 00:06:03,970 --> 00:06:05,890 Sorry to bother you. 110 00:06:06,310 --> 00:06:07,600 The food carts will be put here. 111 00:06:07,620 --> 00:06:10,310 Could you please allow us? 112 00:06:11,100 --> 00:06:11,850 Okay 113 00:06:11,890 --> 00:06:13,890 We'll make room for you 114 00:06:20,430 --> 00:06:22,300 Looks so delicious! 115 00:06:22,350 --> 00:06:22,970 Children, 116 00:06:23,010 --> 00:06:25,640 after picking up your food, go gather at the front door. 117 00:06:25,720 --> 00:06:26,970 Okay 118 00:06:27,010 --> 00:06:28,470 Let's eat. 119 00:06:28,550 --> 00:06:29,657 Okay 120 00:06:29,685 --> 00:06:32,114 Let's eat more to get back our money's value! 121 00:06:32,142 --> 00:06:34,300 Genta, only those who pay can say such things! 122 00:06:34,314 --> 00:06:36,100 Their moods changed so fast! 123 00:06:36,140 --> 00:06:37,140 That's right. 124 00:06:37,220 --> 00:06:39,100 After all, they are younger than us. 125 00:06:39,140 --> 00:06:40,850 We're still young. 126 00:06:40,930 --> 00:06:42,720 We're both just kids, right? 127 00:06:42,760 --> 00:06:47,300 Then for children who are optimistic and innocent by nature. 128 00:06:50,350 --> 00:06:51,400 Power outage! 129 00:06:51,400 --> 00:06:52,514 What has happened? 130 00:06:52,571 --> 00:06:53,885 What happened? 131 00:06:54,010 --> 00:06:56,510 This is Shibahama View Hotel's announcement... 132 00:06:58,050 --> 00:06:59,180 What light is that? 133 00:06:59,680 --> 00:07:00,640 Sorry Haibara 134 00:07:00,720 --> 00:07:01,930 Get me a cup! 135 00:07:02,220 --> 00:07:04,350 Wait, Edogawa. 136 00:07:06,220 --> 00:07:07,350 What a... 137 00:07:09,430 --> 00:07:11,100 The light source should be here. 138 00:07:15,050 --> 00:07:17,010 Conan, are you okay? 139 00:07:17,390 --> 00:07:19,430 Sister Ran! 140 00:07:22,640 --> 00:07:23,260 Light is on. 141 00:07:23,300 --> 00:07:25,550 This is Shibahama View Hotel's announcement... 142 00:07:26,350 --> 00:07:28,550 I have to go find the kids... 143 00:07:28,640 --> 00:07:30,430 Dad, Dad! 144 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 If you are here, please answer. 145 00:07:32,640 --> 00:07:34,100 Sonoko, what's wrong? 146 00:07:34,180 --> 00:07:37,350 Ran, my father suddenly disappeared 147 00:07:37,390 --> 00:07:39,140 and I can't reach him on the phone. 148 00:07:39,260 --> 00:07:41,510 Wasn't he with you just now? 149 00:07:41,680 --> 00:07:43,100 That's right. 150 00:07:43,140 --> 00:07:45,510 But when the emergency light came on, he disappeared! 151 00:07:46,430 --> 00:07:48,180 Where did he go? 152 00:07:48,280 --> 00:07:49,680 Oh, this is Mr. Floyd. 153 00:07:49,890 --> 00:07:51,080 Mr. Floyd 154 00:07:51,140 --> 00:07:51,550 Sorry to interrupt your conversation. 155 00:07:51,550 --> 00:07:52,960 John Floyd (51 years old), Japan Code's CEO Sorry to interrupt your conversation. 156 00:07:52,970 --> 00:07:54,510 John Floyd (51 years old), Japan Code's CEO Can I have a minute with you? 157 00:07:54,510 --> 00:07:56,040 John Floyd (51 years old), Japan Code's CEO Sorry, you're busy. 158 00:07:56,040 --> 00:07:57,470 Oh, Miss Sonoko. 159 00:07:57,550 --> 00:07:58,470 What happened? 160 00:07:58,510 --> 00:07:59,220 It's that... 161 00:07:59,220 --> 00:08:01,890 My father disappeared. He was with me just now. 162 00:08:01,970 --> 00:08:03,300 Do you know where he went? 163 00:08:07,300 --> 00:08:09,510 That..., Mr. Floyd! 164 00:08:10,142 --> 00:08:12,500 - I know nothing! - I don't know English, Mr. Floyd! 165 00:08:12,510 --> 00:08:14,428 This guest, please don't run! 166 00:08:14,720 --> 00:08:16,170 Be careful. 167 00:08:16,350 --> 00:08:18,430 Ran, did I say something wrong? 168 00:08:18,470 --> 00:08:19,350 Edogawa-kun 169 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 The blackout only lasts about 30 seconds, right? 170 00:08:24,100 --> 00:08:25,890 The time is very short 171 00:08:25,970 --> 00:08:28,220 for disappearing from this big convention room 172 00:08:28,260 --> 00:08:30,640 That means it's our turn to perform. 173 00:08:30,680 --> 00:08:31,850 It's been a long time since we showed our skills. 174 00:08:31,890 --> 00:08:32,550 That's right. 175 00:08:33,510 --> 00:08:34,350 We are 176 00:08:35,550 --> 00:08:36,550 We are 177 00:08:37,430 --> 00:08:38,430 We are 178 00:08:40,140 --> 00:08:42,640 Legendary Junior Detective Team 179 00:08:42,640 --> 00:08:44,720 [Young Detective] Legendary Junior Detective Team 180 00:08:48,760 --> 00:08:50,010 Sister Sonoko 181 00:08:50,050 --> 00:08:52,285 Ask someone from the hotel to help you find him. 182 00:08:53,400 --> 00:08:55,500 [Shibahama View Hotel] Sorry to make you wait so long. 183 00:08:55,510 --> 00:08:56,800 Inspector Megure 184 00:08:56,850 --> 00:08:57,970 How is it going? 185 00:08:58,390 --> 00:09:00,600 We haven't found Chairman Suzuki yet. 186 00:09:00,640 --> 00:09:01,760 So it is. 187 00:09:01,850 --> 00:09:03,470 We use the hotel's Public Announcement system. 188 00:09:03,600 --> 00:09:04,930 But still no response. 189 00:09:06,300 --> 00:09:07,970 This might be a kidnapping case. 190 00:09:08,010 --> 00:09:09,890 The goal is for ransom. 191 00:09:10,010 --> 00:09:13,350 Conan and his friends who also attended the banquet 192 00:09:13,430 --> 00:09:14,720 said that, after the power was out, 193 00:09:14,800 --> 00:09:17,640 they saw something like a flash of blue and white light. 194 00:09:18,220 --> 00:09:19,680 Let's hear what he has to say. 195 00:09:20,850 --> 00:09:23,050 I think that's something... 196 00:09:23,180 --> 00:09:24,850 we saw on TV. 197 00:09:24,930 --> 00:09:26,600 The bad guys use it to discharge 198 00:09:26,680 --> 00:09:28,300 an electric current that can stun people. 199 00:09:28,350 --> 00:09:28,970 Stun gun! 200 00:09:29,010 --> 00:09:29,890 Could it be... 201 00:09:29,970 --> 00:09:33,260 that Chairman Suzuki was brought down by a stun gun? 202 00:09:33,350 --> 00:09:35,010 Chairman Suzuki too? 203 00:09:35,100 --> 00:09:38,100 But... to get an unconscious man out of here 204 00:09:38,140 --> 00:09:39,800 30 seconds seems not enough. 205 00:09:40,260 --> 00:09:42,970 Have you checked the surveillance video? 206 00:09:43,010 --> 00:09:43,600 Yes 207 00:09:44,100 --> 00:09:45,850 After the backup power is turned on 208 00:09:45,930 --> 00:09:48,100 We didn't find anyone behaving suspiciously 209 00:09:49,100 --> 00:09:50,010 This is very strange. 210 00:09:50,100 --> 00:09:53,470 How to take a man's body out under the nose of a crowd? 211 00:09:53,800 --> 00:09:55,680 And what is the purpose of that person? 212 00:09:55,720 --> 00:09:56,970 Of course that's it! 213 00:09:57,260 --> 00:09:58,140 What happened? 214 00:09:58,220 --> 00:09:59,760 What did you find? 215 00:10:01,600 --> 00:10:03,760 There is a taste of eel rice. 216 00:10:04,050 --> 00:10:05,260 These kids 217 00:10:05,350 --> 00:10:07,140 followed us all the way from the room. 218 00:10:07,680 --> 00:10:09,140 Tell them to come back 219 00:10:09,800 --> 00:10:12,890 Definitely smells like eel 220 00:10:13,140 --> 00:10:15,470 But why no eel rice? 221 00:10:17,010 --> 00:10:18,220 So that's how! 222 00:10:22,970 --> 00:10:23,850 Everyone, look. 223 00:10:23,890 --> 00:10:26,100 One food cart seems to be missing here. 224 00:10:26,180 --> 00:10:28,750 There should have been a food cart in this place before. 225 00:10:28,760 --> 00:10:30,428 Let me see. 226 00:10:30,600 --> 00:10:31,657 At this spot, there should be 227 00:10:31,714 --> 00:10:35,140 Grilled Eel with Steamed Glutinous Rice and Azuki Bean Rice in Soup. 228 00:10:35,171 --> 00:10:37,970 What's that? It sounds so delicious! 229 00:10:38,428 --> 00:10:40,028 But this is not right. 230 00:10:40,100 --> 00:10:43,390 The food has just been served. Why did the food cart disappear? 231 00:10:43,685 --> 00:10:45,420 Is it because it's so delicious 232 00:10:45,428 --> 00:10:48,010 that people finished it off so fast? 233 00:10:48,100 --> 00:10:49,685 No. You see... 234 00:10:50,180 --> 00:10:51,890 Down here it can hide a person. 235 00:10:52,680 --> 00:10:53,510 Could it be 236 00:10:53,600 --> 00:10:56,050 that Chairman Suzuki was brought out this way? 237 00:10:56,140 --> 00:10:57,260 It's possible. 238 00:10:57,600 --> 00:10:59,720 That way, people can be sneaked away. 239 00:10:59,970 --> 00:11:00,970 If so, 240 00:11:01,010 --> 00:11:02,850 the culprit is most likely a hotel worker, 241 00:11:02,890 --> 00:11:05,640 or someone dressed up as a hotel staff. 242 00:11:06,800 --> 00:11:09,640 Go see if there's a witness seeing anyone 243 00:11:09,680 --> 00:11:11,010 pushing a food cart out of here. 244 00:11:11,050 --> 00:11:13,350 Then check the hotel surveillance video again. 245 00:11:13,390 --> 00:11:13,970 Yes, sir. 246 00:11:15,050 --> 00:11:17,430 You guys hurry back to the room 247 00:11:17,850 --> 00:11:19,300 Okay 248 00:11:25,100 --> 00:11:25,720 Here 249 00:11:26,010 --> 00:11:28,800 The smell of eel comes from here 250 00:11:29,050 --> 00:11:31,260 Genta is so cool, like a police dog! 251 00:11:31,350 --> 00:11:33,350 I didn't know he had such an ability 252 00:11:34,720 --> 00:11:36,470 You guys don't know. 253 00:11:37,010 --> 00:11:38,220 I think I know. 254 00:11:38,260 --> 00:11:39,220 It's so close 255 00:11:39,470 --> 00:11:41,550 The smell is getting stronger 256 00:11:47,550 --> 00:11:49,180 No one's here. 257 00:11:49,640 --> 00:11:52,180 Because the workers are being interrogated. 258 00:11:52,350 --> 00:11:54,010 How about it, Genta? 259 00:11:55,100 --> 00:11:57,850 It should be in this room 260 00:11:57,890 --> 00:11:59,010 I found it. 261 00:11:59,390 --> 00:12:00,970 Really, Haibara-san? 262 00:12:01,510 --> 00:12:02,890 In there is a food cart. 263 00:12:03,510 --> 00:12:06,260 It should be the one that disappeared from the banquet, right? 264 00:12:06,470 --> 00:12:09,430 Great, we found it! 265 00:12:15,930 --> 00:12:18,600 Why is there a staff uniform here? 266 00:12:19,220 --> 00:12:20,050 Edogawa-kun 267 00:12:20,720 --> 00:12:23,010 Chairman Suzuki is not in this cart 268 00:12:23,550 --> 00:12:24,140 I know. 269 00:12:25,510 --> 00:12:27,140 Great! It must be delicious! 270 00:12:27,180 --> 00:12:29,930 That's evidence. You can't eat it. 271 00:12:30,760 --> 00:12:31,680 Kabayaki Sauce 272 00:12:39,720 --> 00:12:40,640 Found him! 273 00:12:43,470 --> 00:12:44,760 [Infirmary] . 274 00:12:44,760 --> 00:12:46,700 [Infirmary] So, what does the suspect look like? 275 00:12:48,050 --> 00:12:49,100 I didn't see. 276 00:12:49,600 --> 00:12:51,140 There was a power outage. 277 00:12:51,220 --> 00:12:53,470 When I wake up, I see these kids. 278 00:12:53,970 --> 00:12:56,600 Our Junior Detective Team has done a great job! 279 00:12:56,640 --> 00:12:57,350 Yes 280 00:12:58,300 --> 00:12:59,010 Inspector 281 00:12:59,100 --> 00:13:01,510 President Mitsuka's testimony said the same thing. 282 00:13:02,640 --> 00:13:03,720 In other words, 283 00:13:03,760 --> 00:13:06,850 did President Mitsuka have the same experience? 284 00:13:07,140 --> 00:13:10,300 So was this incident really premeditated? 285 00:13:10,350 --> 00:13:12,550 Dad, what do you mean? 286 00:13:12,890 --> 00:13:15,510 Do you remember the friend I met last week 287 00:13:15,600 --> 00:13:17,010 who suddenly disappeared? 288 00:13:17,140 --> 00:13:21,990 Oh... Is she the lady who played golf a lot with you these days? 289 00:13:22,140 --> 00:13:23,850 [Mitsuka Eiko (age: 48), President of Mitsuka Sugar] Is that a problem?... She... I... 290 00:13:23,850 --> 00:13:26,342 [Mitsuka Eiko (age: 48), President of Mitsuka Sugar] No! I don't play with her alone. 291 00:13:26,760 --> 00:13:28,850 I remember when the police came 292 00:13:28,890 --> 00:13:31,140 they found her in the golf court's bathroom. 293 00:13:31,510 --> 00:13:32,220 That's right. 294 00:13:32,550 --> 00:13:37,600 But she didn't tell us anything about what happened. 295 00:13:37,640 --> 00:13:40,260 And she didn't come to today's banquet either. 296 00:13:40,300 --> 00:13:43,970 Is it true that President Mitsuka 297 00:13:44,010 --> 00:13:46,260 is also a sponsor of Tokyo WSG? 298 00:13:46,470 --> 00:13:47,800 That's right. 299 00:13:55,350 --> 00:13:56,930 Eiko Mitsuka 300 00:13:57,300 --> 00:13:59,390 Isn't she President of Mitsuka Sugar? 301 00:13:59,470 --> 00:14:01,760 I recognize this trademark. 302 00:14:01,800 --> 00:14:03,470 On the box of Kamen Yaiba chocolate 303 00:14:03,510 --> 00:14:05,430 there is this trademark. 304 00:14:05,470 --> 00:14:06,350 Yes 305 00:14:06,390 --> 00:14:08,350 What I care more about than this is... 306 00:14:08,390 --> 00:14:09,140 Watch! 307 00:14:09,180 --> 00:14:10,800 There's a Kamen Yaiba Show. 308 00:14:10,800 --> 00:14:11,930 [A Kamen Yaiba Show for the opening of Maglev train] . 309 00:14:11,930 --> 00:14:12,640 [A Kamen Yaiba Show for the opening of Maglev train] Really, it was the first day of the train! 310 00:14:12,640 --> 00:14:13,910 [Audience recruitment ended. Thank you.] Really, it was the first day of the train! 311 00:14:13,914 --> 00:14:15,970 [Audience recruitment ended. Thank you.] The show will be held at Shibahama Station. 312 00:14:15,971 --> 00:14:17,970 Oh my, I really want to see. 313 00:14:18,010 --> 00:14:18,680 That's right. 314 00:14:18,720 --> 00:14:19,800 But, too bad! 315 00:14:20,260 --> 00:14:23,050 Audience registration is long finished! 316 00:14:23,640 --> 00:14:25,850 Why is it? It hurts! 317 00:14:25,850 --> 00:14:28,600 Don't mind them. The thing that concerns you... 318 00:14:30,640 --> 00:14:31,714 is it this? 319 00:14:31,885 --> 00:14:35,350 Yes. This company and Chairman Suzuki's company 320 00:14:35,390 --> 00:14:37,390 are sponsors of Tokyo WSG. 321 00:14:38,100 --> 00:14:41,390 The bosses of the two companies were kidnapped one after another. 322 00:14:41,850 --> 00:14:43,010 Could this be a coincidence? 323 00:14:49,930 --> 00:14:50,390 Hey, 324 00:14:50,890 --> 00:14:51,760 it's me. 325 00:14:51,930 --> 00:14:52,890 Even though it was a bit sudden 326 00:14:52,930 --> 00:14:55,850 but the world experienced a serial kidnapping case 15 years ago. 327 00:14:55,930 --> 00:14:57,050 Do you still remember? 328 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 Of course. 329 00:14:58,760 --> 00:15:00,390 Such appalling case 330 00:15:00,680 --> 00:15:02,850 perhaps will be repeated in Tokyo this time. 331 00:15:07,390 --> 00:15:08,100 Yes. 332 00:15:09,140 --> 00:15:10,550 It looks like so! 333 00:15:22,260 --> 00:15:28,430 Detective Conan: The Scarlet Bullet 334 00:15:30,600 --> 00:15:33,720 I'm a high school detective, Shinichi Kudo. 335 00:15:33,970 --> 00:15:35,970 When going to the amusement park 336 00:15:35,970 --> 00:15:36,260 [Music: Ono Kefu] When going to the amusement park 337 00:15:36,260 --> 00:15:38,010 [Music: Ono Kefu] with my childhood friend Ran, 338 00:15:38,010 --> 00:15:38,720 [Ono Kefu's Music] I accidentally witnessed 339 00:15:38,720 --> 00:15:39,430 I accidentally witnessed 340 00:15:39,430 --> 00:15:40,180 suspicious trading activity of some man in black 341 00:15:40,180 --> 00:15:41,850 [Character Design: Masato Sudo] suspicious trading activity of some man in black 342 00:15:41,850 --> 00:15:42,720 [Character Design: Masato Sudo] . 343 00:15:44,220 --> 00:15:46,350 While focusing on the trading in front, 344 00:15:46,390 --> 00:15:49,930 I didn't see another accomplice approaching from behind. 345 00:15:51,890 --> 00:15:54,180 I was poisoned by that man 346 00:15:54,180 --> 00:15:56,140 [Art Director: Sato Katsu, Fukushima Takaki, Ishigaki Nu] When I woke up... 347 00:16:00,220 --> 00:16:02,850 [Color design: Naoko Nakao] my body has become smaller. 348 00:16:04,390 --> 00:16:05,760 If they know Kudo Shinichi is still alive 349 00:16:05,760 --> 00:16:07,260 [Director of Photography: Nishiyama Jin CG FX:Matsukura Taiki, Koiwa Kanman] If they know Kudo Shinichi is still alive 350 00:16:07,260 --> 00:16:08,300 [Director of Photography: Nishiyama Jin CG FX:Matsukura Taiki, Koiwa Kanman] Not only my life is in danger, 351 00:16:08,300 --> 00:16:08,850 not only my life is in danger, 352 00:16:08,890 --> 00:16:10,850 people around me will also be affected. 353 00:16:12,050 --> 00:16:14,220 [Editing: Terumi Okada Sound Director: Yasuyuki Urakami, Keiko Urakami] On the advice of Prof. Agasa, 354 00:16:14,220 --> 00:16:14,600 [Editing: Terumi Okada Sound Director: Yasuyuki Urakami, Keiko Urakami] I decided to hide my real identity. 355 00:16:14,600 --> 00:16:16,000 I decided to hide my real identity. 356 00:16:16,050 --> 00:16:18,010 When Ran asked my name 357 00:16:18,010 --> 00:16:20,510 ["Edogawa Ranpo's Complete Works"] I hastily blurted out Edogawa Conan. 358 00:16:20,510 --> 00:16:21,260 To get clues about the gang, 359 00:16:21,260 --> 00:16:22,600 [Mouri Detective Agency Edogawa Conan voice: Takayama Minami] To get clues about the gang 360 00:16:22,628 --> 00:16:23,970 [Mouri Detective Agency Edogawa Conan voice: Takayama Minami] I moved into Ran's house whose father is a detective.. 361 00:16:23,970 --> 00:16:25,500 I moved into Ran's house whose father is a detective. 362 00:16:27,720 --> 00:16:29,470 I also have a group of good helpers 363 00:16:29,550 --> 00:16:31,680 who is also looking for the black organization. 364 00:16:31,680 --> 00:16:34,050 [US Federal Bureau of Investigation Kogoro Mouri voice: Rikiya Koyama Ran Mouri voice: Yamazaki Wakana] They are FBI agents. 365 00:16:34,050 --> 00:16:34,100 They are FBI agents. 366 00:16:34,140 --> 00:16:35,350 James Black 367 00:16:35,430 --> 00:16:36,720 Andrey Camel 368 00:16:36,760 --> 00:16:38,260 Jodie Starling 369 00:16:38,350 --> 00:16:38,390 Shuichi Akai 370 00:16:38,390 --> 00:16:40,390 [Shuichi Akai voice: Ikeda Shuichi] Shuichi Akai 371 00:16:41,100 --> 00:16:41,850 Akai is an FBI's master sniper 372 00:16:41,850 --> 00:16:43,920 [Dr. Agasa voice: Kenichi Ogata Haibara Ai voice: Megumi Hayashibara ] Akai is an FBI's master sniper 373 00:16:43,930 --> 00:16:44,600 Now 374 00:16:44,680 --> 00:16:47,470 he disguised himself as a graduate student under the pseudonym Okiya Subaru, 375 00:16:47,550 --> 00:16:48,510 hiding in the house of the Kudo family, which is my home. 376 00:16:48,510 --> 00:16:50,800 [Okiya Subaru voice: Ryotaro Okiya] hiding in the house of the Kudo family, which is my home. 377 00:16:50,800 --> 00:16:51,260 hiding in the house of the Kudo family, which is my home. 378 00:16:51,680 --> 00:16:54,470 His sister Sera Masumi 379 00:16:54,890 --> 00:16:55,930 is a high school detective transferred to Ran's class. 380 00:16:55,930 --> 00:16:58,180 [Sera Masumi voice: Hidaka Noriko] is a high school detective transferred to Ran's class. 381 00:16:58,220 --> 00:17:00,640 She lives in a hotel with a mysterious girl. 382 00:17:00,720 --> 00:17:02,470 And that girl 383 00:17:02,550 --> 00:17:03,390 I think it's Mr. Akai's mother, Mary. 384 00:17:03,390 --> 00:17:06,000 [Mary Sera voice: Tanaka Atsuko] I think is Mr. Akai's mother, Mary. 385 00:17:06,280 --> 00:17:08,760 She might have been forced to drink the same poison as I 386 00:17:08,850 --> 00:17:11,350 which caused her body to shrink. 387 00:17:13,720 --> 00:17:16,720 The man who called her "Mother Mary" 388 00:17:16,800 --> 00:17:17,260 is Sera's other brother, Shukichi Haneda. 389 00:17:17,260 --> 00:17:20,080 [Shukichi Haneda [aka Taiko Meijin] voice: Tomoyuki Morikawa] is Sera's other brother, Shukichi Haneda. 390 00:17:20,100 --> 00:17:22,850 He is a six-time champion of shogi (traditional chinese chess). 391 00:17:23,390 --> 00:17:25,800 In other words, these four people are actually family. 392 00:17:25,940 --> 00:17:27,300 And this event... 393 00:17:27,300 --> 00:17:29,390 [Producer: Kondo Hidemine, Yonekura Kojin, Ishiyama Keiichi] is closely related to this family. 394 00:17:29,390 --> 00:17:29,890 is closely related to this family. 395 00:17:31,800 --> 00:17:34,260 Although my body is smaller, my mind remains intact. 396 00:17:34,350 --> 00:17:36,570 I'm a famous detective who loves to solve cases. 397 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 For there's only... 398 00:17:38,620 --> 00:17:39,500 ONE truth! 399 00:17:39,500 --> 00:17:41,640 [Director: Chika Nagaoka] ONE truth! 400 00:17:44,180 --> 00:17:45,600 Sister Sonoko, 401 00:17:45,680 --> 00:17:46,890 these toys from Kamen Yaiba, 402 00:17:46,970 --> 00:17:49,000 can we really have them all? 403 00:17:49,020 --> 00:17:51,110 This is a scarf from Kamen Yaiba 404 00:17:51,140 --> 00:17:52,510 There are also figurines... 405 00:17:52,600 --> 00:17:54,850 All these gifts are for you 406 00:17:54,930 --> 00:17:57,220 as a thank you for helping to find my father. 407 00:17:57,260 --> 00:17:58,390 Great! 408 00:17:58,470 --> 00:17:59,930 Thank you guys. 409 00:18:00,220 --> 00:18:01,640 I don't need that. 410 00:18:01,720 --> 00:18:02,470 Me neither. 411 00:18:02,510 --> 00:18:05,600 Actually, I also prepared a present 412 00:18:05,890 --> 00:18:07,640 Ta-ta-da! 413 00:18:07,640 --> 00:18:09,220 What's this? 414 00:18:09,510 --> 00:18:10,600 What's that 415 00:18:10,640 --> 00:18:12,390 Who sent them? 416 00:18:12,470 --> 00:18:13,850 Wrong answer! 417 00:18:13,890 --> 00:18:15,820 Just tell us the answer! 418 00:18:15,970 --> 00:18:17,850 How about this. 419 00:18:17,890 --> 00:18:19,970 The whole country goes through a lottery 420 00:18:20,050 --> 00:18:22,350 for special ticket to ride the vacuum superconducting train. 421 00:18:23,300 --> 00:18:25,850 New Nagoya → Shibahama Opening Day Platinum ticket 422 00:18:26,100 --> 00:18:27,010 Awesome! 423 00:18:27,100 --> 00:18:28,760 Alright, sister Sonoko. 424 00:18:28,850 --> 00:18:30,100 Thank you very much. 425 00:18:30,180 --> 00:18:32,140 Don't be too excited yet! 426 00:18:33,050 --> 00:18:34,720 Because the great sister Sonoko 427 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 can only get 428 00:18:35,850 --> 00:18:38,050 six platinum tickets! 429 00:18:38,430 --> 00:18:39,970 Only six? 430 00:18:40,550 --> 00:18:41,720 That means... 431 00:18:41,800 --> 00:18:42,850 one 432 00:18:42,890 --> 00:18:43,720 two 433 00:18:43,800 --> 00:18:44,890 three 434 00:18:44,970 --> 00:18:45,970 four 435 00:18:46,050 --> 00:18:46,970 five 436 00:18:47,010 --> 00:18:47,720 six 437 00:18:47,760 --> 00:18:48,390 seven. 438 00:18:48,470 --> 00:18:49,640 We have seven people! 439 00:18:49,680 --> 00:18:50,260 No, no 440 00:18:50,350 --> 00:18:52,100 Including me, that's eight people! 441 00:18:52,470 --> 00:18:55,500 Professor is an adult, so exclude him first 442 00:18:55,510 --> 00:18:56,970 Eh, how come? 443 00:18:57,050 --> 00:18:57,970 Next 444 00:18:58,390 --> 00:18:59,470 We have to choose 445 00:18:59,720 --> 00:19:01,850 another who can't ride. 446 00:19:03,510 --> 00:19:05,350 How to choose this? 447 00:19:05,390 --> 00:19:08,010 Of course by using the professor's riddle game. 448 00:19:08,050 --> 00:19:08,850 Why? 449 00:19:08,930 --> 00:19:11,350 Because it's the fairest. 450 00:19:11,390 --> 00:19:12,350 You guys. 451 00:19:12,430 --> 00:19:15,350 Don't think that pie can always fall from the sky! 452 00:19:15,430 --> 00:19:16,680 That's mean! 453 00:19:17,050 --> 00:19:19,390 OK, even though I want to go 454 00:19:19,470 --> 00:19:21,350 But there's no way! 455 00:19:21,390 --> 00:19:23,220 So for the sake of everyone, I won't go. 456 00:19:23,350 --> 00:19:25,470 Okay, here's the riddle. 457 00:19:27,760 --> 00:19:30,010 Suppose you'll be the first in the world 458 00:19:30,100 --> 00:19:32,140 to ride on the vacuum superconducting maglev train 459 00:19:32,220 --> 00:19:34,510 But actually someone already goes ahead of you. 460 00:19:36,140 --> 00:19:39,390 So, among the following three people, which one? 461 00:19:40,720 --> 00:19:41,600 One: 462 00:19:41,600 --> 00:19:42,850 A lawyer. 463 00:19:44,430 --> 00:19:46,200 Two: a doctor. 464 00:19:47,420 --> 00:19:49,400 Three: a missionary. 465 00:19:51,010 --> 00:19:52,890 This question is too simple! 466 00:19:52,970 --> 00:19:53,760 Right! 467 00:19:53,850 --> 00:19:55,510 You guessed too fast. 468 00:19:55,600 --> 00:19:57,640 Ok, let me tell you. 469 00:19:58,350 --> 00:19:59,720 Sonoko, do you know the answer? 470 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 Confused. 471 00:20:00,850 --> 00:20:02,510 Correct answer! 472 00:20:02,600 --> 00:20:05,020 This question is too hard. 473 00:20:05,260 --> 00:20:06,470 Give me a hint. 474 00:20:06,550 --> 00:20:08,650 I can't guess it at all 475 00:20:08,710 --> 00:20:10,140 Alright, here's a hint: 476 00:20:10,220 --> 00:20:13,710 To make the superconducting maglev train floating on the track, 477 00:20:13,770 --> 00:20:18,170 The train need to be equipped with a type of very strong magnets called superconducting magnets. 478 00:20:18,180 --> 00:20:20,220 In a sense, a lawyer and a doctor 479 00:20:20,260 --> 00:20:22,260 are also missionaries who render their knowledge. 480 00:20:22,260 --> 00:20:23,400 Lawyer = student of law. 481 00:20:23,400 --> 00:20:24,140 Doctor = student of medicine. 482 00:20:24,140 --> 00:20:25,600 Missionary = master of transferring faith. 483 00:20:26,110 --> 00:20:27,390 Oh, I got it! 484 00:20:27,510 --> 00:20:28,350 Professor 485 00:20:28,480 --> 00:20:29,720 Tell me 486 00:20:29,760 --> 00:20:31,400 The answer is... 487 00:20:32,470 --> 00:20:33,510 That's correct. 488 00:20:33,600 --> 00:20:34,470 Great! 489 00:20:34,550 --> 00:20:35,850 Ran 490 00:20:36,550 --> 00:20:37,850 Sorry Sonoko. 491 00:20:38,100 --> 00:20:38,640 All right. 492 00:20:38,720 --> 00:20:40,850 There are only three tickets left. 493 00:20:43,100 --> 00:20:45,140 I won't lose to a bunch of you brats. 494 00:20:45,220 --> 00:20:47,700 The person riding the vacuum superconducting maglev train 495 00:20:47,740 --> 00:20:49,260 must be this sister Sonoko! 496 00:20:51,220 --> 00:20:53,390 But it's so hard to guess 497 00:20:53,470 --> 00:20:55,510 A missionary is a preacher 498 00:20:55,600 --> 00:20:57,470 A missionary is a preacher 499 00:20:57,550 --> 00:20:59,220 missionary is 500 00:20:59,300 --> 00:21:01,260 missionary is 501 00:21:01,350 --> 00:21:02,760 Preacher 502 00:21:03,100 --> 00:21:04,720 Superconductor 503 00:21:05,680 --> 00:21:06,800 I got it! 504 00:21:07,390 --> 00:21:08,970 The correct answer is preacher 505 00:21:09,010 --> 00:21:09,640 It is 506 00:21:09,720 --> 00:21:11,760 the third choice: missionary. 507 00:21:11,970 --> 00:21:13,220 All answers are correct. 508 00:21:13,260 --> 00:21:15,050 Great! 509 00:21:15,850 --> 00:21:17,510 Our luck is very good. 510 00:21:17,600 --> 00:21:18,350 Yes 511 00:21:18,430 --> 00:21:20,850 It's nice to be able to ride the maglev train 512 00:21:20,930 --> 00:21:23,720 And there are so many events around Kamen Yaiba. 513 00:21:23,760 --> 00:21:24,970 I have to hurry home 514 00:21:25,010 --> 00:21:26,720 to show it off to mom and dad. 515 00:21:26,760 --> 00:21:27,850 Oh no! 516 00:21:27,930 --> 00:21:30,180 Looks like I left my phone at the professor's house. 517 00:21:30,720 --> 00:21:32,720 I don't remember where to put it. 518 00:21:32,760 --> 00:21:33,850 You guys go home first. 519 00:21:34,010 --> 00:21:35,720 Goodbye then 520 00:21:35,760 --> 00:21:37,340 Goodbye 521 00:21:37,850 --> 00:21:40,350 We both also have an appointment with Sera 522 00:21:41,050 --> 00:21:42,620 We go first then. 523 00:21:42,680 --> 00:21:44,170 By the way, do you like some bubble tea? 524 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 Okay 525 00:21:46,550 --> 00:21:47,620 What's up? 526 00:21:47,800 --> 00:21:50,100 I want to go for a ride with you. 527 00:21:50,550 --> 00:21:53,800 Boy, can you agree to that? 528 00:21:59,930 --> 00:22:01,480 - Ready now. - Then go. 529 00:22:01,480 --> 00:22:03,260 ["Tokyo WSG Guide"] . 530 00:22:03,260 --> 00:22:05,350 ["Tokyo WSG Guide"] For sponsors of Tokyo WSG 531 00:22:05,890 --> 00:22:07,760 this is what they have in common: 532 00:22:07,850 --> 00:22:10,820 President Mitsuka who disappeared while playing golf 533 00:22:10,910 --> 00:22:13,770 and Chairman Suzuki who was kidnapped at the banquet. 534 00:22:13,770 --> 00:22:14,940 So? 535 00:22:15,140 --> 00:22:16,430 15 years ago 536 00:22:16,470 --> 00:22:19,260 a similar incident happened in the U.S. 537 00:22:19,680 --> 00:22:21,050 I guessed right. 538 00:22:21,890 --> 00:22:24,350 After all, even the FBI got involved. 539 00:22:25,140 --> 00:22:26,350 Not bad of you! 540 00:22:26,390 --> 00:22:27,890 I found it online 541 00:22:28,220 --> 00:22:29,850 15 years ago in USA, 542 00:22:29,890 --> 00:22:32,350 the day before the Boston WSG's opening 543 00:22:32,350 --> 00:22:35,000 [Boston's WSG sponsors' serial kidnappings] The sponsors' senior figures have been kidnapped one after another. 544 00:22:35,000 --> 00:22:35,450 The sponsors' senior figures have been kidnapped one after another. 545 00:22:36,720 --> 00:22:37,770 First, 546 00:22:37,770 --> 00:22:41,140 is an executive of a Japanese confectionery factory in Atlanta. 547 00:22:41,340 --> 00:22:42,510 Second, 548 00:22:42,510 --> 00:22:45,250 is a senior executive of a consortium in Chicago 549 00:22:45,430 --> 00:22:46,500 Third, 550 00:22:46,510 --> 00:22:49,050 is an executive of an automaker in Detroit. 551 00:22:49,800 --> 00:22:52,050 Because this case involved several states, 552 00:22:52,110 --> 00:22:54,480 the FBI is in charge of the investigation. 553 00:22:54,740 --> 00:23:00,600 The third victim escaped from the kidnapper but was shot dead at the metro station. 554 00:23:01,140 --> 00:23:02,220 Although... 555 00:23:02,300 --> 00:23:05,510 the first and second kidnap victims were rescued later, 556 00:23:06,140 --> 00:23:07,340 we don't know why 557 00:23:07,420 --> 00:23:09,570 they kept silent when being asked about the suspect, 558 00:23:09,680 --> 00:23:11,940 refusing to cooperate with the investigation. 559 00:23:12,050 --> 00:23:14,050 Rumor has it that the suspect is Japanese. 560 00:23:14,280 --> 00:23:18,180 Yes. The suspect is a sushi chef in Boston 561 00:23:18,220 --> 00:23:19,350 named Makoto Ishihara. 562 00:23:19,390 --> 00:23:21,640 He and the victims participated in 563 00:23:21,680 --> 00:23:24,100 the banquet for Boston WSG. 564 00:23:24,600 --> 00:23:26,850 And, when the third victim was killed, 565 00:23:26,860 --> 00:23:29,080 he was near the scene. 566 00:23:29,342 --> 00:23:32,942 And, on the murder weapon found later, we also detected his fingerprints. 567 00:23:32,970 --> 00:23:35,457 Database Fingerprints were collected and retrieved 568 00:23:36,800 --> 00:23:39,180 But when he was arrested by the FBI 569 00:23:39,220 --> 00:23:40,980 Ishihara refused to admit to the murder. 570 00:23:41,000 --> 00:23:43,220 I heard that the motive for the crime 571 00:23:43,260 --> 00:23:45,350 is to protest the commercialization of WSG. 572 00:23:45,390 --> 00:23:47,310 That's why he committed this kind of terrorist act. 573 00:23:47,470 --> 00:23:50,140 The companies whose executives were kidnapped 574 00:23:50,220 --> 00:23:52,600 immediately stopped sponsoring WSG afterwards. 575 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 That's why there was such a saying. 576 00:23:54,390 --> 00:23:56,390 Companies that stopped sponsoring 577 00:23:56,430 --> 00:23:58,300 got condemned all over in the U.S. 578 00:23:59,050 --> 00:24:01,050 They bowed to terrorism. 579 00:24:01,100 --> 00:24:02,350 People don't forgive easily. 580 00:24:02,930 --> 00:24:03,760 And also 581 00:24:03,800 --> 00:24:06,550 I checked with the FBI's director at the time 582 00:24:06,600 --> 00:24:07,800 It was this person 583 00:24:07,800 --> 00:24:11,250 [Alan Mackenzie, 64 years old, an American attorney, the current President of WSG Association.] You should know him, Mr. Subaru. 584 00:24:11,260 --> 00:24:13,010 Alan Mackenzie 585 00:24:13,050 --> 00:24:15,680 At that time he was seen as the next presidential candidate. 586 00:24:16,350 --> 00:24:17,140 That's right. 587 00:24:17,720 --> 00:24:20,600 He is now the president of WSG 588 00:24:20,640 --> 00:24:22,370 who'll come to Japan soon. 589 00:24:22,550 --> 00:24:23,910 Are you curious about him? 590 00:24:24,220 --> 00:24:26,220 After all, 11 years ago, 591 00:24:26,260 --> 00:24:28,720 something similar occurred in the U.S. 592 00:24:29,510 --> 00:24:32,010 It's a crime imitating the case of 15 years ago. 593 00:24:32,600 --> 00:24:34,180 When I check, 594 00:24:34,220 --> 00:24:37,600 Mr. Mackenzie was also the director of the FBI at the time. 595 00:24:38,050 --> 00:24:40,970 But before the case turned murderous, 596 00:24:41,010 --> 00:24:43,050 FBI caught the suspect. 597 00:24:43,280 --> 00:24:46,620 He not only confessed committing the crime that imitates a case four years ago, 598 00:24:46,680 --> 00:24:49,250 he also confessed that he was an accomplice back then. 599 00:24:49,260 --> 00:24:50,550 The FBI believes that... 600 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 what's happening in Tokyo now, 601 00:24:52,640 --> 00:24:55,260 could be another imitation of those two cases. 602 00:24:56,470 --> 00:24:58,880 The first incident this time 603 00:24:58,940 --> 00:25:01,000 targeted a senior executive of the sugar company. 604 00:25:01,080 --> 00:25:04,140 The second incident aimed at the senior executive of the consortium. 605 00:25:04,510 --> 00:25:06,260 Just like 15 years ago. 606 00:25:06,300 --> 00:25:07,720 So by the same deduction, 607 00:25:07,720 --> 00:25:09,470 the third target 608 00:25:09,510 --> 00:25:11,890 could be an executive of an automaker. 609 00:25:12,850 --> 00:25:14,760 Thank you, boy. 610 00:25:18,010 --> 00:25:19,390 [Mouri Detective Agency] 611 00:25:26,890 --> 00:25:28,390 Is that a guest of Dad? 612 00:25:28,880 --> 00:25:31,770 By the way, where did I seem to see that person before? 613 00:25:31,800 --> 00:25:32,510 [Japan Code (日本コ一ド) John Floyd, Chairman and Chief Executive Officer] . 614 00:25:32,510 --> 00:25:34,200 [Japan Code (日本コ一ド) John Floyd, Chairman and Chief Executive Officer] Mr. John Floyd 615 00:25:34,200 --> 00:25:37,240 [Japan Code (日本コ一ド) John Floyd, Chairman and Chief Executive Officer] is Chairman and CEO of Japan Code Corporation. 616 00:25:37,680 --> 00:25:41,180 He is a celebrity who appears in various media a lot lately. 617 00:25:41,420 --> 00:25:45,170 Wow... Dad is hosting such a big man! 618 00:25:46,260 --> 00:25:48,140 The so-called Japan Code 619 00:25:48,180 --> 00:25:51,010 previously was the near-bankrupt company Takara Motors. 620 00:25:51,050 --> 00:25:52,850 After Code, a British automaker, acquired it, 621 00:25:52,890 --> 00:25:54,890 it became a subsidiary named Japan Code. 622 00:25:57,350 --> 00:26:00,050 The next target might be him! 623 00:26:00,260 --> 00:26:04,640 VIP ticket for vacuum superconducting maglev train 624 00:26:05,850 --> 00:26:06,850 [Masumi] I'm back 625 00:26:07,050 --> 00:26:08,640 [Marie] Truly, I got it! 626 00:26:08,680 --> 00:26:09,260 What? 627 00:26:10,220 --> 00:26:12,010 Tickets for the maglev train. 628 00:26:12,720 --> 00:26:14,450 Wow... You're great, mom! 629 00:26:14,600 --> 00:26:16,850 By the way, I just heard what Ran said. 630 00:26:17,050 --> 00:26:19,710 Conan and his gang will also ride the maglev train. 631 00:26:20,050 --> 00:26:21,260 That little boy? 632 00:26:23,340 --> 00:26:24,550 It's brother Kichi. 633 00:26:25,050 --> 00:26:26,760 Hello brother. 634 00:26:26,800 --> 00:26:27,970 Is there any problem? 635 00:26:28,140 --> 00:26:30,010 [Shukichi] On July 24 636 00:26:30,050 --> 00:26:32,420 I have business to go to Nagoya 637 00:26:32,470 --> 00:26:34,800 so just ask what souvenirs you might want. 638 00:26:35,140 --> 00:26:38,050 Oh, you will come to Nagoya that day? 639 00:26:38,100 --> 00:26:39,100 Yes, really. 640 00:26:39,470 --> 00:26:40,680 Such opportunity is rare. 641 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Let's meet in Nagoya. 642 00:26:43,050 --> 00:26:45,220 - I'll call you when I arrive. - Wait a minute! 643 00:26:45,220 --> 00:26:47,510 - Got to go! - I don't have time to meet in Nagoya. 644 00:26:48,220 --> 00:26:51,170 Gosh, what to do? 645 00:26:55,220 --> 00:26:57,100 No parking here! 646 00:26:57,140 --> 00:26:57,930 Excuse me. 647 00:26:57,930 --> 00:26:58,890 Yumi! 648 00:26:59,720 --> 00:27:01,760 As expected of a Taiko Meijin! 649 00:27:02,100 --> 00:27:05,100 Hideyoshi, you called a new mistress again, right? 650 00:27:05,140 --> 00:27:06,680 You bald mouse! 651 00:27:06,720 --> 00:27:07,700 No! 652 00:27:07,710 --> 00:27:09,340 Then who are you calling? 653 00:27:09,340 --> 00:27:11,970 Who makes you hang up in a panic when you see me? 654 00:27:13,300 --> 00:27:14,470 In that case, okay. 655 00:27:15,140 --> 00:27:17,260 I will introduce them to you. 656 00:27:17,970 --> 00:27:19,000 What? 657 00:27:21,350 --> 00:27:23,390 Dinner is ready 658 00:27:23,430 --> 00:27:24,570 Coming. 659 00:27:25,550 --> 00:27:27,180 Enjoy your meal! 660 00:27:28,680 --> 00:27:30,470 Deep fried pork chop is so delicious! 661 00:27:30,510 --> 00:27:32,720 Sister Ran, can I watch TV? 662 00:27:32,850 --> 00:27:33,600 Sure. 663 00:27:33,640 --> 00:27:34,550 Great! 664 00:27:34,890 --> 00:27:37,050 Next is the most awaited news: 665 00:27:37,430 --> 00:27:39,890 Report on the vacuum superconducting train 666 00:27:39,930 --> 00:27:41,550 The train was finally built 667 00:27:41,600 --> 00:27:43,850 Conan, stop watching TV 668 00:27:43,940 --> 00:27:45,760 The rice must be delicious too 669 00:27:45,800 --> 00:27:46,680 OK. 670 00:27:46,930 --> 00:27:49,260 [Maglev train's trial run announcement] Its speed reaches another dimension. 671 00:27:49,260 --> 00:27:50,800 [Maglev train's trial run announcement] And because of such speed, 672 00:27:50,800 --> 00:27:53,550 almost as fast as a flying gun bullet, 673 00:27:53,600 --> 00:27:57,300 the world has called it "Japanese bullet". 674 00:27:58,220 --> 00:27:59,220 Amazing! 675 00:27:59,260 --> 00:28:01,180 We will ride it. 676 00:28:03,970 --> 00:28:05,430 Dad, are you okay? 677 00:28:05,470 --> 00:28:06,600 Ran, sit down. 678 00:28:06,890 --> 00:28:08,550 Boy, turn off the TV. 679 00:28:08,600 --> 00:28:09,640 Okay 680 00:28:11,350 --> 00:28:13,260 Are you going to ride the maglev train? 681 00:28:13,510 --> 00:28:15,220 What's wrong with us coming? 682 00:28:15,260 --> 00:28:17,100 Stop talking nonsense and go change your clothes. 683 00:28:17,140 --> 00:28:18,300 When will you guys go? 684 00:28:19,180 --> 00:28:20,430 Oh gosh! 685 00:28:20,470 --> 00:28:22,450 On launch day. 686 00:28:22,720 --> 00:28:24,930 The opening ceremony of Tokyo WSG. 687 00:28:24,970 --> 00:28:25,720 What? 688 00:28:25,970 --> 00:28:27,260 Dad, raise your hands. 689 00:28:28,370 --> 00:28:30,430 You just got scalded, right? 690 00:28:30,470 --> 00:28:32,850 Don't be stubborn. 691 00:28:33,260 --> 00:28:34,680 Sorry for getting my clothes dirty. 692 00:28:35,010 --> 00:28:36,010 Uncle 693 00:28:36,050 --> 00:28:36,680 What? 694 00:28:36,970 --> 00:28:40,010 Mr. Floyd will ride the maglev train too, right? 695 00:28:40,430 --> 00:28:41,600 Passengers on the first car include 696 00:28:41,640 --> 00:28:43,390 representatives of Tokyo WSG sponsors 697 00:28:43,430 --> 00:28:46,390 who attended today's event 698 00:28:46,430 --> 00:28:48,180 and other World Sport Associations. 699 00:28:48,220 --> 00:28:49,390 So Mr. Floyd 700 00:28:49,430 --> 00:28:51,390 has come here asking uncle to do something for him. 701 00:28:51,760 --> 00:28:52,480 Right? 702 00:28:53,510 --> 00:28:55,000 What happened? 703 00:28:55,260 --> 00:28:56,140 Uncle 704 00:28:56,180 --> 00:28:58,800 My friends will also take the maglev train 705 00:28:59,180 --> 00:29:00,930 If there is any danger... 706 00:29:00,970 --> 00:29:01,720 Won't be! 707 00:29:01,760 --> 00:29:04,510 There wouldn't be any dangers. 708 00:29:04,550 --> 00:29:05,890 I think so. 709 00:29:06,180 --> 00:29:07,140 After all, 710 00:29:07,180 --> 00:29:09,970 the two people who were kidnapped earlier have returned safely. 711 00:29:10,350 --> 00:29:11,760 That means, 712 00:29:11,800 --> 00:29:14,300 Mr. Floyd may be kidnapped on the train this time. 713 00:29:15,420 --> 00:29:17,220 If so, we have to tell police about that. 714 00:29:17,260 --> 00:29:18,050 Wait! 715 00:29:18,100 --> 00:29:20,850 I promised the client not to tell the police about it. 716 00:29:20,890 --> 00:29:22,350 Is now the time for saying that? 717 00:29:22,390 --> 00:29:23,680 Those two people were kidnapped 718 00:29:23,720 --> 00:29:26,370 maybe it's because of President Floyd. 719 00:29:26,550 --> 00:29:27,740 How could that be? 720 00:29:28,390 --> 00:29:29,550 He himself said that. 721 00:29:30,050 --> 00:29:32,430 When being drunk at the bar earlier, 722 00:29:32,470 --> 00:29:34,940 he carelessly told a man sitting next to him 723 00:29:35,050 --> 00:29:37,600 about his playing golf with President Mitsuka 724 00:29:37,640 --> 00:29:40,280 and about Chairman Suzuki attending the banquet. 725 00:29:41,430 --> 00:29:45,280 If... such incident is disclosed... 726 00:29:45,350 --> 00:29:47,970 his company reputation will surely be damaged. 727 00:29:48,010 --> 00:29:49,930 Isn't it already damaged? 728 00:29:49,970 --> 00:29:52,800 Nowadays even strangers with no business interest in it still gang up 729 00:29:52,850 --> 00:29:55,100 to press the nail into its eye! 730 00:29:55,390 --> 00:29:57,390 So, he came to ask you to help? 731 00:29:58,550 --> 00:30:00,930 He asked me to investigate if it was his fault 732 00:30:00,970 --> 00:30:04,570 but not to alert the police until I find out the truth. 733 00:30:04,930 --> 00:30:06,100 I go wash my hands. 734 00:30:06,430 --> 00:30:08,340 What a waste of a bowl of good miso soup! 735 00:30:08,600 --> 00:30:10,050 I'll heat it up again. 736 00:30:11,720 --> 00:30:12,850 Conan 737 00:30:12,890 --> 00:30:15,220 We can't let the kids get on the maglev train. 738 00:30:16,140 --> 00:30:19,300 But seeing how excited they are 739 00:30:19,350 --> 00:30:20,600 I really have to think of a way. 740 00:30:21,640 --> 00:30:22,930 Kamen Yaiba 741 00:30:22,930 --> 00:30:24,514 [Masked Superman] Kamen Yaiba 742 00:30:28,260 --> 00:30:29,390 [Japan WSG Building] . 743 00:30:29,390 --> 00:30:31,300 [Japan WSG Building] Friends who came here today, 744 00:30:31,300 --> 00:30:31,750 [Japan WSG Building] we sincerely thank you for your appreciation. 745 00:30:31,760 --> 00:30:33,220 [Experience the maglev train and Tokyo WSG opening ceremony Briefing] we sincerely thank you for your appreciation. 746 00:30:33,260 --> 00:30:37,050 [Experience the maglev train and Tokyo WSG opening ceremony Briefing] Now feel the experience of riding a maglev train 747 00:30:37,180 --> 00:30:39,350 So many people come 748 00:30:39,390 --> 00:30:41,850 After all, people all over Japan want to ride 749 00:30:41,890 --> 00:30:43,050 We are so lucky. 750 00:30:44,930 --> 00:30:47,050 First of all, allow me to introduce myself 751 00:30:47,760 --> 00:30:48,640 I am the person in charge of publicity for Japan WSG. 752 00:30:48,640 --> 00:30:51,680 [Ellie Ishioka (25 years), crew chief; Inoue Osamu (35 years), engineer; Maiko Shirahato (29 years), Head of Publicity, Japan WSG] I am the person in charge of publicity for Japan WSG. 753 00:30:51,680 --> 00:30:52,300 I am the person in charge of publicity for Japan WSG. 754 00:30:52,300 --> 00:30:54,140 [Maiko Shirahato, Head of Publicity, Japan WSG] . 755 00:30:54,140 --> 00:30:56,550 [Maiko Shirahato, Head of Publicity, Japan WSG] I will explain the opening ceremony 756 00:30:56,550 --> 00:30:57,350 I will explain the opening ceremony 757 00:30:57,680 --> 00:30:59,310 Her name is Shirahato. 758 00:30:59,340 --> 00:31:02,650 I remember that the pharmaceutical company where Haibara's father works is also called Shirahato. 759 00:31:02,650 --> 00:31:04,350 It's called Baige Pharmaceutical. 760 00:31:04,390 --> 00:31:06,680 Not Shirahato, no matter! 761 00:31:07,010 --> 00:31:12,010 I am Chief Development Engineer of the vacuum superconducting maglev train, 762 00:31:12,050 --> 00:31:13,600 Inoue Osamu 763 00:31:14,010 --> 00:31:14,930 Well... 764 00:31:14,930 --> 00:31:15,600 [Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager] . 765 00:31:15,600 --> 00:31:17,760 [Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager] How to make everyone remember me? 766 00:31:17,760 --> 00:31:19,890 [Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager] My name is Osamu Inoue 767 00:31:19,890 --> 00:31:21,800 [Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager] Mister Inoue, hurry up and speak. 768 00:31:21,800 --> 00:31:23,000 [Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager] Okay 769 00:31:23,300 --> 00:31:26,720 I am in charge of programming to ensure safe riding. 770 00:31:26,760 --> 00:31:28,430 I will do this for you: 771 00:31:28,470 --> 00:31:31,550 explaining the applied technology of the maglev train... 772 00:31:31,600 --> 00:31:33,250 Also, thank you for your talk. 773 00:31:33,250 --> 00:31:34,550 The last one is me 774 00:31:34,600 --> 00:31:37,640 Crew chief of the vacuum superconducting maglev train 775 00:31:37,680 --> 00:31:39,550 The maglev train's work team's idol, 776 00:31:39,942 --> 00:31:42,400 Ellie Ishioka [ 石岡エリー ] 777 00:31:43,140 --> 00:31:43,550 Because my name is Ellie Ishioka, 778 00:31:43,550 --> 00:31:45,550 [Crew Head of Maglev Train Service Department] Because my name is Ellie Ishioka, 779 00:31:45,550 --> 00:31:48,050 [Crew Head of Maglev Train Service Department] just remember me with "Love you" 780 00:31:48,550 --> 00:31:50,300 Where did the word "Ishioka" go? 781 00:31:50,600 --> 00:31:52,050 As expected of Miss Ellie 782 00:31:52,100 --> 00:31:54,510 She knows how to show herself. 783 00:31:54,550 --> 00:31:55,300 That's right. 784 00:31:55,760 --> 00:31:56,430 Okay 785 00:31:56,470 --> 00:31:58,850 Let me explain to you today's plan. 786 00:31:58,850 --> 00:32:01,720 [July 24 schedule] 10:00 a.m. on July 24th 787 00:32:01,760 --> 00:32:02,720 [July 24 schedule] The meeting place for everyone is here, 788 00:32:02,720 --> 00:32:03,680 The meeting place for everyone is here, 789 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 Nagoya International Airport. 790 00:32:08,260 --> 00:32:09,800 The destination of this train 791 00:32:09,850 --> 00:32:12,510 is the venue for the opening ceremony of the Tokyo WSG, 792 00:32:12,510 --> 00:32:14,260 Shibahama Stadium. 793 00:32:14,260 --> 00:32:16,220 [Shibahama Stadium] The train will depart from New-Nagoya Station 794 00:32:16,220 --> 00:32:16,260 for the experience ride to Tokyo Shibahama Station. 795 00:32:16,260 --> 00:32:18,850 [Vacsup maglev train New-Nagoya Station Shibahama Station TR Shinkansen\] for the experience ride to Tokyo Shibahama Station. 796 00:32:18,850 --> 00:32:20,510 [Vacsup maglev train New-Nagoya Station Shibahama Station TR Shinkansen\] So the starting point is Nagoya. 797 00:32:20,970 --> 00:32:24,550 We go to Nagoya International Airport, 798 00:32:24,600 --> 00:32:26,930 meet with WSG members and sponsor representatives, 799 00:32:26,970 --> 00:32:29,300 wait until all passengers arrive 800 00:32:29,350 --> 00:32:33,620 then go to the airport hospital for a physical examination. 801 00:32:35,180 --> 00:32:36,430 Hey, Conan. 802 00:32:36,470 --> 00:32:39,890 Do the sponsors have to undergo a medical exam too? 803 00:32:40,140 --> 00:32:41,200 I think so. 804 00:32:41,350 --> 00:32:43,970 If not, then why when we go from the airport to the stadium 805 00:32:44,010 --> 00:32:45,280 they stay with us all along? 806 00:32:45,470 --> 00:32:47,180 It's quite dangerous for Mr. Floyd 807 00:32:47,220 --> 00:32:49,480 to be on the maglev train, isn't it? 808 00:32:49,540 --> 00:32:52,850 I don't think we could drop our guard at the airport and the stadium. 809 00:32:53,350 --> 00:32:55,600 Wait, Conan, do you mean you want to go? 810 00:32:55,640 --> 00:32:56,800 Of course I have to go. 811 00:32:56,850 --> 00:32:58,350 Absolutely not! 812 00:32:58,390 --> 00:32:59,640 I just asked Sonoko 813 00:32:59,680 --> 00:33:02,260 for five tickets. 814 00:33:02,300 --> 00:33:04,350 But I also want to take the maglev train. 815 00:33:04,390 --> 00:33:06,260 During college, Mr. Mackenzie used to be a shooting athlete, and participated in Toronto WSG. 816 00:33:06,260 --> 00:33:09,100 [Photo of Alan Mackenzie at Toronto WSG (20 years)] During college, Mr. Mackenzie used to be a shooting athlete, and participated in Toronto WSG. 817 00:33:09,930 --> 00:33:10,680 A shooter? 818 00:33:11,180 --> 00:33:13,010 A former FBI Director 819 00:33:13,050 --> 00:33:14,400 was a shooting athlete? 820 00:33:14,760 --> 00:33:17,970 Seven years ago, Mr. Mackenzie brought his experience 821 00:33:17,970 --> 00:33:20,220 to the WSG, and became its President. 822 00:33:20,390 --> 00:33:21,890 Speaking of seven years ago, 823 00:33:21,930 --> 00:33:25,510 It happened to be the year that Tokyo was qualified to host the WSG. 824 00:33:25,550 --> 00:33:26,510 Indeed it is. 825 00:33:26,930 --> 00:33:29,890 So the relationship between President Mackenzie and Tokyo WSG 826 00:33:30,010 --> 00:33:31,720 doesn't it look like fate? 827 00:33:31,760 --> 00:33:33,220 One more thing... 828 00:33:33,800 --> 00:33:34,510 Everyone 829 00:33:34,550 --> 00:33:36,760 Please pay attention to the model of the maglev train. 830 00:33:38,600 --> 00:33:41,510 When the train is about to arrive at Shibahama Station, 831 00:33:41,550 --> 00:33:45,370 there will be an all-nation flag like this flying out. 832 00:33:45,420 --> 00:33:47,680 This surprise was proposed by President Mackenzie. 833 00:33:47,720 --> 00:33:49,260 Wait Miss Ellie. 834 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 We shouldn't say anything about this! 835 00:33:51,300 --> 00:33:53,300 This is supposed to be a surprise! 836 00:33:53,340 --> 00:33:55,220 Oops! If so... 837 00:33:55,260 --> 00:33:57,600 Please pretend that you haven't heard anything! 838 00:33:58,720 --> 00:34:01,680 Also, please don't post it online. 839 00:34:01,800 --> 00:34:02,600 Okay 840 00:34:02,640 --> 00:34:04,470 Now, please take out... 841 00:34:04,510 --> 00:34:06,300 the brochure you received at the entrance. 842 00:34:06,300 --> 00:34:08,550 [Dream starts here, the maglev train goes from Shibahama Station to New-Nagoya Station in only 25 minutes.] Let's continue our talk on today's itinerary... 843 00:34:08,550 --> 00:34:09,800 and the allocation of seats in the carriage. 844 00:34:09,800 --> 00:34:12,640 Step by step to create an engaging experience. The maglev train's trial operation is coming soon. 845 00:34:12,640 --> 00:34:13,900 So I see. 846 00:34:13,930 --> 00:34:16,550 It's not easy for us to get in. 847 00:34:17,010 --> 00:34:19,600 Are you really concerned about the case happening in Japan? 848 00:34:20,140 --> 00:34:23,760 Since someone imitates a case that the FBI has handled, 849 00:34:24,140 --> 00:34:25,720 of course we want to participate. 850 00:34:26,100 --> 00:34:28,350 FBI headquarters has also issued a permit 851 00:34:28,890 --> 00:34:32,100 approving the use of the special sniper bullet requested by Mr. Akai. 852 00:34:32,140 --> 00:34:33,310 Using sniper bullet! 853 00:34:33,370 --> 00:34:34,880 Do you mean to kill the perpetrator? 854 00:34:35,050 --> 00:34:35,930 Conan 855 00:34:36,600 --> 00:34:39,620 The FBI has FBI way of doing things. 856 00:34:41,430 --> 00:34:43,140 Awesome! 857 00:34:43,430 --> 00:34:44,800 [Masked Superman Show] Kamen Yaiba show! 858 00:34:44,850 --> 00:34:45,970 Kamen Yaiba Show! 859 00:34:46,300 --> 00:34:49,260 - We're going to watch Kamen Yaiba's show. - It's a good thing. 860 00:34:49,300 --> 00:34:52,390 Their attention shifted from the maglev train to the Kamen Yaiba show. 861 00:34:53,720 --> 00:34:56,390 But that girl is going to Nagoya too. 862 00:34:56,430 --> 00:34:57,350 What girl? 863 00:34:57,390 --> 00:34:59,350 Miss Ran from the detective agency. 864 00:35:02,180 --> 00:35:03,180 Wait a minute, Shinichi. 865 00:35:03,220 --> 00:35:04,470 How do you know? 866 00:35:05,390 --> 00:35:07,390 Conan told you again, right? 867 00:35:07,430 --> 00:35:09,680 Anyway, don't go this time. 868 00:35:09,720 --> 00:35:12,140 Leave your dad to me, I'll protect him.. 869 00:35:12,300 --> 00:35:13,430 You protect? 870 00:35:13,800 --> 00:35:15,640 Shinichi, do you want to go to Nagoya too? 871 00:35:15,680 --> 00:35:17,100 Then I'll definitely go with him. 872 00:35:17,140 --> 00:35:18,180 Gosh, Ran! 873 00:35:18,220 --> 00:35:19,510 Don't worry. 874 00:35:19,550 --> 00:35:21,390 Furthermore, Sinichi, you're just one person... 875 00:35:21,430 --> 00:35:23,100 I can also protect. 876 00:35:23,140 --> 00:35:24,260 Not like this! 877 00:35:24,890 --> 00:35:26,930 Keeping you safe is my... 878 00:35:28,260 --> 00:35:30,220 Your... what? 879 00:35:32,430 --> 00:35:33,510 Anyhow... 880 00:35:33,550 --> 00:35:34,970 You must not go! 881 00:35:35,420 --> 00:35:37,110 Wait, Shinichi! 882 00:35:40,350 --> 00:35:41,970 Fool! 883 00:35:42,010 --> 00:35:43,680 Don't force me to explain why! 884 00:35:52,220 --> 00:35:54,720 [Nagoya International Airport] Passengers on a maglev train, 885 00:35:55,300 --> 00:35:57,140 thank you all very much. 886 00:35:57,180 --> 00:35:58,960 And please cooperate with our roll call. 887 00:35:58,970 --> 00:36:01,720 In addition, representatives of our sponsors 888 00:36:01,760 --> 00:36:03,220 have just arrived. 889 00:36:07,640 --> 00:36:09,140 That person's back 890 00:36:09,640 --> 00:36:10,800 looks like Ran's! 891 00:36:12,200 --> 00:36:13,710 Hello! 892 00:36:13,760 --> 00:36:14,720 Ran 893 00:36:14,760 --> 00:36:16,050 Didn't I tell you not to come? 894 00:36:16,100 --> 00:36:20,050 But, daddy, with only yourself, how can you protect Mr. Floyd? 895 00:36:20,050 --> 00:36:21,760 Mind your own business! 896 00:36:21,800 --> 00:36:24,260 President Floyd has already hired a bodyguard, okay? 897 00:36:24,550 --> 00:36:27,300 Good thing you brought the little devils too. 898 00:36:29,140 --> 00:36:30,350 Conan and Ai-chan. 899 00:36:30,450 --> 00:36:31,790 Why are you here too? 900 00:36:31,800 --> 00:36:34,800 Because Haibara have to come and watch. 901 00:36:35,100 --> 00:36:37,600 I'm not interested in Kamen Yaiba. 902 00:36:39,430 --> 00:36:42,760 I vaguely hear a voice... calling me. 903 00:36:43,050 --> 00:36:43,970 Everyone 904 00:36:44,010 --> 00:36:45,930 Let's shout together! 905 00:36:46,260 --> 00:36:47,350 One... two 906 00:36:47,350 --> 00:36:50,890 [Kamen Yaiba] Save me, Kamen Yaiba! 907 00:36:50,890 --> 00:36:51,680 Save me, Kamen Yaiba! 908 00:36:54,010 --> 00:36:56,350 I feel your heart. 909 00:36:56,640 --> 00:36:59,260 Kamen Yaiba coming up! 910 00:37:00,720 --> 00:37:02,220 Cool! 911 00:37:02,550 --> 00:37:06,340 After all, I'm still stuck with these brats! 912 00:37:08,940 --> 00:37:11,420 The Tokyo WSG is open now. 913 00:37:13,390 --> 00:37:14,600 Conan 914 00:37:14,800 --> 00:37:15,600 It hurts! 915 00:37:16,550 --> 00:37:17,350 Be careful! 916 00:37:17,680 --> 00:37:19,470 It's okay. Just a kid. 917 00:37:20,050 --> 00:37:21,310 Are you okay, kid? 918 00:37:22,850 --> 00:37:23,890 Because it's going downward 919 00:37:23,930 --> 00:37:25,970 it makes me run. 920 00:37:26,350 --> 00:37:27,390 Are you not hurt? 921 00:37:27,430 --> 00:37:29,930 Uncle, your Japanese is very good. 922 00:37:30,850 --> 00:37:32,430 I've been in Japan for a long time. 923 00:37:32,940 --> 00:37:34,050 So that's why. 924 00:37:34,080 --> 00:37:35,250 You little bastard! 925 00:37:35,390 --> 00:37:36,850 Did your school teacher never teach you 926 00:37:36,890 --> 00:37:38,550 that you cannot run around in the hallway? 927 00:37:38,760 --> 00:37:40,970 Sorry, this is the kid of my acquaintance. 928 00:37:41,260 --> 00:37:41,930 Ran 929 00:37:41,970 --> 00:37:43,100 watch him closely for me! 930 00:37:43,140 --> 00:37:44,130 Why's this? 931 00:37:44,140 --> 00:37:45,310 OK, let's go. 932 00:37:47,300 --> 00:37:48,600 Conan, do this. 933 00:37:48,640 --> 00:37:50,890 You should go home with Ai-chan now. 934 00:37:51,020 --> 00:37:52,430 Nope, can't do! 935 00:37:52,470 --> 00:37:53,850 I am just a kid! 936 00:37:55,100 --> 00:37:57,220 Then Ai-chan can go home alone, right? 937 00:37:57,640 --> 00:37:58,720 I can't either. 938 00:37:59,100 --> 00:38:01,350 After all, we still are kids. 939 00:38:03,050 --> 00:38:04,250 So, let's go. 940 00:38:04,350 --> 00:38:06,350 We've fallen behind the group now. 941 00:38:07,180 --> 00:38:08,350 Right. 942 00:38:08,470 --> 00:38:10,970 Incoming call: Okiya Subaru 943 00:38:10,970 --> 00:38:12,220 [Coffee refrigerated] 944 00:38:12,510 --> 00:38:16,220 I just arrived at Nagoya International Airport 945 00:38:16,850 --> 00:38:20,140 Boy, there's something that I need your help. 946 00:38:21,800 --> 00:38:22,640 I know. 947 00:38:23,100 --> 00:38:25,260 It's time for the last resort. 948 00:38:25,760 --> 00:38:26,680 I'll give it a try. 949 00:38:26,720 --> 00:38:28,010 Who are you calling? 950 00:38:28,600 --> 00:38:29,430 Haibara 951 00:38:29,640 --> 00:38:30,720 It's Genta 952 00:38:30,760 --> 00:38:32,260 He said Kamen Yaiba's show was amazing. 953 00:38:32,640 --> 00:38:33,390 All right, 954 00:38:33,720 --> 00:38:35,510 I'm just waiting for you. 955 00:38:35,760 --> 00:38:38,100 I'll be right there, you go ahead. 956 00:38:38,140 --> 00:38:40,350 Be careful not to get lost, hurry up and follow everyone. 957 00:38:40,390 --> 00:38:41,280 Okay 958 00:38:44,140 --> 00:38:44,890 Hi again. 959 00:38:45,220 --> 00:38:46,180 Are you OK? 960 00:38:46,370 --> 00:38:49,470 By the way, how's the investigation I asked? 961 00:38:51,000 --> 00:38:53,140 According to the FBI report 962 00:38:53,180 --> 00:38:57,010 Ishihara dies after being imprisoned. 963 00:38:58,050 --> 00:39:00,680 He never pleaded guilty, right? 964 00:39:01,100 --> 00:39:04,220 According to the memoirs of the then-FBI director, 965 00:39:04,260 --> 00:39:06,720 He keeps claiming that he's innocent. 966 00:39:07,140 --> 00:39:09,350 Who's the FBI director at that time? 967 00:39:09,930 --> 00:39:11,350 President Mackenzie. 968 00:39:12,890 --> 00:39:14,930 How likely was Ishihara being wrongly accused? 969 00:39:15,550 --> 00:39:17,350 I'd rather believe it's impossible. 970 00:39:18,680 --> 00:39:20,430 Also, at Ishihara's death, 971 00:39:20,470 --> 00:39:22,010 he left behind his wife and daughter. 972 00:39:22,260 --> 00:39:23,800 He has a family? 973 00:39:23,850 --> 00:39:25,800 After he died in prison, 974 00:39:25,850 --> 00:39:28,300 his wife and daughter returned to Japan. 975 00:39:28,720 --> 00:39:30,140 Here are their names. 976 00:39:31,720 --> 00:39:34,220 Got it. I'll check the participant list... 977 00:39:34,470 --> 00:39:36,010 that uncle must have. 978 00:39:42,010 --> 00:39:44,680 [Alan Mackenzie (64 years old) President of the World Sports Association] President Mackenzie has arrived. 979 00:39:44,800 --> 00:39:45,600 Everyone, 980 00:39:45,640 --> 00:39:48,010 let's welcome him with a warm applause. 981 00:39:54,510 --> 00:39:55,470 You're fast! 982 00:39:57,180 --> 00:39:58,850 How about that? 983 00:39:58,890 --> 00:40:00,510 They are not on the list. 984 00:40:00,550 --> 00:40:01,890 So... 985 00:40:01,930 --> 00:40:06,050 they might have changed their name under the Witness Protection Plan. 986 00:40:06,350 --> 00:40:08,470 Is Ishihara a criminal? 987 00:40:08,510 --> 00:40:10,010 How could his family be... 988 00:40:10,050 --> 00:40:11,970 able to join the Witness Protection Plan? 989 00:40:12,510 --> 00:40:15,760 If they could be attacked by other crime members, 990 00:40:15,800 --> 00:40:17,220 anyone can join the plan 991 00:40:17,760 --> 00:40:19,390 to ensure their safety 992 00:40:19,430 --> 00:40:21,640 on the condition that they cooperate with the investigation. 993 00:40:21,680 --> 00:40:23,350 This is what's called a judicial transaction. 994 00:40:23,930 --> 00:40:26,550 Can you find out if Ishihara's wife and daughter have been 995 00:40:26,600 --> 00:40:27,680 put under protection? 996 00:40:27,720 --> 00:40:30,890 If the procedure was carried out by the FBI, 997 00:40:30,930 --> 00:40:32,260 I'll find out soon. 998 00:40:32,680 --> 00:40:35,720 But if it was executed by the US Marshals 999 00:40:35,760 --> 00:40:36,510 Then it will take a while. 1000 00:40:36,510 --> 00:40:37,640 [U.S. Marshals Service] Then it will take a while. 1001 00:40:37,640 --> 00:40:38,390 Why? 1002 00:40:40,350 --> 00:40:42,300 FBI and U.S. Marshals Service 1003 00:40:42,890 --> 00:40:44,260 Their relationship is not very good. 1004 00:40:44,550 --> 00:40:45,890 By the way... 1005 00:40:46,430 --> 00:40:47,470 another question: 1006 00:40:47,510 --> 00:40:49,800 If you change your name under the Witness Protection Program, 1007 00:40:49,850 --> 00:40:52,220 can you change it to whatever you like? 1008 00:40:52,260 --> 00:40:53,260 You can't. 1009 00:40:53,890 --> 00:40:55,310 Is that absolutely impossible? 1010 00:40:55,620 --> 00:40:58,740 Unless you can be sure that the new name will not remind people of the old one, 1011 00:40:58,770 --> 00:40:59,800 then it's still possible. 1012 00:40:59,850 --> 00:41:00,910 So... 1013 00:41:02,180 --> 00:41:04,100 The old grows into the new. 1014 00:41:04,510 --> 00:41:06,600 And the new thrives from the old. 1015 00:41:06,890 --> 00:41:09,640 Historic Owari Nagoya still thrives in today city. 1016 00:41:11,260 --> 00:41:14,800 It is indeed one of the three famous cities in Japan. 1017 00:41:15,600 --> 00:41:18,510 Don't speak your mind so smugly! 1018 00:41:18,550 --> 00:41:19,300 Yumi 1019 00:41:19,800 --> 00:41:23,140 I said I will pick you up when you arrive at Nagoya Station. 1020 00:41:23,140 --> 00:41:25,220 Didn't know you can guess that I'm here! 1021 00:41:25,260 --> 00:41:26,510 Of course I know. 1022 00:41:26,540 --> 00:41:29,480 [Koala is frequented by Taiko Meijin.] After all, you are a Taiko Meijin [chess master]. 1023 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 Oh, it's me! 1024 00:41:30,720 --> 00:41:31,680 Don't say that... 1025 00:41:31,720 --> 00:41:33,430 you're going to Nagoya for our date! 1026 00:41:33,430 --> 00:41:34,800 What are you thinking? 1027 00:41:34,850 --> 00:41:37,050 Because I have work to do here today. 1028 00:41:37,100 --> 00:41:40,260 And if you got to wear kimono, at least tell me first. 1029 00:41:41,390 --> 00:41:43,430 Luckily, I still put on nice dress to come! 1030 00:41:43,970 --> 00:41:45,510 I'm sorry. 1031 00:41:45,760 --> 00:41:47,510 Are you done with your work? 1032 00:41:47,800 --> 00:41:50,100 Um, I come today just to check out the site. 1033 00:41:50,680 --> 00:41:51,770 Look here. 1034 00:41:52,050 --> 00:41:53,220 A view of Nagoya Castle. 1035 00:41:53,260 --> 00:41:55,220 Being able to play in a place like this, 1036 00:41:55,260 --> 00:41:56,390 that's just splendid! 1037 00:41:56,430 --> 00:41:57,350 Chinese chess games? 1038 00:41:57,390 --> 00:41:58,720 [Construction site for Nagoya Shogi [Chess] Club, Aichi Construction Company] Didn't I tell you? 1039 00:41:58,720 --> 00:42:01,550 [Construction site for Nagoya Shogi [Chess] Club, Aichi Construction Company] The Nagoya Shogi Hall will be built here. 1040 00:42:01,550 --> 00:42:02,970 [Construction site for Nagoya Shogi [Chess] Club, Aichi Construction Company] You said you're a member of the clubhouse executive committee. 1041 00:42:02,970 --> 00:42:05,720 You said you're a member of the clubhouse executive committee. 1042 00:42:05,910 --> 00:42:08,220 Yes, I volunteered for it. 1043 00:42:08,710 --> 00:42:10,620 You can really find something to do. 1044 00:42:10,710 --> 00:42:13,700 After all, I don't want other players to do this kind of work. 1045 00:42:14,300 --> 00:42:17,220 Running around to raise funds 1046 00:42:17,260 --> 00:42:19,180 will leave no time to play chess. 1047 00:42:19,600 --> 00:42:23,140 One guy like me is enough for such an experience. 1048 00:42:28,430 --> 00:42:29,820 Shukichi! 1049 00:42:31,010 --> 00:42:32,640 Nagoya International Airport 1050 00:42:33,350 --> 00:42:36,140 Nagoya International Airport Hospital 1051 00:42:36,930 --> 00:42:39,350 Next, everyone will have a simple check up. 1052 00:42:39,390 --> 00:42:41,140 Both men and women use the same exam room. 1053 00:42:41,720 --> 00:42:44,720 Now, I'll take everyone to the exam room on second floor 1054 00:42:44,760 --> 00:42:46,550 Please follow me. 1055 00:42:51,430 --> 00:42:52,450 What's wrong? 1056 00:42:52,550 --> 00:42:54,390 I feel someone is watching me. 1057 00:42:56,760 --> 00:42:59,720 I'm here to work today, so I shouldn't be detected. 1058 00:43:00,680 --> 00:43:03,010 OK, normal blood pressure. 1059 00:43:03,390 --> 00:43:05,180 Next, Mr. Mackenzie. 1060 00:43:05,220 --> 00:43:06,010 Yes 1061 00:43:12,550 --> 00:43:14,760 Is this an energy drink? 1062 00:43:15,140 --> 00:43:16,390 Looks like it. 1063 00:43:16,930 --> 00:43:18,430 Here, Mr. Mackenzie. 1064 00:43:18,820 --> 00:43:20,050 Ah, thank you. 1065 00:43:20,760 --> 00:43:22,600 I just bought it at the airport 1066 00:43:22,640 --> 00:43:24,050 I haven't slept all day 1067 00:43:24,390 --> 00:43:26,260 If I fall asleep during the ceremony, 1068 00:43:26,300 --> 00:43:27,180 that would be a mess! 1069 00:43:27,220 --> 00:43:29,140 Do you both understand English? 1070 00:43:29,350 --> 00:43:31,760 School has taught me to understand a bit. 1071 00:43:32,100 --> 00:43:33,140 Me too. 1072 00:43:47,600 --> 00:43:50,050 Everyone, please stay calm! 1073 00:43:50,100 --> 00:43:51,430 Don't panic and run! 1074 00:43:51,470 --> 00:43:52,740 Evacuate orderly! 1075 00:43:54,430 --> 00:43:56,470 The door is closed! Open the door! 1076 00:43:56,510 --> 00:43:58,750 Damn! This door can't be pushed at all! 1077 00:43:58,800 --> 00:44:01,390 Is this a plot to take my life? 1078 00:44:01,430 --> 00:44:03,550 Don't worry. We will protect you. 1079 00:44:03,970 --> 00:44:05,850 Dad, I'll go find an exit. 1080 00:44:06,010 --> 00:44:06,680 Ran! 1081 00:44:10,010 --> 00:44:11,220 Sister Ran, 1082 00:44:11,260 --> 00:44:12,470 if you hear, answer me! 1083 00:44:12,510 --> 00:44:13,050 Ran!... 1084 00:44:13,100 --> 00:44:15,720 Edogawa, this isn't an explosion at all. 1085 00:44:15,930 --> 00:44:17,130 This is a superconducting quench. 1086 00:44:17,140 --> 00:44:18,370 A superconducting quench? 1087 00:44:19,890 --> 00:44:20,760 Edogawa 1088 00:44:21,350 --> 00:44:22,720 Escape quick! 1089 00:44:25,510 --> 00:44:26,430 Haibara! 1090 00:44:28,100 --> 00:44:30,100 Run quick! 1091 00:44:30,800 --> 00:44:32,220 Keep going on like this, 1092 00:44:32,228 --> 00:44:33,470 everyone here 1093 00:44:33,970 --> 00:44:35,390 will die! 1094 00:44:36,470 --> 00:44:37,180 Haibara 1095 00:44:37,550 --> 00:44:38,350 Haibara 1096 00:44:38,640 --> 00:44:40,260 Don't worry, Haibara! 1097 00:44:40,680 --> 00:44:41,850 Haibara 1098 00:44:41,890 --> 00:44:42,970 Haibara 1099 00:44:43,820 --> 00:44:45,970 Shinichi... 1100 00:44:47,300 --> 00:44:49,220 Ran, are you okay? 1101 00:44:55,220 --> 00:44:56,800 Body... can't move... 1102 00:44:57,470 --> 00:44:58,770 After all... 1103 00:44:59,550 --> 00:45:02,510 what happened? 1104 00:45:09,170 --> 00:45:10,010 Yes 1105 00:45:10,300 --> 00:45:11,370 What's up, boy? 1106 00:45:25,720 --> 00:45:26,600 Who? 1107 00:45:41,470 --> 00:45:42,430 After all... 1108 00:45:43,470 --> 00:45:45,100 what happened? 1109 00:45:46,600 --> 00:45:48,510 Let it turn out like this, how embarrassing! 1110 00:45:48,550 --> 00:45:50,110 What else can I do? 1111 00:45:50,180 --> 00:45:53,140 The car suddenly came out and I almost hit it 1112 00:45:55,390 --> 00:45:56,300 But it doesn't matter 1113 00:45:56,890 --> 00:45:59,050 because from the airport to the city... 1114 00:45:59,100 --> 00:46:01,000 [Incoming call from Kichi] there's only one way. 1115 00:46:01,020 --> 00:46:03,200 Why did you hang up? 1116 00:46:03,280 --> 00:46:04,910 I found you, Shukichi. 1117 00:46:05,100 --> 00:46:07,680 Who are you calling? 1118 00:46:08,010 --> 00:46:09,640 This is my family. 1119 00:46:10,720 --> 00:46:12,800 I would like to introduce you to my family, 1120 00:46:12,850 --> 00:46:14,800 telling them you're the girlfriend I'm dating. 1121 00:46:15,550 --> 00:46:18,220 Looks like they still don't agree. 1122 00:46:19,180 --> 00:46:21,470 Earlier, I told my mom that once I've won all the titles in chess, 1123 00:46:21,510 --> 00:46:24,050 I would propose to my girlfriend. 1124 00:46:24,100 --> 00:46:26,010 One more title or one less, 1125 00:46:26,050 --> 00:46:27,350 what does it matter? 1126 00:46:28,300 --> 00:46:31,350 You have earned the best title of all: 1127 00:46:31,680 --> 00:46:34,714 that's being the boyfriend of Miss Yumi Miyamoto here! 1128 00:46:36,850 --> 00:46:37,760 Yumi 1129 00:46:40,430 --> 00:46:42,180 Yumi, are you drunk? 1130 00:46:42,220 --> 00:46:44,140 I'm not drunk 1131 00:46:44,180 --> 00:46:46,900 This is very dangerous, Yumi. OK, let's go back to the hotel. 1132 00:46:46,930 --> 00:46:47,880 Ran 1133 00:46:48,350 --> 00:46:50,220 Do you feel any pain? 1134 00:46:50,310 --> 00:46:52,010 - No, I'm fine. - Ran, where are you? 1135 00:46:52,010 --> 00:46:52,760 Ran 1136 00:46:54,760 --> 00:46:55,430 Ran 1137 00:46:56,930 --> 00:46:58,760 Shinichi 1138 00:46:58,910 --> 00:47:01,140 What Shinichi? It's me. 1139 00:47:01,640 --> 00:47:02,890 Dad 1140 00:47:03,480 --> 00:47:05,510 How are Conan and Ai-chan? 1141 00:47:05,600 --> 00:47:07,310 They haven't woken up yet 1142 00:47:07,470 --> 00:47:09,680 I'll go to check on President Floyd. 1143 00:47:09,930 --> 00:47:11,100 You go wake them up. 1144 00:47:12,930 --> 00:47:13,850 Conan 1145 00:47:14,050 --> 00:47:15,140 Conan 1146 00:47:16,800 --> 00:47:19,180 Ran... sister. 1147 00:47:19,310 --> 00:47:20,510 Are... you OK? 1148 00:47:21,220 --> 00:47:22,720 Looks like it's no big deal 1149 00:47:22,760 --> 00:47:24,620 - Conan, you... - He's lost! 1150 00:47:24,640 --> 00:47:26,180 President Floyd is missing. 1151 00:47:26,930 --> 00:47:30,300 Wasn't he in front of us being checked by a doctor? 1152 00:47:30,300 --> 00:47:31,390 - I don't know. - Yes, 1153 00:47:31,430 --> 00:47:33,540 the transmitter on Mr. Floyd still works. 1154 00:47:33,760 --> 00:47:35,550 Sister Ran, please take care of Haibara. 1155 00:47:35,600 --> 00:47:36,470 Where are you going? 1156 00:47:36,510 --> 00:47:37,600 Bathroom. 1157 00:47:46,800 --> 00:47:48,430 [Direction: Nagoya] 1158 00:47:51,430 --> 00:47:52,800 Boy, what happened? 1159 00:47:52,800 --> 00:47:55,550 [Edogawa Conan] There was an incident in the hospital just now. 1160 00:47:56,010 --> 00:47:57,140 Is everyone safe? 1161 00:47:57,180 --> 00:47:59,220 Yes, but Mr. Floyd has been kidnapped. 1162 00:47:59,260 --> 00:48:00,050 What? 1163 00:48:00,050 --> 00:48:01,930 The signal transmitter's screen 1164 00:48:01,970 --> 00:48:02,970 shows that Mr. Floyd 1165 00:48:03,050 --> 00:48:05,180 is on the only road into and out of the airport. 1166 00:48:05,220 --> 00:48:07,510 I'm going to cross the Minggang Middle Bridge heading East. 1167 00:48:07,510 --> 00:48:08,450 Can you catch up? 1168 00:48:08,450 --> 00:48:09,140 Sure. 1169 00:48:10,510 --> 00:48:11,220 Noise! 1170 00:48:14,620 --> 00:48:16,370 Which way did he go? 1171 00:48:19,890 --> 00:48:21,510 Just follow the red car now. 1172 00:48:22,080 --> 00:48:23,200 Why? 1173 00:48:23,220 --> 00:48:24,680 Don't ask. Hurry up! 1174 00:48:36,930 --> 00:48:38,930 That motorcycle and that helmet... 1175 00:48:38,970 --> 00:48:39,930 could that be...? 1176 00:48:46,890 --> 00:48:48,010 Who is that? 1177 00:48:48,010 --> 00:48:49,510 Don't ask too much, just follow him 1178 00:48:50,850 --> 00:48:51,800 Okay 1179 00:48:59,050 --> 00:49:00,970 Too bad it fails at this time! 1180 00:49:01,480 --> 00:49:02,420 Watch out! 1181 00:49:11,390 --> 00:49:12,370 Yuk! 1182 00:49:17,600 --> 00:49:18,640 Haibara 1183 00:49:18,680 --> 00:49:20,010 Are you awake, Haibara? 1184 00:49:20,050 --> 00:49:22,760 I'm awake. Sister Ran woke me up. 1185 00:49:22,800 --> 00:49:24,640 You're safe. That's good, really! 1186 00:49:24,680 --> 00:49:26,760 Wait a minute, I'll change place. 1187 00:49:26,800 --> 00:49:30,450 Can't get through! Mr. Floyd's cell phone is off! 1188 00:49:30,470 --> 00:49:31,390 Where are you? 1189 00:49:31,771 --> 00:49:33,771 My tracking glasses are broken 1190 00:49:33,828 --> 00:49:36,057 - It must be due to the quench.. - What quench? 1191 00:49:36,057 --> 00:49:37,542 You passed out and broke it. 1192 00:49:37,571 --> 00:49:39,760 Help me locate Mr. Floyd. 1193 00:49:39,800 --> 00:49:41,640 Location tracking. 1194 00:49:41,680 --> 00:49:45,010 How do you know I have spare tracking glasses on me? 1195 00:49:45,050 --> 00:49:47,600 I know you always like to be well-prepared. 1196 00:49:49,390 --> 00:49:50,720 Wait for me a moment. 1197 00:49:51,140 --> 00:49:52,300 I rely on you, Haibara. 1198 00:49:53,257 --> 00:49:55,260 [Nurse station] What happened to the explosion earlier? 1199 00:49:55,260 --> 00:49:55,800 What happened to the explosion earlier? 1200 00:49:55,850 --> 00:49:57,760 - Please calm down. - Excuse me. 1201 00:49:57,800 --> 00:49:59,550 There may have been a quench just now. 1202 00:49:59,550 --> 00:50:02,050 [NMR = Nuclear Magnetic Resonance] Quick! Get an NMR technician. 1203 00:50:02,050 --> 00:50:02,510 Okay 1204 00:50:04,050 --> 00:50:05,600 Mr. Takahashi in charge of NMR. 1205 00:50:05,640 --> 00:50:07,680 After Mr. Floyd entered the island 1206 00:50:07,720 --> 00:50:09,920 from East China Sea exit, turn around and head South. 1207 00:50:09,920 --> 00:50:12,100 In terms of speed, whether driving or riding a motorcycle... 1208 00:50:12,140 --> 00:50:14,010 Go to the MRI room, hurry! 1209 00:50:20,100 --> 00:50:21,770 Mr. Subaru, Mr. Floyd now... 1210 00:50:21,780 --> 00:50:22,800 I heard. 1211 00:50:22,890 --> 00:50:24,970 Following East China Sea Joint Venture's direction, right? 1212 00:50:28,420 --> 00:50:29,714 Found it. 1213 00:50:34,930 --> 00:50:36,540 Haibara, where is Mr. Floyd? 1214 00:50:37,390 --> 00:50:37,990 Now... 1215 00:50:38,020 --> 00:50:40,700 the signal stops near East China Sea Joint Venture Company. 1216 00:50:40,720 --> 00:50:43,180 Next, I'm going... to the MRI room. 1217 00:50:43,370 --> 00:50:44,600 The internal magnetic field in there 1218 00:50:44,640 --> 00:50:47,390 may interfere with electronic devices such as tracking glasses. 1219 00:50:47,640 --> 00:50:49,390 But after the quench, 1220 00:50:49,430 --> 00:50:50,890 I think there should be no problems. 1221 00:50:50,930 --> 00:50:53,540 What does "the quench" mean? 1222 00:50:53,970 --> 00:50:55,510 A famous detective like you doesn't know... 1223 00:50:55,550 --> 00:50:56,970 what a quench is?! 1224 00:50:56,970 --> 00:50:58,010 I'm confused, OK? 1225 00:50:58,600 --> 00:51:00,010 Then I'll tell you. 1226 00:51:00,400 --> 00:51:02,050 Inside an MRI/NMR machine, 1227 00:51:02,050 --> 00:51:04,220 [Superconducting magnets installed] there are Superconducting Magnets. 1228 00:51:04,220 --> 00:51:06,050 To keep the working temperature low, 1229 00:51:06,100 --> 00:51:08,510 [Liquid helium] the instrument is filled with liquid helium. 1230 00:51:08,510 --> 00:51:10,890 [Liquid helium] But... if temperature rises for some reason, 1231 00:51:10,890 --> 00:51:11,300 But... if temperature rises for some reason, 1232 00:51:11,340 --> 00:51:13,280 liquid helium will evaporate quickly. 1233 00:51:13,550 --> 00:51:15,080 So that is the quench? 1234 00:51:15,180 --> 00:51:16,170 That's right. 1235 00:51:16,371 --> 00:51:17,628 Once the quench occurs, 1236 00:51:17,685 --> 00:51:20,650 oxygen content in the air will be quickly depleted by helium. 1237 00:51:20,714 --> 00:51:22,710 It will be life threatening in minutes! 1238 00:51:23,350 --> 00:51:24,050 That's why... 1239 00:51:24,100 --> 00:51:27,257 there must be a safety device to avert this danger. 1240 00:51:27,260 --> 00:51:28,140 What?! 1241 00:51:28,720 --> 00:51:31,828 This drip station shouldn't be in an MRI room. 1242 00:51:32,050 --> 00:51:34,640 And someone pressed the emergency stop button! 1243 00:51:34,680 --> 00:51:36,085 How's that happened? 1244 00:51:36,140 --> 00:51:37,140 I think it's because... 1245 00:51:37,180 --> 00:51:39,970 after this was inserted close to the superconducting magnets of the MRI machine, 1246 00:51:39,971 --> 00:51:42,540 someone pressed the emergency stop button in a hurry. 1247 00:51:42,680 --> 00:51:44,510 That's how it caused the quench. 1248 00:51:44,550 --> 00:51:45,620 But generally, 1249 00:51:45,680 --> 00:51:47,350 if the emergency button is pressed... 1250 00:51:47,390 --> 00:51:50,180 all pipes in the hospital should be shut off, right? 1251 00:51:51,300 --> 00:51:51,970 That's right. 1252 00:51:52,720 --> 00:51:53,970 If there is smoke... 1253 00:51:54,010 --> 00:51:55,640 the pipes in the hospital will be closed. 1254 00:51:55,640 --> 00:51:55,930 [Divert] the pipes in the hospital will be closed. 1255 00:51:55,930 --> 00:51:57,850 [Divert] Only the ventilation duct to the outside should be open. 1256 00:51:57,850 --> 00:51:58,450 Only the ventilation duct to the outside should be open. 1257 00:51:59,180 --> 00:52:00,930 Why was it just like that?! 1258 00:52:04,140 --> 00:52:04,720 Where are you going? 1259 00:52:04,760 --> 00:52:06,470 Please follow me to the control room. 1260 00:52:09,140 --> 00:52:11,930 The pipe to the second floor is open 1261 00:52:11,970 --> 00:52:15,300 and the exhaust equipment is set to run at full speed! 1262 00:52:15,800 --> 00:52:16,550 You hear that? 1263 00:52:16,800 --> 00:52:18,760 Only the second floor was full of vapor 1264 00:52:18,800 --> 00:52:20,250 and it was emptied very quickly. 1265 00:52:20,260 --> 00:52:22,760 That's why we didn't die from lack of oxygen. 1266 00:52:23,850 --> 00:52:25,720 Did the perpetrator do this on purpose? 1267 00:52:25,760 --> 00:52:26,640 I think so. 1268 00:52:27,470 --> 00:52:28,685 If so 1269 00:52:28,742 --> 00:52:30,940 then the perpetrator obviously had no intention to kill. 1270 00:52:30,942 --> 00:52:31,800 I see. 1271 00:52:31,890 --> 00:52:33,550 He just wanted to kidnap the target 1272 00:52:33,600 --> 00:52:35,800 then put his victim in an eye-catching place. 1273 00:52:38,100 --> 00:52:40,220 I'm at the East China Sea Joint Venture Company's location. 1274 00:52:41,550 --> 00:52:43,390 Where is the target? 1275 00:52:43,600 --> 00:52:44,760 It's nearby. 1276 00:52:44,800 --> 00:52:46,450 Mr. Floyd doesn't move. 1277 00:53:16,800 --> 00:53:18,280 That motorcycle again! 1278 00:53:47,510 --> 00:53:49,020 This feels like... 1279 00:53:49,430 --> 00:53:50,510 Jeet Kune Do. 1280 00:53:51,260 --> 00:53:52,430 Who's he? 1281 00:54:04,760 --> 00:54:05,720 Impressive! 1282 00:54:05,760 --> 00:54:07,720 If getting hit again, I'll be knocked down. 1283 00:54:13,100 --> 00:54:14,260 This kid. 1284 00:54:14,680 --> 00:54:15,720 Impossible! 1285 00:54:20,890 --> 00:54:22,340 Really, it's Masumi! 1286 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 Mr. Subaru, where are you? 1287 00:54:32,220 --> 00:54:34,050 It's all in disguise. 1288 00:54:35,010 --> 00:54:36,930 Who are you? 1289 00:54:36,970 --> 00:54:38,350 Sister Sera. 1290 00:54:38,800 --> 00:54:39,930 Conan! 1291 00:54:39,970 --> 00:54:41,220 Why are you here? 1292 00:54:42,470 --> 00:54:43,800 I'm here to find someone. 1293 00:54:44,260 --> 00:54:46,140 You go to a factory like this to find someone? 1294 00:54:46,470 --> 00:54:48,350 I also have some situation here. 1295 00:54:52,930 --> 00:54:54,857 From: M Subject: You go first 1296 00:54:57,890 --> 00:55:00,850 I can't meet that kid yet. 1297 00:55:01,550 --> 00:55:03,220 I know, mom. 1298 00:55:03,390 --> 00:55:04,570 Sister Sera. 1299 00:55:05,100 --> 00:55:06,430 The person you are looking for, 1300 00:55:06,640 --> 00:55:08,080 could that be Mr. Floyd? 1301 00:55:09,350 --> 00:55:11,550 Your insight is really strong. 1302 00:55:12,510 --> 00:55:13,400 That's right. 1303 00:55:13,470 --> 00:55:15,220 I know where Mr. Floyd is. 1304 00:55:15,760 --> 00:55:16,800 Come with me. 1305 00:55:17,050 --> 00:55:17,850 Wait! 1306 00:55:21,220 --> 00:55:23,250 Sister Sera, why are you here? 1307 00:55:24,050 --> 00:55:25,550 I saw it in the hospital lobby. 1308 00:55:28,300 --> 00:55:29,510 What happened? 1309 00:55:32,680 --> 00:55:37,100 Someone drove a luggage cart nonchalantly through the panicky crowd. 1310 00:55:37,140 --> 00:55:38,800 What does the cart driver look like? 1311 00:55:38,800 --> 00:55:40,350 He went too fast for me to see clearly. 1312 00:55:40,350 --> 00:55:41,850 But physically, that must be a man. 1313 00:55:42,390 --> 00:55:43,600 The perpetrator is a man 1314 00:55:44,350 --> 00:55:45,310 Right there. 1315 00:55:45,550 --> 00:55:47,100 Mr. Floyd's signal transmitter is in that area. 1316 00:55:51,550 --> 00:55:53,390 Is John Floyd nearby here? 1317 00:55:53,850 --> 00:55:55,350 That criminal used to take hostages before 1318 00:55:55,390 --> 00:55:57,180 and keep them in places easy to find. 1319 00:55:57,850 --> 00:55:59,720 This time it might be the same. 1320 00:56:00,350 --> 00:56:02,050 I'll try calling Mr. Floyd's cell phone. 1321 00:56:02,470 --> 00:56:04,010 Do you know his cell phone number? 1322 00:56:04,510 --> 00:56:05,220 I guess. 1323 00:56:05,550 --> 00:56:06,350 Anyway... 1324 00:56:06,390 --> 00:56:07,470 Mr. Floyd's cell phone 1325 00:56:07,510 --> 00:56:09,140 seems to be off now. 1326 00:56:09,510 --> 00:56:10,370 Maybe not... 1327 00:56:10,470 --> 00:56:13,050 if the criminal is like I thought. 1328 00:56:15,930 --> 00:56:17,000 There is sound. 1329 00:56:17,350 --> 00:56:18,250 There. 1330 00:56:23,220 --> 00:56:23,800 I know it. 1331 00:56:24,370 --> 00:56:25,300 Up there. 1332 00:56:26,050 --> 00:56:26,970 Very good! 1333 00:56:32,300 --> 00:56:33,180 Found him. 1334 00:56:33,390 --> 00:56:35,430 Why choosing such an eye-catching place? 1335 00:56:35,890 --> 00:56:36,930 It's because 1336 00:56:37,350 --> 00:56:40,510 the criminal didn't intend to kill Mr. Floyd. 1337 00:56:41,430 --> 00:56:43,760 OK, I'll go first. 1338 00:56:45,220 --> 00:56:46,800 Tasty! 1339 00:56:47,600 --> 00:56:50,180 Sure enough, if you come to Nagoya, you must try the three eel-rice dishes. 1340 00:56:50,220 --> 00:56:51,640 Dad. 1341 00:56:51,680 --> 00:56:53,640 Shinichi called me just now, 1342 00:56:53,680 --> 00:56:55,250 said he found Mr. Floyd. 1343 00:56:55,450 --> 00:56:59,220 Why did that detective boy call? 1344 00:56:59,220 --> 00:57:01,550 Don't ask, go and tell the person in charge. 1345 00:57:04,220 --> 00:57:05,550 That bowl of eel rice is mine. 1346 00:57:05,600 --> 00:57:07,100 You have to watch it for me! 1347 00:57:07,430 --> 00:57:08,470 Okay, okay. 1348 00:57:09,010 --> 00:57:10,430 Thank you, Shinichi. 1349 00:57:11,260 --> 00:57:12,450 It's all right over here. 1350 00:57:12,720 --> 00:57:13,510 That's right! 1351 00:57:13,550 --> 00:57:16,170 When you find someone, don't tell me! 1352 00:57:19,800 --> 00:57:20,800 Mr. Floyd 1353 00:57:20,800 --> 00:57:23,400 Do you remember what happened when you were kidnapped? 1354 00:57:23,430 --> 00:57:27,470 At that time, suddenly there was a burst of white smoke all around... 1355 00:57:27,510 --> 00:57:29,220 making people unable to breathe... 1356 00:57:29,260 --> 00:57:29,890 then 1357 00:57:30,400 --> 00:57:32,250 I woke up once while on the road. 1358 00:57:32,310 --> 00:57:33,970 It's in a car. 1359 00:57:34,010 --> 00:57:37,010 I feel like there's someone next to me. 1360 00:57:37,470 --> 00:57:38,850 Is it a suspect? 1361 00:57:39,220 --> 00:57:40,220 I don't know. 1362 00:57:40,600 --> 00:57:41,640 Is it male or female? 1363 00:57:43,510 --> 00:57:44,550 I don't know. 1364 00:57:46,600 --> 00:57:48,470 Can't ride the maglev train? 1365 00:57:48,510 --> 00:57:49,510 Why? 1366 00:57:49,550 --> 00:57:51,510 The physical exam results are clearly normal. 1367 00:57:51,510 --> 00:57:52,510 [Chartered today] But... 1368 00:57:52,510 --> 00:57:54,300 - [Mr. Mouri]: It's delicious. - [Ellie]: if that happens again... 1369 00:57:54,300 --> 00:57:55,740 - [Mr. Mouri]: It's really delicious. - [Ellie]: it's troublesome. 1370 00:57:55,742 --> 00:57:56,700 So I suggest that... 1371 00:57:56,714 --> 00:58:00,000 you take the Shinkansen train back to Tokyo. 1372 00:58:00,760 --> 00:58:02,300 Miss Ellie is in trouble. 1373 00:58:02,470 --> 00:58:04,600 - I have to go. - Miss Ellie, Mr. Inoue... 1374 00:58:04,600 --> 00:58:06,940 Has President Mackenzie come here? 1375 00:58:06,970 --> 00:58:08,970 I haven't seen him. 1376 00:58:09,010 --> 00:58:10,050 Me neither. 1377 00:58:10,260 --> 00:58:12,680 I searched the hospital and the conference room 1378 00:58:12,720 --> 00:58:15,000 but can't find him anywhere. 1379 00:58:15,000 --> 00:58:16,600 [Aichi Prefectural Police] 1380 00:58:17,220 --> 00:58:19,100 Did you call 110? 1381 00:58:19,390 --> 00:58:21,010 It's me. You guys are too slow to come! 1382 00:58:21,050 --> 00:58:22,180 Sorry. 1383 00:58:22,430 --> 00:58:23,970 Because of the explosion at the airport 1384 00:58:24,010 --> 00:58:25,390 most of the police force in Nagoya City 1385 00:58:25,430 --> 00:58:27,570 have gone there. 1386 00:58:27,930 --> 00:58:30,350 Anyway, take this man to the hospital quickly. 1387 00:58:31,930 --> 00:58:34,510 Thanks to you I am saved. 1388 00:58:34,720 --> 00:58:35,800 Thank you very much. 1389 00:58:36,140 --> 00:58:37,350 You're welcome. 1390 00:58:37,390 --> 00:58:39,100 Take care, Mr. Floyd. 1391 00:58:41,470 --> 00:58:43,930 Now my job is done. 1392 00:58:47,220 --> 00:58:49,760 An important English man has been saved. 1393 00:58:51,640 --> 00:58:53,510 Well done, Masumi! 1394 00:58:54,300 --> 00:58:56,640 We have to take the Shinkansen train to go home. 1395 00:58:57,050 --> 00:58:59,010 Has the maglev train stopped running? 1396 00:58:59,100 --> 00:59:02,000 They said the train is operative in accordance with the opening ceremony. 1397 00:59:02,000 --> 00:59:03,770 I still departs from the station 1398 00:59:03,800 --> 00:59:05,280 but without any passengers! 1399 00:59:05,430 --> 00:59:06,720 Not even one passenger? 1400 00:59:07,050 --> 00:59:08,970 It's an unmanned maglev train after all. 1401 00:59:09,470 --> 00:59:10,680 So that doesn't matter. 1402 00:59:10,890 --> 00:59:12,450 However, President Mackenzie is missing. 1403 00:59:13,680 --> 00:59:15,260 Mr. Floyd just said 1404 00:59:15,300 --> 00:59:17,540 there was another person in the car. 1405 00:59:17,640 --> 00:59:19,740 That person could be President Mackenzie. 1406 00:59:22,510 --> 00:59:24,550 Please wait. I go take the call. 1407 00:59:26,930 --> 00:59:29,220 Boy, I found the suspect's car. 1408 00:59:29,680 --> 00:59:31,350 Right in the airport parking lot. 1409 00:59:31,890 --> 00:59:34,740 But I'm afraid... all I can find out is 1410 00:59:34,850 --> 00:59:36,570 that the driver is a man! 1411 00:59:36,800 --> 00:59:39,390 The suspect is a man... 1412 00:59:42,850 --> 00:59:45,390 Then the FBI director... 1413 00:59:45,760 --> 00:59:48,470 Hello friends from Japan 1414 00:59:48,890 --> 00:59:51,250 How likely was Ishihara being wrongly accused? 1415 01:00:00,470 --> 01:00:01,220 Mr. Akai, 1416 01:00:01,800 --> 01:00:03,820 the time to use our last resort 1417 01:00:04,850 --> 01:00:06,300 seems to have arrived. 1418 01:00:07,310 --> 01:00:09,740 Let's go to New Nagoya Station now. 1419 01:00:13,050 --> 01:00:13,800 OK 1420 01:00:17,640 --> 01:00:18,930 I see. 1421 01:00:24,310 --> 01:00:26,760 Sister Sera, let's go to New Nagoya Station 1422 01:00:27,430 --> 01:00:28,100 Hurry up! 1423 01:00:28,140 --> 01:00:29,010 What's up? 1424 01:00:29,300 --> 01:00:31,350 Isn't it that the criminal caused the recent quench... 1425 01:00:31,390 --> 01:00:34,640 so the police force would mostly convene at the airport? 1426 01:00:35,100 --> 01:00:35,970 That's right. 1427 01:00:36,010 --> 01:00:38,770 It's now that the police force at New Nagoya Station is thinnest. 1428 01:00:40,510 --> 01:00:41,390 15 years ago 1429 01:00:41,390 --> 01:00:43,350 [WSG sponsors' serial kidnapping case TM company president shot dead] The third person being kidnapped... 1430 01:00:43,350 --> 01:00:44,890 [WSG sponsors' sponsors serial kidnapping case TM company president shot dead] was shot at the metro station. 1431 01:00:45,180 --> 01:00:46,140 So this time will the criminal... 1432 01:00:46,180 --> 01:00:49,050 use gun to shoot people at New-Nagoya Station too? 1433 01:00:49,850 --> 01:00:51,680 No. He surely would use... 1434 01:00:51,720 --> 01:00:53,600 the "Japanese Bullet"! 1435 01:00:53,880 --> 01:00:56,570 In other words, the decisive battle will be on the maglev train. 1436 01:00:56,890 --> 01:00:59,850 Akai has already rushed to New-Nagoya Station. 1437 01:00:59,890 --> 01:01:01,050 Let's hurry up too! 1438 01:01:01,100 --> 01:01:01,650 Yes! 1439 01:01:04,510 --> 01:01:06,890 Yumi, you drank too much! 1440 01:01:07,260 --> 01:01:08,970 You didn't restrain yourself. 1441 01:01:09,010 --> 01:01:10,600 How do I introduce you to my family? 1442 01:01:10,770 --> 01:01:13,350 What does this have to do with your family? 1443 01:01:13,390 --> 01:01:16,260 After all, it's the two of us who are getting married! 1444 01:01:19,180 --> 01:01:19,800 So cool! 1445 01:01:20,300 --> 01:01:23,180 So you are willing to accept my marriage proposal? 1446 01:01:23,220 --> 01:01:25,470 Of course. 1447 01:01:25,720 --> 01:01:26,970 Yumi 1448 01:01:27,010 --> 01:01:29,350 I will make you happy. 1449 01:01:33,050 --> 01:01:35,760 Then let's go back to Tokyo. 1450 01:01:35,800 --> 01:01:37,430 Everyone, please follow me. 1451 01:01:39,100 --> 01:01:41,370 I'm so looking forward to the maglev train! 1452 01:01:41,800 --> 01:01:43,370 Are you in trouble? 1453 01:01:43,430 --> 01:01:45,420 The boy I brought with me is missing. 1454 01:01:45,550 --> 01:01:46,220 Ran 1455 01:01:47,550 --> 01:01:49,370 Have you found President Mackenzie? 1456 01:01:49,550 --> 01:01:50,760 Not yet. 1457 01:01:50,800 --> 01:01:53,180 However, the maglev train will depart as originally planned. 1458 01:01:53,220 --> 01:01:54,600 The opening ceremony will also be held as usual. 1459 01:01:54,600 --> 01:01:56,270 [From: Edogawa Subject: Excuse me, Haibara] The opening ceremony will also be held as usual 1460 01:01:56,270 --> 01:01:58,820 This is a decision made by the WSG Association 1461 01:01:58,820 --> 01:02:00,600 It's basically impossible to change. 1462 01:02:01,300 --> 01:02:03,100 How is President Floyd now? 1463 01:02:03,390 --> 01:02:04,930 He should be fine. 1464 01:02:05,140 --> 01:02:06,350 Don't you have to follow him? 1465 01:02:06,680 --> 01:02:09,760 As I said, Mr. Floyd has bodyguards with him. 1466 01:02:09,970 --> 01:02:12,510 My job is to investigate the incident. 1467 01:02:12,680 --> 01:02:13,390 Let's go. 1468 01:02:13,430 --> 01:02:14,260 Wait. 1469 01:02:14,628 --> 01:02:16,628 Conan isn't back yet. 1470 01:02:16,850 --> 01:02:17,720 Have you called him? 1471 01:02:17,760 --> 01:02:19,260 I called several times. 1472 01:02:19,300 --> 01:02:20,600 He didn't pick up. 1473 01:02:22,140 --> 01:02:23,370 Did you say Edogawa? 1474 01:02:23,420 --> 01:02:26,020 He said he would go back first with his acquaintance. 1475 01:02:30,140 --> 01:02:32,940 [Shibahama to New-Nagoya section Departure ceremony of the maglev train] 1476 01:02:33,010 --> 01:02:34,730 After the departure schedule has been adjusted, 1477 01:02:34,770 --> 01:02:37,350 although the maglev train 1478 01:02:37,390 --> 01:02:39,050 carries no passengers, 1479 01:02:39,100 --> 01:02:41,140 it still attracts many people 1480 01:02:41,180 --> 01:02:43,600 who come to see the elegant style of the train. 1481 01:02:46,850 --> 01:02:48,890 The exciting moment has finally arrived. 1482 01:03:01,470 --> 01:03:04,710 - 10, 9, 8, ... - At this moment, not only train lovers 1483 01:03:04,720 --> 01:03:05,720 all over Japan 1484 01:03:05,760 --> 01:03:07,510 no, people all over the world... 1485 01:03:07,550 --> 01:03:11,180 are witnessing this historic moment. 1486 01:03:11,220 --> 01:03:12,350 One. 1487 01:03:36,760 --> 01:03:37,970 The maglev train now 1488 01:03:38,200 --> 01:03:40,110 has departed on time. 1489 01:03:51,510 --> 01:03:52,570 What's this? 1490 01:03:52,570 --> 01:03:55,570 [The train's speed is judged by color of its body] Everyone, let's find out... 1491 01:03:55,570 --> 01:03:56,770 how the maglev train work. 1492 01:03:56,800 --> 01:04:01,260 There are seven body colors. When the train starts, it runs on its wheels. 1493 01:04:01,470 --> 01:04:05,350 Then, when its speed exceeds 150 km per hour, 1494 01:04:05,390 --> 01:04:07,430 The train will depend on the attraction of magnets and coils 1495 01:04:07,470 --> 01:04:09,220 to stay afloat above the track. 1496 01:04:09,680 --> 01:04:13,050 After that, the maglev train will enter the vacuum tunnel. 1497 01:04:13,470 --> 01:04:16,220 Due to low air resistance in the tunnel, 1498 01:04:16,260 --> 01:04:18,720 the train's speed can reach up to 1,000 km/h. 1499 01:04:18,970 --> 01:04:22,300 But the speed can be adjusted at will. 1500 01:04:22,350 --> 01:04:23,970 Finally the train exits the tunnel. 1501 01:04:24,010 --> 01:04:25,850 After the speed drops to 300 km/h, 1502 01:04:25,890 --> 01:04:27,850 air brake system will activate. 1503 01:04:28,350 --> 01:04:30,550 When the speed drops further to 150 km/h, 1504 01:04:30,600 --> 01:04:33,140 the wheels stored at the bottom of the train will be released. 1505 01:04:33,760 --> 01:04:35,760 The train has no driver 1506 01:04:35,800 --> 01:04:37,220 so who's driving? 1507 01:04:38,010 --> 01:04:39,300 About that question? 1508 01:04:39,550 --> 01:04:41,180 That's a good question. 1509 01:04:41,430 --> 01:04:44,180 In fact, in a carriage of the maglev train, 1510 01:04:44,470 --> 01:04:46,430 we've set up equipments that allow manual control, 1511 01:04:46,430 --> 01:04:47,680 [Manual control room] 1512 01:04:48,050 --> 01:04:48,720 However... 1513 01:04:48,760 --> 01:04:51,260 this control room was just used during the test run. 1514 01:04:51,300 --> 01:04:52,710 Normally it's not used. 1515 01:04:52,930 --> 01:04:53,800 And so... 1516 01:04:53,820 --> 01:04:57,180 the main control room between New-Nagoya Station and Shibahama Station 1517 01:04:57,220 --> 01:04:58,850 will control the train. 1518 01:04:59,050 --> 01:05:00,050 Then let's see 1519 01:05:00,100 --> 01:05:02,300 How's everything going when the train is running? 1520 01:05:02,540 --> 01:05:05,010 Can you see inside the maglev train? 1521 01:05:05,050 --> 01:05:06,050 That's great! 1522 01:05:06,510 --> 01:05:07,890 Very sorry! 1523 01:05:07,890 --> 01:05:10,140 No passengers today. No one in the carriage! 1524 01:05:12,640 --> 01:05:13,850 Conan! 1525 01:05:14,430 --> 01:05:15,760 Miss Sera! 1526 01:05:17,600 --> 01:05:19,800 If President Mackenzie isn't on the train, 1527 01:05:20,100 --> 01:05:22,390 we won't end up getting just one scolding! 1528 01:05:23,930 --> 01:05:25,680 I'd say... Do you smell something? 1529 01:05:32,740 --> 01:05:34,220 This belongs to President Mackenzie. 1530 01:05:34,370 --> 01:05:35,850 That's right. 1531 01:05:36,140 --> 01:05:38,540 By the way, the criminal you saw at the airport, 1532 01:05:38,640 --> 01:05:41,000 how many suitcases are there on his luggage cart? 1533 01:05:42,430 --> 01:05:43,400 There are two. 1534 01:05:43,420 --> 01:05:45,600 And they are two identical boxes. 1535 01:05:45,930 --> 01:05:47,910 Two identical boxes 1536 01:05:48,100 --> 01:05:51,140 I remember, the box that hold Mr. Floyd... 1537 01:05:51,550 --> 01:05:52,720 is zippered. 1538 01:05:57,510 --> 01:05:58,350 Conan 1539 01:05:58,390 --> 01:05:59,740 What are you doing? 1540 01:06:00,140 --> 01:06:02,470 This is a sweet and sour smell, isn't it? 1541 01:06:06,470 --> 01:06:07,350 I see. 1542 01:06:07,390 --> 01:06:09,800 It's the imprint left by a wheel smeared with a nutrition drink. 1543 01:06:12,510 --> 01:06:15,140 The vitamin B2 added in nutrition drink... 1544 01:06:15,180 --> 01:06:16,300 is a fluorescent substance. 1545 01:06:16,600 --> 01:06:18,180 It responds to invisible light. 1546 01:06:18,910 --> 01:06:21,820 And it just happens that this can emit invisible light. 1547 01:06:22,050 --> 01:06:24,340 Your watch is so versatile, isn't it? 1548 01:06:24,510 --> 01:06:27,480 After all, this is a detective tool developed by a trusted professor. 1549 01:06:31,050 --> 01:06:34,720 Could it be that those kids miss me and talk about me? 1550 01:06:34,760 --> 01:06:36,390 Fixing the car took much work 1551 01:06:36,430 --> 01:06:38,340 and cost me so long time! 1552 01:06:38,390 --> 01:06:41,260 I hope they have a good time at the Kamen Yaiba show 1553 01:06:45,220 --> 01:06:45,970 Too weak! 1554 01:06:46,010 --> 01:06:47,740 You are too weak, Kamen Yaiba. 1555 01:06:47,970 --> 01:06:49,930 These kids are mine. 1556 01:06:50,100 --> 01:06:51,940 Stop Choka. 1557 01:06:52,010 --> 01:06:53,350 Kamen Yaiba is in danger. 1558 01:06:53,390 --> 01:06:55,220 There are too many enemies! 1559 01:06:55,260 --> 01:06:56,550 One, two... 1560 01:06:56,600 --> 01:06:59,220 Kamen Yaiba, come on! 1561 01:06:59,760 --> 01:07:02,260 Can the professor come quickly? 1562 01:07:02,550 --> 01:07:04,260 That's it, weirdos! 1563 01:07:04,550 --> 01:07:05,570 Whose voice is this? 1564 01:07:05,570 --> 01:07:06,600 Where? 1565 01:07:06,710 --> 01:07:07,770 Look at the sky. 1566 01:07:11,390 --> 01:07:14,100 So those two people on the maglev train... 1567 01:07:14,140 --> 01:07:15,010 I'm sorry. 1568 01:07:15,050 --> 01:07:16,260 They're our companions. 1569 01:07:16,300 --> 01:07:17,170 Excuse me. 1570 01:07:17,300 --> 01:07:18,510 I am very sorry. 1571 01:07:18,680 --> 01:07:19,800 Not this. 1572 01:07:20,260 --> 01:07:21,640 Please stop at a midway station. 1573 01:07:21,680 --> 01:07:23,390 Drag them out of the car. 1574 01:07:23,430 --> 01:07:25,250 I'll pick them up. 1575 01:07:25,300 --> 01:07:26,350 Not that! 1576 01:07:26,390 --> 01:07:28,760 Today's plan is to test out the ride. 1577 01:07:28,800 --> 01:07:32,010 The program is set to pass through midway stations non-stop. 1578 01:07:32,390 --> 01:07:35,470 But the main control room can control the train, right? 1579 01:07:35,650 --> 01:07:37,600 Well, if doing so, 1580 01:07:37,600 --> 01:07:39,100 then the train will miss the opening ceremony 1581 01:07:39,140 --> 01:07:42,680 and the all-nation flag hoisting cheers on the train will also be suspended. 1582 01:07:43,050 --> 01:07:45,260 That's President Mackenzie's creation. 1583 01:07:45,430 --> 01:07:47,010 That's right. 1584 01:07:47,010 --> 01:07:50,260 How can you just care about the train's situation while carelessly abandon the activities? 1585 01:07:50,600 --> 01:07:51,260 However, 1586 01:07:51,300 --> 01:07:53,260 we still have to contact the main control room 1587 01:07:53,470 --> 01:07:55,220 Leave it to me. 1588 01:07:56,050 --> 01:07:57,220 Conan... 1589 01:07:57,260 --> 01:07:58,300 Miss Sera! 1590 01:08:08,680 --> 01:08:09,540 Yes, 1591 01:08:09,930 --> 01:08:11,540 can you wait a bit more? 1592 01:08:13,760 --> 01:08:14,430 No 1593 01:08:16,180 --> 01:08:17,800 it's time. 1594 01:08:22,260 --> 01:08:23,400 I understand. 1595 01:08:43,640 --> 01:08:44,220 Go. 1596 01:08:47,800 --> 01:08:50,100 We need to find Mr. Mackenzie as soon as possible. 1597 01:08:50,140 --> 01:08:51,010 Conan, 1598 01:08:51,390 --> 01:08:53,010 isn't it the sound of gunfire just now? 1599 01:08:53,350 --> 01:08:55,140 And it's a bolt-action rifle. 1600 01:08:55,510 --> 01:08:57,260 Who were you with from the beginning? 1601 01:08:57,260 --> 01:08:58,760 What the hell are you doing? 1602 01:09:00,890 --> 01:09:01,720 Don't worry! 1603 01:09:01,760 --> 01:09:04,430 The person on the phone is on our side. 1604 01:09:09,550 --> 01:09:11,970 It's up to the you next, boy. 1605 01:09:12,640 --> 01:09:13,450 Wait! 1606 01:09:13,760 --> 01:09:16,180 I have another request. 1607 01:09:19,640 --> 01:09:20,470 I know. 1608 01:09:20,720 --> 01:09:23,220 Send me the mobile numbers of all participants. 1609 01:09:28,350 --> 01:09:30,720 What are you doing actually? 1610 01:09:36,430 --> 01:09:37,340 Good. 1611 01:09:39,510 --> 01:09:40,740 What are you doing? 1612 01:09:40,970 --> 01:09:42,010 Lend me this... 1613 01:09:42,050 --> 01:09:43,310 Wait a minute, Haibara! 1614 01:09:43,340 --> 01:09:44,880 What are you doing? 1615 01:09:47,470 --> 01:09:48,510 That's right. 1616 01:09:48,570 --> 01:09:50,620 Just know that you'll ask me to do something! 1617 01:09:55,760 --> 01:09:56,800 It ends here. 1618 01:09:57,100 --> 01:09:57,890 Exactly. 1619 01:09:59,470 --> 01:10:00,550 I'll open the door. 1620 01:10:06,600 --> 01:10:08,480 It's hard to open this in there. 1621 01:10:09,350 --> 01:10:10,620 Wait a minute. 1622 01:10:16,850 --> 01:10:17,880 Are you OK? 1623 01:10:18,010 --> 01:10:20,050 He's still conscious. 1624 01:10:20,390 --> 01:10:21,470 Where am I? 1625 01:10:21,510 --> 01:10:23,370 Inside the maglev train. 1626 01:10:23,390 --> 01:10:25,720 How were you able to find me? 1627 01:10:26,220 --> 01:10:28,850 Thanks to the drink you drink. 1628 01:10:29,970 --> 01:10:32,600 Truly worthy of a former director of the FBI. 1629 01:10:35,180 --> 01:10:37,140 That's President MacKenzie. 1630 01:10:37,370 --> 01:10:38,250 What? 1631 01:10:38,280 --> 01:10:39,510 Mr. Mouri 1632 01:10:39,800 --> 01:10:40,970 What's this? 1633 01:10:41,300 --> 01:10:42,850 Do you know what happened? 1634 01:10:42,890 --> 01:10:44,170 Everyone, listen to me. 1635 01:10:44,800 --> 01:10:47,420 During the quench, President Mackenzie... 1636 01:10:47,510 --> 01:10:49,760 and President Floyd were kidnapped. 1637 01:10:50,600 --> 01:10:51,620 What do you say? 1638 01:10:51,850 --> 01:10:52,680 Then... 1639 01:10:52,720 --> 01:10:55,180 both of them were put in the perpetrator's car 1640 01:10:55,600 --> 01:10:58,250 Did Mr. Mackenzie see the perpetrator's face? 1641 01:10:58,720 --> 01:11:00,550 Too bad he didn't see. 1642 01:11:00,970 --> 01:11:01,600 But... 1643 01:11:01,800 --> 01:11:04,550 We already know... who did it. 1644 01:11:07,430 --> 01:11:09,310 "We"? Conan also know? 1645 01:11:09,970 --> 01:11:11,100 No 1646 01:11:11,140 --> 01:11:13,680 The one who knows the culprit is brother Shinichi. 1647 01:11:14,260 --> 01:11:16,720 So who's the culprit? 1648 01:11:17,050 --> 01:11:18,470 Before revealing the real culprit 1649 01:11:18,510 --> 01:11:20,550 Conan wants to confirm one more thing 1650 01:11:20,930 --> 01:11:23,600 Actually that's what brother Shinichi wants to confirm. 1651 01:11:32,930 --> 01:11:34,300 Then... please. 1652 01:11:35,140 --> 01:11:36,140 OK 1653 01:11:40,220 --> 01:11:41,970 [Incoming call Unknown caller] 1654 01:11:42,260 --> 01:11:43,550 Unknown caller! 1655 01:11:43,600 --> 01:11:45,370 Called on my phone too. 1656 01:11:46,250 --> 01:11:47,340 Hello 1657 01:11:47,390 --> 01:11:48,600 Who's this? 1658 01:11:49,420 --> 01:11:51,390 - Who's calling? - No one picks up. 1659 01:11:51,570 --> 01:11:54,600 Is it possible that everyone's phones are ringing? 1660 01:11:57,180 --> 01:11:59,050 Mine and Conan's phones are ringing too. 1661 01:11:59,300 --> 01:12:00,970 President Mackenzie's also rings 1662 01:12:01,470 --> 01:12:04,970 But only one phone... that doesn't ring. 1663 01:12:09,300 --> 01:12:10,260 That's right 1664 01:12:14,970 --> 01:12:16,260 Miss Shirahato Maiko's! 1665 01:12:16,760 --> 01:12:17,760 Miss Shirahato?! 1666 01:12:22,800 --> 01:12:25,350 It looks like your phone is not ringing. 1667 01:12:25,390 --> 01:12:27,420 Because the phone's battery is dead. 1668 01:12:27,450 --> 01:12:29,970 No, your phone should still have power, right? 1669 01:12:30,250 --> 01:12:31,260 I think... 1670 01:12:31,300 --> 01:12:33,510 It must be because of the NMR... 1671 01:12:33,550 --> 01:12:35,510 that nearby electronic devices malfunctioned. 1672 01:12:36,370 --> 01:12:37,420 In other words, 1673 01:12:37,550 --> 01:12:39,260 the person who caused the quench, 1674 01:12:39,300 --> 01:12:40,260 Miss Shirahato, 1675 01:12:40,300 --> 01:12:41,170 that's you! 1676 01:12:45,140 --> 01:12:47,080 The phone just happened to have a problem 1677 01:12:47,220 --> 01:12:49,890 and you want to put the culprit's hat on me? 1678 01:12:49,930 --> 01:12:51,050 So you mean to say 1679 01:12:51,050 --> 01:12:54,260 it's just a coincidence that you get on this maglev train? 1680 01:12:54,300 --> 01:12:56,371 The most important thing is, Maiko Shirahato, 1681 01:12:56,371 --> 01:12:57,600 your name, and that of 1682 01:12:57,640 --> 01:13:00,200 the culprit in the shooting 15 years ago, Makoto Ishihara. 1683 01:13:00,200 --> 01:13:02,930 These names are written with the same katakana characters. 1684 01:13:02,970 --> 01:13:04,170 This shouldn't be a coincidence. 1685 01:13:07,220 --> 01:13:09,680 Your father insisted he's innocent but died in the end. 1686 01:13:09,710 --> 01:13:11,570 You can't give up his name. 1687 01:13:11,760 --> 01:13:12,600 I'm not wrong 1688 01:13:16,890 --> 01:13:18,110 Alan! 1689 01:13:18,850 --> 01:13:19,940 That gun! 1690 01:13:20,010 --> 01:13:21,570 I am very happy, 1691 01:13:21,570 --> 01:13:23,430 that you still remember. 1692 01:13:23,470 --> 01:13:24,760 That's right! 1693 01:13:24,800 --> 01:13:28,340 It's the same model as in the attack 15 years ago. 1694 01:13:28,430 --> 01:13:29,600 The culprit 1695 01:13:29,640 --> 01:13:31,350 that's your father... 1696 01:13:31,390 --> 01:13:33,680 claimed innocence 15 years ago. 1697 01:13:33,720 --> 01:13:36,850 But the FBI arrested my father anyway 1698 01:13:37,600 --> 01:13:41,710 Do you remember the first victim of that case 15 years ago? 1699 01:13:41,710 --> 01:13:42,680 I remember... 1700 01:13:42,720 --> 01:13:44,740 that's an executive of a Japanese confectionery company. 1701 01:13:44,800 --> 01:13:47,930 When that Japanese executive was kidnapped 1702 01:13:47,970 --> 01:13:50,300 my dad was with me. 1703 01:13:50,350 --> 01:13:52,000 That means he has an alibi. 1704 01:13:52,600 --> 01:13:53,680 Later... 1705 01:13:53,720 --> 01:13:56,020 that's what I said in my testimony to the FBI. 1706 01:13:56,260 --> 01:13:57,760 But my father was still arrested 1707 01:13:58,180 --> 01:14:00,510 He cried injustice until he died in prison! 1708 01:14:00,850 --> 01:14:02,850 My mother came to Japan 1709 01:14:02,890 --> 01:14:04,720 But soon because of exhaustion 1710 01:14:04,760 --> 01:14:06,600 she also passed away. 1711 01:14:07,470 --> 01:14:10,170 So that's why you always hated the FBI? 1712 01:14:10,510 --> 01:14:14,080 Then I took the US Marshals Office's advice and changed my name. 1713 01:14:18,010 --> 01:14:20,760 Is it a witness protection plan in a judicial transaction? 1714 01:14:21,100 --> 01:14:21,850 You kid... 1715 01:14:21,890 --> 01:14:23,970 knows quite a lot! 1716 01:14:24,260 --> 01:14:26,050 Yes, the people of the US Marshals 1717 01:14:26,300 --> 01:14:28,430 don't know Japanese katakana... 1718 01:14:28,680 --> 01:14:30,140 so they don't find out 1719 01:14:30,180 --> 01:14:32,140 that I use my father's name. 1720 01:14:32,430 --> 01:14:34,140 Then seven years ago 1721 01:14:34,430 --> 01:14:36,430 God finally came to my side! 1722 01:14:36,720 --> 01:14:37,850 Seven years ago 1723 01:14:38,140 --> 01:14:41,550 Tokyo was qualified to host this WSG 1724 01:14:42,050 --> 01:14:43,800 Yes, and... 1725 01:14:44,140 --> 01:14:45,260 in that year, this man... 1726 01:14:45,300 --> 01:14:47,430 became President of the WSG Association. 1727 01:14:47,970 --> 01:14:49,260 It's God's will! 1728 01:14:52,010 --> 01:14:55,760 That's why you got into the Japan WSG Association? 1729 01:14:55,800 --> 01:14:56,800 Yes 1730 01:14:57,300 --> 01:15:00,800 That's why I knew that this man is going to get on a maglev train, 1731 01:15:01,050 --> 01:15:04,550 this "Japanese bullet". 1732 01:15:05,350 --> 01:15:08,800 That's why you made this look just like the case 15 years ago. 1733 01:15:08,970 --> 01:15:13,010 I do this to remind this man of his sins. 1734 01:15:13,050 --> 01:15:15,800 But you didn't kill anyone else before! 1735 01:15:16,260 --> 01:15:17,010 That's right 1736 01:15:17,050 --> 01:15:19,390 I just need to kill him only. 1737 01:15:19,430 --> 01:15:20,930 Please get out of my way. 1738 01:15:24,720 --> 01:15:28,430 I wanted to wait for this "Japanese bullet" train to reach the terminal... 1739 01:15:28,680 --> 01:15:30,710 to demand the life of this man. 1740 01:15:30,890 --> 01:15:33,930 But thanks to you, the plan has changed. 1741 01:15:33,970 --> 01:15:36,010 I will kill him now 1742 01:15:54,260 --> 01:15:56,180 It seems that God 1743 01:15:56,260 --> 01:15:58,510 is still on my side. 1744 01:15:58,850 --> 01:15:59,890 Stop! 1745 01:16:00,450 --> 01:16:03,570 You told me that only I need to die. 1746 01:16:04,020 --> 01:16:05,010 Yes. 1747 01:16:05,050 --> 01:16:07,310 I only need to kill you. 1748 01:16:07,350 --> 01:16:08,450 Okay 1749 01:16:08,510 --> 01:16:09,550 then shoot here! 1750 01:16:09,600 --> 01:16:10,930 Mr. Mackenzie. 1751 01:16:10,970 --> 01:16:11,890 Here. 1752 01:16:11,930 --> 01:16:12,970 Shoot here. 1753 01:16:13,010 --> 01:16:14,710 From a higher position 1754 01:16:14,740 --> 01:16:18,480 then even if the bullet goes through me, it will only hit the floor. 1755 01:16:18,800 --> 01:16:19,760 Aim for my chest 1756 01:16:19,800 --> 01:16:21,180 Shoot from a higher position. 1757 01:16:21,800 --> 01:16:24,050 So even if the bullet goes through my body, 1758 01:16:24,100 --> 01:16:25,800 it will only hit the floor. 1759 01:16:26,760 --> 01:16:28,600 Maglev train was designed for high speeds 1760 01:16:28,640 --> 01:16:31,350 It uses very lightweight materials, right? 1761 01:16:36,220 --> 01:16:37,600 Ah, exactly! 1762 01:16:38,220 --> 01:16:41,100 If the bullet hits a wall or ceiling 1763 01:16:41,140 --> 01:16:43,170 it will endanger the train's movement. 1764 01:16:43,200 --> 01:16:45,550 Everyone present will be in danger. 1765 01:16:45,600 --> 01:16:47,430 The floor is firm enough 1766 01:16:47,470 --> 01:16:49,970 but is also easy to penetrate when shooting from very close range. 1767 01:16:50,970 --> 01:16:54,450 You have to be at the farthest distance so that the bullet can hit the left chest 1768 01:16:54,480 --> 01:16:56,600 and shoot me from the highest position possible. 1769 01:16:56,628 --> 01:16:58,100 That's what Mr. Mackenzie said 1770 01:16:58,114 --> 01:16:59,720 Shut up and stop talking nonsense 1771 01:16:59,800 --> 01:17:01,050 Miss Shirahato 1772 01:17:01,100 --> 01:17:02,510 I think you should know 1773 01:17:02,540 --> 01:17:04,880 Mr. Mackenzie used to be an expert shooting athlete 1774 01:17:04,940 --> 01:17:06,940 who participated in previous WSG. 1775 01:17:06,940 --> 01:17:08,200 Conan 1776 01:17:08,250 --> 01:17:09,220 Dad! 1777 01:17:11,050 --> 01:17:12,010 Here 1778 01:17:12,100 --> 01:17:13,220 Aim here. 1779 01:17:17,100 --> 01:17:18,340 Higher 1780 01:17:18,370 --> 01:17:19,350 Go back 1781 01:17:20,720 --> 01:17:21,550 More! 1782 01:17:22,640 --> 01:17:24,350 Lift your arms. 1783 01:17:25,430 --> 01:17:26,300 One more step. 1784 01:17:29,050 --> 01:17:30,640 It's now! 1785 01:17:38,170 --> 01:17:40,170 Shooting me to avoid investigation? 1786 01:17:48,970 --> 01:17:50,050 Conan 1787 01:17:50,800 --> 01:17:51,570 What's up? 1788 01:17:51,640 --> 01:17:52,720 What happened? 1789 01:17:53,350 --> 01:17:54,220 Who's that? 1790 01:17:54,300 --> 01:17:55,890 Who shot her? 1791 01:17:59,680 --> 01:18:03,640 [Yokohama - Machida] The person who shot must be Mr. Akai. 1792 01:18:04,430 --> 01:18:05,970 But shouldn't he still be... 1793 01:18:05,970 --> 01:18:07,200 in Nagoya now? 1794 01:18:07,890 --> 01:18:08,850 The maglev train... 1795 01:18:08,850 --> 01:18:09,390 [Tokyo] just arrived near Yamanashi 1796 01:18:09,390 --> 01:18:09,930 [Yamanashi] just arrived near Yamanashi 1797 01:18:09,930 --> 01:18:10,970 [Nagoya] just arrived near Yamanashi 1798 01:18:10,970 --> 01:18:13,050 It's impossible to snipe at this distance! 1799 01:18:13,680 --> 01:18:15,050 So Mr. Akai 1800 01:18:15,100 --> 01:18:17,350 made a special bullet 1801 01:18:22,600 --> 01:18:24,100 not of iron 1802 01:18:24,180 --> 01:18:25,770 but of silver. 1803 01:18:33,300 --> 01:18:35,470 Silver bullets will not be affected by magnetic force... 1804 01:18:35,510 --> 01:18:38,110 from electromagnets hang on the sidewall. 1805 01:18:38,140 --> 01:18:41,450 The induction effect of electromagnets not only levitates the train body, 1806 01:18:41,450 --> 01:18:43,340 it can also levitate and keep the bullet in orbit. 1807 01:18:43,340 --> 01:18:46,300 [Current speed] The train flies at a speed of 1,000 km/h 1808 01:18:46,300 --> 01:18:48,180 after it enters the vacuum tunnel, 1809 01:18:48,260 --> 01:18:50,680 almost unaffected by gravity and air resistance. 1810 01:18:50,720 --> 01:18:53,760 When a bullet chases behind a maglev train at a constant speed, 1811 01:18:54,020 --> 01:18:54,850 if at this time 1812 01:18:54,890 --> 01:18:57,010 the train suddenly slows down 1813 01:18:57,050 --> 01:18:59,720 and the deceleration lasts long enough, 1814 01:18:59,760 --> 01:19:01,550 the silver bullet during this period 1815 01:19:01,600 --> 01:19:04,680 can penetrate the train's light-weight body, 1816 01:19:09,470 --> 01:19:12,510 At this moment, if a vital part of the perpetrator 1817 01:19:12,550 --> 01:19:14,180 happens to be at a position being aimed at, 1818 01:19:14,260 --> 01:19:16,300 then the sniper can be successful. 1819 01:19:17,260 --> 01:19:19,930 This requires the cooperation of someone in the carriage. 1820 01:19:19,970 --> 01:19:21,100 Isn't that person...? 1821 01:19:21,140 --> 01:19:24,740 That's right, Edogawa Conan. 1822 01:19:24,890 --> 01:19:26,200 Miss Shirahato. 1823 01:19:27,850 --> 01:19:29,260 Conan, Miss Sera,... 1824 01:19:29,300 --> 01:19:30,510 are you okay? 1825 01:19:30,550 --> 01:19:31,550 Everyone is fine. 1826 01:19:31,600 --> 01:19:33,300 Why did the perpetrator get shot? 1827 01:19:33,300 --> 01:19:34,350 Has the gun been fired? 1828 01:19:34,350 --> 01:19:35,470 Leave this alone 1829 01:19:35,510 --> 01:19:37,910 Hurry up, ask for the train to stop at next station, 1830 01:19:37,940 --> 01:19:39,140 and call an ambulance! 1831 01:19:39,140 --> 01:19:41,550 Considering the operating state of the train, 1832 01:19:41,850 --> 01:19:43,180 the nearest station 1833 01:19:43,220 --> 01:19:44,350 is the terminal. 1834 01:19:44,390 --> 01:19:46,050 That's Shibahama Station. 1835 01:19:46,510 --> 01:19:49,470 I'll notify the police and ambulance right now at Shibahama Station. 1836 01:19:50,970 --> 01:19:52,890 Is this resolved? 1837 01:19:52,930 --> 01:19:53,970 Not yet! 1838 01:19:54,180 --> 01:19:54,850 That's right. 1839 01:19:54,890 --> 01:19:56,960 There is still an accomplice who's not caught. 1840 01:19:58,220 --> 01:19:59,640 Accomplice?! 1841 01:20:06,470 --> 01:20:07,390 Chicken wings... 1842 01:20:07,680 --> 01:20:09,640 Yumi, are you okay? 1843 01:20:09,680 --> 01:20:11,390 I'm fine 1844 01:20:11,970 --> 01:20:13,850 Before seeing your family 1845 01:20:14,640 --> 01:20:16,260 I won't vomit. 1846 01:20:16,760 --> 01:20:18,890 Let's go back to Tokyo today 1847 01:20:18,930 --> 01:20:21,100 Anyway, I'll get a taxi and take you to the station first. 1848 01:20:21,300 --> 01:20:23,510 That car is definitely speeding. 1849 01:20:23,600 --> 01:20:25,640 Stop at once for me! 1850 01:20:33,640 --> 01:20:34,470 Yumi 1851 01:20:34,550 --> 01:20:36,300 Yumi, are you okay? 1852 01:20:36,510 --> 01:20:37,550 Yumi 1853 01:20:37,600 --> 01:20:39,430 - Yumi? - Yumi... 1854 01:20:41,260 --> 01:20:43,430 Do you mean there's an accomplice? 1855 01:20:43,680 --> 01:20:45,550 That's right, Conan. 1856 01:20:45,930 --> 01:20:49,100 It seems that Miss Sera also noticed this. 1857 01:20:49,140 --> 01:20:50,430 Brother Shinichi. 1858 01:20:50,550 --> 01:20:53,430 Of course you would notice it if you see it. 1859 01:20:55,930 --> 01:20:58,430 Apparently there's someone controlling the train remotely 1860 01:21:00,470 --> 01:21:02,930 and when the perpetrator is in danger. 1861 01:21:03,430 --> 01:21:05,680 In other words, there's an accomplice who helps in the dark. 1862 01:21:06,010 --> 01:21:09,350 The perpetrator carried a large suitcase containing President Mackenzie 1863 01:21:09,390 --> 01:21:11,300 when getting on this train. 1864 01:21:11,680 --> 01:21:13,550 After the quench at the airport, 1865 01:21:13,600 --> 01:21:17,180 even if the police force at New-Nagoya Station is thin, 1866 01:21:17,260 --> 01:21:18,800 it's still not easy to get on the train secretly like that. 1867 01:21:19,180 --> 01:21:20,620 That is to say, the accomplice... 1868 01:21:20,650 --> 01:21:22,020 is someone related to the train. 1869 01:21:22,080 --> 01:21:23,600 And that's a man. 1870 01:21:24,470 --> 01:21:26,470 Isn't that so, Mr. Inoue? 1871 01:21:28,680 --> 01:21:32,050 To understand how to cause a quench and put it into action, 1872 01:21:32,110 --> 01:21:34,880 that must be an engineer of magnetic levitation technology. 1873 01:21:35,110 --> 01:21:37,960 Speaking about maglev train and Nuclear Magnetic Resonance, 1874 01:21:37,970 --> 01:21:39,970 both uses superconducting magnets. 1875 01:21:40,050 --> 01:21:42,540 You are responsible for program debugging. 1876 01:21:42,620 --> 01:21:44,970 Such little quench trick would be no problem for you. 1877 01:21:44,970 --> 01:21:48,570 To be able to issue remote command to slam on the train's brakes moments ago, 1878 01:21:48,570 --> 01:21:51,920 that's only you who can control and monitor the train's internal images in real-time. 1879 01:21:51,930 --> 01:21:53,370 Mr. Magnetic Levitation Engineer! 1880 01:21:57,890 --> 01:21:58,930 Give it back to me! 1881 01:21:58,970 --> 01:22:00,720 Don't you want to run away? 1882 01:22:00,760 --> 01:22:01,550 Found it! 1883 01:22:01,600 --> 01:22:04,720 The software connected to the main control room of the maglev train. 1884 01:22:05,390 --> 01:22:06,720 Give it back! It hurts! 1885 01:22:06,760 --> 01:22:08,540 Why are you doing this? 1886 01:22:08,680 --> 01:22:11,200 Among the people involved in the case 15 years ago, 1887 01:22:11,220 --> 01:22:13,080 only two are Japanese. 1888 01:22:13,310 --> 01:22:15,050 One is the suspect Makoto Ishihara. 1889 01:22:15,110 --> 01:22:16,280 The other is the first victim, 1890 01:22:16,310 --> 01:22:18,140 the executive of that dim sum company. 1891 01:22:18,600 --> 01:22:19,760 That person 1892 01:22:19,800 --> 01:22:21,300 is my father. 1893 01:22:21,350 --> 01:22:22,510 What do you say? 1894 01:22:22,640 --> 01:22:25,390 After my dad stopped sponsoring the World Sports Game, 1895 01:22:25,430 --> 01:22:27,350 he was criticized in the U.S. 1896 01:22:27,390 --> 01:22:30,140 and later was fired by the company's board of directors. 1897 01:22:30,140 --> 01:22:32,720 [Newport Wharf] The case 15 years ago 1898 01:22:32,720 --> 01:22:33,140 took everything our family had! Newport Wharf 1899 01:22:33,140 --> 01:22:35,000 took everything our family had! 1900 01:22:36,140 --> 01:22:37,550 But the FBI 1901 01:22:37,600 --> 01:22:40,640 once caught the wrong culprit hastily declared the case closed! 1902 01:22:40,930 --> 01:22:42,850 Catching the wrong culprit?! 1903 01:22:42,880 --> 01:22:44,180 Four years later, 1904 01:22:44,260 --> 01:22:47,000 the copycat was caught. 1905 01:22:48,550 --> 01:22:50,970 I recognized that person, 1906 01:22:51,010 --> 01:22:54,100 one of the criminals who kidnapped my father 15 years ago 1907 01:22:54,180 --> 01:22:55,510 looked just like that! 1908 01:22:55,640 --> 01:22:57,050 But my testimony 1909 01:22:57,390 --> 01:22:59,600 was hidden by the FBI 1910 01:22:59,640 --> 01:23:02,010 so it can beat people down until they confess! 1911 01:23:05,350 --> 01:23:07,600 Is that why you hate the FBI? 1912 01:23:07,680 --> 01:23:11,220 My father was subjected to unbearable accusations in America. 1913 01:23:11,300 --> 01:23:13,620 We really can't live in America anymore. 1914 01:23:13,770 --> 01:23:15,620 Is that why you came to Japan? 1915 01:23:15,720 --> 01:23:17,880 After coming to Japan, 1916 01:23:18,300 --> 01:23:21,800 during my online investigation of that case 15 years ago 1917 01:23:21,930 --> 01:23:24,550 I found a woman who holds the same grudge as I. 1918 01:23:24,600 --> 01:23:26,140 Maiko Shirahato 1919 01:23:26,350 --> 01:23:27,850 she's your accomplice, right? 1920 01:23:28,140 --> 01:23:30,880 Get away from me! 1921 01:23:35,250 --> 01:23:36,310 Stop! 1922 01:23:36,340 --> 01:23:37,510 Bastard! 1923 01:23:39,200 --> 01:23:40,510 Dad! 1924 01:23:41,510 --> 01:23:43,390 Haibara, what happened? 1925 01:23:43,430 --> 01:23:44,510 How's the situation? 1926 01:23:44,850 --> 01:23:45,970 Are you OK? 1927 01:23:45,970 --> 01:23:47,480 Answer me, Haibara! 1928 01:23:47,600 --> 01:23:48,680 Haibara 1929 01:23:48,930 --> 01:23:49,970 Haibara! 1930 01:23:50,760 --> 01:23:52,170 The suspect runs away 1931 01:23:52,180 --> 01:23:53,430 at Newport Wharf Station. 1932 01:23:53,510 --> 01:23:54,470 That's bad! 1933 01:23:55,970 --> 01:23:56,880 Hello, 1934 01:23:56,910 --> 01:23:58,570 Teacher, where are you? 1935 01:23:59,550 --> 01:24:00,890 Okay, I understand 1936 01:24:00,930 --> 01:24:02,600 Go to Newport Wharf Station. 1937 01:24:03,140 --> 01:24:03,600 Faster! 1938 01:24:04,010 --> 01:24:04,680 Yes. 1939 01:24:14,100 --> 01:24:15,970 Compared to last time we met, 1940 01:24:16,010 --> 01:24:18,050 it's like she has changed. 1941 01:24:18,100 --> 01:24:19,550 By the way, I've asked... 1942 01:24:19,600 --> 01:24:22,140 you to protect Yumi, haven't I? 1943 01:24:22,220 --> 01:24:23,260 Yes, you have. 1944 01:24:23,260 --> 01:24:25,010 [Edogawa Conan] 1945 01:24:26,260 --> 01:24:27,510 What's up, boy? 1946 01:24:27,800 --> 01:24:30,010 [Shizuoka] 1947 01:24:30,970 --> 01:24:33,260 Such a big man runs away quite fast! 1948 01:24:33,510 --> 01:24:36,010 And he also had his getaway car ready. 1949 01:24:36,640 --> 01:24:40,470 The world's first vacuum superconducting maglev train. 1950 01:24:40,510 --> 01:24:42,310 All right, shall we go back? 1951 01:24:42,420 --> 01:24:44,200 No! Not that! 1952 01:24:44,220 --> 01:24:46,050 maglev train is coming. 1953 01:24:46,100 --> 01:24:48,440 At least go to the platform and have a look before leaving. 1954 01:24:48,450 --> 01:24:49,970 What to do, Professor? 1955 01:24:49,970 --> 01:24:51,800 Looks like we can only make one trip. 1956 01:24:54,350 --> 01:24:56,850 No way to catch up with him! 1957 01:24:56,890 --> 01:24:58,050 Too bad! 1958 01:24:58,600 --> 01:24:59,390 Ran. 1959 01:24:59,430 --> 01:25:01,420 Help me contact the Megure Police Department. 1960 01:25:05,010 --> 01:25:06,970 Then I'll ask teacher for help. 1961 01:25:07,720 --> 01:25:09,510 This talking on the phone, 1962 01:25:09,550 --> 01:25:11,800 it's just you who phone yourself! 1963 01:25:12,140 --> 01:25:13,370 But there are two people. 1964 01:25:14,100 --> 01:25:14,970 What do you say? 1965 01:25:15,640 --> 01:25:18,550 One of them is the person you call teacher, 1966 01:25:18,850 --> 01:25:21,100 the other one is the one with a rifle. 1967 01:25:21,140 --> 01:25:22,550 Maybe someone from the FBI. 1968 01:25:24,640 --> 01:25:27,640 The train will arrive at Shibahama Station in 10 minutes. 1969 01:25:27,680 --> 01:25:29,300 It slows down now. 1970 01:25:30,510 --> 01:25:31,600 Your phone rings. 1971 01:25:38,970 --> 01:25:40,760 Shinichi, where are you? 1972 01:25:40,890 --> 01:25:41,930 Dad called me and said 1973 01:25:41,970 --> 01:25:43,930 At Newport Wharf's Kohoku Exit, 1974 01:25:43,970 --> 01:25:46,300 he has lost the culprit! 1975 01:25:46,510 --> 01:25:47,390 Shinichi. 1976 01:25:48,760 --> 01:25:49,890 Cellphone... 1977 01:25:50,890 --> 01:25:52,220 you brought two? 1978 01:25:52,970 --> 01:25:54,390 Yes, that's right. 1979 01:25:55,100 --> 01:25:55,970 Hello 1980 01:25:56,000 --> 01:25:56,850 Teacher. 1981 01:25:56,850 --> 01:25:58,300 Where is the culprit now? 1982 01:25:59,050 --> 01:26:00,800 Near Kohoku Exit [Kohoku = North Port] 1983 01:26:01,350 --> 01:26:04,050 From Newport Wharf, if the culprit takes the Kohoku Exit 1984 01:26:04,050 --> 01:26:04,930 [Third Keihin, North Port Transportation Hub] . 1985 01:26:04,930 --> 01:26:06,050 [Third Keihin, North Port Transportation Hub] we should be ready. 1986 01:26:06,050 --> 01:26:07,970 Take the third Keihin to Tokyo. 1987 01:26:09,260 --> 01:26:11,390 Maybe he's just hiding. 1988 01:26:11,430 --> 01:26:13,850 In fact, down the line to the coastal areas. 1989 01:26:13,890 --> 01:26:15,010 What is he planning? 1990 01:26:15,890 --> 01:26:16,680 I think 1991 01:26:16,720 --> 01:26:19,930 we shouldn't overcomplicate things. 1992 01:26:21,100 --> 01:26:21,930 For example 1993 01:26:21,970 --> 01:26:23,800 Industrial Avenue before the Kohoku Exit 1994 01:26:23,850 --> 01:26:26,430 [Industrial Road Kohoku Transportation Hub Kohoku Overpass] extends along east-west direction. 1995 01:26:26,430 --> 01:26:27,890 If you go west 1996 01:26:27,930 --> 01:26:28,050 you will pass the Kamoike Bridge across the Tsurumi River. 1997 01:26:28,050 --> 01:26:30,890 [Kamoike Bridge, Tsurumi River] you will pass the Kamoike Bridge across the Tsurumi River. 1998 01:26:31,140 --> 01:26:31,970 At this time... 1999 01:26:32,010 --> 01:26:32,850 You should be able to see the maglev train on the bridge. 2000 01:26:32,850 --> 01:26:34,970 [VacSup MagLev train] You should be able to see the maglev train on the bridge. 2001 01:26:35,300 --> 01:26:36,050 Could it be that... 2002 01:26:36,680 --> 01:26:39,080 the culprit is chasing after the maglev train? 2003 01:26:39,350 --> 01:26:40,260 I'm afraid so. 2004 01:26:40,760 --> 01:26:41,800 Jodie! 2005 01:26:41,850 --> 01:26:43,050 I understand, Shuichi. 2006 01:26:43,220 --> 01:26:43,850 Camel 2007 01:26:44,100 --> 01:26:44,640 Yes 2008 01:26:44,760 --> 01:26:46,340 Go to Yachi Bridge now. 2009 01:26:46,370 --> 01:26:47,140 Got it! 2010 01:26:49,680 --> 01:26:51,890 Conan, your two phones, 2011 01:26:51,930 --> 01:26:53,850 can you let me take a look? 2012 01:26:53,970 --> 01:26:55,220 I want to know... 2013 01:26:55,300 --> 01:26:56,740 who that is. 2014 01:26:59,010 --> 01:27:01,470 Or for some reason... 2015 01:27:01,930 --> 01:27:03,050 you can't let me see? 2016 01:27:13,750 --> 01:27:15,350 [Notice: 5 minutes before reaching Shibahama Station] 2017 01:27:15,350 --> 01:27:17,250 This is the end. 2018 01:27:21,550 --> 01:27:22,640 What's that sound? 2019 01:27:23,430 --> 01:27:24,300 Could it be... 2020 01:27:24,510 --> 01:27:25,930 that the train is accelerating? 2021 01:27:27,510 --> 01:27:28,930 Shibahama Station is almost here. 2022 01:27:28,970 --> 01:27:30,510 It should start to slow down. 2023 01:27:30,550 --> 01:27:33,180 Does he still want Mr. Mackenzie's life? 2024 01:27:34,930 --> 01:27:37,350 He really intended to use this "Japanese bullet". 2025 01:27:40,930 --> 01:27:41,600 Found him. 2026 01:27:42,140 --> 01:27:43,430 Black German car 2027 01:27:43,550 --> 01:27:44,800 It should be that one. 2028 01:27:44,850 --> 01:27:45,760 Be careful! 2029 01:27:45,890 --> 01:27:46,350 Sure. 2030 01:27:47,850 --> 01:27:49,260 What happened to that car? 2031 01:27:49,350 --> 01:27:50,680 Don't you dare show up? 2032 01:27:52,510 --> 01:27:53,510 Start chasing. 2033 01:27:57,180 --> 01:27:59,970 At this speed, the wheels can't be lowered! 2034 01:28:00,260 --> 01:28:02,571 The magnetic poles of the orbit cannot be reversed! 2035 01:28:03,180 --> 01:28:04,720 Is there no way to fix it? 2036 01:28:04,760 --> 01:28:06,600 It's no use asking me. 2037 01:28:06,640 --> 01:28:07,430 On maglev train, 2038 01:28:07,470 --> 01:28:09,350 there's a manual control room, right? 2039 01:28:09,390 --> 01:28:11,720 It's also connected to the main control room to receive signal. 2040 01:28:12,720 --> 01:28:14,680 Working together, maybe they can fight this. 2041 01:28:14,970 --> 01:28:15,600 No! 2042 01:28:15,600 --> 01:28:16,970 How can a layman drive? 2043 01:28:16,970 --> 01:28:17,920 And still is a child! 2044 01:28:17,930 --> 01:28:19,050 Talk less nonsense! Hurry up! 2045 01:28:26,220 --> 01:28:28,050 No! The brakes don't respond. 2046 01:28:28,314 --> 01:28:29,114 Too bad! 2047 01:28:29,110 --> 01:28:31,390 Haibara, we did as the main control room asked for 2048 01:28:31,430 --> 01:28:32,930 but the train still doesn't slow down. 2049 01:28:33,050 --> 01:28:35,260 [Current speed 1000km/h] Why doesn't the speed change at all? 2050 01:28:35,260 --> 01:28:36,700 [Current speed 1000km/h] Can't find the reason! 2051 01:28:36,930 --> 01:28:39,100 It is said that the main control room still can't control it. 2052 01:28:39,260 --> 01:28:40,180 How so? 2053 01:28:40,260 --> 01:28:42,890 An unknown program has seized control of the system. 2054 01:28:42,930 --> 01:28:44,390 That's why they can't stop it. 2055 01:28:45,050 --> 01:28:45,850 In other words, 2056 01:28:45,890 --> 01:28:49,010 the culprit set up the other system first. 2057 01:28:49,390 --> 01:28:51,600 Keep going on like this, what will happen? 2058 01:28:51,890 --> 01:28:54,050 After the track is completely powered off, 2059 01:28:54,510 --> 01:28:56,680 the buoyancy of magnetic levitation will disappear. 2060 01:28:56,720 --> 01:28:58,430 The train gradually slows down. 2061 01:28:58,470 --> 01:28:59,470 Finally, 2062 01:28:59,970 --> 01:29:01,140 the train's body will touch the ground. 2063 01:29:02,680 --> 01:29:04,180 The train hits the ground! 2064 01:29:04,350 --> 01:29:05,470 It's all right. 2065 01:29:06,100 --> 01:29:08,470 As long as the train's superconducting magnets don't fail, 2066 01:29:08,510 --> 01:29:09,890 the train won't derail. 2067 01:29:10,260 --> 01:29:11,390 Even if the speed drops 2068 01:29:11,430 --> 01:29:12,720 the train can still 2069 01:29:12,760 --> 01:29:14,350 land in a relatively balanced position. 2070 01:29:14,930 --> 01:29:16,850 After all, who are you? 2071 01:29:17,510 --> 01:29:20,220 Just an elementary school student who really likes science. 2072 01:29:23,430 --> 01:29:24,370 What happened? 2073 01:29:34,760 --> 01:29:35,390 Camel 2074 01:29:35,470 --> 01:29:37,100 Is your driving skill OK? 2075 01:29:37,342 --> 01:29:38,085 Sure! 2076 01:29:38,080 --> 01:29:40,010 But I'm not familiar with the road conditions in this area. 2077 01:29:40,050 --> 01:29:40,760 No problem. 2078 01:29:40,800 --> 01:29:41,640 I'll show you the way. 2079 01:29:41,640 --> 01:29:43,890 [Shuichi Akai] No. Leave it to me. 2080 01:29:44,430 --> 01:29:46,850 I've memorized all the maps of that area. 2081 01:29:47,300 --> 01:29:48,140 Right? 2082 01:29:48,760 --> 01:29:50,220 Hmm, I thought about... 2083 01:29:52,640 --> 01:29:53,828 the winning tactic. 2084 01:29:55,770 --> 01:29:58,142 First, the attackers should divide their troops into two groups. 2085 01:29:58,390 --> 01:29:59,600 Jodie, Camel 2086 01:29:59,720 --> 01:30:00,940 You should split into two teams. 2087 01:30:06,914 --> 01:30:09,180 Akai, we have splitted into two teams. 2088 01:30:09,640 --> 01:30:11,300 What's next, Shuichi? 2089 01:30:12,050 --> 01:30:13,510 The first team remains on its path. 2090 01:30:13,550 --> 01:30:15,280 Camel keeps on chasing. 2091 01:30:16,010 --> 01:30:18,300 The second team is on standby at a location to be notified next. 2092 01:30:19,220 --> 01:30:20,220 Standby! 2093 01:30:20,600 --> 01:30:22,640 This is an irregular wraparound layout. 2094 01:30:23,930 --> 01:30:25,640 It takes five steps to be a general. 2095 01:30:28,720 --> 01:30:29,350 Too slow! 2096 01:30:29,390 --> 01:30:30,430 Let's go after the culprit. 2097 01:30:30,470 --> 01:30:31,200 We got news. 2098 01:30:31,220 --> 01:30:33,510 maglev train speeds out of control, 2099 01:30:33,550 --> 01:30:35,800 it will hit Shibahama station in five minutes! 2100 01:30:36,890 --> 01:30:39,300 What do you say? 2101 01:30:40,140 --> 01:30:41,050 Everyone 2102 01:30:41,100 --> 01:30:43,760 Please keep calm and don't stop 2103 01:30:43,760 --> 01:30:45,300 Everyone, stay behind me. 2104 01:30:45,350 --> 01:30:46,760 Don't worry, professor. 2105 01:30:48,600 --> 01:30:50,470 What happened? 2106 01:30:53,850 --> 01:30:54,600 What? 2107 01:30:54,640 --> 01:30:55,140 Was it an earthquake? 2108 01:30:55,470 --> 01:30:57,680 The body of the carriage is too shaky, it's hard to stand! 2109 01:30:58,470 --> 01:30:59,340 Car door. 2110 01:31:05,510 --> 01:31:07,430 Why the car body becomes so unstable? 2111 01:31:07,430 --> 01:31:08,600 Okay, I get it. 2112 01:31:08,640 --> 01:31:09,970 I just checked with the main control room 2113 01:31:10,010 --> 01:31:12,550 Liquid helium on the train is leaking. 2114 01:31:12,760 --> 01:31:14,050 Is that a quench again? 2115 01:31:17,390 --> 01:31:18,890 Nothing happens no matter what you press! 2116 01:31:18,930 --> 01:31:19,800 Edogawa 2117 01:31:20,010 --> 01:31:23,000 A quench is happening to the superconducting magnets of the train. 2118 01:31:23,000 --> 01:31:23,950 So that's it. 2119 01:31:23,970 --> 01:31:25,400 No wonder there was an explosion just now. 2120 01:31:26,180 --> 01:31:27,720 If not finding a solution, the train will derail. 2121 01:31:27,800 --> 01:31:28,850 What to do? 2122 01:31:29,220 --> 01:31:29,940 Look! 2123 01:31:30,010 --> 01:31:31,450 It's bad! 2124 01:31:33,970 --> 01:31:35,430 Conan 2125 01:31:37,050 --> 01:31:37,720 Ran 2126 01:31:41,600 --> 01:31:42,550 Ran 2127 01:31:44,050 --> 01:31:44,910 Edogawa 2128 01:31:45,260 --> 01:31:47,930 The location where you were just now was the sub-control room 2129 01:31:48,550 --> 01:31:51,220 Maybe in the front cab... 2130 01:31:51,300 --> 01:31:53,600 the brakes still works. 2131 01:31:53,850 --> 01:31:55,140 I got it. Thanks. 2132 01:31:55,180 --> 01:31:56,000 As soon as possible! 2133 01:31:58,300 --> 01:31:59,350 First step, 2134 01:31:59,390 --> 01:32:00,220 the attacker goes to 2135 01:32:00,260 --> 01:32:02,430 West Valley Station near Hachioji Street. 2136 01:32:03,010 --> 01:32:04,550 Camel, you go to West Valley Station. 2137 01:32:04,940 --> 01:32:06,260 What? If doing so, 2138 01:32:06,300 --> 01:32:08,390 isn't it getting further away from the culprit's car? 2139 01:32:08,430 --> 01:32:09,990 Don't talk nonsense. Go to West Valley Station. 2140 01:32:10,000 --> 01:32:10,800 OK 2141 01:32:13,510 --> 01:32:15,180 Wasn't that car chasing me? 2142 01:32:15,890 --> 01:32:16,760 Second step, 2143 01:32:16,930 --> 01:32:20,180 the defender drives along Route 109 to Umenoki. 2144 01:32:26,680 --> 01:32:27,800 Just ahead. 2145 01:32:29,680 --> 01:32:30,540 Is it the one? 2146 01:32:33,010 --> 01:32:34,110 What to do... 2147 01:32:34,300 --> 01:32:35,260 in going on like this?! 2148 01:32:38,140 --> 01:32:39,140 Sonoko 2149 01:32:39,140 --> 01:32:39,850 Ran 2150 01:32:39,930 --> 01:32:43,000 Shibahama Station is in chaos as the maglev train goes out of control. 2151 01:32:43,010 --> 01:32:45,760 WSG's opening ceremony was forced to be postponed. 2152 01:32:45,800 --> 01:32:47,470 Even an evacuation warning was issued. 2153 01:32:47,510 --> 01:32:48,260 Impossible! 2154 01:32:48,350 --> 01:32:50,050 You are on the Shinkansen line. 2155 01:32:50,100 --> 01:32:51,400 It should be fine, right? 2156 01:32:51,510 --> 01:32:53,110 I'm fine. 2157 01:32:53,170 --> 01:32:54,080 But the problem is 2158 01:32:54,180 --> 01:32:55,850 We called Ai-chan, 2159 01:32:55,890 --> 01:32:57,100 but she didn't answer. 2160 01:32:57,140 --> 01:32:58,940 We are worrying about her. 2161 01:32:59,350 --> 01:33:00,760 Ai-chan is with me 2162 01:33:00,800 --> 01:33:01,800 But Conan 2163 01:33:01,820 --> 01:33:03,450 If Haibara is with you, 2164 01:33:03,510 --> 01:33:04,430 then tell her 2165 01:33:04,470 --> 01:33:06,100 the new Kamen Yaiba 2166 01:33:06,140 --> 01:33:07,140 from the sky 2167 01:33:07,430 --> 01:33:09,140 comes down with a parachute. 2168 01:33:09,180 --> 01:33:10,940 Very cool! 2169 01:33:11,140 --> 01:33:12,770 Parachute? 2170 01:33:15,800 --> 01:33:17,050 Parachute! 2171 01:33:20,350 --> 01:33:21,180 No! 2172 01:33:21,430 --> 01:33:23,910 The brakes here seem to have failed too! 2173 01:33:24,100 --> 01:33:25,760 At a dead end, right? 2174 01:33:26,180 --> 01:33:27,760 Conan, what are you doing? 2175 01:33:27,890 --> 01:33:30,260 Nothing. I was wondering what this is for. 2176 01:33:30,640 --> 01:33:32,220 Edogawa, can you hear me? 2177 01:33:41,550 --> 01:33:42,140 Got him! 2178 01:33:42,140 --> 01:33:43,180 Umenoki Got him! 2179 01:33:43,600 --> 01:33:44,220 Yuk! 2180 01:33:49,800 --> 01:33:51,390 Where does that car come from? 2181 01:34:09,260 --> 01:34:10,650 I'm after him! 2182 01:34:11,180 --> 01:34:12,220 Third step, 2183 01:34:12,300 --> 01:34:14,180 the attacker heads to Loop Line 2. 2184 01:34:16,100 --> 01:34:17,850 Camel, go to Loop Line 2. 2185 01:34:18,140 --> 01:34:19,350 But 2186 01:34:19,390 --> 01:34:21,420 it's very difficult for me to catch up with that culprit! 2187 01:34:21,550 --> 01:34:22,450 Camel! 2188 01:34:23,100 --> 01:34:24,200 I'm going! 2189 01:34:31,300 --> 01:34:33,100 [Newport Wharf Third Keihin Loop Line 2] 2190 01:34:35,510 --> 01:34:38,600 I've totally lost the culprit's car now. 2191 01:34:38,970 --> 01:34:39,800 Wrong. 2192 01:34:40,510 --> 01:34:41,600 He's still there. 2193 01:34:41,930 --> 01:34:43,640 You understand, Conan? 2194 01:34:43,680 --> 01:34:45,140 Even if the brakes totally fail, 2195 01:34:45,220 --> 01:34:47,300 other devices may still work. 2196 01:34:48,050 --> 01:34:48,930 I got it. 2197 01:34:48,970 --> 01:34:49,930 When everything is ready 2198 01:34:49,970 --> 01:34:51,350 just press the blue button. 2199 01:34:51,650 --> 01:34:52,600 Thanks. 2200 01:34:53,050 --> 01:34:55,680 Then we will listen to Ran's suggestion 2201 01:34:55,720 --> 01:34:57,800 move to the driver's seat in the back. 2202 01:34:57,850 --> 01:34:59,180 I want to stay here 2203 01:35:00,100 --> 01:35:01,080 just in case. 2204 01:35:01,140 --> 01:35:02,650 We'd better split up 2205 01:35:02,650 --> 01:35:04,180 If you hear my voice over there, 2206 01:35:04,220 --> 01:35:05,600 that's the action signal. 2207 01:35:07,550 --> 01:35:08,600 Got it. 2208 01:35:08,600 --> 01:35:10,600 [Tamachi Loop Route 2 Newport Wharf Third Keihin Tokyo direction] 2209 01:35:14,510 --> 01:35:15,470 What happened? 2210 01:35:18,350 --> 01:35:19,680 How so! 2211 01:35:43,430 --> 01:35:44,550 Fourth step, 2212 01:35:44,760 --> 01:35:47,350 The defender changes lane and drive to the side road. 2213 01:35:47,640 --> 01:35:49,110 This guy 2214 01:35:58,050 --> 01:35:59,000 No more! 2215 01:35:59,180 --> 01:36:00,350 We can't catch up! 2216 01:36:00,390 --> 01:36:01,140 Mission fails. 2217 01:36:01,390 --> 01:36:02,600 There's no fifth step. 2218 01:36:02,640 --> 01:36:05,800 The attacker walks under the Newport Land Bridge 2219 01:36:06,010 --> 01:36:06,760 General 2220 01:36:06,930 --> 01:36:07,650 Jodie! 2221 01:36:11,220 --> 01:36:12,260 He's really coming! 2222 01:36:14,640 --> 01:36:15,300 Stop! 2223 01:36:15,470 --> 01:36:16,940 What's this person doing? 2224 01:36:27,640 --> 01:36:29,850 There should be some distance from the front 2225 01:36:31,890 --> 01:36:33,010 All right. 2226 01:36:33,180 --> 01:36:34,720 Tie this end up. 2227 01:36:34,760 --> 01:36:37,390 My work is done. 2228 01:36:38,220 --> 01:36:41,310 I'll wait for Conan's signal. 2229 01:36:53,350 --> 01:36:54,400 Finally done. 2230 01:36:55,680 --> 01:36:56,470 It's now. 2231 01:36:56,800 --> 01:36:58,050 Sara! 2232 01:37:07,180 --> 01:37:08,890 What a big parachute! 2233 01:37:25,550 --> 01:37:27,260 Stop for me! 2234 01:37:40,050 --> 01:37:40,930 Conan! 2235 01:37:53,100 --> 01:37:54,740 Damn how I can die here! 2236 01:37:58,550 --> 01:37:59,930 Conan! 2237 01:38:31,850 --> 01:38:33,140 How so? 2238 01:38:35,140 --> 01:38:36,640 On-board surveillance resumed 2239 01:38:37,620 --> 01:38:38,720 Step aside. 2240 01:38:41,720 --> 01:38:42,880 Not here. 2241 01:38:44,640 --> 01:38:45,800 Sorry. Let me. 2242 01:39:05,100 --> 01:39:06,200 Conan. 2243 01:39:06,400 --> 01:39:07,540 Miss Sera. 2244 01:39:07,800 --> 01:39:10,550 Please answer me, quick. 2245 01:39:10,890 --> 01:39:11,800 Edogawa 2246 01:39:15,180 --> 01:39:17,000 Haibara 2247 01:39:17,720 --> 01:39:18,760 Sister Ran 2248 01:39:19,890 --> 01:39:20,890 Don't worry. 2249 01:39:22,010 --> 01:39:23,180 Everyone is fine. 2250 01:39:39,800 --> 01:39:41,680 The perpetrator actually runs into my gun point! 2251 01:39:42,260 --> 01:39:44,800 What kind of magic trick did you use? 2252 01:39:45,350 --> 01:39:47,720 This is not magic, just chess tactic. 2253 01:39:48,350 --> 01:39:49,170 Chess? 2254 01:39:50,470 --> 01:39:51,930 I got the best player in Japan. 2255 01:39:52,720 --> 01:39:53,650 Wrong! 2256 01:39:54,010 --> 01:39:56,550 It should be said to be the number one mind in the world. 2257 01:40:01,010 --> 01:40:02,140 FBI 2258 01:40:02,510 --> 01:40:04,600 Put your hands behind your head and lie down. 2259 01:40:05,350 --> 01:40:07,510 Turns out it's the FBI. 2260 01:40:20,760 --> 01:40:22,550 FBI 2261 01:40:22,600 --> 01:40:26,420 Is it the FBI... that hid my testimony? 2262 01:40:26,720 --> 01:40:28,140 15 years ago 2263 01:40:28,180 --> 01:40:30,300 I witnessed the incident with my own eyes 2264 01:40:30,760 --> 01:40:33,640 But you arrested Ishihara, 2265 01:40:33,680 --> 01:40:35,350 call him by the name Makoto Ishihara, 2266 01:40:35,390 --> 01:40:37,510 and slander him as a criminal. 2267 01:40:37,680 --> 01:40:39,050 The detainee 15 years ago 2268 01:40:39,050 --> 01:40:39,170 is really Makoto Ishihara. The detainee 15 years ago 2269 01:40:39,170 --> 01:40:40,140 is really Makoto Ishihara. 2270 01:40:40,220 --> 01:40:41,550 Nonsense! 2271 01:40:41,600 --> 01:40:42,640 She doesn't talk nonsense. 2272 01:40:43,390 --> 01:40:45,970 The copycat arrested four years later 2273 01:40:46,010 --> 01:40:47,220 confessed that 2274 01:40:47,800 --> 01:40:49,220 the person you saw 2275 01:40:49,260 --> 01:40:51,010 was actually an imitator. 2276 01:40:51,430 --> 01:40:53,140 In that case 15 years ago 2277 01:40:53,180 --> 01:40:56,100 he was a Makoto Ishihara's accomplice. 2278 01:40:56,390 --> 01:40:57,600 You're lying! 2279 01:40:57,760 --> 01:40:58,970 Why did you... 2280 01:40:59,010 --> 01:41:01,390 when having arrested that man 11 years ago 2281 01:41:01,430 --> 01:41:03,720 not announce that to the public? 2282 01:41:03,760 --> 01:41:05,450 He was also an accomplice in the case 15 years ago! 2283 01:41:05,470 --> 01:41:07,260 Due to judicial transactions, 2284 01:41:08,180 --> 01:41:10,140 we no longer pursue his past crimes 2285 01:41:10,180 --> 01:41:12,760 on the condition that he must give the name of his accomplice back then. 2286 01:41:13,300 --> 01:41:14,350 So we 2287 01:41:14,390 --> 01:41:17,550 stopped holding him accountable in that case 15 years ago. 2288 01:41:18,180 --> 01:41:20,220 That's why we didn't announce it to the public. 2289 01:41:20,930 --> 01:41:22,890 Shirahato Maiko's father, 2290 01:41:22,930 --> 01:41:23,930 Makoto Ishihara. 2291 01:41:24,550 --> 01:41:28,220 He was with the criminals who kidnapped your father. 2292 01:41:28,930 --> 01:41:31,430 You actually became an accomplice of this kind of people. 2293 01:41:31,470 --> 01:41:33,470 For unnecessary revenge 2294 01:41:33,510 --> 01:41:34,890 you become a criminal. 2295 01:41:35,050 --> 01:41:36,020 No! 2296 01:41:36,260 --> 01:41:39,100 It's all your fault due to your self-serving judicial dealings! 2297 01:41:39,180 --> 01:41:41,000 Self-serving judicial dealings? 2298 01:41:41,010 --> 01:41:42,100 That's right! 2299 01:41:42,260 --> 01:41:45,350 That's the kind of dirty trick you're the best at... 2300 01:41:45,390 --> 01:41:47,350 that our family has encountered! 2301 01:41:47,390 --> 01:41:48,550 Then how has your family... 2302 01:41:48,600 --> 01:41:51,800 been able to get away with U.S. accusations? 2303 01:41:52,100 --> 01:41:53,140 How could you 2304 01:41:53,180 --> 01:41:56,930 be able to perform such a ridiculous revenge farce? 2305 01:41:57,430 --> 01:41:58,880 What do you want to say? 2306 01:41:58,930 --> 01:42:02,280 It's because you could change your name through the witness protection program, 2307 01:42:02,390 --> 01:42:03,350 isn't it? 2308 01:42:06,260 --> 01:42:08,680 Isn't it what you call... 2309 01:42:08,720 --> 01:42:11,050 a part of that dirty judicial deal? 2310 01:42:24,930 --> 01:42:26,000 Where is the culprit? 2311 01:42:26,220 --> 01:42:26,850 He's here. 2312 01:42:31,800 --> 01:42:34,390 Let's hand him to the Japanese police. 2313 01:42:39,430 --> 01:42:40,350 Conan 2314 01:42:40,390 --> 01:42:41,350 Miss Sera 2315 01:42:41,350 --> 01:42:43,010 [Tokyo Fire Department] Are you okay? 2316 01:42:43,010 --> 01:42:44,350 [Tokyo Fire Department] How was the injury? 2317 01:42:44,510 --> 01:42:46,390 I only got a few scratches. 2318 01:42:46,470 --> 01:42:47,640 Me too. 2319 01:42:47,680 --> 01:42:49,430 You're safe, that's good! 2320 01:42:49,650 --> 01:42:51,220 Who's that? 2321 01:42:53,640 --> 01:42:55,850 That's the suspect, Maiko Shirahato. 2322 01:42:55,890 --> 01:42:57,220 I'll leave her to you. 2323 01:42:59,800 --> 01:43:01,050 [ROAD WORK AHEAD Be careful to slow down] Yes? 2324 01:43:01,050 --> 01:43:01,890 [ROAD WORK AHEAD Be careful to slow down] She's still alive. 2325 01:43:02,510 --> 01:43:04,170 Worthy of your reputation, Shuichi! 2326 01:43:04,200 --> 01:43:07,400 Being able to use the magnetic levitation orbit to achieve such a difficult sniping 2327 01:43:07,420 --> 01:43:09,620 while accurately avoid her vital points, 2328 01:43:09,970 --> 01:43:11,800 no one can do it but you. 2329 01:43:11,850 --> 01:43:13,420 No, this is not to my credit. 2330 01:43:14,220 --> 01:43:16,140 It was all due to that kid's idea. 2331 01:43:17,510 --> 01:43:20,710 When everyone's phones are ringing? 2332 01:43:20,880 --> 01:43:24,390 Yes, at that time I sent an email to Mr. Mackenzie, 2333 01:43:24,720 --> 01:43:25,890 asking him that when the situation is critical, 2334 01:43:25,930 --> 01:43:29,640 bring the culprit's shoulder to that position. 2335 01:43:30,760 --> 01:43:31,550 Higher. 2336 01:43:32,180 --> 01:43:33,050 Go back. 2337 01:43:33,180 --> 01:43:33,760 More. 2338 01:43:34,140 --> 01:43:35,720 That's how it happened. 2339 01:43:42,970 --> 01:43:46,110 No matter how vicious the criminals are, they shouldn't be killed outright. 2340 01:43:46,350 --> 01:43:48,550 It seems that's the boy's principle. 2341 01:43:49,220 --> 01:43:51,720 Different from our FBI. 2342 01:43:58,510 --> 01:44:01,050 I quite like that jacket. 2343 01:44:01,680 --> 01:44:02,760 Forget it! 2344 01:44:07,470 --> 01:44:08,550 Let's go back. 2345 01:44:10,640 --> 01:44:11,550 OK 2346 01:44:11,850 --> 01:44:15,800 ♪ The moment you pull the trigger ♪ 2347 01:44:15,850 --> 01:44:18,850 ♪ Sudden paleness and emptiness ♪ 2348 01:44:18,930 --> 01:44:22,720 ♪ Confusion and dazzle cover up the truth ♪ 2349 01:44:22,760 --> 01:44:27,010 ♪ Bringing the baptism of endless darkness ♪ 2350 01:48:33,570 --> 01:48:35,800 I parked the car there. 2351 01:48:35,850 --> 01:48:36,890 Come and get it. 2352 01:48:37,100 --> 01:48:38,170 Got it. 2353 01:48:38,220 --> 01:48:39,340 Furthermore, 2354 01:48:39,680 --> 01:48:41,680 there are two other guests in my car. 2355 01:48:41,720 --> 01:48:44,050 I hope you can get them home safely. 2356 01:48:44,260 --> 01:48:46,020 Sorry for troubling you, Camel. 2357 01:48:57,140 --> 01:48:58,470 FBI kid 2358 01:48:59,300 --> 01:49:01,050 I don't know where you come from. 2359 01:49:01,510 --> 01:49:02,300 It's all because of you 2360 01:49:02,350 --> 01:49:05,470 an important figure in our country is almost in trouble. 2361 01:49:07,430 --> 01:49:09,100 You're lucky this time. 2362 01:49:09,140 --> 01:49:11,680 I'll let you go if things don't get too big. 2363 01:49:12,550 --> 01:49:14,510 Don't think there's another time. 2364 01:49:27,470 --> 01:49:28,970 Boy? 2365 01:49:30,510 --> 01:49:33,680 What? Don't you remember? 2366 01:49:33,720 --> 01:49:35,680 You obviously agreed to my proposal. 2367 01:49:35,720 --> 01:49:36,480 I don't remember. 2368 01:49:36,510 --> 01:49:38,100 I'm dizzy, I don't remember at all. 2369 01:49:38,760 --> 01:49:40,020 How so? 2370 01:49:41,470 --> 01:49:44,760 I do remember throwing up in someone's car. 2371 01:49:47,260 --> 01:49:49,140 [Drive safely, slow down] 2372 01:49:52,180 --> 01:49:53,970 What smell is this? 2373 01:50:05,740 --> 01:50:07,400 Hello, how many of you? 2374 01:50:08,050 --> 01:50:09,540 It's your turn to play. 2375 01:50:12,100 --> 01:50:13,100 Oh! 2376 01:50:14,100 --> 01:50:16,100 [GW public decision in 2022]