1 00:00:01,526 --> 00:00:12,363 Vietsub by Herius 2 00:00:44,526 --> 00:00:46,363 Thôi nào ! Thôi nào! Chúng sắp tóm được mình rồi. 3 00:00:46,428 --> 00:00:47,730 Tao sẽ cắt dấu chúng. 4 00:00:50,901 --> 00:00:53,036 Phải vậy chứ! 5 00:00:53,103 --> 00:00:54,304 Coi chừng! 6 00:00:56,620 --> 00:00:58,370 Ôi trời! Xin lỗi nhé! 7 00:00:58,370 --> 00:00:59,760 Tôi không có ý làm các anh sợ. 8 00:01:00,843 --> 00:01:02,312 Huh? 9 00:01:04,881 --> 00:01:08,517 Dừng lại đi! Nó nhột quá! 10 00:01:23,166 --> 00:01:24,466 Trời ạ! 11 00:01:24,533 --> 00:01:26,468 Có vẻ như mình vẫn chưa kiểm soát được sức mạnh này. 12 00:01:26,535 --> 00:01:28,771 Các anh ổn cả chứ? 13 00:01:28,837 --> 00:01:32,042 Tốt rồi! Giờ đưa tôi số vũ khí đó. 14 00:01:32,108 --> 00:01:33,542 Thế này thật khiếm nhã nhỉ? 15 00:01:33,609 --> 00:01:35,577 Làm ơn! Đưa tôi số vũ khí đó. 16 00:01:35,644 --> 00:01:37,347 Không thể tin được là mình lại quên nói "làm ơn". 17 00:01:37,414 --> 00:01:38,814 Wow! 18 00:01:40,516 --> 00:01:42,818 Được rồi! Tôi hy vọng là các anh đã học được một bài học. 19 00:01:42,886 --> 00:01:45,255 Ác giả ác báo! 20 00:01:45,322 --> 00:01:46,856 Chào tạm biệt! 21 00:01:49,259 --> 00:01:51,428 Cái gã đó là ai thế? Một siêu anh hùng mới? 22 00:01:51,493 --> 00:01:54,097 Phải rồi! Một anh hùng siêu tử tế. 23 00:01:57,934 --> 00:01:59,768 Thôi nào! 24 00:01:59,835 --> 00:02:02,038 Các anh có đồng ý với thỏa thuận này không? 25 00:02:02,105 --> 00:02:03,139 Miễn là anh đừng có hủy... 26 00:02:03,206 --> 00:02:06,242 ...giao kèo như lần trước Penguin. 27 00:02:06,309 --> 00:02:08,811 Hah! Hủy giao kèo. 28 00:02:14,184 --> 00:02:15,151 Ahem! 29 00:02:15,218 --> 00:02:16,853 Ai đó? 30 00:02:16,920 --> 00:02:18,821 Ở trên này! 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 Tôi thật sự không muốn tỏ ra thô lỗ khi xen ngang. 32 00:02:20,457 --> 00:02:22,524 Nhưng mà tôi phải làm nó bởi vì 33 00:02:22,591 --> 00:02:24,526 Các anh biết đó hành vi phạm pháp. 34 00:02:24,593 --> 00:02:25,828 Tóm lấy hắn các chàng trai. 35 00:02:30,000 --> 00:02:32,068 Có vẻ như hôm nay tôi bị cù lét thế là đủ rồi cảm ơn quý vị. 36 00:02:32,135 --> 00:02:34,803 Giờ làm thế nào để chúng ta kết thúc mọi việc một cách êm đẹp nhỉ? 37 00:02:34,871 --> 00:02:37,840 Không dễ thế đâu Red ạ. 38 00:02:37,907 --> 00:02:41,978 Tia laze không thể làm tổn thương tôi, thế anh nghĩ sợi xích này làm nên chuyện? 39 00:02:42,045 --> 00:02:45,614 Thôi nào các anh tôi đã cố gắng không gây tổn thương đến các anh rồi. 40 00:02:48,617 --> 00:02:50,887 Vậy...chúng ta thống nhất chứ? 41 00:02:53,957 --> 00:02:56,393 Mitzi ơi! Bé Mitzi ơi! 42 00:03:01,663 --> 00:03:03,366 Có vấn đề gì sao thưa quý cô? 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,869 Mitzi! Em ấy bị mắc kẹt trên cây. 44 00:03:05,935 --> 00:03:08,004 Đừng lo lắng, tôi sẽ đưa cô ấy xuống. 45 00:03:10,040 --> 00:03:11,374 Lại đây nào mèo con... 46 00:03:11,441 --> 00:03:12,708 Whoa! 47 00:03:12,775 --> 00:03:14,676 Ho-ho! Trông ngươi kìa. 48 00:03:14,743 --> 00:03:17,447 Wow! Làm sao mà ngươi leo lên được đây? 49 00:03:17,514 --> 00:03:20,283 Oh! 50 00:03:20,350 --> 00:03:22,185 Thôi nào! Chúng ta tới nơi rồi. 51 00:03:22,252 --> 00:03:24,421 Từ giờ nhớ đeo dây xích cho cô ấy. 52 00:03:24,487 --> 00:03:26,456 Đó không chỉ là cách tốt nhất 53 00:03:26,523 --> 00:03:27,957 Đó còn là luật. 54 00:03:28,757 --> 00:03:31,061 Chào tạm biệt nhé! 55 00:03:31,127 --> 00:03:35,198 Wow! Đúng là một anh hùng có cử chỉ thân thiện nhất từ trước tới giờ. 56 00:03:43,306 --> 00:03:46,009 Được rồi! Không có ai ở quanh đây hết nên... 57 00:03:46,076 --> 00:03:47,310 Shazam! 58 00:03:54,484 --> 00:03:56,819 Ngày tuyệt vời nhất! 59 00:04:00,722 --> 00:04:02,258 Ái Chà! Chà! 60 00:04:02,325 --> 00:04:05,661 Cậu bé Batson cuối cùng đã trở về. 61 00:04:05,727 --> 00:04:08,198 Oh! Xin chào Terrance, Corey, Brian. 62 00:04:08,264 --> 00:04:09,265 Hôm nay các cậu thế nào? 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Tuyệt vời! Thật ra còn hơn cả tuyệt vời nữa. 64 00:04:11,901 --> 00:04:13,602 Tao tự hỏi hôm nay mày đã biến đâu cả ngày dài 65 00:04:13,669 --> 00:04:16,705 Và bỏ lỡ một cặp đôi đẹp đến từ Metropolis để... 66 00:04:16,772 --> 00:04:19,242 Tìm kiếm một cậu bé ngoan ngoãn. 67 00:04:19,309 --> 00:04:22,345 Và khi mày không có ở đó họ đã chọn tao. 68 00:04:25,281 --> 00:04:27,917 Mình thật sự cảm thấy rất mừng cho cậu Terrance. 69 00:04:27,984 --> 00:04:31,321 Oh! Tao cá là mày sẽ nói vậy Billy lúc nào mày cũng nghĩ cho người khác 70 00:04:31,387 --> 00:04:35,492 Và điều đó sẽ khiến mày luôn kết thúc trong cô độc. 71 00:04:39,429 --> 00:04:41,630 Chào nhé Billy bé nhỏ. 72 00:04:41,697 --> 00:04:44,367 Chúc may mắn lần sau. 73 00:04:44,434 --> 00:04:45,701 Đi nào bọn bay. 74 00:04:45,767 --> 00:04:47,604 Có phải mình đã nói "tuyệt nhất"? 75 00:04:47,669 --> 00:04:49,705 Có lẽ ý mình là ngày tệ nhất. 76 00:04:51,474 --> 00:04:54,444 Hãy nhìn những bài báo này đi "Một vụ cướp đã bị chặn bởi người có tia chớp". 77 00:04:54,511 --> 00:04:56,379 "Tóm gọn một mẻ lớn tại Falcone" 78 00:04:56,446 --> 00:04:58,680 "Siêu anh hùng đã cứu một chú chó trên cây" 79 00:04:58,747 --> 00:05:00,183 Anh ấy đã cứu một chú chó mắc kẹt trên cây? 80 00:05:00,250 --> 00:05:02,352 Ý tôi là ngay cả Superman còn không muốn làm việc đó. 81 00:05:02,418 --> 00:05:05,654 Tôi dám chắc là Superman sẽ cứu một chú chó khỏi cái cây 82 00:05:05,721 --> 00:05:07,257 Nếu anh ta thấy điều đó. 83 00:05:07,323 --> 00:05:10,560 Thay vì mọi người cứ mải mê tranh luận thì có thể chú tâm... 84 00:05:10,627 --> 00:05:12,495 ...đến những việc chúng ta có thể làm không anh Kent? 85 00:05:12,562 --> 00:05:13,795 Xin lỗi Mr.White. 86 00:05:13,863 --> 00:05:15,899 Tôi không muốn nghe xin lỗi Tôi muốn câu trả lời. 87 00:05:15,965 --> 00:05:17,400 Anh ta là ai? Anh ta từ đâu tới? 88 00:05:17,467 --> 00:05:20,203 Tên anh ta là gì? Ý tôi là, nhìn cái khuôn mặt đó kìa. 89 00:05:20,270 --> 00:05:22,305 Cằm của anh ta như được làm bởi đá cẩm thạch. 90 00:05:22,372 --> 00:05:25,341 Phải rồi! Chúng ta sẽ gọi anh ta là "Captain Marble". 91 00:05:25,408 --> 00:05:26,876 Đã được sử dụng ông chủ. 92 00:05:26,943 --> 00:05:29,711 Điều đó có quan trọng không? Vấn đề là anh ta muốn gì? 93 00:05:29,778 --> 00:05:31,014 Tại sao anh ta lại lịch sự như vậy? 94 00:05:31,080 --> 00:05:32,949 Đây là câu chuyện của thế kỷ. 95 00:05:33,016 --> 00:05:36,286 Và tôi muốn "Daily Planet" độc quyền bản tin này. 96 00:05:38,121 --> 00:05:40,256 Thế mọi người còn đứng xung quanh tôi để làm cái gì? 97 00:05:40,323 --> 00:05:41,690 Nhanh lên! Nhanh lên! 98 00:05:41,757 --> 00:05:43,226 Tôi xin lỗi! Làm ơn tránh đường! 99 00:05:43,293 --> 00:05:45,295 Không! nó sẽ ổn thôi... 100 00:05:45,361 --> 00:05:46,963 Yeesh! 101 00:05:47,030 --> 00:05:48,398 Kent! 102 00:05:48,464 --> 00:05:50,333 Tôi sẽ ra ngoài và lấy thêm thông tin về cho ông 103 00:05:50,400 --> 00:05:51,501 Mr.White. 104 00:05:51,568 --> 00:05:52,969 Ah! Đừng lo lắng về điều đó con trai ạ. 105 00:05:53,036 --> 00:05:55,104 Các siêu anh hùng chưa bao giờ là điểm mạnh của anh cả. 106 00:05:55,171 --> 00:05:56,639 Thật ra! Tôi không biết về điều đó. 107 00:05:56,705 --> 00:05:58,341 Tôi có một nhiệm vụ khác cho anh. 108 00:05:58,462 --> 00:05:59,600 Một cái gì đó quan trọng. 109 00:05:59,610 --> 00:06:01,010 Một cái gì đó có ý nghĩa 110 00:06:01,077 --> 00:06:03,146 Điều gì đó chỉ mình anh mới có thể làm được. 111 00:06:03,213 --> 00:06:05,448 Tôi sẽ không làm ngài thật vọng Mà nó là gì vậy Mr.White? 112 00:06:05,515 --> 00:06:08,750 Tôi cần một bài báo 1000 từ viết về chợ nông sản Metropolis vào ngày mai. 113 00:06:08,817 --> 00:06:10,719 Họ có một triển lãm rất tuyệt vời giới thiệu về phân bón. 114 00:06:10,786 --> 00:06:12,121 Và nếu có một người nào tôi biết có khả năng... 115 00:06:12,188 --> 00:06:14,224 Viết về phân bón thì đó chính là anh, anh Kent ạ! 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,725 Chắc chắn là vậy Mr.White. 117 00:06:30,006 --> 00:06:32,642 Mớ củ cải này không giống như được trồng bằng phương pháp hữu cơ lắm? 118 00:06:32,709 --> 00:06:34,344 Chắc chắn là vậy vì chính tôi đã trồng ra nó. 119 00:06:34,410 --> 00:06:37,213 Vậy làm sao tôi có thể chắc chắn điều đó anh bạn? 120 00:06:37,280 --> 00:06:38,780 À! Ừ thì... 121 00:06:39,916 --> 00:06:42,619 Quá ngon! 122 00:06:42,685 --> 00:06:44,287 Phương pháp hữu cơ. 123 00:06:44,354 --> 00:06:45,321 Tôi đã nói rồi mà. 124 00:06:48,091 --> 00:06:49,758 Cái máy ép trái cây này. 125 00:06:49,825 --> 00:06:52,495 Mình không thể cố định cái thứ này xuống được. 126 00:06:52,562 --> 00:06:55,999 Oh! Cám ơn người lạ mặt. 127 00:07:00,470 --> 00:07:02,572 Thu thập tất cả thức ăn cho chủ nhân 128 00:07:02,639 --> 00:07:04,440 Nó sẽ giúp xoa dịu ngài ấy. 129 00:07:16,953 --> 00:07:21,024 Ông chủ sẽ rất hài lòng đây. 130 00:07:21,090 --> 00:07:23,493 Ý mình là! Mình từng là một nông dân. 131 00:07:23,559 --> 00:07:26,795 Vậy dĩ nhiên mình đoán mình sẽ được viết về chợ nông sản. 132 00:07:26,863 --> 00:07:28,731 Và thật tuyệt vời! Mình sẽ cho Mr.White thấy... 133 00:07:28,797 --> 00:07:31,768 Một bài báo về nông sản hay nhất mà ông ấy chưa từng thấy. 134 00:07:31,833 --> 00:07:33,569 Cứu với! Quái vật! 135 00:07:33,636 --> 00:07:34,537 Có ai đó đang gặp rắc rối. 136 00:07:36,773 --> 00:07:38,141 Có vẻ như Clark Kent 137 00:07:38,207 --> 00:07:41,044 Không phải là người duy nhất có nhiệm vụ phải làm ngày hôm nay. 138 00:07:50,920 --> 00:07:52,322 Huh? Grr. 139 00:07:52,388 --> 00:07:53,489 Ngươi vẫn không nhận ra? 140 00:07:53,556 --> 00:07:56,626 Ăn trộm chưa bao giờ là một phần của chế độ ăn kiên lành mạnh. 141 00:08:03,832 --> 00:08:06,069 Tên Kryptonian yếu đuối. 142 00:08:06,803 --> 00:08:08,204 Chà có lẽ là vậy. 143 00:08:11,674 --> 00:08:13,609 Được rồi! Các anh có gì cho tôi? 144 00:08:14,577 --> 00:08:16,179 "Sister Eye"! 145 00:08:16,746 --> 00:08:17,914 Không! 146 00:08:17,980 --> 00:08:19,848 Oh! Chà! Thế còn... 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,684 "Cousin Eye"? 148 00:08:23,853 --> 00:08:25,421 Cảnh báo rắc rối. 149 00:08:25,488 --> 00:08:28,291 Uh! Xin lỗi! Tôi...Tôi... Tôi không nghe những gì anh nói. 150 00:08:28,358 --> 00:08:29,292 Có phải anh đã nói gì đó không? 151 00:08:29,358 --> 00:08:29,892 Tôi có chuyện phải ra ngoài. 152 00:08:29,959 --> 00:08:31,327 Uh! Ngài Wayne! Tôi còn chưa... 153 00:08:31,394 --> 00:08:33,796 Tôi còn chưa nói với anh về "Grandpa Eye". 154 00:09:20,143 --> 00:09:21,278 Oh! Oh... 155 00:09:21,343 --> 00:09:22,278 Cần giúp một tay không? 156 00:09:25,815 --> 00:09:27,216 Tôi thật sự rất cần nó. 157 00:09:27,283 --> 00:09:29,352 Hãy chăm sóc những gã kia Tôi có một chuyến tàu cần phải đón. 158 00:09:33,256 --> 00:09:36,726 Oh! Thôi nào anh có thể làm tốt hơn thế mà. 159 00:09:36,793 --> 00:09:39,362 Dưới quyền năng của "Lồng Đèn Xanh" 160 00:09:39,429 --> 00:09:41,097 Ta ra lệnh cho ngươi phải đầu hàng. 161 00:09:41,164 --> 00:09:42,932 Bah! Oom hùng mạnh. 162 00:09:42,999 --> 00:09:45,368 Không cần phải nghe theo cái "Lồng Đèn Xanh" bé tẹo đó. 163 00:09:57,313 --> 00:09:58,181 Huh? 164 00:09:59,816 --> 00:10:02,618 Ôi không! Cây cầu đã bị gãy. 165 00:10:05,955 --> 00:10:07,957 Hey nhìn kìa đó là Superman. 166 00:10:08,024 --> 00:10:09,525 Superman cứu chúng tôi. 167 00:10:11,093 --> 00:10:12,295 Oh! 168 00:10:19,602 --> 00:10:20,470 Huh? 169 00:10:38,321 --> 00:10:40,523 Trạm dừng kế tiếp trung tâm Metropolis. 170 00:10:42,792 --> 00:10:45,061 Phải rồi Superman. 171 00:10:49,265 --> 00:10:50,968 Chỉ vì ngươi xấu xa 172 00:10:51,033 --> 00:10:52,435 Không có nghĩa hơi thở của ngươi phải như vậy. 173 00:10:52,502 --> 00:10:54,604 Đi đánh răng đi. 174 00:10:56,339 --> 00:10:58,341 Ngươi rất giống một tên bù nhìn, phải không? 175 00:10:58,407 --> 00:11:00,376 Yeesh có lẽ mình đánh giá hắn quá cao rồi. 176 00:11:12,088 --> 00:11:14,423 Ha-hah! Vẫn còn quá chậm bù nhìn ạ. 177 00:11:19,295 --> 00:11:21,097 Để tôi lo cho. 178 00:11:23,065 --> 00:11:24,033 Huh? 179 00:11:26,702 --> 00:11:28,437 Xuyết nữa! Cảm ơn nhé! 180 00:11:28,504 --> 00:11:29,541 Làm cách nào mà anh? 181 00:11:29,544 --> 00:11:31,541 Tốc độ của thần Mercury thật tuyệt phải không? 182 00:11:31,607 --> 00:11:32,642 Khoan đã! Đợi chút nhé! 183 00:11:32,708 --> 00:11:33,911 Đợi xíu! Anh là ai? 184 00:11:38,714 --> 00:11:40,750 Được rồi! Phải vậy chứ! Nó thật là tuyệt! 185 00:11:40,816 --> 00:11:43,819 Mình khá chắc là thứ này không thể chịu thêm nữa vậy nên... 186 00:11:43,887 --> 00:11:45,022 Để tôi xử lý nó. 187 00:11:45,087 --> 00:11:46,422 Mạnh như Hercules. 188 00:11:46,489 --> 00:11:49,292 Tôi có thể làm việc này cả ngày nhưng ai lại phí thời gian vì nó chứ? 189 00:11:50,192 --> 00:11:50,627 Thứ lỗi nhé! 190 00:11:50,692 --> 00:11:51,327 Huh? 191 00:11:51,394 --> 00:11:53,195 Tôi nghĩ là anh đã bỏ quên những thứ này. 192 00:11:54,297 --> 00:11:56,399 Việc đó đã được giải quyết. 193 00:11:56,867 --> 00:11:59,268 Chào! Tôi là... 194 00:11:59,335 --> 00:12:01,804 Thề có những sợi lông tay của Atlas. 195 00:12:01,872 --> 00:12:03,040 Anh không sao chứ? 196 00:12:03,105 --> 00:12:04,807 Cô quen với Atlas sao? Điều đó thật là tuyệt. 197 00:12:04,875 --> 00:12:08,144 Tôi có sức chịu đựng của Atlas, hay chứ phải không? 198 00:12:08,210 --> 00:12:10,746 Tôi thậm chí còn không cảm thấy gì. 199 00:12:10,813 --> 00:12:12,748 Nhưng tôi cá hắn ta thì có đấy. 200 00:12:22,224 --> 00:12:23,225 Cám ơn! 201 00:12:23,292 --> 00:12:24,393 Đừng bận tâm về nó. 202 00:12:25,190 --> 00:12:27,197 Ở đây không có chỗ cho thêm một người dơi nữa đâu. 203 00:12:27,864 --> 00:12:29,098 Ngươi thấy có đúng không? 204 00:12:37,640 --> 00:12:40,176 Chủ nhân cần phải được hài lòng. 205 00:12:40,242 --> 00:12:41,611 Nhưng không phải hôm nay. 206 00:12:41,677 --> 00:12:42,879 Rút lui! 207 00:13:02,765 --> 00:13:04,400 Chúng ta phải đuổi theo chúng. 208 00:13:08,337 --> 00:13:09,100 Để sau vậy. 209 00:13:09,170 --> 00:13:12,308 Ngay bây giờ, chúng ta phải ngăn cho tòa nhà đó không bị sụp đổ. 210 00:13:15,370 --> 00:13:18,949 Tôi không biết tắm nắng trên sân thượng có phải là một ý tưởng tuyệt vời không nữa. 211 00:13:19,016 --> 00:13:20,017 Whoa! 212 00:13:20,083 --> 00:13:21,417 Được rồi! Tất cả mọi người 213 00:13:21,484 --> 00:13:22,685 Làm nóng cơ thể của mình nào. 214 00:13:22,752 --> 00:13:24,787 Cùng thả lỏng tay chân nào. 215 00:13:24,855 --> 00:13:27,223 Điều này thật thú vị. 216 00:13:34,530 --> 00:13:36,666 Thôi nào! Bạn có thể làm được mà. 217 00:13:36,732 --> 00:13:38,434 Nó giống như là cảm giác bạn đang leo... 218 00:13:38,501 --> 00:13:41,004 ...lên đỉnh của ngọn núi vậy, Đúng rồi! 219 00:13:45,508 --> 00:13:47,309 Đến lượt của anh Flash. 220 00:13:50,147 --> 00:13:51,480 Tôi tới ngay đây. 221 00:14:00,023 --> 00:14:01,091 Cô sẽ được an toàn khi ở đây! 222 00:14:01,158 --> 00:14:02,358 Đến lúc phải đi rồi. 223 00:14:05,261 --> 00:14:06,963 Wow! 224 00:14:18,674 --> 00:14:20,977 Có vẻ như ở đây cần chút sự hỗ trợ! 225 00:14:23,512 --> 00:14:25,182 Và nhảy nào! Hai! Ba! 226 00:14:26,615 --> 00:14:28,317 Hai! Ba! Bốn! 227 00:14:42,966 --> 00:14:43,966 Và một! 228 00:14:43,970 --> 00:14:45,401 Wow! Nó thật sự rất hiệu quả. 229 00:14:45,468 --> 00:14:48,872 Điều gì khiến chúng hỗn độn vậy? 230 00:14:48,939 --> 00:14:51,340 Tôi nghĩ đã đến lúc anh thả lỏng được rồi. 231 00:14:51,407 --> 00:14:53,709 Oh! Uh! Heh... Phải rồi! 232 00:14:55,377 --> 00:14:56,746 Ôi trời ạ! Mình vẫn không thể tin nổi 233 00:14:56,812 --> 00:14:59,415 Flash khi anh chạy lên những khối gạch đó phát ra âm thanh "zoom". 234 00:14:59,482 --> 00:15:01,383 Và Wonder Woman cùng với "Sợi dây công lý" nữa 235 00:15:01,450 --> 00:15:03,186 Tất cả mọi người thật là... 236 00:15:03,252 --> 00:15:05,287 À và còn Superman cùng với tia nhiệt từ mắt nữa. 237 00:15:05,354 --> 00:15:07,858 Anh đã hàn gắn lại cấu trúc chỉ với một cú "pssh". 238 00:15:07,924 --> 00:15:09,358 Batman thì lao vào 239 00:15:09,425 --> 00:15:11,627 Và cứu được những người ấy trong khi Green Lantern 240 00:15:11,694 --> 00:15:13,930 Đặt các khối gạch trở lại với nhau. 241 00:15:13,997 --> 00:15:17,033 Mọi người thật là phi thường! 242 00:15:17,100 --> 00:15:19,936 Thật là niềm vinh hạnh khi được gặp mọi người. 243 00:15:20,003 --> 00:15:23,372 Anh là anh hùng trong lòng tôi từ khi tôi chỉ là một đứa bé. 244 00:15:23,974 --> 00:15:25,608 Xin lỗi! 245 00:15:25,674 --> 00:15:27,276 Từ khi anh là một đứa trẻ? 246 00:15:27,343 --> 00:15:28,677 Theo quan sát của tôi 247 00:15:28,744 --> 00:15:30,914 Thì anh và Superman trông có vẻ là sêm sêm tuổi nhau. 248 00:15:30,981 --> 00:15:31,880 Bằng tuổi nhau? 249 00:15:31,890 --> 00:15:34,283 Oh! Không! Ý của tôi là... 250 00:15:34,350 --> 00:15:36,920 Khi xem anh trên tivi khiến tôi cảm thấy tuổi thơ trở lại. 251 00:15:36,987 --> 00:15:38,320 Hmm! 252 00:15:38,387 --> 00:15:40,456 Dẫu sao thì tôi vẫn cảm thấy rất phấn khích khi được gặp mọi người. 253 00:15:40,523 --> 00:15:41,858 Tôi hy vọng là mình đã không cản trở mọi người. 254 00:15:41,925 --> 00:15:43,227 Không hẳn là vậy. 255 00:15:43,325 --> 00:15:44,727 Mà thật ra anh đã giúp ích rất nhiều. 256 00:15:44,794 --> 00:15:46,096 Quý ngài... 257 00:15:46,163 --> 00:15:47,998 Oh! Uh! Xin lỗi! 258 00:15:48,064 --> 00:15:49,331 Tôi tên là Shazam. 259 00:15:49,398 --> 00:15:50,766 Uh... Shaz- cái gì? 260 00:15:50,833 --> 00:15:51,830 Làm tốt lắm Shaz-bot. 261 00:15:51,840 --> 00:15:52,910 Là Shazam. 262 00:15:53,000 --> 00:15:53,602 Thứ lỗi cho tôi. 263 00:15:53,669 --> 00:15:57,573 Shazam anh đã rất can đảm khi lao vào nguy hiểm như vậy. 264 00:15:57,640 --> 00:16:00,442 Tôi biết đó cũng là một trong những sức mạnh của tôi. 265 00:16:00,509 --> 00:16:01,978 Lòng dũng cảm của Achilles. 266 00:16:02,045 --> 00:16:04,346 Hôm trước tôi mới dùng nó để ăn một ít cá cơm. 267 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Làm sao mà tôi có thể chắc rằng anh cũng giống bọn tôi? 268 00:16:08,118 --> 00:16:09,318 Hoàn toàn dễ hiểu. 269 00:16:09,385 --> 00:16:10,719 Nhưng ngay cả khi nếu tôi không phải 270 00:16:10,786 --> 00:16:12,721 Thì một triết gia vĩ đại đã từng nói... 271 00:16:12,788 --> 00:16:15,524 "Giữ bạn bè thật gần gũi, nhưng kẻ thù thì cần gần hơn nữa" 272 00:16:15,591 --> 00:16:18,360 Vậy nên mọi người có gì để mất cơ chứ? 273 00:16:18,427 --> 00:16:20,396 Đúng vậy! Tôi biết lời trích dẫn đó. 274 00:16:20,462 --> 00:16:21,998 "Sự khôn ngoan của vua Solomon". 275 00:16:22,065 --> 00:16:23,833 Thật tuyệt! Có phải vậy không? 276 00:16:23,900 --> 00:16:26,802 Tại sao anh ta lại nhắc đến vua Solomon, Atlas và những người khác? 277 00:16:26,870 --> 00:16:27,439 Chà thật ra tôi... 278 00:16:27,470 --> 00:16:28,939 Sức mạnh của anh ấy rõ ràng có được... 279 00:16:29,005 --> 00:16:31,407 Từ những anh hùng được mô tả trong truyền thuyết 280 00:16:31,473 --> 00:16:33,442 Điều đó lý giải cho cái tên "Shazam". 281 00:16:33,509 --> 00:16:34,844 "S" tượng trưng cho trí khôn của vua Solomon. 282 00:16:34,911 --> 00:16:36,579 "H" tượng trưng cho sức mạnh của Hercules. 283 00:16:36,645 --> 00:16:38,347 "A" cho sức chịu đựng của Atlas. 284 00:16:38,414 --> 00:16:40,783 Còn chữ "A" còn lại là cho lòng dũng cảm của Achilles. 285 00:16:40,851 --> 00:16:43,686 Và chữ "M" là dành cho tốc độ của thần Mercury. 286 00:16:43,752 --> 00:16:46,223 Vậy có nghĩa chữ "Z" sẽ tượng trưng cho... 287 00:16:46,289 --> 00:16:48,591 Quyền năng của thần Zues. 288 00:16:48,657 --> 00:16:51,061 Đến giờ tôi mới nhận ra tại sao mình lại có cái tên đó. 289 00:16:51,127 --> 00:16:52,561 Thật ra bất kể anh là ai. 290 00:16:52,628 --> 00:16:54,164 Chúng tôi thực sự đánh giá cao sự giúp đỡ của anh. 291 00:16:54,231 --> 00:16:57,466 Đó là niềm vinh hạnh của tôi. Ý tôi là khi được giúp đỡ" Liên Minh Công Lý" 292 00:16:57,533 --> 00:16:58,567 Thật là tuyệt vời! 293 00:16:58,634 --> 00:16:59,802 Có lẽ anh cũng nên tham gia. 294 00:16:59,870 --> 00:17:01,637 Đến với trụ sở của "Liên Minh Công Lý" 295 00:17:01,704 --> 00:17:02,838 Chứng kiến những điều thần kỳ có thể xảy ra. 296 00:17:02,906 --> 00:17:03,441 Tôi không nghĩ... 297 00:17:03,506 --> 00:17:05,041 Anh nói thật ư? 298 00:17:05,108 --> 00:17:06,508 Trụ sở của "Liên Minh Công Lý"? 299 00:17:06,575 --> 00:17:09,045 Giống như "Tòa nhà Của Công Lý"? 300 00:17:09,112 --> 00:17:10,881 Oh! Trời ạ! Tôi... Tôi... 301 00:17:15,584 --> 00:17:17,020 Giữ bình tĩnh nào. 302 00:17:17,087 --> 00:17:18,088 Đây là điều tuyệt vời nhất 303 00:17:18,154 --> 00:17:19,155 Đã từng xảy đến với mình 304 00:17:19,222 --> 00:17:20,789 Nhưng mà chỉ cần... giữ bình tĩnh. 305 00:17:21,624 --> 00:17:23,525 Ý tôi là! Tôi cũng muốn vậy. 306 00:17:23,592 --> 00:17:25,394 Tôi hiện chưa có ý định đi đâu vậy nên... 307 00:17:25,461 --> 00:17:27,830 Uh! Phải rồi! Sao cũng được! 308 00:17:30,432 --> 00:17:31,902 Nó không phải lỗi của bọn tôi. 309 00:17:31,968 --> 00:17:33,203 Jeepers nói đúng đó. 310 00:17:33,270 --> 00:17:34,371 KhicChúng tôi đang mang thức ăn về cho chủ nhân. 311 00:17:34,470 --> 00:17:35,571 Thì bọn "Liên Minh Công Lý" xuất hiện. 312 00:17:35,638 --> 00:17:37,207 Và phá tan mọi thứ. 313 00:17:37,274 --> 00:17:38,474 Đủ rồi! 314 00:17:38,540 --> 00:17:40,609 Ta đã quá mệt mỏi khi phải nghe những lời bào chữa đó. 315 00:17:40,676 --> 00:17:42,611 Thứ ta cần là thức ăn. 316 00:17:42,678 --> 00:17:44,513 Và nếu các ngươi không thể mang nó về cho ta. 317 00:17:44,580 --> 00:17:47,083 Vậy thì ta Mr.Mind 318 00:17:47,150 --> 00:17:49,019 Sẽ tìm một ai khác có thể làm được điều đó. 319 00:17:53,290 --> 00:17:55,158 Phải rồi! 320 00:17:55,225 --> 00:17:58,228 Quá mạnh mẽ! Quá đói! 321 00:17:58,295 --> 00:18:00,496 Quá đói! 322 00:18:00,562 --> 00:18:04,466 Phải rồi thức ăn! Ta cần thêm thức ăn. 323 00:18:06,036 --> 00:18:11,174 Thứ lỗi cho ta! Sivana thí nghiệm nhỏ của chúng ta thế nào rồi? 324 00:18:15,544 --> 00:18:17,080 Nó đã hoàn thành. 325 00:18:17,147 --> 00:18:19,815 Thứ hóa chất kỳ diệu này sẽ giúp chủ nhân đạt được những thứ mình muốn. 326 00:18:19,883 --> 00:18:23,585 Giờ chủ nhân có thể ngừng kiểm soát tâm trí của tôi và để tôi đi được chưa? 327 00:18:23,652 --> 00:18:25,388 Hmm! Không... 328 00:18:25,454 --> 00:18:27,523 Giờ nhảy như kangaroo đi nào. 329 00:18:29,225 --> 00:18:31,294 Kiểm soát tâm trí là điều tuyệt vời nhất. 330 00:18:31,361 --> 00:18:35,999 Ăn! Ăn! Đói quá! 331 00:18:36,066 --> 00:18:38,335 Thức ăn. Mang thêm thức ăn về cho ta. 332 00:18:38,401 --> 00:18:41,737 Ta cần thêm nhiều thức ăn nữa trước khi bọn "Liên Minh Công Lý" mò được đến đây. 333 00:18:41,804 --> 00:18:43,406 Bọn "Liên Minh Công Lý"? 334 00:18:43,472 --> 00:18:45,641 Tới được đây? Nhưng bằng cách nào? 335 00:18:45,708 --> 00:18:48,244 Ta gọi nó là trực giác. 336 00:18:55,285 --> 00:18:57,786 Và ở kia chúng tôi gọi nó là hệ thống báo động các rắc rối. 337 00:18:57,854 --> 00:18:59,788 Nếu có bất kỳ một vấn đề nào xảy ra trên trái đất 338 00:18:59,856 --> 00:19:01,291 Chúng tôi sẽ biết về nó. 339 00:19:01,358 --> 00:19:04,827 Điều này thật đáng kinh ngạc! 340 00:19:04,894 --> 00:19:08,898 Mình nghĩ... Mình sẽ khóc thét lên mất. 341 00:19:10,566 --> 00:19:12,601 Khăn giấy có biểu tượng của "Liên Minh Công Lý" 342 00:19:13,470 --> 00:19:14,904 Tôi có thể giữ nó không? 343 00:19:14,971 --> 00:19:16,906 Thật là mất vệ sinh. 344 00:19:16,973 --> 00:19:19,142 Hoàn toàn xứng đáng để bổ sung vào sổ lưu niệm của mình. 345 00:19:19,209 --> 00:19:22,479 Mọi ngươi, tôi thật sự không biết phải cảm ơn thế nào vì chuyến tham quan này. 346 00:19:22,544 --> 00:19:24,914 Mọi người có ý nghĩa rất nhiều đối với tôi. 347 00:19:24,981 --> 00:19:28,717 "Liên Minh Công Lý" luôn là ánh sáng củas hy vọng... 348 00:19:28,784 --> 00:19:31,087 Trong thời khắc đen tối nhất Tôi đã luôn tự nhủ rằng 349 00:19:31,154 --> 00:19:33,089 "Liên Minh Công Lý" sẽ làm gì? 350 00:19:33,156 --> 00:19:34,224 Ý tôi là... 351 00:19:34,290 --> 00:19:35,691 Nó phụ thuộc vào lịch làm việc của mọi người. 352 00:19:35,758 --> 00:19:37,826 Cái gã Plastic đó lại là một thể loại khác. 353 00:19:37,894 --> 00:19:39,528 Nhưng! Uh...! Điều đó không quan trọng. 354 00:19:39,595 --> 00:19:42,098 Các bạn đã giúp tôi rất nhiều. 355 00:19:42,165 --> 00:19:44,968 Có lẽ là tôi cần một cái khăn giấy khác Batman. 356 00:19:46,136 --> 00:19:48,238 Vậy nên! Tốt nhất là tôi nên rời đi. 357 00:19:48,304 --> 00:19:51,774 Tôi hy vọng chúng ta sẽ sớm làm một số trò siêu anh hùng cùng nhau. 358 00:19:52,475 --> 00:19:53,575 Không đợi đã. 359 00:19:54,710 --> 00:19:57,247 Khi tôi nói buổi họp của "Liên Minh Công Lý" nó có nghĩa là 360 00:19:57,313 --> 00:19:58,982 Cuộc họp này có cần thiết không? 361 00:19:59,049 --> 00:20:00,816 Chúng ta nên tìm ra những tên quái vật này. 362 00:20:00,884 --> 00:20:01,784 Tôi đã có vị trí của chúng. 363 00:20:01,851 --> 00:20:02,818 Bằng thiết bị theo dấu Bat và chúng... 364 00:20:02,886 --> 00:20:04,487 Anh cũng biết luật mà Batman. 365 00:20:04,553 --> 00:20:06,089 Nếu một người trong số chúng ta yêu cầu buổi họp mặt... 366 00:20:07,323 --> 00:20:08,992 Thì tất cả mọi người phải tham gia. 367 00:20:09,059 --> 00:20:11,227 Tôi rời khỏi đây được chưa hay là... 368 00:20:11,294 --> 00:20:12,996 Không cứ ở nguyên đó. 369 00:20:13,063 --> 00:20:15,031 Krypto cũng sẽ tham gia cùng chúng ta. 370 00:20:18,068 --> 00:20:20,636 Đó là một tiếng huýt sáo siêu âm. 371 00:20:20,702 --> 00:20:22,638 Một giây nữa thôi. 372 00:20:22,704 --> 00:20:25,108 Super-dog sao. 373 00:20:25,175 --> 00:20:27,810 Ah! Xin chào Krypto! Ai là người dễ thương nhất ở đây? 374 00:20:27,877 --> 00:20:30,013 Phải rồi là ngươi đó. Chính là ngươi đó. 375 00:20:30,080 --> 00:20:31,780 Tôi nghĩ chúng ta nên để anh ấy tham gia. 376 00:20:31,847 --> 00:20:34,284 Vào "Liên Minh Công Lý" sao? Nhưng chúng ta vừa mới gặp anh ta. 377 00:20:34,350 --> 00:20:38,188 Không phải ai cũng bị miễn cưỡng tham gia liên minh như anh cả Batman. 378 00:20:38,254 --> 00:20:39,889 Tôi thích anh ấy Và không chỉ vì... 379 00:20:39,956 --> 00:20:41,558 Anh ấy có một tia chớp trên ngực anh ấy... 380 00:20:41,623 --> 00:20:42,992 Mặc dù điều đó có chút tổn thương. 381 00:20:43,059 --> 00:20:44,294 Tôi theo phe của Flash 382 00:20:44,360 --> 00:20:46,496 Có điều gì đó rất trẻ con về anh ấy. 383 00:20:46,563 --> 00:20:47,629 Ngươi không thể bắt được ta đâu. 384 00:20:47,696 --> 00:20:50,033 Ngươi không thể bắt được ta đâu. 385 00:20:51,568 --> 00:20:53,236 Hoặc là trẻ vị thành niên. 386 00:20:53,303 --> 00:20:54,437 Tôi nghĩ chúng ta nên làm một cuộc bầu cử. 387 00:20:54,504 --> 00:20:56,738 Ai ủng hộ thì giơ tay của mình lên. 388 00:20:58,674 --> 00:21:01,277 Shazam! Chúng tôi muốn yêu cầu anh một việc. 389 00:21:01,344 --> 00:21:02,211 Một yêu cầu? 390 00:21:02,278 --> 00:21:04,914 Chúng tôi muốn anh trở thành một thành viên của... 391 00:21:04,981 --> 00:21:06,416 "Liên Minh Công Lý" 392 00:21:06,483 --> 00:21:08,518 Cái gì? Điều này có thật không? 393 00:21:08,585 --> 00:21:11,187 Tôi...tôi...ở đây không có cái camera nào đang ghi hình chứ phải không? 394 00:21:11,254 --> 00:21:13,189 Trong phòng này có cả thảy 24 cái camera. 395 00:21:13,256 --> 00:21:16,226 Anh không thể tìm thấy cái nào đâu ngay cả với khả năng của Superman. 396 00:21:16,292 --> 00:21:18,294 Không! Đây không phải là một trò đùa. 397 00:21:18,361 --> 00:21:21,431 Thực tế là anh phù hợp với tất cả tiêu chí của "Liên Minh Công Lý". 398 00:21:21,498 --> 00:21:22,366 Anh có siêu sức mạnh! 399 00:21:22,498 --> 00:21:23,366 Ghi nhận! 400 00:21:23,433 --> 00:21:24,133 Chiến đấu vì lẽ phải! 401 00:21:24,233 --> 00:21:24,633 Ghi nhận lần 2! 402 00:21:24,700 --> 00:21:26,236 Và không phải là trẻ con. 403 00:21:27,504 --> 00:21:28,737 Điều này là dĩ nhiên! 404 00:21:28,804 --> 00:21:31,707 Vậy nên Shazam Anh sẽ nói sao? 405 00:21:31,773 --> 00:21:34,944 Tôi... sẽ cố trở thành một Leaguer giỏi nhất từ trước đến nay! 406 00:21:35,011 --> 00:21:37,846 Tôi hứa! Nghiêm túc đấy mọi người sẽ không bao giờ hối hận đâu. 407 00:21:37,914 --> 00:21:39,349 Shazam! "Liên Minh Công Lý" 408 00:21:39,415 --> 00:21:42,352 Còn hơn cả một đơn vị chống tội phạm tốt nhất từng có. 409 00:21:42,418 --> 00:21:44,454 Nó là một gia đình. 410 00:21:44,521 --> 00:21:47,023 Một... gia đình? 411 00:21:47,090 --> 00:21:49,492 Một gia đình được xây dựng trên lòng tin tưởng. 412 00:21:49,559 --> 00:21:51,027 Shazam! Chúng tôi tin tưởng rằng 413 00:21:51,094 --> 00:21:53,429 Anh sẽ là sợi dây liên kết vững chắc cho từng thành viên trong đội. 414 00:21:53,496 --> 00:21:55,797 Nhưng để chúng tôi có thể hoàn toàn tin tưởng anh 415 00:21:55,865 --> 00:21:58,401 Chúng tôi cần biết Anh thực sự là ai. 416 00:21:58,468 --> 00:22:00,370 Không phải trên nhân dạng một siêu anh hùng. 417 00:22:00,436 --> 00:22:02,372 Mà là con người thật của anh 418 00:22:02,438 --> 00:22:05,208 Của tôi! Uh... Ôi không! 419 00:22:05,275 --> 00:22:07,510 Đừng lo lắng tôi sẽ cho anh thấy trước. 420 00:22:07,577 --> 00:22:09,078 Thật ra trừ Batman ra 421 00:22:09,145 --> 00:22:12,248 Anh ấy được một ngoại lệ bởi vì anh ấy rất khó tính. 422 00:22:12,315 --> 00:22:13,749 Tôi không có khó tính. 423 00:22:18,720 --> 00:22:21,257 Yeah! Tôi vẫn không biết cô. 424 00:22:22,158 --> 00:22:23,825 Miễn ý kiến. 425 00:22:23,893 --> 00:22:26,429 Ý tôi là đó thậm chí còn không phải là hóa trang. 426 00:22:26,496 --> 00:22:27,696 Đúng là vậy mà. 427 00:22:27,763 --> 00:22:30,400 Anh sẽ chú ý vào ngôi sao nhiều hơn là khuôn mặt của tôi. 428 00:22:30,466 --> 00:22:31,401 Không hẳn là vậy. 429 00:22:34,437 --> 00:22:36,172 Clark Kent? 430 00:22:36,239 --> 00:22:39,175 Oh! Trời! Anh đã xây dựng lại tòa nhà... 431 00:22:39,242 --> 00:22:40,809 ...đó rất tốt mà không cần hướng dẫn. 432 00:22:40,877 --> 00:22:42,811 Điều đó thật là tuyệt vời. 433 00:22:42,879 --> 00:22:44,080 Oh! Cám ơn... 434 00:22:44,147 --> 00:22:45,781 Tôi đã làm việc rất chăm chỉ cho tác phẩm đó. 435 00:22:45,847 --> 00:22:46,351 Ahem! 436 00:22:46,447 --> 00:22:48,051 Oh! Phải rồi. 437 00:22:48,117 --> 00:22:51,787 Vậy anh đã thật sự muốn trở thành một phần của gia đình này chưa? 438 00:22:52,488 --> 00:22:53,856 Tôi... 439 00:22:54,324 --> 00:22:55,358 Tôi... 440 00:22:57,193 --> 00:22:58,194 Tôi không thể. 441 00:23:00,096 --> 00:23:02,932 Tôi xin lỗi! Tôi... Tôi rất lấy làm tiếc. 442 00:23:02,999 --> 00:23:04,234 Tôi phải đi rồi. 443 00:23:05,235 --> 00:23:07,503 Giống như tôi phỏng đoán 444 00:23:07,570 --> 00:23:09,305 Shazam vẫn còn gì đó muốn giấu chúng ta 445 00:23:09,372 --> 00:23:10,373 Và điều này chứng minh 446 00:23:10,440 --> 00:23:11,840 Anh ấy không đáng tin cậy. 447 00:23:11,908 --> 00:23:13,209 Nhưng anh cũng có rất nhiều bí mật đấy thôi. 448 00:23:13,276 --> 00:23:13,911 Bat đã được miễn trừ. 449 00:23:14,176 --> 00:23:14,611 Không! Nhưng tôi... 450 00:23:14,677 --> 00:23:16,412 Bat được miễn trừ. 451 00:23:16,479 --> 00:23:17,447 Mà quay lại vấn đề. 452 00:23:17,513 --> 00:23:19,315 Chúng ta có bọn quái vật cần phải tóm. 453 00:23:22,485 --> 00:23:24,587 Huh? Oh! 454 00:23:24,654 --> 00:23:26,556 Hmm! Mm... 455 00:23:27,291 --> 00:23:30,927 Mình không thể tin được là mình đã từ chối tham gia "Liên Minh Công Lý" 456 00:23:30,994 --> 00:23:34,964 Nhưng nếu họ biết được mình chỉ là một đứa trẻ... 457 00:23:35,031 --> 00:23:37,131 Whoa! Có phải anh ấy đang bay không? 459 00:23:37,132 --> 00:23:38,401 Áo choàng đẹp lắm! 460 00:23:38,468 --> 00:23:40,437 Con chưa từng thấy siêu anh hùng này bao giờ. 461 00:23:40,468 --> 00:23:41,437 Wow! 462 00:23:47,410 --> 00:23:50,513 Nhìn kìa mẹ Superman có bộ trang phục mới. 463 00:23:50,580 --> 00:23:52,181 Chào nhé Superman màu đỏ. 464 00:24:25,814 --> 00:24:27,650 Đứng im nào. 465 00:24:27,717 --> 00:24:29,552 Làm sao mà ngươi có thể đến được đây... 466 00:24:29,619 --> 00:24:31,921 ...đồ sinh vật đáng ghét? 467 00:24:31,988 --> 00:24:33,990 Oh! Xin chào Billy. 468 00:24:34,057 --> 00:24:35,824 Ngày hôm nay của con thế nào? 469 00:24:35,892 --> 00:24:38,827 Oh! Ngài biết đấy. 470 00:24:39,896 --> 00:24:41,097 Là một pháp sư quyền năng 471 00:24:41,164 --> 00:24:43,132 Không có nghĩa là điều gì ta cũng biết hết. 472 00:24:43,199 --> 00:24:46,202 Nhưng vì ta là một pháp sư nên có thể là ta biết điều đó. 473 00:24:47,236 --> 00:24:49,806 Billy con có thể kể lại mọi chuyện cho ta nghe. 474 00:24:49,872 --> 00:24:52,375 Con đã có một ngày tuyệt vời, Ngài biết không? 475 00:24:52,442 --> 00:24:56,145 Chiến đấu với kẻ xấu, gặp gỡ những người hùng của con, nhưng sau đó... 476 00:24:56,212 --> 00:24:59,415 Nhưng sau đó họ cũng muốn con tham gia cùng bọn họ. 477 00:24:59,482 --> 00:25:01,484 Nghe có vẻ rất là tuyệt. 478 00:25:02,385 --> 00:25:04,654 Đúng vậy! Ngoại trừ... 479 00:25:04,721 --> 00:25:05,888 Điều kiện để tham gia. 480 00:25:05,955 --> 00:25:07,623 Họ nói còn cần phải được tin tưởng khi tham gia cùng bọn họ. 481 00:25:07,690 --> 00:25:11,327 Nó có nghĩa là con phải tiết lộ danh tính bí mật của con. 482 00:25:11,394 --> 00:25:13,396 Và con đã sợ họ sẽ từ chối con 483 00:25:13,463 --> 00:25:15,798 Khi họ biết được rằng con không phải là người lớn? 484 00:25:15,865 --> 00:25:17,166 Chính xác. 485 00:25:17,233 --> 00:25:19,335 Hơn ai hết ta hiểu rằng trong trái tim của con. 486 00:25:19,402 --> 00:25:22,438 Tất cả những gì còn muốn là một gia đình Billy ạ. 487 00:25:22,505 --> 00:25:24,273 Một nơi nào đó để con thuộc về. 488 00:25:24,340 --> 00:25:26,909 Ta đã cố gắng để cho con một chỗ như thế. 489 00:25:26,976 --> 00:25:28,945 Nhưng thời gian của ta không còn nhiều. 490 00:25:29,011 --> 00:25:31,681 Sớm thôi con sẽ tìm ra con đường của riêng mình. 491 00:25:31,748 --> 00:25:34,784 Và con sẽ khám phá ra gia đình mà nơi con thuộc về. 492 00:25:34,852 --> 00:25:37,453 Không có gì đến mà không có mạo hiểm của nó cả. 493 00:25:37,520 --> 00:25:38,521 Sự mạo hiểm? 494 00:25:38,588 --> 00:25:39,722 Như là gì? 495 00:25:39,789 --> 00:25:41,157 Tin ta đi! Con trai của ta. 496 00:25:41,224 --> 00:25:44,260 Tin tưởng và chia sẻ bản thân của mình với mọi người. 497 00:25:44,327 --> 00:25:47,296 Và hy vọng rằng những người bạn mà con chia sẻ sẽ chấp nhận nó 498 00:25:47,363 --> 00:25:48,866 Ngài đang nói về việc chia sẻ 499 00:25:48,931 --> 00:25:50,633 Sức mạnh của thần Zeus với con phải không? 500 00:25:50,700 --> 00:25:53,603 Người đầu tiên được ngài chọn để trở thành một pháp sư vĩ đại? 501 00:25:53,669 --> 00:25:56,939 Thật ra người đầu tiên đó không phải là con 502 00:25:57,006 --> 00:25:58,608 Mà là một người khác 503 00:26:00,343 --> 00:26:02,512 Người ấy từng mang cái tên Teth Adam. 504 00:26:02,578 --> 00:26:05,681 Shazam! 505 00:26:05,748 --> 00:26:08,451 Nhưng hắn ta lại muốn trở thành một Adam hùng mạnh. 506 00:26:08,518 --> 00:26:11,988 Hắn ta đã khởi đầu như một anh hùng mà ta từng hy vọng. 507 00:26:13,322 --> 00:26:17,326 Nhưng ta đã mù quáng khi không để ý đến những tham vọng của hắn. 508 00:26:17,393 --> 00:26:21,330 Chẳng bao lâu hắn đã bị tha hóa bởi sức mạnh của mình và trở nên độc ác. 509 00:26:21,397 --> 00:26:24,000 Hắn ta cố gắng để nô dịch cả thế giới. 510 00:26:24,066 --> 00:26:26,469 Nhưng sau một trận chiến dài cùng với những cố gắng. 511 00:26:26,536 --> 00:26:27,804 Ta đã đánh bại hắn ta. 512 00:26:29,071 --> 00:26:30,373 Không...! 513 00:26:30,440 --> 00:26:34,644 Kể từ lúc đó hắn ta trở thành Black Adam. 514 00:26:35,478 --> 00:26:36,914 Vậy ngài đã làm gì? 515 00:26:36,979 --> 00:26:39,081 Ta đã nhốt hắn lại. 516 00:26:39,148 --> 00:26:42,318 Nơi mà hắn không bao giờ có thể làm hại được ai nữa. 517 00:26:45,588 --> 00:26:48,057 Vấn đề ở đây Billy ạ rằng ngay cả ta 518 00:26:48,124 --> 00:26:51,394 Một pháp sư khôn ngoan và quyền năng cũng đã mạo hiểm 519 00:26:51,461 --> 00:26:55,064 Và ta đã tiếp tục mạo hiểm khi trao sức mạnh đó cho con 520 00:26:55,131 --> 00:26:57,767 Nhà vô địch đích thực của ta. 521 00:26:57,834 --> 00:26:59,101 Aw! Ngại quá! 522 00:26:59,168 --> 00:27:01,337 Cái gì vậy? 523 00:27:07,477 --> 00:27:08,211 Liên minh? 524 00:27:08,277 --> 00:27:11,047 Ta cảm thấy một cái bẫy. Giúp họ đi. 525 00:27:11,113 --> 00:27:12,648 Và nhớ một điều này Billy ạ 526 00:27:12,715 --> 00:27:16,887 Không gì tạo niềm tin bằng việc giúp đỡ người đang gặp khó khăn. 527 00:27:16,954 --> 00:27:18,488 Trí khôn của vua Solomon? 528 00:27:18,554 --> 00:27:20,456 Không đây chỉ là lẽ thường thôi. 529 00:27:20,523 --> 00:27:21,557 Nào giờ đi đi. 530 00:27:26,762 --> 00:27:28,664 Ngươi đây rồi. 531 00:27:28,731 --> 00:27:32,568 Nào giờ chỉ cần đứng im thôi. 532 00:27:34,770 --> 00:27:36,572 Mình ghét bướm đêm. 533 00:27:43,881 --> 00:27:45,181 Tản ra. 534 00:27:57,760 --> 00:27:59,795 Không có bất kỳ một dấu hiệu khác thường nào cả. 535 00:27:59,863 --> 00:28:04,834 Lạ thật! Thiết bị theo dõi đã chỉ ra vị trí của chúng ngay tại... 536 00:28:04,902 --> 00:28:06,402 Cái hộp đó ở đâu ra vậy? 537 00:28:06,469 --> 00:28:07,372 Oh, tôi hiểu rồi! 538 00:28:07,469 --> 00:28:08,872 Không nó là một cái bẫy 539 00:28:11,674 --> 00:28:13,809 Đúng như ngươi phỏng đoán Batman. 540 00:28:20,349 --> 00:28:23,052 Hiệp hội quái vật chào mừng các ngươi. 541 00:28:23,119 --> 00:28:26,489 Đó là một con sâu biết nói? Ý tôi là, thôi nào chúng ta có bao giờ chiến đấu với một con sâu? 542 00:28:26,556 --> 00:28:28,959 Ta không phải là một con sâu đơn thuần đâu Flash. 543 00:28:29,026 --> 00:28:31,460 Ta là Mr.Mind đầy quyền năng 544 00:28:31,527 --> 00:28:34,330 Nhân vật phản diện vĩ đại nhất trong dải thiên hà. 545 00:28:34,397 --> 00:28:37,034 Bị truy nã hơn ba phần tư của vũ trụ này. 546 00:28:37,099 --> 00:28:39,101 Vì sự xấu xa độc ác của ta. 547 00:28:39,168 --> 00:28:44,073 Và bây giờ ta có thêm cho mình một chiến tích mới đó là đánh bại "Liên Minh Công Lý" 548 00:28:44,140 --> 00:28:46,309 Sivana nếu ngươi vui lòng? 549 00:28:47,510 --> 00:28:49,913 Huh? 550 00:28:52,648 --> 00:28:56,019 Mặc dù khả năng điều khiển trí óc của ta rất mạnh 551 00:28:56,085 --> 00:29:00,924 Ta biết nó vẫn không thể kiểm soát được trí óc của các thành viên "Liên Minh Công Lý" 552 00:29:00,991 --> 00:29:04,627 Ngoại trừ ngươi Flash ạ. 553 00:29:04,694 --> 00:29:07,730 Cảm ơn...rất nhiều. 554 00:29:07,797 --> 00:29:11,001 Ngươi sẽ không bao giờ... thoát khỏi điều này. 555 00:29:11,068 --> 00:29:12,368 Dĩ nhiên là có chứ. 556 00:29:12,435 --> 00:29:15,438 Trí óc của người lớn thật khó để kiểm soát 557 00:29:15,504 --> 00:29:18,140 Nhưng tâm trí của một đứa trẻ... 558 00:29:18,207 --> 00:29:20,476 Sivana kéo lồng lên. 559 00:29:26,449 --> 00:29:27,351 Huh? 560 00:29:27,449 --> 00:29:28,351 Cái gì? 561 00:29:30,386 --> 00:29:31,356 Nó đã hoạt động! 562 00:29:31,386 --> 00:29:33,356 Dĩ nhiên là nó phải hoạt động rồi. 563 00:29:33,422 --> 00:29:35,758 Tiến sĩ Sivana không phải là trò đùa. 564 00:29:35,825 --> 00:29:37,426 Mình là một đứa trẻ? 565 00:29:37,493 --> 00:29:40,529 Thật ra mình chả khác gì một đứa mới lên bảy. 566 00:29:40,596 --> 00:29:42,465 Nhưng mình không muốn lại là trẻ con nữa. 567 00:29:42,531 --> 00:29:44,467 Mọi người đang nói cái gì thế? Tôi chả thấy có gì khác biệt. 568 00:29:44,533 --> 00:29:47,436 Biến chúng tôi về như cũ ngay lập tức Sivana. 569 00:29:47,503 --> 00:29:51,041 Cũng như các ngươi Sivana không thể làm gì cả. 570 00:30:01,450 --> 00:30:02,953 Ah! Quá dễ dàng. 571 00:30:03,020 --> 00:30:05,122 Giờ tất cả các ngươi đã thuộc về ta. 572 00:30:05,187 --> 00:30:07,590 Khoạn đã! Tôi không thấy Batman đâu cả. 573 00:30:07,657 --> 00:30:08,591 Hắn ta biến mất rồi! 574 00:30:08,658 --> 00:30:10,826 Đi đi hỡi những quái vật của ta. 575 00:30:10,894 --> 00:30:14,463 Tìm Batman và mang hắn về đây cho ta. 576 00:30:14,530 --> 00:30:17,566 Còn bây giờ! Những đứa trẻ "Liên Minh Công Lý" 577 00:30:17,633 --> 00:30:20,202 Các ngươi đã sẵn sàng nhận nhiệm vụ của mình chưa? 578 00:30:20,269 --> 00:30:25,741 Thật ra như bố của tôi từng nói "Không có làm thì làm gì có ăn" 579 00:30:26,877 --> 00:30:28,811 Là sao? 580 00:30:28,879 --> 00:30:30,981 Ta sẽ cho điều đó có nghĩa là đồng ý. 581 00:30:31,048 --> 00:30:37,386 Vậy nên chào mừng đến với "Hiệp Hội Quái Vật" 582 00:30:56,238 --> 00:30:59,176 Ở kia. 583 00:30:59,241 --> 00:31:01,510 Con dơi tội đồ ở đằng đó. 584 00:31:01,577 --> 00:31:03,947 Tóm lấy hắn về cho chủ nhân. 585 00:31:14,690 --> 00:31:16,093 Uh-oh. 586 00:31:21,731 --> 00:31:22,933 Ha-ha! 587 00:31:27,235 --> 00:31:28,671 Tóm được ngươi rồi. 588 00:31:28,738 --> 00:31:32,541 Thôi nào Batsy. Không còn chỗ để ngươi trốn nữa đâu. 589 00:31:33,709 --> 00:31:35,045 Huh? 590 00:31:35,112 --> 00:31:37,379 Ha! Tóm được ngươi rồi! Tóm được ngươi rồi! 591 00:31:37,446 --> 00:31:39,315 Bây giờ ngươi đang mắc kẹt trong keo Bat. 592 00:31:48,691 --> 00:31:51,393 Cùng đường rồi hả Batman? 593 00:31:51,460 --> 00:31:54,663 Hay là ta nên gọi là "Batboy"? 594 00:32:07,944 --> 00:32:09,478 Cháu không sao chứ...cháu bé? 595 00:32:09,545 --> 00:32:10,914 Ta đã nhìn thấy một vài kẻ xấu ở đó và nghĩ rằng cháu cần giúp đỡ. 596 00:32:10,945 --> 00:32:11,214 Tôi... 597 00:32:11,280 --> 00:32:13,616 Ý ta là, ta đánh giá cao việc cháu đang làm 598 00:32:13,682 --> 00:32:15,284 Khi hóa trang thế này và tự đẩy mình vào... 599 00:32:15,351 --> 00:32:17,586 Những việc làm nguy hiểm của một siêu anh hùng. 600 00:32:17,653 --> 00:32:18,222 Tôi... 601 00:32:18,253 --> 00:32:19,722 Nói ta biết mẹ cháu ở đâu để ta đưa cháu về? 602 00:32:19,789 --> 00:32:23,759 Có lẽ bà ấy sẽ đưa cháu đi uống sữa lắc hoặc cái gì đó. Thứ sẽ giúp cháu vui lên. 603 00:32:26,362 --> 00:32:28,999 Ta chính là Batman. 604 00:32:29,832 --> 00:32:31,567 Sheesh! 605 00:32:31,634 --> 00:32:33,569 Mr.Mind đã biến chúng tôi trở thành trẻ con. 606 00:32:33,636 --> 00:32:36,438 Để có thể kiểm soát tâm trí của bọn tôi dễ dàng hơn. 607 00:32:36,505 --> 00:32:40,609 Nhưng bởi vì tôi quá đỉnh nên tôi đã kịp trốn thoát trước khi bị sức mạnh của hắn ảnh hưởng. 608 00:32:40,676 --> 00:32:43,012 Wow! Anh thật sự đúng là Batman rồi. 609 00:32:43,076 --> 00:32:43,412 Duh! 610 00:32:43,479 --> 00:32:45,581 Tôi đoán chắc không phải do siêu thính giác đâu nhỉ. 611 00:32:45,648 --> 00:32:47,583 Được rồi! Được rồi! Là do sự phỏng đoán. 612 00:32:47,650 --> 00:32:49,718 Mà thật ra nghe này Batman 613 00:32:49,785 --> 00:32:52,321 Thấy thế nào nếu anh ở lại đây trong lúc tôi chăm sóc... 614 00:32:52,388 --> 00:32:54,390 Không Mr.Mind đang điều khiển lũ quái vật. 615 00:32:54,456 --> 00:32:56,625 Và những thành viên của "Liên Minh Công Lý". 616 00:32:56,692 --> 00:32:58,828 Sẽ không có cơ hội nào để anh tóm được hắn ta đâu. 617 00:32:58,895 --> 00:33:01,497 Tôi không muốn anh lại nhảy vào đó và gây thêm rắc rối. 618 00:33:01,564 --> 00:33:02,399 Nhưng tôi có thể giúp 619 00:33:02,464 --> 00:33:03,399 Phải rồi. 620 00:33:03,465 --> 00:33:05,202 Tôi không làm việc với người mà tôi không thể tin tưởng. 621 00:33:05,268 --> 00:33:08,004 Và sau khi anh rời khỏi tòa nhà công lý một cách nhanh chóng. 622 00:33:08,071 --> 00:33:10,506 Tôi càng không thể tin tưởng anh. 623 00:33:10,573 --> 00:33:12,342 Vậy thì anh định làm gì? 624 00:33:12,373 --> 00:33:13,401 Tôi làm gì không quan trọng. 625 00:33:13,409 --> 00:33:14,777 Tôi là Batman... 626 00:33:14,844 --> 00:33:17,346 ...và mọi thứ tôi làm đều bất khả thi. 627 00:33:18,581 --> 00:33:22,919 Bat...Batmobile sao. 628 00:33:22,986 --> 00:33:24,855 Nhật ký của mình sẽ không bao giờ tin vào điều này. 629 00:33:24,921 --> 00:33:28,024 Được rồi! Chúc may mắn Batman. 630 00:33:28,091 --> 00:33:30,593 Tôi biết không có trở ngại nào mà anh không thể vượt qua. 631 00:33:30,659 --> 00:33:31,929 Tôi hoàn toàn tin tưởng vào anh. 632 00:33:32,159 --> 00:33:32,329 Thôi nào! 633 00:33:32,394 --> 00:33:33,395 Anh là một anh hùng thực sự. 634 00:33:33,462 --> 00:33:34,396 Thay đổi kế hoạch. 635 00:33:34,463 --> 00:33:35,999 Anh có thật sự muốn giúp đỡ? 636 00:33:36,066 --> 00:33:37,733 Uh-huh. 637 00:33:37,800 --> 00:33:41,737 Ở hình thái trẻ con này tôi không thể dẫm tới bàn đạp. 638 00:33:41,804 --> 00:33:44,075 Vậy nên tôi cần anh lái xe. 639 00:33:44,104 --> 00:33:44,975 Lái xe? 640 00:33:45,041 --> 00:33:47,543 Anh vẫn chưa có bằng lái phải không? 641 00:33:49,212 --> 00:33:51,114 Được rồi! Không phải... 642 00:33:51,181 --> 00:33:53,816 Dừng lại! Khoan đã! Không phải lối đó. 643 00:33:53,884 --> 00:33:55,784 Tôi tưởng anh nói là mình đã có bằng lái rồi. 644 00:33:55,852 --> 00:33:58,889 Dĩ nhiên là thế rồi. Tôi là người lớn mà. 645 00:33:58,955 --> 00:34:01,157 Chỉ có hơi khó chịu xíu thôi! 646 00:34:01,224 --> 00:34:04,027 Khó chịu? Và tại sao anh lại chạy vào vạch kẻ giữa? 647 00:34:04,094 --> 00:34:08,064 Thôi được rồi! Chỉ cần tránh xa đường cao tốc là được. 648 00:34:11,001 --> 00:34:13,602 Xin chào! Chào mừng! 649 00:34:13,669 --> 00:34:15,638 Thật là một ngày tuyệt vời. 650 00:34:16,739 --> 00:34:18,841 Chúng ta có gì ở đây thế này? 651 00:34:18,909 --> 00:34:23,113 Đây đâu phải là Halloween. Nhưng ta trông các cháu thật tuyệt vời. 652 00:34:23,179 --> 00:34:25,315 Điều gì đã mang các cháu tới đây? 653 00:34:25,382 --> 00:34:29,718 Chủ nhân của bọn tôi cần thức ăn giống như con lợn cần một đống bùn. 654 00:34:29,785 --> 00:34:33,522 Ooh! Điều đó không tuyệt sao? 655 00:34:38,061 --> 00:34:41,097 Hộp yến mạch! Món yêu thích của mình! 656 00:34:42,399 --> 00:34:44,935 Có vẻ như mình vẫn còn hộp cuối cùng này. 657 00:34:45,001 --> 00:34:47,570 Tôi sẽ lấy nốt cài này. Cám ơn nhé! 658 00:34:47,601 --> 00:34:48,170 Huh? 659 00:34:54,978 --> 00:34:56,280 Có vẻ như nó đã chín... 660 00:34:56,308 --> 00:34:57,280 Huh? 661 00:34:57,347 --> 00:34:58,614 ...để thu hoạch. 662 00:35:04,287 --> 00:35:08,158 Xem tôi đã tìm được những gì này. Đoán xem ai sẽ là người được chủ nhân thích nhất đây? 663 00:35:08,224 --> 00:35:12,262 Như mẹ tôi từng nói "Con không thể thắng cuộc thi hôn lợn... 664 00:35:12,329 --> 00:35:13,796 ...mà môi con không bị bẩn" 665 00:35:13,863 --> 00:35:15,731 Điều đó chả có nghĩa gì cả. 666 00:35:15,798 --> 00:35:16,200 Có mà! 667 00:35:16,298 --> 00:35:17,200 Không hề! 668 00:35:17,267 --> 00:35:18,368 Có mà! 669 00:35:18,370 --> 00:35:19,668 Không hề! Đến vô tận luôn. 670 00:35:21,438 --> 00:35:23,472 Ow! 671 00:35:23,539 --> 00:35:25,875 Tôi sẽ mách lại với chủ nhân. 672 00:35:30,612 --> 00:35:33,016 Chúc một ngày tốt lành. 673 00:35:38,721 --> 00:35:41,124 Mmm! 674 00:35:41,191 --> 00:35:43,226 Ugh! Tởm quá! 675 00:35:43,293 --> 00:35:46,762 Tốt lắm! Các ngươi đã trở lại. Để chỗ thức ăn đó ở đâu cũng được. 676 00:35:46,829 --> 00:35:49,698 Ta sẽ xử lý chúng sau. 677 00:35:49,765 --> 00:35:51,637 Tôi không biết mình có nên nói điều không? 677 00:35:51,765 --> 00:35:54,437 Nhưng chủ nhân có thể ăn chậm lại được không? 678 00:35:54,503 --> 00:35:57,840 Ăn nhanh hơn nữa. 679 00:35:57,907 --> 00:35:59,742 Chậm lại ư? Không! 680 00:35:59,808 --> 00:36:02,611 Có điều gì mà ta cần thì đó... chính là ăn nhanh hơn nữa. 681 00:36:04,080 --> 00:36:05,514 Mmm! 682 00:36:05,581 --> 00:36:09,252 Đậu ư? Tại sao lại có hạt đậu ở đây? 683 00:36:09,319 --> 00:36:10,619 Luật ở đây là gì nào? 684 00:36:10,686 --> 00:36:12,889 Không cho đậu vào làm ơn! 685 00:36:12,956 --> 00:36:15,657 Chính xác! Thứ gì cũng được... 686 00:36:15,724 --> 00:36:18,261 Bông cải xanh, xà lách bất cứ thứ gì chỉ cần không phải là đậu. 687 00:36:18,328 --> 00:36:20,397 Sheesh! Giờ đi đi! 688 00:36:20,463 --> 00:36:23,400 Kiếm thêm thức ăn về cho ta càng nhiều càng tốt! 689 00:36:23,466 --> 00:36:26,202 Oh! 690 00:36:40,716 --> 00:36:42,618 Whoa! Wow! 691 00:36:42,684 --> 00:36:45,121 Chỗ này thật đáng kinh ngạc! 692 00:36:45,188 --> 00:36:48,557 Tôi nghĩ "Vách Núi Vĩnh Hằng" đã tuyệt rồi nhưng chỗ này còn... 693 00:36:49,224 --> 00:36:51,127 "Vách Núi Vĩnh Hằng"? 694 00:36:51,194 --> 00:36:53,695 Một dạng liên kết ma thuật trong một không gian khác. 695 00:36:53,762 --> 00:36:55,564 Uh! Nó là cả một câu chuyện dài. 696 00:36:55,631 --> 00:36:57,100 Anh đang làm gì thế? 697 00:36:57,167 --> 00:36:59,969 Máy vi tính của tôi là một hệ thống máy tính phức tạp nhất trên thế giới. 698 00:37:00,036 --> 00:37:02,704 Với một hệ thống tân tiến nhất có thể phân tích hơn... 699 00:37:02,771 --> 00:37:03,739 ...một tỉ dữ liệu trên giây! 700 00:37:03,806 --> 00:37:05,475 Nó cũng phát được chương trình trực tuyến Brickflix. 701 00:37:05,542 --> 00:37:10,646 Và nó có khả năng tìm thấy bất kỳ ai tại bất kỳ thời điểm nào trên thế giới. 702 00:37:10,712 --> 00:37:11,282 Tuyệt chứ hả? 703 00:37:11,312 --> 00:37:12,982 Quá đỉnh luôn! 704 00:37:13,049 --> 00:37:14,050 Đây rồi! 705 00:37:23,126 --> 00:37:25,794 Họ đang lấy trộm thức ăn ở khắp mọi nơi. Chúng ta phải ngăn họ lại! 706 00:37:25,862 --> 00:37:27,564 Tôi mới phải ngăn họ lại. 707 00:37:27,629 --> 00:37:29,199 Phải! Phải! Phải rồi... Anh không tin tưởng tôi. 708 00:37:29,229 --> 00:37:30,599 Nhưng ý của tôi là... Thôi nào! 709 00:37:30,666 --> 00:37:33,769 Tôi đã cúu anh khỏi đám quái vật đó lái Batmobile...đại loại vậy. 710 00:37:33,836 --> 00:37:37,440 Tôi biết điều đó khó tin nhưng tôi không dễ tin người cho lắm. 711 00:37:37,507 --> 00:37:40,809 Không điều đó không quá khó tin đâu. Anh sống trong một hang động. 712 00:37:40,877 --> 00:37:42,678 Trong công việc của chúng ta chúng ta cần phải cẩn thận. 713 00:37:42,744 --> 00:37:44,780 Ý tôi là nếu lỡ anh là một người xấu thì sao? 714 00:37:44,847 --> 00:37:47,183 Tôi đã tiết lộ rất nhiều với anh. 715 00:37:47,250 --> 00:37:49,718 Anh thật may mắn vì tôi chưa cho anh ra ngoài ngay bây giờ. 716 00:37:49,785 --> 00:37:51,888 Tôi đã có thể anh biết không? Vì tôi chính là Batman. 717 00:37:51,955 --> 00:37:54,723 Và Batman thật sự là một anh hùng tuyệt nhất. 718 00:37:55,191 --> 00:37:56,993 Được... rồi! 719 00:37:57,060 --> 00:37:59,828 Vấn đề quan trọng là khi bạn giữ khoảng cách với mọi người 720 00:37:59,896 --> 00:38:00,230 Là bạn sẽ... 721 00:38:00,296 --> 00:38:01,730 Không bao giờ bị tổn thương. 722 00:38:02,797 --> 00:38:05,368 Như Hemingway từng nói. 723 00:38:05,435 --> 00:38:08,737 "Cách tốt nhất để một người nào đó tin tưởng bạn... 724 00:38:08,804 --> 00:38:10,240 ...là bạn phải tin tưởng họ" 725 00:38:10,806 --> 00:38:11,208 Được rồi! 726 00:38:11,306 --> 00:38:12,808 Shazam! 727 00:38:20,383 --> 00:38:22,319 Billy Batson? 728 00:38:22,383 --> 00:38:23,719 Xin chào! 729 00:38:23,785 --> 00:38:26,556 Ta vẫn chưa hiểu làm sao mà cậu có thể... 730 00:38:26,623 --> 00:38:30,160 Mọi chuyện bắt đầu khi tôi cố giúp anh trong lúc anh đang đối mắt với Two-Face. 731 00:38:35,664 --> 00:38:37,268 Ôi không! Sợi nào đây? 732 00:38:37,274 --> 00:38:39,068 Sợi nào đây? 733 00:38:39,135 --> 00:38:42,438 Sợi dây màu đỏ Billy. 734 00:38:42,505 --> 00:38:44,407 Tôi không biết giọng nói đó đến từ đâu. 735 00:38:44,474 --> 00:38:46,409 Tôi chỉ biết rằng nó sẽ cứu mạng chúng ta. 736 00:38:47,011 --> 00:38:49,946 Ngay sau đó tôi tiếp tục công việc thường ngày của mình. 737 00:38:50,013 --> 00:38:54,017 Chà Billy! Đó là số tiền cuối cùng mày nhận được từ việc tái chế. 738 00:38:54,083 --> 00:38:56,818 Hy vọng chiếc bánh sandwich này đáng giá vì mình đang đói. 739 00:38:58,922 --> 00:39:00,290 Làm ơn cho tôi xin ít thức ăn. 740 00:39:07,796 --> 00:39:09,265 Chúc một ngày tốt lành. 741 00:39:12,368 --> 00:39:15,572 Con là một cậu bé tốt Billy Batson. 742 00:39:15,638 --> 00:39:17,307 Hey làm sao mà ông biết tên của cháu? 743 00:39:20,009 --> 00:39:24,080 Đó không phải là điều kỳ lạ duy nhất đã xảy ra với tôi trong vài ngày tới. 744 00:39:24,147 --> 00:39:26,449 Xin lỗi thưa bà! Để cháu giúp bà qua đường. 745 00:39:28,084 --> 00:39:31,154 Con là một cậu bé tốt Billy Batson. 746 00:39:34,691 --> 00:39:37,493 Tôi đã tiếp tục tiếp xúc với những người rất kỳ lạ. 747 00:39:40,029 --> 00:39:42,599 Này ông ơi! Ông đánh rơi thứ này. 748 00:39:42,665 --> 00:39:43,235 Huh? 749 00:39:43,265 --> 00:39:45,535 Con là một cậu bé tốt. 750 00:39:45,602 --> 00:39:47,070 Cái này sẽ giúp giải quyết các rắc rối của con. 751 00:39:47,136 --> 00:39:48,540 Một xu để đi tàu điện ngầm miễn phí? 752 00:39:48,636 --> 00:39:50,340 Cám ơn ông! 753 00:39:53,376 --> 00:39:55,878 Lúc đó tôi vẫn chưa nhận ra đồng xu bé nhỏ đó... 754 00:39:55,945 --> 00:39:58,681 ...sẽ dẫn tôi vào một cuộc hành trình tuyệt vời. 755 00:39:58,747 --> 00:40:04,354 Billy Batson con đã chứng minh mình rất xứng đáng... 756 00:40:04,420 --> 00:40:06,356 Cái giọng nói đó. 757 00:40:13,296 --> 00:40:18,268 Hãy lên tàu cho một chuyến phiêu lưu để đời. 758 00:40:27,277 --> 00:40:29,178 Nơi nào thế này? 759 00:40:31,714 --> 00:40:35,418 "Bảy đại tội của loài người" 760 00:40:35,485 --> 00:40:38,054 Trông chúng thật đáng sợ. 761 00:40:38,121 --> 00:40:40,423 Billy Batson! 762 00:40:42,725 --> 00:40:44,826 Ta đã rất mong đợi con. 763 00:40:44,894 --> 00:40:47,196 Ông chính là người mà cháu đã đã cho chỗ thức ăn đó? 764 00:40:47,263 --> 00:40:49,098 Người đàn bà mà cháu đã giúp qua đường. 765 00:40:49,165 --> 00:40:50,867 Và cũng là người mà cháu đã trả lại tiền bị đánh rơi. 766 00:40:50,933 --> 00:40:51,935 Tất cả bọn họ đều là ông. 767 00:40:51,940 --> 00:40:52,935 Đúng vậy! 768 00:40:53,002 --> 00:40:55,804 Ta làm như vậy để thử thách con Billy ạ. 769 00:40:55,872 --> 00:40:56,806 Thử thách con? 770 00:40:56,872 --> 00:40:57,806 Thử thách con để làm gì? 771 00:40:57,874 --> 00:41:01,010 Để thấy được con có xứng đáng với sức mạnh này không. 772 00:41:01,077 --> 00:41:02,844 Và con đã chứng minh được Billy ạ. 773 00:41:02,912 --> 00:41:05,814 Ta chưa từng thấy trái tim nào thuần khiết như vậy. 774 00:41:05,882 --> 00:41:08,284 Thế giới này là một nơi đầy rẫy nguy hiểm. 775 00:41:08,351 --> 00:41:10,020 Nó cần những anh hùng. 776 00:41:10,051 --> 00:41:11,820 Anh hùng giống như con. 777 00:41:11,888 --> 00:41:14,691 Tất cả những điều con cần bây giờ là gọi tên của ta. 778 00:41:14,757 --> 00:41:15,925 Tên của ông? 779 00:41:15,992 --> 00:41:17,493 Shazam! 780 00:41:18,027 --> 00:41:20,063 Sha... zam? 781 00:41:20,129 --> 00:41:21,166 Không! Không! Không! 782 00:41:21,229 --> 00:41:23,466 Con gọi nó rụt rè quá! 783 00:41:23,533 --> 00:41:27,036 Chưa kể khi con giới thiệu bản thân mình với mọi người con sẽ thế nào? 784 00:41:27,103 --> 00:41:29,906 Chắc nó sẽ buồn cười lắm. 785 00:41:29,972 --> 00:41:33,242 Hãy gọi nó bằng tâm trí và khát khao của con. 786 00:41:33,309 --> 00:41:35,111 Shazam! 787 00:41:38,715 --> 00:41:41,317 Sau khi có được sức mạnh của Shazam tôi đã sử dụng nó. 788 00:41:41,384 --> 00:41:43,686 Để giúp đỡ thành phố hết sức có thể. 789 00:41:43,753 --> 00:41:45,154 Nó thật là tuyệt vời! 790 00:41:45,221 --> 00:41:47,357 Không chỉ vì tôi có những sức mạnh phi thường này 791 00:41:47,423 --> 00:41:48,292 Mà còn là... 791 00:41:48,423 --> 00:41:49,292 Anh biết đó. 792 00:41:49,359 --> 00:41:51,060 Bởi vì nó giúp tôi trưởng thành hơn. 793 00:41:51,127 --> 00:41:52,396 Xin lỗi nhé nhóc 793 00:41:52,427 --> 00:41:53,996 Có lẽ lần tới sẽ được. 794 00:41:54,497 --> 00:41:55,164 Kế tiếp! 795 00:41:57,300 --> 00:41:58,235 Whoa! 796 00:41:58,300 --> 00:41:59,535 Bán cho một vé làm ơn! 797 00:42:04,207 --> 00:42:06,542 Nhưng ngay cả khi tôi sở hữu những sức mạnh đó... 798 00:42:07,377 --> 00:42:09,679 ...nó cũng không có nghĩa lý gì. 799 00:42:09,746 --> 00:42:10,980 Tôi chỉ muốn một nơi mà tôi có thể thuộc về. 800 00:42:12,181 --> 00:42:13,883 Để không còn phải cô độc. 801 00:42:15,385 --> 00:42:16,654 Anh sẽ không hiểu điều đó đâu. 801 00:42:16,785 --> 00:42:18,654 Vì anh là Batman 802 00:42:18,721 --> 00:42:20,356 Anh có gia đình, bạn bè. 803 00:42:20,890 --> 00:42:22,658 Nhưng khi là một đứa trẻ... 804 00:42:22,725 --> 00:42:24,460 ...mồ côi. 805 00:42:24,527 --> 00:42:25,863 Nó là điều tệ nhất. 806 00:42:25,928 --> 00:42:28,398 Tôi hoàn toàn hiểu nếu anh không muốn làm việc với tôi 807 00:42:28,464 --> 00:42:29,932 Giờ anh đã biết hết rồi đó. 808 00:42:42,044 --> 00:42:43,646 Uh... Tôi xin lỗi! 809 00:42:43,713 --> 00:42:46,884 Tôi biết đây không phải là thời điểm thích hợp để nói câu này. 810 00:42:46,949 --> 00:42:48,684 Nhưng tôi thực sự vẫn không nhận ra anh là ai. 811 00:42:50,686 --> 00:42:51,988 Có thể là do hình dạng trẻ con này chăng? 812 00:42:52,054 --> 00:42:55,057 Ta chính là Bruce Wayne. 813 00:42:55,124 --> 00:42:57,827 Bruce Wayne? 814 00:42:57,895 --> 00:43:00,163 Có phải Bruce Wayne mà tôi biết? 815 00:43:00,229 --> 00:43:01,899 Tỷ phú Bruce Wayne? 816 00:43:01,964 --> 00:43:04,534 Bruce Wayne với những chiếc xe thể thao siêu đắt tiền? 817 00:43:04,600 --> 00:43:08,304 Bruce Wayne với chiếc máy bay phản lực kèm máy chơi điện tử trong đó? 818 00:43:08,371 --> 00:43:10,007 Ôi thánh thần ơi! 818 00:43:10,071 --> 00:43:11,007 Anh cảm thấy thế nào? 819 00:43:11,073 --> 00:43:13,342 Nó thường thôi! Ý tôi là Chỉ là cái máy sở hữu... 820 00:43:13,409 --> 00:43:15,711 ...500 game trong đó không có gì to lớn cả. 821 00:43:15,778 --> 00:43:17,580 Thật tuyệt vời! 822 00:43:17,647 --> 00:43:19,348 Nghe này Billy! 823 00:43:19,350 --> 00:43:22,853 Khi ta còn là một đứa trẻ trạc tuổi cậu, ta cũng bị mất cha mẹ. 824 00:43:22,920 --> 00:43:24,922 Nên ta hiểu cảm giác cô đơn là thế nào. 825 00:43:24,987 --> 00:43:28,291 Ta đã cảm nhận được nỗi sợ của sự cô đơn và quyết định làm điều gì đó tốt với nó. 826 00:43:28,357 --> 00:43:29,927 Giống như cậu đang làm. 827 00:43:29,992 --> 00:43:33,229 Hãy tự hào về bản thân của mình Billy. Một đứa trẻ cũng có thể là một siêu anh hùng. 828 00:43:33,296 --> 00:43:36,032 Ba Robins trước đây của ta là một minh chứng cho điều đó. 829 00:43:36,098 --> 00:43:37,268 Điều cậu làm trước đó. 830 00:43:37,298 --> 00:43:38,768 Điều đó thật dũng cảm. 831 00:43:38,835 --> 00:43:40,570 Cho ta thấy cậu thực sự là ai? Showing me really who you are? 832 00:43:41,571 --> 00:43:43,306 Đó là sự tin tưởng. 833 00:43:43,372 --> 00:43:47,577 Ta không biết những người khác sẽ nói gì nhưng với ta cậu đã có sự đồng ý. 834 00:43:47,643 --> 00:43:49,412 Giờ quay lại công việc chính. 835 00:43:49,479 --> 00:43:52,815 Chúng ta phải tìm ra lý do tại sao bọn họ lại thu thập chỗ thức ăn đó 836 00:43:52,883 --> 00:43:55,053 và làm thế nào để ngăn chặn tên bạo chúa thần giao cách cảm đó 837 00:43:55,083 --> 00:43:55,953 Mr. Mind. 838 00:43:56,018 --> 00:43:58,889 Nhắc đến thức ăn tôi bắt đầu cảm thấy đói rồi. 839 00:43:58,956 --> 00:44:00,089 Ooh! Ta cũng vậy. 840 00:44:00,156 --> 00:44:01,624 Hey! Muốn nhìn thấy thứ còn tuyệt hơn nữa không? 841 00:44:01,691 --> 00:44:04,093 Alfred ông có thể lấy cho tôi 2 ly sữa và một ít bánh quy được không? 842 00:44:04,160 --> 00:44:05,661 Và không phải loại bột yến mạch. 843 00:44:05,728 --> 00:44:08,698 Có thể là ... Ooh, cái gì đó với một ít sôcôla trên đó? 844 00:44:08,764 --> 00:44:10,600 Như cậu mong muốn Cậu chủ Damian. 845 00:44:10,666 --> 00:44:12,435 Uh! Damian? Tôi... 846 00:44:12,466 --> 00:44:13,135 Oh! Oh! Phải rồi! 847 00:44:13,202 --> 00:44:14,171 Nhớ là nhanh lên ông bạn già ạ! 848 00:44:14,202 --> 00:44:15,371 Ông bạn già... 849 00:44:15,438 --> 00:44:16,840 Anh có một quản gia riêng? 850 00:44:16,938 --> 00:44:17,840 Không tệ chứ đúng không? 851 00:44:17,908 --> 00:44:19,609 Ông ấy sẽ làm bất cứ thứ gì mà ta yêu cầu. 852 00:44:19,675 --> 00:44:22,612 Trừ khi ta làm ông ấy nổi điên, mà điều này xảy ra hơi nhiều... 853 00:44:22,678 --> 00:44:24,047 Đợi chút đã! 854 00:44:24,078 --> 00:44:24,547 Chính nó! 855 00:44:27,683 --> 00:44:29,652 Mr. Mind nói để kiểm soát bọn ta 856 00:44:29,719 --> 00:44:32,522 Hắn phải đảm bảo rằng tâm trí của bọn ta trẻ trung và dễ gây ấn tượng. 857 00:44:32,588 --> 00:44:34,457 Điều đó cũng có nghĩa là hắn ta có giới hạn. 858 00:44:34,524 --> 00:44:36,626 Và nếu ta vẫn đúng như mọi lần khác 859 00:44:36,692 --> 00:44:38,728 Bộ não của bạn bè chúng ta càng hoạt động 860 00:44:38,794 --> 00:44:41,230 Họ càng khó bị kiểm soát hơn. 861 00:44:41,297 --> 00:44:43,432 Vậy chúng ta phải làm cho họ tức giận hoặc căng thẳng. 862 00:44:43,499 --> 00:44:45,368 Và điều đó sẽ phá vỡ sự khống chế của hắn ta đối với họ. 863 00:44:45,499 --> 00:44:46,068 Chính xác! 864 00:44:46,135 --> 00:44:50,974 Một khi liên kết bị phá vỡ, chúng ta ném một trong những thiết bị gây nhiễu này lên họ và ghi điểm! 865 00:44:51,073 --> 00:44:53,376 Không còn kiểm soát tâm trí nữa. 866 00:44:53,442 --> 00:44:54,344 Đã hiểu! 867 00:44:54,442 --> 00:44:55,344 Và Shazam này? 868 00:44:56,980 --> 00:44:58,214 Chúc may mắn! 869 00:45:05,555 --> 00:45:07,958 Đây có lẽ là chiếc nhẫn quyền năng nhất trong dải ngân hà 870 00:45:08,025 --> 00:45:12,662 Và mình chẳng khác gì một trò hề khi ở đây để bắt mấy con cá biển bốc mùi này? 871 00:45:12,728 --> 00:45:13,596 Ugh! 872 00:45:13,663 --> 00:45:14,567 Xin chào! 873 00:45:14,663 --> 00:45:16,867 Cái nhẫn đó đẹp đấy. 874 00:45:16,934 --> 00:45:18,170 Ồ xin chào! Đúng vậy đó! 875 00:45:18,234 --> 00:45:21,170 Nó có thể tạo ra bất thứ gì tôi nghĩ ra. 876 00:45:21,237 --> 00:45:22,138 Thật ư? 877 00:45:22,237 --> 00:45:22,638 Đúng vậy đó! 878 00:45:22,705 --> 00:45:25,541 Ngay cả... tôi không biết nữa một con tàu thì sao? 879 00:45:25,608 --> 00:45:26,776 Thôi mà! 880 00:45:28,344 --> 00:45:30,246 Wow! Thế một con cá voi thì sao? 881 00:45:30,313 --> 00:45:31,647 Như tôi đã nói với anh. 882 00:45:32,181 --> 00:45:33,849 Tất cả mọi thứ! 883 00:45:33,917 --> 00:45:35,117 Không tệ lắm. 884 00:45:35,184 --> 00:45:37,053 Vậy cô có thể biến ra bất cứ thứ gì? 885 00:45:37,084 --> 00:45:38,653 Một chiếc máy bay phản lực thì sao? 886 00:45:38,989 --> 00:45:40,323 Hai chiếc thì sao? 887 00:45:41,725 --> 00:45:44,861 Kèm một chú chó đang lái nó trong lúc đang uống sữa lắc 888 00:45:44,928 --> 00:45:48,297 Và mang một cái kính chống nắng trong lúc đang đội một cái nón lớn thì sao? 889 00:45:48,364 --> 00:45:49,799 Và đang học đánh vần ABC. 890 00:45:49,866 --> 00:45:51,567 Tất nhiên là được chứ! 891 00:45:51,634 --> 00:45:53,836 Oh! Một hiệp sĩ trong bộ giáp sáng chói 892 00:45:53,904 --> 00:45:57,139 Với một thanh kiếm, đi xe đạp, dắt theo một con T-Rex 893 00:45:57,206 --> 00:45:58,141 Đằng sau một con ngựa ... 894 00:45:58,206 --> 00:45:58,541 Chậm thôi! 895 00:45:58,608 --> 00:46:00,242 ...đứng trên một chiếc xe bọc thép. 896 00:46:00,309 --> 00:46:02,045 Oh! Và cô có thể cho một chiếc xe thể thao trong đó được không? 897 00:46:02,111 --> 00:46:06,382 Còn gì nữa...không? 898 00:46:06,449 --> 00:46:08,517 Chỉ cần thứ này nữa thôi. 899 00:46:13,090 --> 00:46:14,323 Một người đã bị hạ. 900 00:46:24,233 --> 00:46:26,335 Mmm! Xường bò nướng. 901 00:46:26,402 --> 00:46:28,204 Mr. Mind sẽ thích nó lắm đây. 902 00:46:28,200 --> 00:46:29,870 Ah! Wonder Woman! 903 00:46:29,910 --> 00:46:32,708 Tôi vẫn thấy cô đang lái cái máy bay vô hình cũ kỹ đó. 904 00:46:32,775 --> 00:46:35,378 Cũ kỹ? Sao anh dám... 905 00:46:35,444 --> 00:46:37,380 Mẹ tôi đã tặng nó cho tôi đó! 906 00:46:37,446 --> 00:46:40,549 Nó có thế bay vòng tròn xung quanh cái máy bay gặm nhấm đó đấy! 907 00:46:40,866 --> 00:46:43,020 Không! Không! Nó không thể đâu! 908 00:46:43,086 --> 00:46:43,920 Nó có thể! 909 00:46:44,080 --> 00:46:45,022 Nó không thể! 910 00:46:45,114 --> 00:46:45,850 Nó có thể! 911 00:46:45,880 --> 00:46:46,880 Nó không thể! 912 00:46:46,957 --> 00:46:47,730 Nó có thể! 913 00:46:47,750 --> 00:46:49,158 Vậy thì chứng minh nó đi! 914 00:46:49,225 --> 00:46:51,128 Người đầu tiên đến cuối hẻm núi sẽ chiến thắng. 915 00:46:51,193 --> 00:46:52,361 Chơi luôn! 916 00:47:22,792 --> 00:47:24,828 Có vẻ như chỉ đủ chỗ cho một người thôi nhỉ? 916 00:47:24,892 --> 00:47:25,828 Thắng rồi nhé! 917 00:47:28,999 --> 00:47:30,700 Ha! Phải vậy chứ. 918 00:47:31,968 --> 00:47:32,835 Huh? 919 00:47:36,305 --> 00:47:37,874 Không đời nào! 920 00:47:37,941 --> 00:47:41,777 Tôi hoàn toàn có thể thắng nếu tôi có một con bò gắn phản lức phía sau. 921 00:47:41,844 --> 00:47:43,612 Cô không bao giờ thích bị thua cuộc. 922 00:47:43,679 --> 00:47:46,149 Argh! Đợi đến khi tôi tóm được anh coi. 923 00:47:46,215 --> 00:47:49,953 Thật ra Wonder Woman! Không ai thích mình là một kẻ thua cuộc cả. 924 00:47:53,622 --> 00:47:54,724 Người thứ hai! 925 00:48:04,467 --> 00:48:05,835 Whoo-hoo! Thứ lỗi cho tôi. 926 00:48:05,902 --> 00:48:07,403 Coi chừng Flash đang chạy qua. 927 00:48:13,076 --> 00:48:16,079 Wow! Chỗ thức ăn đó có quá nhiều với anh không nhỉ? 928 00:48:16,146 --> 00:48:17,548 Đúng vậy đó! Thì sao? 929 00:48:17,646 --> 00:48:18,748 Thật ra! Ý tôi là Uh... 930 00:48:18,814 --> 00:48:21,450 Làm cách nào anh có thể mang hết chỗ thức ăn đó về cho chủ nhân của mình? 931 00:48:21,517 --> 00:48:23,686 Dĩ nhiên là tôi sẽ mang nó về cho ông ấy rồi. 932 00:48:23,753 --> 00:48:26,024 Oh! Vậy có nghĩa là uh... Anh sẽ mang từng cái một? 934 00:48:26,089 --> 00:48:27,224 Mm-hm! 935 00:48:27,289 --> 00:48:28,557 Huh! 936 00:48:28,624 --> 00:48:30,559 Tôi nghĩ đúng là anh nhanh thật. 937 00:48:30,626 --> 00:48:31,697 Nhưng việc anh làm thì... 938 00:48:31,726 --> 00:48:34,497 Tôi không biết nữa nhanh hơn nữa thì sao? 939 00:48:34,563 --> 00:48:36,200 Ý anh nghĩa là sao? 940 00:48:36,263 --> 00:48:37,700 Oh! Tôi chắc là anh cũng biết đó 941 00:48:37,767 --> 00:48:39,403 Superman nói anh ấy có thể làm điều đó nhanh hơn 942 00:48:39,467 --> 00:48:40,403 Nhưng ý tôi là! Anh biết đấy! 943 00:48:40,467 --> 00:48:41,403 Anh hiểu ý anh ấy mà đúng không? 944 00:48:41,470 --> 00:48:42,873 Superman nói thế sao? 945 00:48:42,939 --> 00:48:46,176 Ooh! Ngay cả khi tôi đã đánh bại anh ta trong một cuộc đua... 946 00:48:46,243 --> 00:48:47,777 Sao cũng được! Tôi sẽ cho anh ta thấy. 947 00:48:47,843 --> 00:48:48,813 Anh tốt nhất nên lùi lại đi. 948 00:48:48,843 --> 00:48:50,813 Oh! Tất nhiên rồi. 949 00:48:55,751 --> 00:48:59,122 Ha-ha! Thấy không? Không để chừa một cái nào cả. 950 00:48:59,189 --> 00:49:00,257 Hmm. 951 00:49:00,322 --> 00:49:02,391 Đó là điều tốt nhất anh có thể làm? 952 00:49:02,458 --> 00:49:03,860 Không! 953 00:49:03,927 --> 00:49:05,694 Xem này! 954 00:49:17,573 --> 00:49:19,675 Tôi đang ở đâu thế này? 955 00:49:30,786 --> 00:49:32,521 Mmm! Ngon thật! 956 00:49:35,424 --> 00:49:38,195 Chủ nhân sẽ thích ngô của Nông trại Kent lắm cho coi. 957 00:49:38,261 --> 00:49:40,529 Superman! Cứu tôi! 958 00:49:42,331 --> 00:49:43,599 Oh! Xin chào Clark! 959 00:49:43,666 --> 00:49:46,535 Sao rồng lại đến thăm nhà tôm thế này! 960 00:49:46,602 --> 00:49:48,171 Anh đang làm gì ở đây thế? 961 00:49:48,238 --> 00:49:49,605 Tôi đến để giúp đỡ anh. 962 00:49:49,672 --> 00:49:52,108 Giúp đỡ tôi? Tôi là Superman! 963 00:49:52,175 --> 00:49:54,410 Anh mới là người thật sự cần giúp đỡ. 964 00:50:01,717 --> 00:50:03,586 Có vẻ như ai đó cần nghĩ ngơi chút nhỉ. 965 00:50:08,892 --> 00:50:11,827 Anh biết là tôi có khả năng nhìn xuyên vật thể rồi nhỉ? 966 00:50:16,299 --> 00:50:18,534 Giờ ai là nhà vô địch trò chơi trốn tìm đây? 967 00:50:19,269 --> 00:50:21,071 Giống một thằng đần hơn. 968 00:50:24,875 --> 00:50:26,609 Một Hướng đạo sinh như anh không phải là mối đe dọa thực sự 969 00:50:26,675 --> 00:50:29,478 Đối với một siêu anh hùng tuyệt vời như Batman. 970 00:50:30,746 --> 00:50:33,083 Có vẻ như "Thùng rỗng thì... 971 00:50:35,417 --> 00:50:37,153 ...kêu to" nhỉ. 972 00:50:38,687 --> 00:50:40,589 Có thể anh rất cơ bắp Clarky 973 00:50:40,656 --> 00:50:43,659 Nhưng khi nói đến chiến lược hoặc kế hoạch thì anh... 974 00:50:46,528 --> 00:50:48,564 Anh nên cảm thấy may mắn! Khi tôi vẫn còn đang rất kiềm chế đó. 975 00:50:48,631 --> 00:50:51,734 Ooh! Anh làm tôi sợ tè ra cả trong quần rồi. 976 00:50:51,800 --> 00:50:54,070 Anh thậm chí không mang bất kỳ cái quần nào. 977 00:50:58,807 --> 00:51:01,644 Ah! 978 00:51:01,710 --> 00:51:03,980 Xem coi anh còn dám lăng mạ tôi nữa không dingbat? 979 00:51:04,047 --> 00:51:05,315 Còn một điều nữa! 980 00:51:05,382 --> 00:51:07,884 Tôi sẽ thích anh hơn nếu anh không mặc cái quần lót... 981 00:51:07,951 --> 00:51:09,618 ở bên ngoài. 982 00:51:09,685 --> 00:51:12,122 Huh? 983 00:51:17,793 --> 00:51:18,594 Ôi trời! 984 00:51:21,630 --> 00:51:24,134 Tôi rất vui khi thấy mọi người trở lại bình thường. 985 00:51:25,201 --> 00:51:27,037 Gần như là vậy. 986 00:51:29,005 --> 00:51:30,539 Chúng ta có thể vượt qua điều này nếu như... 987 00:51:30,606 --> 00:51:32,608 ...tôi trở lại thành một người lớn. 988 00:51:32,675 --> 00:51:34,277 Trở lại thành một đứa trẻ là điều tệ nhất. 989 00:51:34,344 --> 00:51:37,646 Huh! Tôi thực sự không nhận thấy một sự khác biệt nào cả. 990 00:51:37,713 --> 00:51:40,283 Đó là bởi vì cậu lúc nào cũng giống một đứa trẻ. 991 00:51:40,350 --> 00:51:43,519 Có lẽ tôi chết mất! Cái tâm lý thất thường kèm sự hành hạ của cơn đói. 992 00:51:43,585 --> 00:51:45,587 Làm thế nào các anh có thể tin tưởng một đứa trẻ? 993 00:51:45,654 --> 00:51:47,723 Với các nội tiết tố này và chưa có kinh nghiệm trong cuộc sống. 994 00:51:47,790 --> 00:51:49,825 Tôi cảm thấy như mình sắp khóc bất cứ lúc nào. 995 00:51:49,893 --> 00:51:52,362 Này là một đứa trẻ đâu có tệ đến như thế. 996 00:51:52,429 --> 00:51:54,630 Những đứa trẻ trở lại công việc chính nào. 997 00:51:54,697 --> 00:51:56,632 Những gì chúng ta biết được... 998 00:51:56,699 --> 00:52:00,536 Mr. Mind đã tích trữ một lượng lớn thức ăn tại nhà kho này. 999 00:52:00,602 --> 00:52:04,740 Tôi và Shazam sẽ đóng giả làm tù nhân để mọi người đưa chúng tôi vào căn cứ này. 1000 00:52:04,807 --> 00:52:07,743 Một khi đã ở trong, chúng ta sẽ sử dụng những thiết bị này 1001 00:52:07,810 --> 00:52:09,446 Để bảo vệ chúng ta khỏi sự kiểm soát của Mr. Mind 1002 00:52:09,511 --> 00:52:13,450 Và ngăn chặn "Hội Quái vật" này một lần và mãi mãi. 1003 00:52:20,290 --> 00:52:22,158 Các ngươi biết đó! Cánh cửa đó không khóa mà. 1004 00:52:22,225 --> 00:52:23,460 Không có thức ăn sao? 1005 00:52:23,525 --> 00:52:25,627 Tại sao các ngươi lại quay về với hai bán tay trắng thế kia? 1006 00:52:25,694 --> 00:52:28,697 Chúng tôi mang đến một thứ còn tuyệt vời hơn cả thức ăn nữa Jeepers ạ. 1007 00:52:28,764 --> 00:52:31,167 Chúng tôi mang đến những tù nhân này. 1008 00:52:34,371 --> 00:52:36,605 Đúng vậy đó! Batman ở ngay đây. 1009 00:52:36,672 --> 00:52:39,775 Các ngươi tốt nhất là nên dẫn ta đến với Mr. Mind ngay bây giờ. 1010 00:52:39,842 --> 00:52:42,711 Làm ơn đi! Bọn ta không nhận mệnh lệnh từ ngươi. 1011 00:52:42,778 --> 00:52:44,414 Hiện giờ chủ nhân không muốn gặp ai cả. 1012 00:52:44,481 --> 00:52:47,516 Những đúa trẻ để bọn tù nhân ở đó và tiếp tục kiếm thêm thức ăn đi. 1013 00:52:48,418 --> 00:52:51,321 Uh! Batman! Kế hoạch B là gì? 1014 00:52:51,388 --> 00:52:53,589 Thế các ngươi còn đợi gì nữa? 1015 00:52:54,057 --> 00:52:55,424 Batman? 1016 00:52:55,431 --> 00:52:56,294 Uh! Xin lỗi! 1017 00:52:56,331 --> 00:52:58,894 Ở độ tuổi này, tôi không giỏi lên kế hoạch trước. 1018 00:52:59,296 --> 00:53:01,730 Các sinh vật bắt lấy bọn chúng! 1019 00:53:01,797 --> 00:53:03,732 Kế hoạch mới! Tấn công bọn chúng! 1020 00:53:06,568 --> 00:53:08,104 Thứ lỗi cho tôi. 1021 00:53:10,572 --> 00:53:11,941 Tại sao một con búp bê 1022 00:53:12,008 --> 00:53:13,675 Như ngươi lại trở thành 1023 00:53:13,742 --> 00:53:15,945 Ngươi biết đấy một con rối? 1024 00:53:19,516 --> 00:53:21,951 Bỏ ta ra kẻ giả mạo! 1025 00:53:22,018 --> 00:53:23,288 Kẻ giả mạo ư? 1026 00:53:23,318 --> 00:53:25,288 Ta là người sở hữu cái tên đó trước. 1027 00:53:34,865 --> 00:53:38,535 Người Kryptonian ta đã đánh bại ngươi trước đây. 1028 00:53:38,565 --> 00:53:40,535 Ngươi không phải là đối thủ của Oom. 1029 00:53:48,912 --> 00:53:51,381 Có lẽ Superman trưởng thành sẽ không làm điều này. 1030 00:53:51,448 --> 00:53:53,682 Giờ ư? Nó không còn là vấn đề nữa. 1031 00:53:57,420 --> 00:53:59,755 Ôi thôi mà! Nó không vui tí nào đâu. 1032 00:53:59,822 --> 00:54:02,525 Cô biết không, tôi không muốn rời khỏi cái đầm lầy đó. 1033 00:54:02,591 --> 00:54:04,894 Nhưng hắn ta thật sự không quan tâm. 1034 00:54:04,961 --> 00:54:07,030 Không một ai hiểu cho tôi cả. 1035 00:54:13,702 --> 00:54:15,071 Nó kết thúc rồi Sivana. 1036 00:54:17,440 --> 00:54:18,942 Ta hy vọng là vậy. 1037 00:54:19,008 --> 00:54:20,278 Ta chán bị kiểm soát tâm trí lắm rồi. 1038 00:54:20,308 --> 00:54:21,978 Bọn ta ai cũng vậy. 1039 00:54:22,045 --> 00:54:25,814 Tất cả những gì ta muốn làm là về nhà và lên kế hoạch thống trị thế giới cho riêng mình. 1040 00:54:25,882 --> 00:54:28,418 Tuyệt thật! Ý tôi là nghe cũng được đó. 1041 00:54:28,485 --> 00:54:29,919 Không ổn! Nó không... 1042 00:54:29,986 --> 00:54:32,688 Thật tốt khi anh muốn dừng lại nhưng không phải... 1043 00:54:32,754 --> 00:54:33,859 Cái tên Mr. Mind đâu rồi ấy nhỉ? 1044 00:54:33,864 --> 00:54:35,859 Hắn ta ở trong đó. 1045 00:54:39,062 --> 00:54:40,762 Anh nghĩ chúng ta sẽ tìm thấy hắn ở trong đó không? 1046 00:54:40,829 --> 00:54:43,799 Dù thế nào đi nữa! Chúng ta sẽ cùng nhau đối mặt với điều đó. 1047 00:54:45,634 --> 00:54:47,703 Thề với cơn say nắng của Hades! 1048 00:54:47,769 --> 00:54:49,472 Cái gì thế kia? 1049 00:54:49,539 --> 00:54:52,342 Nó trông giống như một cái kén nhộng. 1050 00:54:52,408 --> 00:54:55,612 Mọi người đều biết nó là một cái kén nhộng rồi. 1051 00:54:55,677 --> 00:54:57,313 Có thể gọi nó là cái kén thôi được không? 1052 00:54:57,380 --> 00:54:59,883 Thật ra mặc kệ chúng ta gọi nó thế nào nhưng nó ở đây để làm gì? 1053 00:54:59,949 --> 00:55:02,185 Nó chính là Mr. Mind. 1054 00:55:02,252 --> 00:55:04,954 Uh! Mọi người ơi! Tôi nghĩ chúng ta cần phải ra khỏi đây. 1055 00:55:07,190 --> 00:55:08,057 Ngay bây giờ! 1056 00:55:08,124 --> 00:55:09,092 Tôi đi trước đây. 1057 00:55:39,721 --> 00:55:42,724 Chắc hẳn chúng ta sẽ cần một viên thuốc diệt bướm lớn lắm đây. 1058 00:55:42,791 --> 00:55:46,629 Chúng ta sẽ làm được thôi. Mọi người tóm lấy hắn! 1059 00:55:49,499 --> 00:55:50,533 Thật ngu ngốc! 1060 00:55:50,600 --> 00:55:52,569 Các ngươi đã giúp ta hoàn thành mục đích của mình. 1061 00:55:52,635 --> 00:55:57,507 Các ngươi đã thu thập đủ dưỡng chất mà ta cần để hoàn thành quá trình chuyển đổi của mình. 1062 00:55:57,574 --> 00:55:59,342 Bây giờ không có gì trên Trái đất 1063 00:55:59,409 --> 00:56:04,746 Có thể ngăn ta cai trị những kẻ phàm tục nhỏ bé đó nữa. 1064 00:56:05,381 --> 00:56:06,416 Không có gì trên trái đất ư? 1065 00:56:06,482 --> 00:56:07,749 Chính nó! 1066 00:56:07,816 --> 00:56:09,052 Theo tôi! 1067 00:56:15,757 --> 00:56:20,396 Các ngươi sẽ không thoát khỏi ta dễ dàng như vậy đâu "Liên Minh Những Đứa Trẻ". 1068 00:56:20,463 --> 00:56:23,333 Dù anh đang tính làm gì đi nữa Shazam anh nên làm nó lẹ lên. 1069 00:56:29,973 --> 00:56:31,407 Đuổi theo chúng! 1070 00:56:31,474 --> 00:56:32,642 Theo sau chúng! 1071 00:56:37,247 --> 00:56:39,048 Hắn ta đang tới kìa! 1072 00:56:39,115 --> 00:56:39,916 Giữ chặt! 1073 00:56:46,055 --> 00:56:48,491 Oh! Chuyến đi này tốt hơn là nên kết thúc nhanh chóng. 1074 00:56:56,666 --> 00:56:58,468 Cái thứ này đáng ra phải chậm lại chứ nhỉ? 1075 00:56:58,534 --> 00:57:00,169 Uh! Có lẽ vậy! 1076 00:57:07,343 --> 00:57:09,811 Vị pháp sư cho tôi sức mạnh này đang sống ở đây. 1077 00:57:09,879 --> 00:57:11,481 Ông ấy biết sẽ phải làm gì. Đi nào! 1078 00:57:14,517 --> 00:57:16,386 Ngươi có thấy... 1079 00:57:16,452 --> 00:57:18,855 Sức mạnh của sự vĩnh hằng không? 1080 00:57:18,921 --> 00:57:22,458 Đúng vậy sức mạnh đó! Ta phải có được nó. 1081 00:57:30,733 --> 00:57:32,869 Ngài pháp sư! 1082 00:57:32,935 --> 00:57:34,937 Cái gì? Huh? 1083 00:57:35,672 --> 00:57:36,906 Ồ ra là Billy! 1084 00:57:36,973 --> 00:57:38,341 Thật tốt khi được gặp con. 1085 00:57:38,408 --> 00:57:38,976 "Billy" ư? 1086 00:57:39,008 --> 00:57:40,476 Uh... 1087 00:57:40,543 --> 00:57:42,378 Ý ta là... 1088 00:57:42,445 --> 00:57:44,947 "Ngớ ngẩn" Shazam ngớ ngẩn! 1089 00:57:45,014 --> 00:57:46,848 Thật vui khi thấy con trở lại. 1090 00:57:46,916 --> 00:57:48,384 Và con đã dẫn theo một vài bạn trẻ. 1091 00:57:48,451 --> 00:57:50,953 Để chơi trò "Cho kẹo hay bị phá" ở "Vách Núi Vĩnh Hằng" này. 1092 00:57:51,020 --> 00:57:53,623 Thật là những bộ hóa trang đáng yêu. 1093 00:57:53,690 --> 00:57:56,793 Ngôi sao trên vương miện đó thực sự hút sự chú ý 1094 00:57:56,859 --> 00:57:58,661 Khỏi khuôn mặt của con. 1095 00:57:58,728 --> 00:58:00,063 Tôi đã bảo rồi mà. 1096 00:58:00,129 --> 00:58:02,198 Ta nghĩ rằng ta có một ít kẹo ngô ở phía sau. 1098 00:58:02,266 --> 00:58:04,367 Mmm! Nhưng nó chắc hẳn cũng 100 năm tuổi rồi. 1099 00:58:04,434 --> 00:58:05,635 Uh! Thưa ngài pháp sư? 1100 00:58:05,702 --> 00:58:07,203 Số kẹo ngô đó bị hỏng chưa nhỉ? 1101 00:58:07,270 --> 00:58:10,573 Ugh! Không phải vậy đâu ngài pháp sư đây chính là "Liên Minh Công Lý". 1102 00:58:10,640 --> 00:58:13,209 Họ đã bị biến đổi bởi một con sâu độc ác. 1103 00:58:13,276 --> 00:58:15,445 Mà nó vừa biến thành một con bướm đêm khổng lồ. 1104 00:58:15,511 --> 00:58:18,481 Thứ đang lơ lửng bên ngoài chờ đợi để tiêu diệt bọn con! 1105 00:58:18,548 --> 00:58:21,417 Một con bướm đêm khổng lồ? 1106 00:58:21,484 --> 00:58:23,920 Ta... ghét... bướm đêm. 1107 00:58:29,359 --> 00:58:32,095 Tòa nhà này! Nó có vị... 1108 00:58:32,161 --> 00:58:35,398 Mùi vị của sự vĩnh hằng. 1109 00:58:36,366 --> 00:58:39,669 Phải rồi! Ăn thêm nữa đi! 1110 00:58:39,736 --> 00:58:40,703 Quyền năng! 1111 00:58:40,770 --> 00:58:42,572 Nó thật là quyến rũ! Ta đã cảm nhận được nó! 1112 00:58:50,146 --> 00:58:52,281 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1113 00:58:53,851 --> 00:58:57,687 Một con bướm đêm khổng lồ đang ăn "Vách Núi Vĩnh Hằng" 1114 00:58:57,754 --> 00:59:01,457 Nơi này có liên kết với một sức mạnh ma thuật vô hạn! 1115 00:59:01,524 --> 00:59:05,495 Nếu hắn ta ăn được nhiều hơn thì hắn ta sẽ bất khả xâm phạm. 1116 00:59:06,162 --> 00:59:08,131 Chưa kể... 1117 00:59:08,866 --> 00:59:10,666 Oh! Không! 1118 00:59:10,733 --> 00:59:12,435 Có chuyện gì vậy? 1119 00:59:12,502 --> 00:59:15,138 Phải nhanh lên! Nếu vách đá này càng mất đi thì... 1120 00:59:15,204 --> 00:59:17,875 Nó sẽ càng làm suy yếu phòng thủ của chính nó. 1121 00:59:21,511 --> 00:59:22,512 Shazam! 1122 00:59:22,578 --> 00:59:24,547 Nếu những gì bên trong nhà tù này được giải phóng 1123 00:59:24,614 --> 00:59:28,184 Một nỗi kinh hoàng không thể diễn tả sẽ giáng xuống tất cả chúng ta. 1124 00:59:28,251 --> 00:59:30,253 Con phải sử dụng quyền năng của Zeus. 1125 00:59:30,319 --> 00:59:33,189 Và cùng nhau con có thể đánh bại cái ác này. 1126 00:59:33,857 --> 00:59:35,324 Quyền năng của thần Zues? 1127 00:59:35,391 --> 00:59:36,894 Nhưng con vẫn chưa biết phải làm thế nào với nó cả? 1128 00:59:36,959 --> 00:59:40,997 Con phải hoàn toàn tin tưởng vào bọn họ. 1129 00:59:41,063 --> 00:59:44,902 Con phải chấp nhận để họ nhìn thấy con người thật của con. 1130 00:59:44,967 --> 00:59:46,269 Phải! Phải rồi! Điều đó thật là tuyệt. 1131 00:59:46,335 --> 00:59:48,137 Nhưng ngài có thể chỉ con cụ thể hơn ... 1132 00:59:51,040 --> 00:59:56,012 Tự do! 1133 00:59:56,078 --> 00:59:59,649 Thề có vực thẳm của Poseidon đó là ai vậy? 1134 00:59:59,715 --> 01:00:02,920 Ta chính là Black Adam. 1135 01:00:02,985 --> 01:00:05,988 Người hùng mạnh nhất trên trái đất này. 1136 01:00:06,589 --> 01:00:08,324 Thánh thần ơi! 1137 01:00:08,391 --> 01:00:10,726 Quyền năng của sự vĩnh hằng 1138 01:00:10,793 --> 01:00:12,728 Nó là của ta! 1139 01:00:17,366 --> 01:00:18,534 Ah. 1140 01:00:18,601 --> 01:00:21,103 Con tốt thí của ta. 1141 01:00:21,170 --> 01:00:23,005 Là ngươi? Cái giọng nói đó. 1142 01:00:23,072 --> 01:00:24,942 Cái giọng nói trong đầu của ta. 1143 01:00:25,007 --> 01:00:26,409 Nhưng làm cách nào? 1144 01:00:26,476 --> 01:00:30,279 Hàng thế kỷ bị cô lập để rèn luyện tâm trí. 1145 01:00:30,346 --> 01:00:33,115 Ta chỉ cần khai thác sức mạnh của mình. 1146 01:00:33,182 --> 01:00:36,018 Và sử dụng "Vách Núi Vĩnh Hằng" như một cái ăng-ten 1147 01:00:36,085 --> 01:00:37,955 Để tìm một sinh vật dễ bị kiểm soát. 1148 01:00:38,020 --> 01:00:40,623 Và đưa ra các gợi ý cho thứ đó. 1149 01:00:40,690 --> 01:00:41,925 Dễ bị kiểm soát? 1150 01:00:41,991 --> 01:00:43,759 Ta chính là Mr. Mind. 1151 01:00:43,826 --> 01:00:46,897 Và bây giờ! Ta là bất khả xâm phạm. 1152 01:00:49,298 --> 01:00:52,134 Để ta cho ngươi thấy thế nào là sức mạnh đồ sâu bọ! 1153 01:01:00,743 --> 01:01:02,044 Shazam! 1154 01:01:09,285 --> 01:01:10,586 Ôi trời! 1155 01:01:10,653 --> 01:01:12,555 Ôi Không! 1156 01:01:12,622 --> 01:01:15,792 Oh! Điều này đúng là không tốt tí nào cả. 1157 01:01:15,822 --> 01:01:16,292 Huh? 1158 01:01:19,462 --> 01:01:20,663 Shazam! 1159 01:01:24,634 --> 01:01:27,036 Bộ trạng phục của hắn ta trông giống y như anh vậy. 1160 01:01:27,103 --> 01:01:28,237 Hắn ta là ai vậy? 1161 01:01:28,304 --> 01:01:30,306 Pháp sư quyền năng đầu tiên được chọn. 1162 01:01:30,373 --> 01:01:33,877 Tất nhiên là hắn ta đã phát điên và muốn chiếm lĩnh thế giới. 1163 01:01:33,944 --> 01:01:35,244 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 1164 01:01:35,311 --> 01:01:37,079 Oh! Phải chuồn lẹ thôi. 1165 01:01:37,146 --> 01:01:38,581 Phải chuồn... Oh! 1166 01:01:39,815 --> 01:01:41,150 Xin chào! 1167 01:01:41,217 --> 01:01:43,486 Có lẽ chúng ta nên thống nhất với nhau một số... 1168 01:01:48,791 --> 01:01:50,560 Heh! 1169 01:01:56,033 --> 01:01:57,366 Lão pháp sư! 1170 01:01:57,433 --> 01:02:00,670 Đây có vẻ là lúc chúng ta kết thúc ân oán với nhau rồi. 1171 01:02:00,736 --> 01:02:04,046 Nếu ngươi muốn ngài ấy ngươi sẽ phải vượt qua ta đã! 1172 01:02:04,048 --> 01:02:06,576 Ngươi phải vượt qua cả bọn ta nữa. 1176 01:02:09,312 --> 01:02:10,546 Xin lỗi nhé mấy nhóc! 1177 01:02:10,546 --> 01:02:10,613 Ngươi khiến điều này dễ dàng hơn ta tưởng. 1178 01:02:10,613 --> 01:02:13,115 Các ngươi cần phải to lớn như thế này để chống lại ta. 1180 01:02:13,182 --> 01:02:14,684 Aw! Trời ơi! 1182 01:02:14,750 --> 01:02:15,953 Hắn ta đang nói đùa đó Flash. 1184 01:02:16,019 --> 01:02:17,186 Oh! Tôi biết mà. 1186 01:02:17,253 --> 01:02:19,155 Thật ra ta không nói đùa đâu. 1188 01:02:19,221 --> 01:02:20,523 Các ngươi tiêu rồi! 1190 01:02:28,229 --> 01:02:29,032 Hyah! 1192 01:02:29,098 --> 01:02:31,001 Whoa! Này buông ta ra. Ta chính là Batman. 1194 01:02:31,098 --> 01:02:31,701 Thả anh ấy ra. 1196 01:02:31,767 --> 01:02:34,437 Yeah! Này không phải là cái áo choàng chứ. Điều này thật xấu hổ. 1198 01:02:34,503 --> 01:02:36,472 Whoa! 1200 01:02:37,206 --> 01:02:39,342 Để bạn bè ta được yên! 1202 01:02:39,809 --> 01:02:41,377 Ngươi! 1204 01:02:41,444 --> 01:02:45,514 Vậy ra hắn ta đã tìm thấy một cậu bé mới để sai vặt nhỉ. 1206 01:02:45,581 --> 01:02:48,584 Đến đây! Đến đây! Cho ta thấy ngươi có gì nào. 1208 01:02:59,896 --> 01:03:01,232 Ngươi vẫn còn non lắm! 1209 01:03:01,238 --> 01:03:03,032 Ngươi khiến chuyện này sẽ trở nên dễ dàng hơn thôi. 1210 01:03:08,237 --> 01:03:09,805 Ha-ha. 1211 01:03:10,907 --> 01:03:11,841 Thật thảm hại! 1212 01:03:14,311 --> 01:03:17,413 Ngươi không xứng đáng để sở hữu cái sức mạnh này. 1213 01:03:17,480 --> 01:03:19,482 Và cái trang phục đại diện này. 1214 01:03:20,783 --> 01:03:22,818 Ngươi không là gì ngoài một thằng bé. 1215 01:03:33,262 --> 01:03:34,830 Đến lúc nói tạm biệt... 1216 01:03:35,531 --> 01:03:37,000 ...vĩnh viễn rồi. 1217 01:03:37,067 --> 01:03:38,367 Dừng lại! 1218 01:03:41,303 --> 01:03:44,240 Chuyện này là giữa ta và ngươi Adam. 1219 01:03:44,306 --> 01:03:45,808 Để thằng bé được yên. 1220 01:03:47,743 --> 01:03:48,744 Được thôi! 1221 01:03:49,845 --> 01:03:52,214 Whoa! 1222 01:04:12,969 --> 01:04:13,836 Tóm được anh ấy rồi! 1223 01:04:16,205 --> 01:04:17,573 Cám ơn nhé! Wonder Woman! 1224 01:04:17,640 --> 01:04:20,342 Được rồi! Mọi người đã đến lúc ngăn chặn tên điên này... 1225 01:04:20,409 --> 01:04:21,744 ...một lần và mãi mãi. 1226 01:04:21,811 --> 01:04:24,447 Nhưng bằng cách nào hắn quá mạnh so với chúng ta. 1227 01:04:24,513 --> 01:04:25,949 Đặc biệt là khi chúng ta trong hình dáng này. 1228 01:04:26,016 --> 01:04:27,249 Chúng ta phải thử. 1229 01:04:27,316 --> 01:04:29,218 Chúng ta không thể để ngài pháp sư một mình đối mặt với hắn. 1230 01:04:29,285 --> 01:04:31,554 Tôi đồng ý! Thôi nào mọi người! 1231 01:04:38,627 --> 01:04:41,230 Nó giống như một dạng trường năng lượng. 1232 01:04:48,138 --> 01:04:49,338 Ngài pháp sư! 1233 01:04:49,405 --> 01:04:51,707 Billy con không được can thiệp. 1234 01:04:51,774 --> 01:04:55,078 Ta sẽ giữ chân Black Adam đến chừng nào ta có thể. 1235 01:04:55,145 --> 01:04:57,713 Ta đã tạo ra một cổng dịch chuyển về Trái Đất. 1236 01:04:57,780 --> 01:04:59,281 Đi đi! Ngay bây giờ! 1237 01:04:59,348 --> 01:05:00,683 Con sẽ không rời đi mà không có Ngài. 1238 01:05:00,750 --> 01:05:02,251 Đừng lo lắng cho ta. 1239 01:05:02,318 --> 01:05:03,819 Black Adam quá nguy hiểm 1240 01:05:03,887 --> 01:05:06,388 Cho con và những người khác nếu phải đối mặt ngay bây giờ. 1241 01:05:06,455 --> 01:05:07,924 Nhưng còn Ngài thì sao? 1242 01:05:07,991 --> 01:05:10,093 Lúc này con cần phải rời khỏi đây. 1243 01:05:10,160 --> 01:05:11,560 Nếu ta không ngăn chặn được hắn 1244 01:05:11,627 --> 01:05:14,396 Thì con sẽ là bước phòng thủ cuối cùng 1245 01:05:14,463 --> 01:05:17,968 Hãy nhớ quyền năng của Zues. 1246 01:05:21,872 --> 01:05:23,173 Ngài pháp sư! 1247 01:05:25,708 --> 01:05:28,844 Thời khắc của ngươi cuối cùng cũng đả điểm lão già ạ. 1248 01:05:34,316 --> 01:05:36,052 Không! 1249 01:05:46,428 --> 01:05:49,398 Ta đang đến với ngươi đây Shazam! 1250 01:05:49,465 --> 01:05:50,967 Oh! Không... 1251 01:05:51,034 --> 01:05:53,569 Ta sẽ tóm tất cả bọn ngươi! 1252 01:06:05,248 --> 01:06:06,682 Cùng về nhà nào. 1253 01:06:10,519 --> 01:06:13,023 Tôi có một kế hoạch! 1254 01:06:13,089 --> 01:06:14,824 Khi tôi bị biến thành một đứa trẻ 1255 01:06:14,891 --> 01:06:16,492 Tôi nhận thấy phương tiện của chúng ta không thật hiệu quả 1256 01:06:16,559 --> 01:06:17,894 Vì chiều cao giới hạn của chúng ta. 1257 01:06:17,961 --> 01:06:21,797 Trên thực tế! Shazam đã phải lái chiếc Batmobile. 1258 01:06:21,865 --> 01:06:22,234 Khoan khoan khoan! 1259 01:06:22,265 --> 01:06:24,234 Anh đã được lái chiếc Batmobile sao? 1260 01:06:24,301 --> 01:06:25,302 Oh! Tuyệt thật! 1261 01:06:25,303 --> 01:06:26,802 Anh đang đùa tôi đó hả? 1262 01:06:26,870 --> 01:06:28,637 Đúng vậy ấy! Chắc như đinh đóng cột luôn. 1263 01:06:28,704 --> 01:06:31,274 Để các phương tiện của chúng ta hoạt động hiệu quả 1264 01:06:31,340 --> 01:06:33,609 Ta cần phải đưa chúng về với đúng kích thước của mình. 1265 01:06:33,676 --> 01:06:36,012 Đã đến lúc chúng ta chế ra cái gì đó mới rồi. 1266 01:07:14,985 --> 01:07:18,154 Thật khó tin cuối cùng chúng ta cũng đã hoàn thành chúng. 1267 01:07:18,221 --> 01:07:19,956 Trông chúng thật đáng kinh ngạc! 1268 01:07:21,324 --> 01:07:22,625 Cảnh báo sự cố! 1269 01:07:25,195 --> 01:07:26,662 Lois Lane đưa tin trực tiếp. 1270 01:07:26,729 --> 01:07:28,697 Từ tòa nhà quốc hội tại Metropolis. 1271 01:07:28,764 --> 01:07:31,667 Đã có một người đàn ông xuất hiện và đang từ từ hạ xuống. 1272 01:07:31,734 --> 01:07:33,870 Anh ất đang dừng lại tại phòng họp trung tâm. 1273 01:07:33,937 --> 01:07:35,872 Có lẽ thành phố lại xuất hiện thêm một anh hùng mới chăng? 1274 01:07:39,175 --> 01:07:40,243 Không! Không phải là anh hùng! 1275 01:07:40,310 --> 01:07:41,443 Chắc chắn không phải là anh hùng. 1276 01:07:43,679 --> 01:07:44,881 Black Adam đã tới được đây. 1277 01:07:44,948 --> 01:07:46,849 Cứ tưởng ở đây có tôi là nhanh nhất thôi chứ. 1278 01:07:46,917 --> 01:07:47,783 Giờ phải làm sao? 1279 01:07:47,851 --> 01:07:50,452 Bây giờ chúng ta làm những gì chúng ta được sinh ra để làm. 1280 01:07:50,519 --> 01:07:52,155 Chúng ta sẽ cứu lấy ngày hôm nay. 1281 01:07:56,825 --> 01:07:58,828 Không có gì trên Trái đất có thể ngăn chặn bữa tiệc này. 1282 01:07:58,829 --> 01:07:59,828 Whoo! 1283 01:08:06,568 --> 01:08:08,071 Tôi có cảm giác không ổn về điều này! 1284 01:08:08,138 --> 01:08:10,073 Có lẽ anh ấy đến đây để lắp thêm đèn disco. 1285 01:08:10,140 --> 01:08:12,275 Xin lỗi! Anh không thể tự tiện xông vào đây. 1286 01:08:12,342 --> 01:08:13,742 Và phá hỏng bữa tiệc của chúng tôi... 1287 01:08:15,644 --> 01:08:16,880 Buổi tiệc đã kết thúc. 1288 01:08:16,947 --> 01:08:18,381 Hỡi nhân loại trên... 1289 01:08:21,017 --> 01:08:22,185 Xin lỗi! 1290 01:08:22,252 --> 01:08:24,120 Hỡi nhân loại trên Trái Đất! 1291 01:08:24,187 --> 01:08:27,456 Ta chính là lack Adam ngươi cai trị đích thực của các ngươi. 1292 01:08:27,523 --> 01:08:30,093 Các ngươi phải nghe theo ta và không được quyền thắc mắc. 1293 01:08:30,160 --> 01:08:32,828 Nếu không các người không sẽ bị nghiền nát dưới 1294 01:08:32,896 --> 01:08:34,197 Đôi chân của ta? 1295 01:08:37,067 --> 01:08:38,168 Cái gì? 1296 01:08:38,234 --> 01:08:39,635 Tên nào dám? 1297 01:08:39,702 --> 01:08:41,204 "Liên Minh Công Lý" 1298 01:08:41,271 --> 01:08:43,006 Chính là bọn ta đây! 1299 01:08:50,813 --> 01:08:53,116 Đến lúc chơi theo kế hoạch rồi. 1300 01:08:54,250 --> 01:08:55,452 Những đứa trẻ ngu ngốc! 1301 01:08:55,517 --> 01:08:57,486 Trò chơi của các ngươi không thể ngăn cản được ta. 1302 01:08:57,553 --> 01:09:00,056 Ngươi nghĩ thế à! Anh chàng bóng bẩy! 1303 01:09:05,929 --> 01:09:06,595 Cái gì? 1304 01:09:07,864 --> 01:09:09,299 Cần giúp làm sạch không? 1305 01:09:09,366 --> 01:09:11,034 Thế còn cầu trượt xoay vòng thì thế nào? 1306 01:09:14,503 --> 01:09:15,472 Tóm được ngươi rồi nhé! 1307 01:09:24,114 --> 01:09:25,048 Bay lên nào! 1308 01:09:33,156 --> 01:09:35,925 Được rồi Flash chúng ta cùng kết thúc chuyện này nào. 1309 01:09:38,228 --> 01:09:40,363 Mục đích của trò chơi gì đây lũ trẻ ranh? 1310 01:09:40,430 --> 01:09:42,232 Tất nhiên là để đánh bại ngươi rồi! 1311 01:09:42,298 --> 01:09:44,034 Ngay bây giờ công chúa! 1312 01:09:54,077 --> 01:09:55,677 Đủ lắm rồi! 1313 01:09:55,744 --> 01:09:57,080 Chưa xong đâu! 1314 01:09:57,147 --> 01:10:00,250 Mọi trò chơi nên kết thúc bằng một màn pháo hoa nho nhỏ. 1315 01:10:04,686 --> 01:10:05,688 Chúng ta đã làm được chưa? 1316 01:10:05,689 --> 01:10:06,688 Chúng ta phải làm được. 1317 01:10:06,755 --> 01:10:08,925 Hắn ta nguy hiểm hơn những gì bề ngoài hắn thể hiện. 1318 01:10:28,078 --> 01:10:29,745 Hah! 1319 01:10:37,420 --> 01:10:38,720 Hãy quỳ gối trước ta! 1320 01:10:38,787 --> 01:10:41,391 Quỳ gối trước một Black Adam vĩ đại. 1321 01:10:41,458 --> 01:10:43,359 Cái gì? 1322 01:10:43,426 --> 01:10:45,095 Này để cho lũ trẻ được yên! 1323 01:10:45,161 --> 01:10:46,996 Ngươi là một con người tồi tệ. 1324 01:10:47,063 --> 01:10:49,165 Chọn ai đó cùng dáng vóc với ngươi ấy. 1325 01:10:49,232 --> 01:10:50,266 Hãy cút khỏi đây đi! 1326 01:10:50,333 --> 01:10:51,534 Dừng lại! 1327 01:10:51,600 --> 01:10:53,269 Ta chính là Black Adam! 1328 01:10:53,336 --> 01:10:54,537 Bọn ta biết rồi! 1329 01:10:54,603 --> 01:10:56,239 Ta là người mạnh nhất ở đây! 1330 01:10:56,306 --> 01:10:57,806 Bọn ta biết rồi! 1331 01:10:57,874 --> 01:11:00,210 Bọn ta sẽ không bao giờ quy phục trước một người như ngươi. 1332 01:11:02,178 --> 01:11:05,048 Tên hèn hạ! 1333 01:11:05,115 --> 01:11:07,851 Phải làm gì bây giờ? Chúng ta cần ít nhất 3 Shazam như thế nữa... 1334 01:11:07,917 --> 01:11:09,519 ...để đánh bại gã đó. 1335 01:11:09,586 --> 01:11:10,652 Thêm 3 ngươi nữa ư? 1336 01:11:10,719 --> 01:11:12,088 Shazam! 1337 01:11:14,790 --> 01:11:15,992 Shazam! 1338 01:11:23,399 --> 01:11:26,536 Hãy nhớ đến quyền năng của thần Zeus. 1339 01:11:26,603 --> 01:11:27,971 Quyền năng của thần Zeus! 1340 01:11:28,037 --> 01:11:30,739 Mọi người! Giờ tôi biết phải làm gì rồi. 1341 01:11:30,806 --> 01:11:33,209 Nhưng để làm được điều đó... 1342 01:11:33,276 --> 01:11:35,612 Tôi phải cho mọi người thấy con người thật của tôi. 1343 01:11:35,677 --> 01:11:37,046 Hãy nhớ điều này Shazam 1344 01:11:37,113 --> 01:11:39,949 Cách duy nhất để mọi người tin tưởng cậu là cậu phải tin tưởng họ. 1345 01:11:41,918 --> 01:11:43,619 Nó chắc sẽ hơi nhột một tí. 1346 01:11:44,220 --> 01:11:45,288 Shazam! 1347 01:12:12,315 --> 01:12:13,917 Điều này thật tuyệt vời! 1348 01:12:13,983 --> 01:12:16,052 Chúng ta được trở lại làm người lớn rồi. 1349 01:12:16,119 --> 01:12:17,153 Tôi cảm thấy... 1350 01:12:17,220 --> 01:12:19,889 Mình mạnh hơn một cái đầu kéo xe lửa. 1351 01:12:19,956 --> 01:12:21,823 Mạnh hơn trước đây nhiều. 1352 01:12:21,891 --> 01:12:23,159 Xin chào! 1353 01:12:24,460 --> 01:12:26,029 Tôi là Billy Batson. 1354 01:12:26,728 --> 01:12:28,364 Cậu là một... 1355 01:12:28,431 --> 01:12:29,999 ...đứa trẻ! 1356 01:12:30,066 --> 01:12:32,168 Giờ chắc mọi người cũng biết vì sao tôi không kể với mọi người rồi chứ nhỉ. 1357 01:12:32,235 --> 01:12:34,370 Tôi không muốn mọi người nghĩ xấu về tôi. 1358 01:12:34,437 --> 01:12:37,140 Billy để trở thành một anh hùng không phụ thuộc vào tuổi tác của cậu. 1359 01:12:37,207 --> 01:12:39,008 Hoặc có những siêu năng lực hào nhoáng. 1360 01:12:39,075 --> 01:12:40,443 Điều quan trọng nhất của một anh hùng là. 1361 01:12:40,510 --> 01:12:42,711 Cố biến thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn. 1362 01:12:42,778 --> 01:12:44,147 Cho dù cậu ở bất kỳ độ tuổi nào. 1363 01:12:44,214 --> 01:12:47,083 Đúng vậy! Đó thật là những bộ trang phục tuyệt vời. 1364 01:12:47,150 --> 01:12:49,319 Mà nhân tiện, tại sao bộ trang phục của tôi vận y như cũ nhỉ? 1365 01:12:49,385 --> 01:12:51,054 Anh đã có tia sét ở bộ trang phục rồi. 1366 01:12:51,120 --> 01:12:54,290 Billy cậu sẽ là một thành viên rất có tiềm năng của... 1367 01:12:54,357 --> 01:12:55,925 "Liên Minh Công Lý" 1368 01:12:55,992 --> 01:12:58,861 Ha-ha! Những kẻ ngu ngốc ủy mị! 1369 01:12:58,928 --> 01:13:00,897 Ngay cả khi các ngươi có quyền năng của Zues 1370 01:13:00,964 --> 01:13:02,565 Thì các ngươi cũng không thể đánh bại ta. 1371 01:13:02,632 --> 01:13:04,934 Ta chính là Black Adam! 1372 01:13:05,001 --> 01:13:06,869 Như mẹ ta thường nói 1335 01:13:06,936 --> 01:13:11,140 "Không có gì tệ hơn một con gà trống cất tiếng gáy trước khi mặt trời mọc. " 1373 01:13:22,518 --> 01:13:24,454 Nghe này Terrance! Mẹ của con và ta 1374 01:13:24,520 --> 01:13:25,722 Cả hai đều là giáo viên dạy ở trường. 1375 01:13:25,787 --> 01:13:27,557 Vậy nên bọn ta hy vọng con sẽ học hành thật chăm chỉ. 1376 01:13:27,624 --> 01:13:31,327 Và bọn ta hầu như không bao giờ ăn ở những chỗ bán đồ ăn nhanh thú vị. 1377 01:13:31,394 --> 01:13:33,463 Bố con có bí quyết để làm ra những bữa rau trộn truyệt vời! 1378 01:13:33,529 --> 01:13:35,265 Và bọn ta cũng có những luật lệ. 1379 01:13:35,331 --> 01:13:38,167 Không xem tivi quá 20 phút một ngày 1380 01:13:59,889 --> 01:14:01,024 Các bạn sẽ được an toàn khi ở đây. 1381 01:14:01,039 --> 01:14:01,924 Và hãy nhớ... 1382 01:14:01,991 --> 01:14:05,261 Không có bảo hiểm nào tốt hơn hơn một người biết lái xe an toàn. 1383 01:14:06,329 --> 01:14:07,196 Billy? 1384 01:14:07,263 --> 01:14:09,432 Billy! Cậu phải giúp tớ. 1385 01:14:09,499 --> 01:14:10,867 Này Terrance! Có chuyện gì vậy? 1386 01:14:10,933 --> 01:14:12,205 Gia đình mới của tớ... 1387 01:14:12,302 --> 01:14:14,304 Bắt tớ phải làm bài tập về nhà, ăn rau củ. 1388 01:14:14,370 --> 01:14:16,673 Thậm chí thời gian coi TV của tớ còn bị giới hạn nữa. 1389 01:14:16,739 --> 01:14:19,042 Có lẽ chúng ta nên nhanh chóng rời khỏi cái thành phố này. 1390 01:14:19,108 --> 01:14:20,476 Hay là mình tới nhà của mẹ em đi! 1391 01:14:20,543 --> 01:14:21,911 Terrance có thể giúp bà ấy dọn dẹp tầng hầm. 1392 01:14:21,978 --> 01:14:22,945 Hay là giúp xắp xếp lại bộ sưu tập những đồng xu. 1393 01:14:23,012 --> 01:14:24,247 Con sẽ thích nó lắm đây anh bạn! 1394 01:14:24,314 --> 01:14:27,183 Không! 1395 01:14:27,250 --> 01:14:29,452 Mình thật sự cảm thấy hạnh phúc thay cho cậu Terrance! 1396 01:14:29,519 --> 01:14:31,487 Whoo-hoo! Thứ lỗi cho tôi nhé! 1397 01:14:48,504 --> 01:14:49,572 Hyah! 1398 01:14:57,513 --> 01:14:58,915 Shazam! 1399 01:15:22,638 --> 01:15:24,140 Chúng ta trở lại rồi! 1400 01:15:24,207 --> 01:15:25,475 Trời ạ! 1401 01:15:25,478 --> 01:15:27,210 Nếu tôi mà còn phải nghe thêm một câu nói nào về nông trại của Superman nữa. 1402 01:15:27,276 --> 01:15:28,511 Chắc tôi sẽ phải rời liên minh mất. 1403 01:15:28,578 --> 01:15:29,645 Chắc chắn là vậy rồi. 1404 01:15:29,712 --> 01:15:30,614 Tôi cũng đồng ý với cô! 1405 01:15:30,712 --> 01:15:31,314 Yeah! 1406 01:15:31,381 --> 01:15:31,995 Nghe dở kinh luôn ấy! 1407 01:15:32,001 --> 01:15:32,815 Tôi không thể đồng ý hơn. 1408 01:15:32,882 --> 01:15:34,217 Chúng đâu có tệ đến thế! 1409 01:15:36,586 --> 01:15:38,421 Ngươi đã làm gì thế này? 1410 01:15:38,488 --> 01:15:39,455 Không! 1411 01:15:39,522 --> 01:15:40,189 Không! 1412 01:15:40,256 --> 01:15:42,358 Sức mạnh ấy là của ta! 1413 01:15:42,425 --> 01:15:44,293 Shazam! 1414 01:15:45,027 --> 01:15:46,429 Shazam! 1415 01:15:48,030 --> 01:15:49,499 Shazam! 1416 01:15:50,600 --> 01:15:52,935 Shazam! 1417 01:15:54,771 --> 01:15:57,373 Có vẻ như ta có thể chiếm đoạt lấy sức mạnh của ngươi. 1418 01:15:57,440 --> 01:15:58,641 Xin lỗi không vì điều gì cả. 1419 01:16:03,746 --> 01:16:05,548 Ta sẽ còn quay lại Shazam. 1420 01:16:05,615 --> 01:16:09,018 Một khi ta có lại sức mạnh của mình ta sẽ tiêu... 1421 01:16:11,053 --> 01:16:12,455 Tiêu diệt ngươi! 1422 01:16:15,091 --> 01:16:17,593 Làm tốt lắm Shazam! Cậu đã làm được điều đó. 1423 01:16:17,660 --> 01:16:19,462 Không chúng ta cùng làm được điều đó. 1424 01:16:19,529 --> 01:16:22,365 Nhưng làm thế nào cậu biết được tia sét sẽ lấy đi sức mạnh của hắn ta? 1425 01:16:22,432 --> 01:16:24,400 Hay biến bọn ta trở lại thành người lớn? 1426 01:16:24,834 --> 01:16:26,402 Thật ra... 1427 01:16:26,469 --> 01:16:28,204 Như một ai đó từng nói... 1428 01:16:31,541 --> 01:16:32,975 Tôi có một linh cảm 1429 01:16:33,911 --> 01:16:35,211 Hmm! 1430 01:16:35,278 --> 01:16:37,547 Vậy giờ chúng ta có thể quay lại đánh bại kẻ xấu 1431 01:16:37,613 --> 01:16:39,715 Và mọi thứ đã trở lại bình thường. 1432 01:16:39,782 --> 01:16:40,817 Thấy thế nào nếu chúng ta cùng ăn mừng nhỉ? 1433 01:16:40,884 --> 01:16:42,718 Ta nghĩ còn một việc nữa phải làm. 1434 01:16:45,588 --> 01:16:48,357 Cậu còn nhớ cái mày tính Bat Computer mà tôi kể cậu có thể tìm kiếm... 1435 01:16:48,424 --> 01:16:50,326 ...bất kỳ ai và bất kỳ đâu không nhỉ? 1436 01:16:50,393 --> 01:16:52,428 Sau khi cậu tiết lộ danh tính thật của mình cho tôi. 1437 01:16:52,495 --> 01:16:55,798 Tôi đã dùng nó để tìm kiếm người thân cho cậu. 1438 01:16:55,866 --> 01:16:57,033 Cậu có hai người... 1439 01:16:57,099 --> 01:16:59,302 Chú của cậu và... 1440 01:17:00,036 --> 01:17:01,204 Billy? 1441 01:17:01,804 --> 01:17:03,039 Chị gái của tôi. 1442 01:17:03,539 --> 01:17:04,474 Billy! 1443 01:17:07,743 --> 01:17:09,212 Chị tên là Mary. 1444 01:17:09,278 --> 01:17:10,948 và đâu chính là chú của chúng ta Chú Dudley. 1445 01:17:11,013 --> 01:17:12,148 Xin chào Billy! 1446 01:17:15,151 --> 01:17:18,554 Đây tôi mới gọi là kết thúc có hậu. 1447 01:17:18,621 --> 01:17:20,690 Tôi không sao! 1448 01:17:23,690 --> 01:17:30,690 Vietsub by Herius 1449 01:18:07,737 --> 01:18:11,641 Tất cả những gì ta phải làm là tìm ra tên lãnh chúa Salvaxion 1450 01:18:11,707 --> 01:18:14,810 Và đắm mình trong tiền của ngân hàng Moolah! 1451 01:18:14,878 --> 01:18:17,046 Từ giờ cho đến hết tuần kế tiếp. 1452 01:18:21,117 --> 01:18:22,451 Cài gì thế này? 1453 01:18:22,518 --> 01:18:23,619 Thả ta ra! 1454 01:18:23,686 --> 01:18:27,024 Chúng ta có gì ở đây thế này? 1455 01:18:27,089 --> 01:18:29,692 Tên của ngươi là gì hỡi sinh vật bé nhỏ? 1456 01:18:29,759 --> 01:18:32,161 Ta chính là Mr. Mind. 1457 01:18:32,228 --> 01:18:34,932 Kẻ phản diện vĩ đại nhất trong thiên hà này. 1458 01:18:34,998 --> 01:18:39,970 Bị truy nã hơn ba phần tư của vũ trụ vì sự xấu xa độc ác của ta. 1459 01:18:40,037 --> 01:18:41,637 Lệnh truy nả hả? 1460 01:18:47,243 --> 01:18:50,047 Hình như hôm nay càng trở lên tốt đẹp hơn thì phải. 1461 01:18:50,112 --> 01:18:51,280 Huh? 1462 01:18:51,982 --> 01:18:53,616 Ôi trời ạ! 1462 01:18:54,082 --> 01:19:02,316 Vietsub by Herius