1 00:00:05,664 --> 00:00:23,635 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:24,870 --> 00:00:27,806 ‫بوتسوانا در آفریقای جنوبی، 3 00:00:28,473 --> 00:00:31,977 ‫خانه یک سوم کل ‫فیل های آفریقا، 4 00:00:32,044 --> 00:00:36,682 ‫و آخرین جای باقی مونده روی کره زمین ‫که درش اونا میتونن مسافت های بلندی رو طی کنن، 5 00:00:36,782 --> 00:00:38,717 ‫همون طور که یه روز تمام ‫فیل ها می کردند. 6 00:00:42,554 --> 00:00:45,857 ‫فیلم مستند دیزنی نیچر، فیل، 7 00:00:45,957 --> 00:00:49,194 ‫داستان این سفرهای بزرگ رو ‫تعریف می کنه. 8 00:00:55,400 --> 00:00:59,538 ‫پشت صحنه، سفر خدمه هم ‫در حال انجام بود، 9 00:00:59,638 --> 00:01:03,909 ‫همون طور که فیل ها رو در سفری ‫دو سره و هزار مایلی دنبال کردند، 10 00:01:04,009 --> 00:01:06,878 ‫با گذر از بعضی از نامساعدترین ‫جاها در آفریقا. 11 00:01:14,853 --> 00:01:17,189 ‫با تعقیب اونا در سفر ‫دو سره اشون، 12 00:01:17,255 --> 00:01:20,425 ‫گروه دیدگاه کاملا جدیدی ‫درباره این موجودات فوق العاده... 13 00:01:20,525 --> 00:01:22,994 ‫به دست می آوردند. 14 00:01:23,695 --> 00:01:25,397 ‫چرا فیل ها سفر ‫می کنن؟ 15 00:01:25,497 --> 00:01:28,934 ‫فکر می کنم به خاطر ‫اینه که مهاجرت شگفت انگیزی که... 16 00:01:29,034 --> 00:01:32,370 ‫این فیل ها انجام میدن، تا حالا ‫نشون داده نشده. 17 00:01:33,839 --> 00:01:37,375 ‫و همین طور چالش هایی که این ‫فیل ها در طول مسیر باهاش مواجه میشن، 18 00:01:37,442 --> 00:01:39,711 ‫بهترین وجه فیل هامون رو ‫بیرون میارن، 19 00:01:39,778 --> 00:01:42,380 ‫و مشخصا، خود سفر ‫هم حیرت انگیزه. 20 00:01:43,215 --> 00:01:46,384 ‫مجموعا، سه، چهار، ‫پنج کشور داریم، 21 00:01:46,451 --> 00:01:48,720 ‫که فیل ها میتونن ازشون ‫عبور کنن، 22 00:01:48,787 --> 00:01:50,789 ‫از این منطقه شگفت انگیز ‫در آفریقای جنوبی. 23 00:01:50,889 --> 00:01:53,191 ‫برای مردم یه فرصته که ‫بخشی از دنیا رو ببینن... 24 00:01:53,258 --> 00:01:55,060 ‫که ممکنه قبلا ندیده باشن. 25 00:01:55,794 --> 00:01:57,763 ‫کل یک سوم جنوبی آفریقا 26 00:01:57,863 --> 00:02:00,632 ‫پوشیده شده از صحرای ‫غول پیکر کالاهاری. 27 00:02:03,068 --> 00:02:04,836 ‫اولین چالش برای گروه، 28 00:02:04,936 --> 00:02:08,140 ‫قرار بود پیدا کردن فیل ها ‫در این حیات وحش پهناور باشه. 29 00:02:09,941 --> 00:02:14,045 ‫اما یه جای خاص هست که ‫فیل ها هر سال جمع میشن. 30 00:02:15,447 --> 00:02:20,452 ‫بارون های فصلی در صحرا ‫جریان پیدا می کنن و دلتای آکاوانگو رو می سازن، 31 00:02:21,153 --> 00:02:23,655 ‫و نقطه شروع سفر ما رو. 32 00:02:40,405 --> 00:02:44,142 ‫گروه فیلم سازی ما می خواستن یه ‫قدم از فیل ها جلو باشن، 33 00:02:44,242 --> 00:02:48,647 ‫برای همین با فیلم ساز حیات وحش ‫محلی، مایک هولدینگ، تماس گرفتن، 34 00:02:48,747 --> 00:02:52,484 ‫کسی که بیش ار دو دهه تجربه ‫در دلتا داره. 35 00:02:53,685 --> 00:02:56,454 ‫نقش مایک پیدا کردن و ‫فیلم برداری از فیل هاست، 36 00:02:56,521 --> 00:03:01,026 ‫همین طور کار کردن روی محاسبات ‫خالص این سفر عظیم. 37 00:03:10,602 --> 00:03:13,605 ‫داریم درباره منطقه پهناوری صحبت می کنیم. ‫ده هزار کیلومتر مربع. 38 00:03:13,672 --> 00:03:15,640 ‫واقعا مثل پیدا کردن ‫سوزن در انبار کاهه... 39 00:03:15,707 --> 00:03:21,446 ‫که سعی کنی فیل یا حیوانات دیگه رو ‫توی قطعات آب و جزایر پیدا کنی. 40 00:03:22,948 --> 00:03:25,750 ‫برای همین، یکی از دلایلی که زمان ‫زیادی رو داخل هواپیما تو هوا سپری می کنیم، 41 00:03:25,784 --> 00:03:28,353 ‫و به حرکت آب نگاه می کنیم، اینه که 42 00:03:28,453 --> 00:03:30,722 ‫تنها راهیه که می تونیم ‫واقعا ببینیم... 43 00:03:30,822 --> 00:03:32,891 ‫حرکات و تغییرات مختلف ‫کجا اتفاق میافتن، 44 00:03:32,991 --> 00:03:34,826 ‫و حیوانات کجا شروع ‫به جمع شدن می کنن. 45 00:03:37,863 --> 00:03:40,065 ‫میتونم تا آخر عمرم به ‫این کار ادامه بدم. 46 00:03:40,165 --> 00:03:42,868 ‫پرواز کردن بالای دلتا یکی ‫از شگفت انگیزترین چیزاست. 47 00:03:44,369 --> 00:03:46,471 ‫هر کسی که تا حالا بالای ‫آکاوانگو پرواز کرده باشه، 48 00:03:46,538 --> 00:03:48,573 ‫بهت میگه که این قطعا ‫بهترین راه دیدنشه، 49 00:03:48,673 --> 00:03:50,909 ‫چون واقعا مقیاس رو ‫دستت میاد. 50 00:03:51,009 --> 00:03:53,378 ‫حیات وحش پهناور و آلوده نشده ‫و صرفا زیبایی محض. 51 00:03:53,478 --> 00:03:55,080 ‫کاملا خارق العاده است. 52 00:03:59,484 --> 00:04:02,554 ‫اولین چالش مایک اینه که ‫یه موقعیت مکانی برای خدمه انتخاب کنه 53 00:04:02,654 --> 00:04:05,423 ‫تا کمپ بزنن، جایی که به ‫فیل ها هم نزدیک باشه، 54 00:04:05,523 --> 00:04:07,592 ‫اما رسیدن بهش ‫غیرممکن نباشه. 55 00:04:08,760 --> 00:04:12,697 ‫این جا هیچ جاده ای نیست، ‫اطلاعات نقشه برداری خیلی کمی هست. 56 00:04:12,764 --> 00:04:15,467 ‫پس، هواپیما واقعا ‫خیلی مفیده 57 00:04:15,567 --> 00:04:18,169 ‫برای شناسایی یه مسیری ‫برای وسایل نقلیه 58 00:04:18,236 --> 00:04:20,605 ‫و راهی که باید بریم و ‫رودخونه هایی که باید ازشون رد بشیم، 59 00:04:20,705 --> 00:04:21,740 ‫کجا عمیق تره، 60 00:04:21,806 --> 00:04:24,242 ‫و بعد سعی می کنیم این رو ‫در عمل روی زمین به کار بگیریم. 61 00:04:24,910 --> 00:04:27,045 ‫اما، میدونی، خیلی ‫بدقلقه، 62 00:04:27,112 --> 00:04:29,948 ‫چون کلی آب روی جاده ‫رسیدن به این جا هست، 63 00:04:30,048 --> 00:04:32,884 ‫پس وقتی کاروان و وانت ها ‫و همگی، میدونی، 64 00:04:32,951 --> 00:04:35,720 ‫راه بیافتن که بیان و این ‫کمپ رو پیدا کنن، 65 00:04:35,787 --> 00:04:38,356 ‫چند تا چالش و سورپرایز ‫تو راه انتظارشون رو می کشه. 66 00:04:41,693 --> 00:04:44,930 ‫رسوندن خدمه و پنج تُن ‫تجهیزات فیلم برداری 67 00:04:44,996 --> 00:04:47,465 ‫به قلب دلتای آکاوانگو، 68 00:04:47,565 --> 00:04:50,969 ‫قرار بود نیازمند وسایل حمل ‫و نقل شخصی سازی شده جدی باشه. 69 00:05:06,117 --> 00:05:10,055 ‫خدمه به این ماشین ها که بدجنس به ‫نظر میان میگن «وانت های باتلاق». 70 00:05:13,124 --> 00:05:14,893 ‫مأموریت روز اول، 71 00:05:14,960 --> 00:05:18,897 ‫اینه که قبل از تاریکی شب، به قلب ‫دلتا برسن و یه کمپ برپا کنن. 72 00:05:20,732 --> 00:05:23,935 ‫و حالا، ماجرا شروع میشه. 73 00:05:33,244 --> 00:05:35,847 ‫این جا بخش پایینی دلتاست. 74 00:05:35,947 --> 00:05:39,617 ‫فقط...آه...فقط 20 کیلومتر ‫تا ماون فاصله داره. 75 00:05:43,822 --> 00:05:45,457 ‫آره. مستقیم، مستقیم. 76 00:05:45,523 --> 00:05:49,427 ‫زیاد طول نکشید که وانت های ‫باتلاقی آزموده بشن. 77 00:05:49,494 --> 00:05:52,263 ‫باشه، این در واقع اولین ‫عبور از پنج تا بود، 78 00:05:52,330 --> 00:05:54,032 ‫که قراره انجام بدیم. 79 00:05:54,132 --> 00:05:55,433 ‫احتمالا، کم عمق ترینشون. 80 00:05:58,136 --> 00:05:59,871 ‫میگن که عمیق ترین معبر، 81 00:05:59,971 --> 00:06:03,274 ‫آب رو فشار میده توی ‫اهرم دنده داخل وانت. 82 00:06:03,341 --> 00:06:06,644 ‫این یعنی سطح آب ‫میشه تقریبا تا این جا. 83 00:06:13,284 --> 00:06:14,652 ‫ما یه وانت شش چرخ ‫بزرگ داریم، 84 00:06:14,719 --> 00:06:16,688 ‫که قراره ما رو از این ‫معبر واقعا عمیق رد کنه. 85 00:06:16,788 --> 00:06:19,157 ‫چون داریم تک تک ‫ماشین ها رو می بندیم، 86 00:06:19,224 --> 00:06:21,559 ‫اساسا یه مار بلند از ‫وسایل نقلیه درست می کنیم. 87 00:06:23,495 --> 00:06:25,864 ‫ماشین ها رو خاموش ‫می کنیم، 88 00:06:25,964 --> 00:06:29,734 ‫و اگزوزها رو می بندیم و ‫همه چی رو می بریم بالا رو سقف. 89 00:06:29,834 --> 00:06:31,302 ‫وانت ها قراره ما ‫رو بکشونن و رد کنن. 90 00:06:31,369 --> 00:06:32,904 ‫این بیرون چه خبره؟ 91 00:06:33,405 --> 00:06:35,407 چه مشکلی میتونه پیش بیاد؟ 92 00:06:35,707 --> 00:06:37,409 ‫این سوال خوبی نیست. 93 00:06:51,089 --> 00:06:53,258 ‫وو! شنا می کنیم. 94 00:06:53,358 --> 00:06:55,093 ‫همه چی کاملا ‫زیر آبه. 95 00:07:00,165 --> 00:07:02,901 ‫فقط داری پز میدی. ‫باید اون طوری رانندگی کنی؟ 96 00:07:03,001 --> 00:07:05,203 ‫واو! هی! 97 00:07:08,273 --> 00:07:09,707 ‫- واو. ‫- واو. 98 00:07:10,175 --> 00:07:11,976 ‫چه تجربه ای بود. 99 00:07:13,578 --> 00:07:16,214 ‫لرزون، لرزون، ‫اما من خوبم. 100 00:07:19,717 --> 00:07:22,787 ‫در حالی که بقیه گروه با سرعت ‫جلو میرن تا کمپ رو برپا کنن، 101 00:07:22,887 --> 00:07:27,625 ‫فیلمبردار مارتین کولبک و ‫راهنمای متخصص، پرسلی امبها 102 00:07:27,725 --> 00:07:29,527 ‫در راهشون متوقف میشن. 103 00:07:32,197 --> 00:07:35,800 ‫ناگهان، یه خانواده ‫فیل پدیدار میشه. 104 00:07:35,900 --> 00:07:39,204 ‫اونا به شدت هیجان دارن، ‫اما مشخص نیست چرا. 105 00:07:41,773 --> 00:07:42,974 ‫چه غوغاییه. 106 00:07:45,910 --> 00:07:50,215 ‫این جا کلی هیجان داریم، ‫کلی...اُه، چه دوست داشتنی. 107 00:07:51,549 --> 00:07:52,517 ‫واو. 108 00:07:54,752 --> 00:07:57,222 ‫و بعد همه چی ‫روشن میشه. 109 00:08:00,091 --> 00:08:02,327 ‫ما تازه یه دونه ‫ نوزاد پیدا کردیم 110 00:08:02,427 --> 00:08:05,196 ‫و داره تلوتلو میخوره، ‫به زحمت میتونه راه بره. 111 00:08:05,930 --> 00:08:09,167 ‫احتمالا سه یا چهار ساعت ‫پیش به دنیا اومده. 112 00:08:11,436 --> 00:08:13,471 ‫واقعا خیلی جوونه. 113 00:08:13,571 --> 00:08:16,074 ‫شگفت انگیزه. ‫دوست داشتنیه. 114 00:08:19,144 --> 00:08:21,479 ‫گروه از دهه ها تجربه اشون ‫استفاده می کنن 115 00:08:21,579 --> 00:08:24,115 ‫تا بدون مزاحمشون شدن ‫ازشون فیلم بگیرن. 116 00:08:25,850 --> 00:08:29,787 ‫مشکلی که دارم اینه که ‫یه فیل نر بزرگ سر راهمه. 117 00:08:29,854 --> 00:08:32,524 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 118 00:08:34,259 --> 00:08:37,862 ‫مشکلی که دارم اینه که این ‫علف ها خیلی خیلی بلندن. 119 00:08:37,962 --> 00:08:39,664 ‫پس دیدن نوزاد ‫خیلی خیلی سخته. 120 00:08:42,667 --> 00:08:45,537 ‫این نَره داره خیلی ‫مزاحمت ایجاد میکنه. 121 00:08:47,338 --> 00:08:50,341 ‫با این که فیل نر به وضوح ‫داشت مادر جدید رو اذیت می کرد، 122 00:08:50,441 --> 00:08:53,311 ‫این حقیقت که خوشحال بود ‫که نزدیک ماشین بمونه، 123 00:08:53,378 --> 00:08:55,880 ‫برای فیلمبرداری در دلتا ‫یه فال نیک بود. 124 00:08:59,884 --> 00:09:00,952 ‫چیزی نیست. 125 00:09:01,986 --> 00:09:03,955 ‫همه این جا خیلی ‫هیجان زده هستن. 126 00:09:05,190 --> 00:09:07,358 ‫بقیه خانواده ‫پشتمون هستن. 127 00:09:08,259 --> 00:09:11,329 ‫چیزی که واقعا جالبه اینه ‫که داره از ماشین به عنوان حفاظت استفاده میکنه. 128 00:09:11,429 --> 00:09:13,531 ‫سعی داره از نره دور بشه. 129 00:09:16,901 --> 00:09:18,369 ‫و اون هم بچه. 130 00:09:19,070 --> 00:09:21,339 ‫اُه، چه شیرین، نگاهش کنین. 131 00:09:24,676 --> 00:09:29,647 ‫از روی گوشهای صورتیش میشه فهمید، ‫چشماش ولی زیاد صورتی نیست. 132 00:09:32,417 --> 00:09:33,851 ‫چه قدر شیرین. 133 00:09:33,918 --> 00:09:35,653 ‫و من میتونم بند ناف ‫رو ببینم. 134 00:09:37,755 --> 00:09:39,457 ‫اُه، نگاهش کن. 135 00:09:40,225 --> 00:09:42,193 ‫شروع بی نظیری ‫برای فیلمبرداری. 136 00:09:42,260 --> 00:09:45,129 ‫مواجهه با فیل ها قبل از ‫این که حتی به کمپ برسن. 137 00:09:46,664 --> 00:09:50,201 ‫و شانسی کمیاب برای ‫فیلمبرداری اولین قدمهای یه نوزاد. 138 00:09:56,341 --> 00:10:00,411 ‫در جاده ای که پیش روست، بقیه ‫تیم خیلی کم شانس تر بودند. 139 00:10:00,912 --> 00:10:04,849 ‫پس به زبان ساده، الان ‫سه تا ماشین داریم که گیر کردن. 140 00:10:05,883 --> 00:10:08,753 ‫همین پنج دقیقه پیش یکی از ‫تریلرها گره خودش رو باز کرد، 141 00:10:08,853 --> 00:10:09,854 ‫و واژگون شد. 142 00:10:09,921 --> 00:10:10,922 ‫برو! 143 00:10:11,022 --> 00:10:13,191 ‫فقط داره یه کم ‫اعصاب خردکن میشه. 144 00:10:14,425 --> 00:10:15,793 ‫فقط باید ادامه بدیم، 145 00:10:15,893 --> 00:10:18,196 ‫درست کردن فیلم درباره فیل ها ‫همه اش همینه دیگه. 146 00:10:18,263 --> 00:10:19,864 ‫عجله کنین! برید، برید، برید، برید! 147 00:10:23,101 --> 00:10:26,204 ‫بعد از 15 ساعت ‫توی جاده، 148 00:10:26,271 --> 00:10:29,073 ‫جلوی کاروان بالاخره ‫وارد منطقه ای شد که 149 00:10:29,140 --> 00:10:30,642 ‫مایک برای کمپشون ‫در نظر گرفته بود. 150 00:10:32,277 --> 00:10:36,714 ‫این جزیره خالی از سکنه قرار بود ‫برای شش هفته بعدی، خونه باشه. 151 00:10:36,781 --> 00:10:39,917 ‫مایک به من این نقطه ‫رو از پروازش داد. 152 00:10:39,984 --> 00:10:43,087 ‫به من یه نقطه جی پی اس داد ‫از جایی که می خواست کمپ باشه. 153 00:10:46,724 --> 00:10:48,459 ‫کمپ بر پا شد، 154 00:10:48,559 --> 00:10:51,596 ‫اما فیلمبرداری از فیل ها، رسیدن ‫مابقی گروه رو به تأخیر انداخته بود. 155 00:10:52,797 --> 00:10:54,832 ‫قبل از شب ‫میتونستن برسن؟ 156 00:10:54,932 --> 00:10:56,768 ‫به مادرم بگو ‫عاشقشم. 157 00:11:01,306 --> 00:11:04,409 ‫ما هیچ ایده ای نداریم که ‫پیش رومون قراره چه اتفاقی بیافته... 158 00:11:04,475 --> 00:11:06,311 ‫و هنوز 50 کیلومتر ‫راه داریم. 159 00:11:09,414 --> 00:11:14,352 ‫و 50 کیلومتر رانندگی کردن ‫تو دلتا میتونه یه ساعت طول بکشه...یا کل روز. 160 00:11:16,154 --> 00:11:17,455 ‫سعی داشتیم بیایم بیرون 161 00:11:17,522 --> 00:11:19,691 ‫اما نتونستیم، برای همین تصمیم گرفتیم ‫از دستگیره چرخ جراثقال استفاده کنیم. 162 00:11:19,691 --> 00:11:20,925 ‫آره، خوبه. 163 00:11:20,992 --> 00:11:23,661 ‫و بعد وقتی داشتیم می کشیدیمش ‫داخل، پیچش در رفت. 164 00:11:23,761 --> 00:11:26,764 ‫می بینیش؟ ‫که کابل رو سر جاش نگه میداره. 165 00:11:27,999 --> 00:11:30,368 ‫پس مجبور بودیم ‫کلش رو دربیاریم 166 00:11:30,468 --> 00:11:32,670 ‫و سعی کنیم سیم رو ‫خم کنیم. 167 00:11:32,737 --> 00:11:36,641 ‫خوشبختانه، من انگشت های ‫ظریفی دارم و جراحی موفقیت آمیز بود. 168 00:11:38,042 --> 00:11:40,545 ‫حالا ببینیم جواب ‫میده یا نه. 169 00:11:46,984 --> 00:11:48,986 ‫نه، قراره کل روز ‫وقتشون رو بگیره. 170 00:11:49,954 --> 00:11:50,955 ‫خودشه. 171 00:11:51,656 --> 00:11:52,657 ‫چه طور به نظر میاد؟ 172 00:11:55,526 --> 00:11:58,629 ‫لشگر عقبی بالاخره ‫به کمپ می رسن، 173 00:11:58,696 --> 00:12:00,798 ‫اما همون تلاشی که ‫برای رسیدن به این جا کردن، 174 00:12:00,865 --> 00:12:03,701 ‫اندازه چالش رو براشون ‫مشخص کرده. 175 00:12:09,307 --> 00:12:13,211 ‫مارتین از راه می رسه، خسته، ‫اما خوشحال از فیلمبرداری نوزاد. 176 00:12:13,311 --> 00:12:16,748 ‫اما اون نگران این هم هست که ‫چه قدر سریع از دیدشون خارج شدن. 177 00:12:18,449 --> 00:12:22,920 ‫گروه متوجه میشن که نیاز به راهی ‫برای ردیابی فیل ها دارن. 178 00:12:24,655 --> 00:12:28,926 ‫خوشبختانه، کمک قراره ‫از راه برسه. 179 00:12:33,164 --> 00:12:34,699 ‫زیست شناس، مایک چیس 180 00:12:34,799 --> 00:12:37,869 ‫بیشتر از یه دهه است که ‫مشغول شمارش... 181 00:12:37,969 --> 00:12:41,939 ‫جمعیت فیل ها و مسیریابی ‫سفرهاشون در سراسر کالاهاری بوده. 182 00:12:43,174 --> 00:12:44,242 ‫آره، من دید دارم، 183 00:12:44,342 --> 00:12:47,879 ‫اون جلوی بوته کَبَره. ‫داره به سمت جنوب میره. 184 00:12:50,782 --> 00:12:53,084 ‫خب، من از نسل پنجم ‫بوتسوانا هستم. 185 00:12:53,184 --> 00:12:54,819 ‫فقط همیشه یه حس عمیق... 186 00:12:55,620 --> 00:13:00,725 ‫وابستگی و ارتباط با فیل ها ‫رو داشتم. 187 00:13:00,792 --> 00:13:04,028 ‫این ها بزرگترین پستانداران ‫خشکی زی در دنیا هستن، 188 00:13:04,762 --> 00:13:06,564 ‫و من مسحورشون میشدم، 189 00:13:06,631 --> 00:13:09,367 ‫و همیشه توجهم رو جلب می کردن ‫و مجذوبشون می شدم. 190 00:13:12,203 --> 00:13:14,739 ‫و این فقط در حیات وحش نیست. 191 00:13:14,839 --> 00:13:18,876 ‫مایک و همکارش کِلی، زمان ‫بسیار زیادی رو هم... 192 00:13:18,943 --> 00:13:21,813 ‫به نجات و پرستاری از فیل های ‫جوونی اختصاص میدن که... 193 00:13:21,913 --> 00:13:26,217 ‫به خاطر مواجهه با انسان یا شکار ‫یتیم شدن، تا وقتی سلامتیشون رو به دست بیارن. 194 00:13:31,422 --> 00:13:35,226 ‫امیدوارن که این فیل های ‫سفیر جوون، 195 00:13:35,293 --> 00:13:38,329 ‫به بچه های محلی کمک ‫کنن که با حیات وحششون ارتباط برقرار کنن، 196 00:13:38,429 --> 00:13:40,231 ‫و به آینده اش اهمیت بدن. 197 00:13:44,001 --> 00:13:46,671 ‫فکر می کنم مردم دنیا ‫غالبا فکر می کنن 198 00:13:46,771 --> 00:13:48,973 ‫که خیلی آدما هستن که ‫فیل ها رو نجات میدن، 199 00:13:49,073 --> 00:13:50,174 ‫و واقعا نیستن. 200 00:13:50,274 --> 00:13:53,144 ‫و بنابراین، این که ‫بخشی از معدود خوش شانس هایی باشم 201 00:13:53,244 --> 00:13:56,614 ‫که متعهد به محافظت از ‫آینده فیل ها هستن، 202 00:13:56,681 --> 00:13:59,650 ‫از این بسیار لذت می برم. 203 00:13:59,750 --> 00:14:01,285 ‫بیاین بریم دنبال ‫فیل ها بگردیم. 204 00:14:01,352 --> 00:14:03,154 ‫وقت پرواز کردنه. 205 00:14:03,254 --> 00:14:05,990 ‫هر دو مایک علاقه یکسانی ‫به فیل های بوتسوانا دارن... 206 00:14:06,057 --> 00:14:07,291 ‫خیلی خوب. ‫آره. 207 00:14:07,358 --> 00:14:09,360 ‫...و امروز، امیدوارن گله ‫خاصی رو پیدا کنن،.. 208 00:14:09,460 --> 00:14:12,129 ‫که به سفر کردن مسافت های ‫طولانی مشهوره. 209 00:14:13,197 --> 00:14:18,169 ‫داستان سفر بزرگی که فیل های بوتسوانا ‫پیمایش می کنن، تعریف نشده است. 210 00:14:18,269 --> 00:14:20,538 ‫چون بر خلاف باور ‫غالب مردم، 211 00:14:20,638 --> 00:14:24,342 ‫تمام فیل های بوتسوانا ‫در بوتسوانا محدود نشدن. 212 00:14:24,442 --> 00:14:27,778 ‫اونا این توانایی رو دارن که ‫از مرزهای بین المللی عبور کنن. 213 00:14:27,845 --> 00:14:29,247 ‫نیازی به پاسپورت ندارن. 214 00:14:30,781 --> 00:14:33,384 ‫مسافت سنج ماهواره ای ما ‫ضبط کرده که فیل ها از... 215 00:14:33,484 --> 00:14:37,989 ‫بوتسوانا بیرون رفتن و از نامیبیا رد ‫شدن و وارد زامبیا و آنگولا شدن. 216 00:14:38,089 --> 00:14:41,559 ‫از بزرگترین محدوده ‫خانه گزینی ای که تا حالا ثبت شده. 217 00:14:42,193 --> 00:14:46,230 ‫مایک مطمئنه که داده هایی ‫که از فیل های نشان شده در ماهواره به دست اومده، 218 00:14:46,330 --> 00:14:48,232 ‫میتونه به گروه در فیلمبرداری ‫کمک بکنه. 219 00:14:49,333 --> 00:14:51,836 ‫خب یکی از فیل های ماده ‫مادر گردنبند-دار ما، 220 00:14:51,903 --> 00:14:56,641 ‫علاقه داره که در فصول خشک ‫در این محدوده باشه، 221 00:14:56,707 --> 00:15:00,144 ‫جایی که در یه گله بزرگ ‫پیش مادرهای دیگه جمع میشه. 222 00:15:00,211 --> 00:15:01,212 ‫آره. 223 00:15:01,312 --> 00:15:02,780 ‫بیا ببینیم میتونیم ‫پیداش کنیم یا نه. 224 00:15:02,813 --> 00:15:04,749 ‫آنتن ردیاب وی اچ اف ‫رو روشن کردیم، 225 00:15:04,849 --> 00:15:07,818 ‫که ببینیم میتونیم یه سیگنالی ‫از گردنبند ماهواره ایش بگیریم یا نه. 226 00:15:09,520 --> 00:15:11,422 ‫وایسا. هنوز نمیتونم ‫هیچی بشنوم. 227 00:15:12,657 --> 00:15:14,559 ‫عالی می شد اگه میتونستیم ‫دید داشته باشیم. 228 00:15:17,161 --> 00:15:18,696 ‫آه، صداش رو ‫می شنوی؟ 229 00:15:18,763 --> 00:15:19,864 ‫آره. 230 00:15:19,931 --> 00:15:22,900 ‫آره، قطعا یه علامت صوتیه. ‫یه علامت صوتیه. 231 00:15:23,000 --> 00:15:25,870 ‫اگه بتونیم مرکزش رو ‫پیدا کنیم، عالی میشه... 232 00:15:25,937 --> 00:15:26,938 ‫باشه. فیلم. 233 00:15:27,038 --> 00:15:30,441 ‫...برای شروع فیلمبرداری. ‫میتونیم گروه های خانوادگی تعیین کنیم.. 234 00:15:30,541 --> 00:15:32,543 ‫که میدونی...بتونیم در ‫سراسر فیلم دنبال کنیم. 235 00:15:32,610 --> 00:15:33,611 ‫باشه. آره. آره. 236 00:15:33,711 --> 00:15:36,581 ‫خیلی خوب میشه اگه بتونیم ‫یکی رو تو این گروه پیدا کنیم. 237 00:15:39,750 --> 00:15:41,385 ‫حالا یه سیگنال ‫خوب و بلنده. 238 00:15:41,452 --> 00:15:42,453 ‫آره. 239 00:15:46,390 --> 00:15:48,059 ‫کارت خوب بود. ‫اوناهاش. 240 00:15:48,159 --> 00:15:49,193 ‫باشه. 241 00:15:49,260 --> 00:15:50,561 ‫خوبه! 242 00:15:50,628 --> 00:15:52,897 ‫عالیه. خب، این محشره. 243 00:15:52,964 --> 00:15:56,867 ‫و حالا، تمام این گله ها احتمالا ‫یه مدت با هم دیگه میمونن، مایک؟ 244 00:15:56,934 --> 00:15:59,604 ‫قطعا، مایک. حداقل یک ‫یا دو ماه وقت دارین. 245 00:15:59,704 --> 00:16:02,440 ‫خیلی خوب، عالیه. ‫جای خیلی آسونی برای رسیدن نیست، 246 00:16:02,506 --> 00:16:04,742 ‫اما میتونیم از پس ‫این بخشش بربیایم. 247 00:16:06,477 --> 00:16:08,779 ‫عالیه. خیلی خیلی مفید. 248 00:16:10,748 --> 00:16:14,051 ‫این آخرین جای باقی مونده تو دنیاست، 249 00:16:14,118 --> 00:16:16,420 ‫که فیل ها هنوز میتونن ‫سرگردان باشن... 250 00:16:16,487 --> 00:16:18,956 ‫- مثل جوری که 100 یا 200 سال پیش بودن. ‫- همم. 251 00:16:19,056 --> 00:16:21,726 ‫به این علت ساده که فضای ‫انجام این کار رو دارن. 252 00:16:21,792 --> 00:16:23,127 ‫آره. 253 00:16:23,227 --> 00:16:26,631 ‫- واو. ‫- تقریبا 260 هزار کیلومتر مربعه. 254 00:16:26,731 --> 00:16:29,300 ‫و برای همینه که براتون ‫سخته فیل ها رو پیدا کنین. 255 00:16:29,367 --> 00:16:30,768 ‫پس همینه! 256 00:16:30,835 --> 00:16:33,838 ‫خب، ما تقریبا 300 تا فیل رو ‫گردنبند ماهواره ای زدیم، 257 00:16:33,938 --> 00:16:36,073 ‫میتونی تمام این نقطه ها ‫رو تو نقشه ببینی که... 258 00:16:36,140 --> 00:16:38,943 ‫موقعیت جی پی اس اون ها ‫در مسیر مهارجتشونه. 259 00:16:39,443 --> 00:16:41,045 ‫خب هر چند وقت یه بار ‫به روز رسانی میشه؟ 260 00:16:41,278 --> 00:16:43,648 ‫- هر ساعت یه موقعیت مکانی جی پی اس می گیریم. ‫- خیلی خوب! 261 00:16:43,748 --> 00:16:45,149 ‫پس میتونی بهمون بگی ‫کجا هستن؟ 262 00:16:45,249 --> 00:16:47,318 ‫- کاملا، آره. ‫- پس منتظر چی هستیم؟ 263 00:16:47,418 --> 00:16:48,519 ‫بریم تو کارش! 264 00:16:48,619 --> 00:16:49,687 ‫من دارم الان چی کار ‫می کنم؟ 265 00:16:49,687 --> 00:16:51,522 ‫یه اتصال اینترنت ‫خوب لازم دارم... 266 00:16:51,622 --> 00:16:52,623 ‫آره. باشه. 267 00:16:52,690 --> 00:16:55,126 ‫- ...و تمام اون موقعیت ها رو بهتون میدم. ‫- معرکه است. 268 00:16:55,192 --> 00:16:56,327 ‫بیارش ببینیم. 269 00:17:00,498 --> 00:17:04,435 ‫فیل های ما این قابلیت رو دارن ‫که در ماه 1000 کیلومتر جا به جا بشن، 270 00:17:05,302 --> 00:17:08,506 ‫غالبا در ناحیه ای که برای ‫ماشین ها غیرقابل دسترسه. 271 00:17:09,302 --> 00:17:13,506 — ماي موويیز — 272 00:17:13,210 --> 00:17:14,211 ‫کارت خوب بود. 273 00:17:14,311 --> 00:17:17,548 ‫خیلی پرته. پیمودنش سخته. 274 00:17:17,648 --> 00:17:20,284 ‫ماسه بسیار ضخیم، زمین ‫باتلاقی، رودخونه های عمیق، 275 00:17:21,352 --> 00:17:23,788 ‫بوته های پرپشت. ‫رحم نداره. 276 00:17:23,854 --> 00:17:27,491 ‫و این ها بعضی از سفرهای خطرناکی ‫هستن که فیل ها انجام میدن. 277 00:17:27,558 --> 00:17:32,163 ‫به عنوان گروه فیلمبرداری، همگام ‫با اونا بودن قراره کار سختی باشه. 278 00:17:34,999 --> 00:17:36,901 ‫اولش، قایق فیلمبرداری 279 00:17:37,001 --> 00:17:39,203 ‫تونست پا به پای فیل ها ‫جلو بره، 280 00:17:39,303 --> 00:17:43,407 ‫اما زیاد طول نکشید تا وقتی که از دسترس ‫وسایل حمل و نقل عادی، خارج شدن. 281 00:17:45,209 --> 00:17:47,011 ‫فیل های ما، وقتی در حرکتن، 282 00:17:47,078 --> 00:17:50,014 ‫جاهایی نمیرن که خیلی ‫برای ماشین ها مناسب باشه. 283 00:17:50,748 --> 00:17:52,216 ‫اُه! درست روی دوربین. 284 00:17:52,316 --> 00:17:55,486 ‫پس بسیاری مواقع، باید ‫پهباد رو راه بندازیم، 285 00:17:55,553 --> 00:17:56,754 ‫و با پهباد تعقیبشون کنیم. 286 00:17:56,854 --> 00:17:58,289 ‫اگه فاصله خیلی ‫دور باشه، 287 00:17:58,355 --> 00:18:00,091 ‫باید سفر رو با هلی کوپتر ‫ادامه بدیم. 288 00:18:00,191 --> 00:18:01,192 ‫فقط... 289 00:18:01,258 --> 00:18:04,495 ‫این که سعی کنی به پاشون برسی، ‫یه چالش تکنیکی بوده. 290 00:18:17,408 --> 00:18:19,410 ‫بیا تو. بریم. بیا تو. 291 00:18:23,380 --> 00:18:25,416 ‫پرواز این دفعه این ‫رو هم نشون داد 292 00:18:25,516 --> 00:18:29,253 ‫که کانال های دلتا چه طوری ‫به دست حیات وحشش شکل داده میشن. 293 00:18:36,393 --> 00:18:39,230 ‫فیلمبرداری دنیای آبی ‫فیل ها از زیر هم به اندازه سطح... 294 00:18:39,296 --> 00:18:41,532 ‫حائز اهمیت بود، 295 00:18:41,599 --> 00:18:44,268 ‫که ریسک های خاص ‫خودش رو به همراه داشت. 296 00:18:46,737 --> 00:18:47,738 ‫کروکودیل بزرگ. 297 00:18:49,640 --> 00:18:52,009 ‫- کروکودیل، بزرگ. ‫- آره، یه بزرگش. 298 00:18:52,443 --> 00:18:54,478 ‫آره. کروکودیل بزرگ ‫لب آب. 299 00:18:54,979 --> 00:18:56,814 ‫کروکودیلی که قشنگ ‫چهار پنج متر بود. 300 00:18:58,849 --> 00:19:00,985 ‫فیلمبردار زیرآبی ‫باتجربه، 301 00:19:01,085 --> 00:19:05,189 ‫راجر هاروکس، میدونه که غواصی ‫در این آبها چه قدر میتونه خطرناک باشه. 302 00:19:06,957 --> 00:19:09,894 ‫هر سال، کانال های باریک ‫توسط اسب های آبی... 303 00:19:09,960 --> 00:19:14,698 ‫و فیل های غول آسا کنده میشن، ‫که ممکنه در هر گوشه ای پرسه بزنن. 304 00:19:19,737 --> 00:19:21,272 ‫وقتی راجر داخل آبه، 305 00:19:21,338 --> 00:19:25,943 ‫با خودش یه غواص امنیتی ‫داره، همچنین مایک رو که از قایق نظارت می کنه. 306 00:19:34,952 --> 00:19:36,754 ‫یکی از ویژگی های دلتا، 307 00:19:36,821 --> 00:19:39,190 ‫سورپرایز بزرگیه که وقتی ‫میری زیر آب هست، 308 00:19:39,290 --> 00:19:41,759 ‫راحتی و ساختار مسیرهایی که 309 00:19:41,826 --> 00:19:43,160 ‫توسط اسب های آبی ‫ساخته میشن... 310 00:19:43,260 --> 00:19:44,795 ‫و پوشش گیاهی... 311 00:19:44,862 --> 00:19:46,764 ‫ساختار پوشش گیاهی ‫حیرت انگیزه. 312 00:19:46,831 --> 00:19:51,502 ‫وحشیه، اُرگانیکه و ترکیب ‫رنگش باورنکردنیه. 313 00:19:56,707 --> 00:19:59,143 ‫اسب های آبی و فیل ها ‫معمارهای دلتا هستن، 314 00:19:59,210 --> 00:20:00,344 ‫و میتونی ببینی، میدونی، 315 00:20:00,444 --> 00:20:03,681 ‫این که از بدنشون استفاده ‫ میکنن که در واقع این مسیرها رو بسازن. 316 00:20:05,249 --> 00:20:06,717 ‫میدونی، اونا عظیم الجثه ان. 317 00:20:06,817 --> 00:20:10,721 ‫منظورم اینه که میتونی توی یه کانالی ‫که یه اسب آبی ساخته شنا کنی. 318 00:20:11,222 --> 00:20:13,557 ‫میتونی واقعا پهناش رو ‫ببینی. غول آساست. 319 00:20:26,670 --> 00:20:27,805 ‫تهیه کننده ها تصاویری 320 00:20:27,872 --> 00:20:31,041 ‫میخوان که نشون بده آب ‫میره پایین دلتا، 321 00:20:31,141 --> 00:20:34,245 ‫و تنها راه برای این کار اینه که ‫فقط تا پایین این کانال ها بریم، 322 00:20:34,345 --> 00:20:36,046 ‫و تو نمیخوای که یه قایق ‫رو جلو بندازی، 323 00:20:36,146 --> 00:20:37,982 ‫چون آب رو گِل می کنه. 324 00:20:38,048 --> 00:20:40,084 ‫خطرش اینه که هیچ وقت ‫نمیدونی پیش روت چیه، 325 00:20:40,184 --> 00:20:41,919 ‫پس به نظر من این ‫غواصی با جریان آب 326 00:20:42,019 --> 00:20:45,055 ‫احتمالا خطرناکترین کاریه ‫که می تونی بکنی، 327 00:20:45,155 --> 00:20:46,991 ‫صرفا به خاطر... 328 00:20:47,057 --> 00:20:50,060 ‫میدونی، عدم اطمینان به این ‫که نزدیکت چه خبره. 329 00:20:52,062 --> 00:20:54,198 ‫واو. خیلی زیباست. 330 00:20:54,698 --> 00:20:57,268 ‫ولی یه کم ترسناکه، ‫ما زیاد دید نداریم. 331 00:20:57,868 --> 00:20:59,069 ‫خیلی فرق داره. 332 00:21:00,571 --> 00:21:03,073 ‫اونا می شنون که قایق داره ‫میاد، سُر می خورن توی آب، 333 00:21:03,173 --> 00:21:05,409 ‫و توی این کانال های باریک، ‫جایی برای مانور دادن نیست، 334 00:21:05,509 --> 00:21:07,511 ‫پس تو یه گوشه گیر ‫میافتی و میشی... 335 00:21:07,578 --> 00:21:10,247 ‫تو یه چشم به هم زدن بالا ‫سر اونی و اون گازت می گیره 336 00:21:10,347 --> 00:21:12,516 ‫و این نه برای اون خوبه، ‫نه برای ما. 337 00:21:12,583 --> 00:21:13,584 ‫مطلوب نیست. 338 00:21:52,323 --> 00:21:55,125 ‫یه برکه پیدا کردم، یه ‫آبگیر کوچیک، آبگیر عمیقتر 339 00:21:55,225 --> 00:21:56,360 ‫و داشتم راجر و ‫دنبال می کردم 340 00:21:56,393 --> 00:21:59,496 ‫و یهو یه کروکودیل اومد ‫بین ما دو تا. 341 00:21:59,596 --> 00:22:00,898 ‫کفش غواصی راجر ‫رو کشیدم... 342 00:22:01,699 --> 00:22:04,268 ‫اون برگشت و شروع کرد ‫به دنبال کردن کروکودیل. 343 00:22:04,335 --> 00:22:07,004 ‫واقعا باحال بود اما همه اش ‫خیلی خیلی سریع اتفاق افتاد. 344 00:22:09,406 --> 00:22:13,310 ‫دید واضح نیست پس... ‫آره، یه جورایی نگرانش می کنه. 345 00:22:13,410 --> 00:22:14,912 ‫اون نمیتونه خوب ‫ما رو ببینه، 346 00:22:14,979 --> 00:22:18,415 ‫پس ما قرار نیست دیگه کنار کروکودیل ها ‫غواصی کنیم، تا وقتی که آب صاف بشه. 347 00:22:19,850 --> 00:22:22,419 ‫نه، نه، نه. برای این غواصی ‫با جریان آب باید دو برابر پول بدن. 348 00:22:23,020 --> 00:22:24,755 ‫- حقوق سختی کار. ‫- حقوق سختی کار. آره، نه. 349 00:22:34,898 --> 00:22:37,634 ‫سپری کردن هر روز با ‫فیلمبرداری از فیل ها، 350 00:22:37,701 --> 00:22:39,636 ‫گروه کم کم عاشق رفتارهای 351 00:22:39,703 --> 00:22:43,107 ‫عجیب و غریبِ خاص، دوست داشتنی ‫و متعدد اون ها شد. 352 00:22:44,775 --> 00:22:47,511 ‫اونا شخصیت های ‫فردی دارن، 353 00:22:47,611 --> 00:22:51,148 ‫دینامیکشون مثل ماست. ‫خاله ها و خواهر ها دعوا میکنن، 354 00:22:51,215 --> 00:22:53,183 ‫نوجوون ها جیغ ‫میزنن و دعوا میکنن، 355 00:22:53,283 --> 00:22:54,393 ‫پسرها پز میدن 356 00:22:55,709 --> 00:22:59,296 و شما واقعا می تونید با اونا همزاد پنداری کنید 357 00:23:02,299 --> 00:23:04,268 ‫حس می کنم درکشون ‫از خوش گذروندنه. 358 00:23:09,172 --> 00:23:14,111 ‫میدونم که به نظر عجیب میاد که ‫درباره خوش گذروندن یه حیوون صحبت بشه، 359 00:23:14,177 --> 00:23:16,780 ‫اما واقعا قانع شدم که ‫خوش می گذرونن. 360 00:23:20,784 --> 00:23:24,788 ‫اگه تماشاشون کنی که دنبال گرازها ‫می کنن یا دنبال دشمنان فرضی. 361 00:23:26,356 --> 00:23:29,559 ‫اگه تماشاشون کنی که توی بوته ها ‫برعکس ناپدید بشن و بعد کمین کنن... 362 00:23:29,660 --> 00:23:32,296 ‫یعنی اونا فقط درک ‫شگفت انگیزی از تفریح دارن. 363 00:23:33,630 --> 00:23:35,232 ‫یه جور نرمی میدون، 364 00:23:35,332 --> 00:23:37,067 ‫که عملا همه چی رو ‫ول می کنن، 365 00:23:37,167 --> 00:23:39,369 ‫و خرطومشون تاب ‫می خوره و گوشاشون. 366 00:23:41,204 --> 00:23:45,375 ‫من مطمئن شدم که فیل ها ‫شوخ طبعی شگفت انگیزی دارن. 367 00:23:48,211 --> 00:23:50,213 ‫یکی از صحنات آبی موردعلاقه ام ‫که ضبط کردیم، 368 00:23:50,314 --> 00:23:55,052 ‫یه بچه فیل جوون بود که داشت توی ‫آب، بزهای کوهی و مرغهای ماهیخوار رو دنبال می کرد. 369 00:23:55,152 --> 00:23:57,988 ‫مثل یه بچه شیطون که تو باغچه اشون ‫حیوونا رو دنبال می کنه. 370 00:23:58,055 --> 00:24:01,325 ‫واقعا شخصیتشون ‫رو ضبط کرد. 371 00:24:02,926 --> 00:24:05,162 ‫من قطعا با فیل های ‫بیشتری دوستم، تا انسان ها. 372 00:24:05,228 --> 00:24:06,530 ‫فیل ها واقعا ‫مهربونن، 373 00:24:06,596 --> 00:24:08,665 ‫اونا خیلی بامحبتن، خیلی باهوشن، 374 00:24:08,732 --> 00:24:10,267 ‫واقعا سرگرم کننده ان. 375 00:24:10,359 --> 00:24:13,353 ‫ترجیح میدم که یه روز رو با فیل ها ‫سپری کنم، تا بیشتر آدمایی که می شناسم. 376 00:24:13,453 --> 00:24:16,490 ‫البته به غیر از ‫بعضی از دوستام. 377 00:24:24,617 --> 00:24:26,519 ‫اما بعضی از بهترین ‫لحظات برای گروه، 378 00:24:26,586 --> 00:24:30,790 ‫وقتی بودن که مهمان های ‫ناخونده به کمپ می رسیدن. 379 00:24:34,561 --> 00:24:36,763 ‫ما با صدای تکون خوردن ‫درخت های نخل بلند شدیم، 380 00:24:36,863 --> 00:24:39,365 ‫و این دو تا این جا ایستاده بودن ‫و نخل ها رو تکون میدادن، 381 00:24:39,432 --> 00:24:40,734 ‫میوه ها رو می ریختن پایین، 382 00:24:41,701 --> 00:24:43,470 ‫و عملا برای صبحانه به ‫ما ملحق شدن. 383 00:24:43,570 --> 00:24:45,672 ‫رژیم غذاییشون یه ‫ذره متفاوته، اما خوبه. 384 00:24:46,706 --> 00:24:49,209 ‫خیلی شوکه کننده است که ‫برای قهوه صبحت بیای... 385 00:24:49,275 --> 00:24:53,313 ‫و چند تا فیل رو داشته باشی که ‫نخل های دور چادرت رو تکون بدن. 386 00:24:53,813 --> 00:24:56,049 ‫خیلی پر سر و صدا هستن، ‫متوجه میشی که این جان. 387 00:24:58,384 --> 00:25:02,288 ‫روزهای بسیاری رو در این جزیره ‫سپری می کنن، چون پر از میوه نخله. 388 00:25:03,056 --> 00:25:05,959 ‫پس ما قراره یه مدتی همسایه ‫داشته باشیم. عالی میشه. 389 00:25:11,097 --> 00:25:13,233 ‫ممم. مزه زنجبیل میده. 390 00:25:13,600 --> 00:25:15,401 ‫قبلا این رو خوردم، 391 00:25:15,468 --> 00:25:17,804 ‫پس اگه فقط یه ‫میوه کامل رو بخوری، 392 00:25:18,772 --> 00:25:20,974 ‫دهنت رو خیلی ‫خشک می کنه. 393 00:25:21,074 --> 00:25:23,276 ‫آره، حالا داره از ‫یه چیز دیگه تغذیه می کنه، 394 00:25:23,343 --> 00:25:25,211 ‫داره از درخت باران ‫تغذیه می کنه، 395 00:25:25,979 --> 00:25:27,981 ‫چون این جا کلا ‫میوه ای نیست. 396 00:25:28,081 --> 00:25:30,683 ‫یه فیل نر بود که تمام ‫میوه ها رو خورد، 397 00:25:30,784 --> 00:25:33,620 ‫پس اون خیلی بد شانسی ‫آورده، چون هیچی نیست. 398 00:25:33,686 --> 00:25:38,091 ‫خب، من 22 ساله که ‫راهنما بودم، 399 00:25:38,158 --> 00:25:41,294 ‫پس در واقع رفتار ‫حیوون رو می شناسم. 400 00:25:41,361 --> 00:25:44,097 ‫و حالا این فیل، ‫خیلی آرومه 401 00:25:44,164 --> 00:25:46,466 ‫و برای همینه که من ‫این قدر بهش نزدیکم. 402 00:25:47,967 --> 00:25:50,436 ‫حتی با این که ژنراتور ‫الان روشنه، 403 00:25:50,503 --> 00:25:52,138 ‫حتی اذیتش نمی کنه! 404 00:25:52,205 --> 00:25:53,940 ‫پس، اون فقط ‫خیلی نزدیک میاد، 405 00:25:54,007 --> 00:25:55,742 ‫این طوری ما فقط ‫نگران میشیم که یه روز 406 00:25:55,809 --> 00:25:58,144 ‫ممکنه همین طوری بیاد ‫وسط کمپ... 407 00:25:58,211 --> 00:26:00,346 ‫و اون موقع قراره ‫مشکل داشته باشیم. 408 00:26:00,446 --> 00:26:03,383 ‫باید از تمام جهان ‫متفرق بشیم. 409 00:26:08,721 --> 00:26:12,192 ‫چند روز بعد، گروه ‫مهمون های دیگه ای داشتن... 410 00:26:12,292 --> 00:26:14,127 ‫که ورودشون خیلی ‫کمتر خوشایند بود. 411 00:26:22,235 --> 00:26:24,470 ‫ما یه گله شیر پیدا کردیم، ‫اون هم وسط روز، 412 00:26:24,537 --> 00:26:26,039 ‫که خیلی غیرمعموله. 413 00:26:26,139 --> 00:26:29,042 ‫سه تا شیر ماده و هفت تا ‫بچه شیر هشت ماهه... 414 00:26:29,709 --> 00:26:32,745 ‫و تقریبا به محض این که ‫پیداشون کردیم، شروع به شکار کردن. 415 00:26:46,092 --> 00:26:48,194 ‫کمپ درست اون جاست. 416 00:26:48,261 --> 00:26:52,699 ‫گورخرها و گاوسانان همه ‫یه دسته منسجم رو شکل دادن، 417 00:26:52,765 --> 00:26:54,100 ‫اما نه خیلی دور ‫از کمپ. 418 00:26:54,701 --> 00:26:59,672 ‫اما این شیر ماده کاملا مصمم بود ‫و دوباره تلاش کرد. 419 00:27:05,578 --> 00:27:08,047 ‫این دفعه، مستقیم ‫سمت کمپ. 420 00:27:10,750 --> 00:27:13,853 ‫باشه، ما تو کمپ ‫شیر داریم در حال شکار... 421 00:27:18,791 --> 00:27:20,226 ‫بله، پرز، بگو. 422 00:27:22,228 --> 00:27:24,097 ‫آره، ما تو ماشینیم. 423 00:27:24,197 --> 00:27:25,965 ‫تمام حیوانات همین طوری ‫از وسط کمپ دویدن 424 00:27:26,065 --> 00:27:29,269 ‫و من هیچ ایده ای ندارم این شیر ماده ‫کجاست. شما شیر ماده رو می بینین؟ 425 00:27:38,745 --> 00:27:40,079 ‫همین الان یه ایمپالا دیدم. 426 00:27:40,146 --> 00:27:42,715 ‫اوناهاش. اوناهاش. ‫اوناهاش. همون جا. 427 00:27:48,521 --> 00:27:50,556 ‫دیدم توی ماشین خیلی ‫محدود بود. 428 00:27:50,623 --> 00:27:53,226 ‫می تونستم فقط از کنار ببینم. ‫از رو به رو ببینم. 429 00:27:53,293 --> 00:27:54,961 ‫The whole back of the car ‫was blocked. 430 00:27:55,061 --> 00:27:57,430 ‫نمی تونستم پشتمون ‫رو ببینم. 431 00:27:57,497 --> 00:27:59,899 ‫حس می کردی تو یه جعبه ای ‫و فقط می تونی از یه پنجره خاص 432 00:27:59,966 --> 00:28:02,101 ‫بیرون رو ببینی، میدونی؟ 433 00:28:02,201 --> 00:28:03,970 ‫که من فکر می کنم حتی ‫ترسناک ترش می کرد، 434 00:28:04,070 --> 00:28:07,073 ‫چون می تونست هر جایی پشتت ‫باشه و تو متوجه نمیشدی. 435 00:28:07,140 --> 00:28:09,175 ‫می تونست زیر ماشین باشه ‫و باز هم متوجه نمیشدی. 436 00:28:09,275 --> 00:28:12,278 ‫پس فقط...دیوونه وار بود. 437 00:28:15,748 --> 00:28:18,318 ‫باشه، آره. دریافت شد. فقط ‫به ما خبر بدین چی داره میشه. 438 00:28:19,919 --> 00:28:21,287 ‫باشه... 439 00:28:22,789 --> 00:28:26,626 ‫ظاهرا این شیر ماده هنوز ‫یه جایی تو کمپه، 440 00:28:26,693 --> 00:28:29,696 ‫اما ما هیچ ایده ای ‫نداریم اون کجاست، 441 00:28:29,796 --> 00:28:32,932 ‫پس فقط قراره صبر کنیم ‫و امیدواریم که از بچه ها خبر بگیریم، 442 00:28:32,999 --> 00:28:35,969 ‫که دیدنش یا نه...اما اون ‫کاملا ناپدید شده. 443 00:28:36,803 --> 00:28:38,137 ‫هیچ ایده ای نداریم. 444 00:28:40,940 --> 00:28:42,241 ‫یکی اون جاست. 445 00:29:05,298 --> 00:29:08,501 ‫باشه، دریافت شد، دریافت شد. ‫ما فعلا فقط سر جامون می مونیم. 446 00:29:19,045 --> 00:29:21,547 ‫واقعا نگران بودم. آم... 447 00:29:22,815 --> 00:29:24,150 ‫یهویی، ممکنه یه گله شیر 448 00:29:24,217 --> 00:29:26,252 ‫وسط کمپت بدون. 449 00:29:29,055 --> 00:29:31,724 ‫دنی و آلفرد تو کمپ ‫بودن و قدم میزدن. 450 00:29:31,824 --> 00:29:35,595 ‫میتونستن خیلی راحت ‫توسط شیرها کشته بشن. 451 00:29:39,832 --> 00:29:41,868 ‫همون طور که فصل خشکی ‫جلو میره، 452 00:29:41,934 --> 00:29:46,205 ‫دلتا تبدیل میشه به یه ‫جای خطرناک و متخاصم. 453 00:29:46,272 --> 00:29:50,276 ‫کانال هاش حالا پر از شن های روان ‫خیانت کار و گل چسبناک هستن. 454 00:29:51,511 --> 00:29:53,446 ‫البته که دلتا در طول ‫سال خشک میشه، 455 00:29:53,546 --> 00:29:55,615 ‫و فیل ها هر سال باید ‫این سفر رو طی کنن، 456 00:29:55,715 --> 00:29:58,918 ‫پس هر سال، چاله های آب ‫چسبناک میشن. 457 00:30:02,388 --> 00:30:04,690 ‫فیل ها در حال حاضر ‫خیلی مضطرب هستن. 458 00:30:04,757 --> 00:30:06,926 ‫عملا هیچ غذایی نیست، ‫آب داره خشک میشه، 459 00:30:07,026 --> 00:30:09,429 ‫و برای همین اونا تو آسیب پذیرترین ‫و مضطربترین حالتشون هستن. 460 00:30:10,596 --> 00:30:13,800 ‫و برای من، بزرگترین ‫چالش احساسی، 461 00:30:13,900 --> 00:30:15,868 ‫فیلمبرداری از یه بچه بود ‫که توی گل گیر کرده بود. 462 00:30:21,607 --> 00:30:26,212 ‫به سرعت وضعیت تبدیل شد ‫به موقعیتی که زندگیش رو تهدید میکرد. 463 00:30:26,779 --> 00:30:30,483 ‫این بچه کاملا تو ‫گل قفل شده بود. 464 00:30:32,118 --> 00:30:35,521 ‫و چیزی که شگفت انگیز بود این ‫بود که اگه یه مادر جدید بود، 465 00:30:35,588 --> 00:30:38,224 ‫مطمئنم بچه هیچ وقت ‫بیرون نمیومد. 466 00:30:38,291 --> 00:30:41,327 ‫اما این حقیقت که یه مادر ‫بسیار بسیار باتجربه بود، 467 00:30:41,427 --> 00:30:44,263 ‫کاملا آروم بود، دقیقا ‫میدونست که چی کار باید بکنه، 468 00:30:44,897 --> 00:30:46,833 ‫و تا حالا همچین چیزی ‫ندیده بودم، 469 00:30:46,933 --> 00:30:49,001 ‫در 20 سال فیلمبرداری ‫از فیل ها. 470 00:30:49,102 --> 00:30:52,905 ‫اون متوجه شد که باید کاری ‫کنه بتونه نفس بکشه... 471 00:30:52,972 --> 00:30:54,807 ‫برای همین سرش رو از ‫توی گل آورد بیرون، 472 00:30:54,907 --> 00:30:58,111 ‫و خرطومش رو بلند کرد ‫و پیچید دور خرطوم خودش، 473 00:30:58,211 --> 00:31:01,114 ‫خرطوم رو تمیز کرد که بدونه ‫میتونه نفس بکشه، 474 00:31:01,180 --> 00:31:02,782 ‫و این خارق العاده است. 475 00:31:04,484 --> 00:31:08,354 ‫در حینش، باید می فهمید که چه طور ‫این بچه رو از گل بکشه بیرون. 476 00:31:11,157 --> 00:31:14,827 ‫کار خیلی خیلی سختی بود چون ‫من میدونستم موضوع چه قدر جدیه. 477 00:31:15,795 --> 00:31:19,298 ‫مطمئن بودم که این بچه قرار ‫نیست از گل بیاد بیرون. 478 00:31:19,365 --> 00:31:20,600 ‫واقعا بودم. 479 00:31:24,103 --> 00:31:28,508 ‫داشت ضعیف تر و ضعیف تر ‫میشد و اون راه حل فوری ای نداشت 480 00:31:28,608 --> 00:31:31,444 ‫و برای همین فکر کردم قراره ‫این بچه رو از دست بدیم، 481 00:31:31,511 --> 00:31:33,713 ‫میدونی، و من این جام ‫و دارم ازش فیلم می گیرم. 482 00:31:33,813 --> 00:31:35,014 ‫چی کار کنم؟ 483 00:31:38,985 --> 00:31:42,488 ‫اما در چنین مواقعی، باید خیلی ‫خودت رو جدا کنی. 484 00:31:42,555 --> 00:31:44,724 ‫داری چیزی رو می بینی که ‫چه این جا بودی، چه نه، 485 00:31:44,824 --> 00:31:47,126 ‫اتفاق می افتاد، 486 00:31:47,193 --> 00:31:49,862 ‫پس واقعا در موقعیتی نیستیم ‫که دخالت کنیم. 487 00:31:49,962 --> 00:31:52,331 ‫باید به عنوان فیلم برداران ‫مستند ساز اون جا باشیم، 488 00:31:52,431 --> 00:31:56,402 ‫و اون رفتار باورنکردنی رو ضبط ‫کنیم و البته که آوردش بیرون. 489 00:31:56,502 --> 00:32:00,540 ‫پس اگه ما دخالت کرده بودیم، ممکن ‫بود این نتیجه رو عوض کنیم. 490 00:32:09,815 --> 00:32:10,983 ‫وقتی بچه اومد بیرون، 491 00:32:11,050 --> 00:32:13,386 ‫تا حالا ندیده بودم یه بچه ‫این قدر گل آلوده شده باشه. 492 00:32:13,486 --> 00:32:17,356 ‫انگار انداخته بودنش تو ‫خمره شکلات. 493 00:32:17,423 --> 00:32:19,859 ‫فقط یه لکه گلی به ‫شکل یه فیل بود. 494 00:32:22,061 --> 00:32:28,834 ‫و من تا حالا مادری رو ندیده بودم که در ‫نجات دادن یه بچه این قدر محاسبه گر باشه. 495 00:32:31,003 --> 00:32:35,541 ‫نقش کلیدی مادر به زودی ‫دوباره به نمایش گذاشته میشد. 496 00:32:38,544 --> 00:32:41,347 ‫روز بعد، همه ناپدید شدن، 497 00:32:41,414 --> 00:32:44,450 ‫و ما به خاطر مایک و بقیه که ‫داشتن فیلمبرداری می کردن، 498 00:32:44,550 --> 00:32:47,053 ‫میدونیم که همه تو یه ‫روز ناپدید شدن. 499 00:32:48,054 --> 00:32:51,123 ‫بعد کاملا ناحیه رو ‫ترک کردن، 500 00:32:51,224 --> 00:32:56,295 ‫که یعنی تمام اون خانواده ها ‫با هم هماهنگ شده بودن. 501 00:32:56,295 --> 00:32:58,364 ‫داشتن تصمیم می گرفتن. ‫یکی تصمیم رو گفته بود. 502 00:32:58,431 --> 00:33:01,300 ‫یکی از مادرها، چند تا ‫از مادرها متوجه شدن 503 00:33:01,400 --> 00:33:03,803 ‫که آب داشت به طرز ‫چشمگیری خشک میشد 504 00:33:03,903 --> 00:33:05,771 ‫و این که باید از اون ‫منطقه می رفتن، 505 00:33:05,871 --> 00:33:08,708 ‫و برای یه گله فیل، این تصمیم ‫بزرگیه که بگیرن. 506 00:33:14,046 --> 00:33:16,949 ‫فکر می کنم یکی از بزرگترین ‫چالش های این فیلم، در واقع... 507 00:33:17,049 --> 00:33:20,553 ‫این بوده که وارد ذهن ‫یه فیل بشیم. 508 00:33:24,624 --> 00:33:28,928 ‫اون جوک قدیمی درباره حافظه ‫فیل کاملا دقیق و درسته. 509 00:33:28,995 --> 00:33:31,764 ‫اونا نقشه بزرگراه هایی ‫رو تو سرشون دارن. 510 00:33:31,831 --> 00:33:33,432 ‫میدونن کجا دارن میرن، 511 00:33:33,499 --> 00:33:36,836 ‫و این داده ایه که صدها سال ‫به نسل بعد منتقل شده. 512 00:33:41,807 --> 00:33:43,943 ‫معمولا حیواناتی که ‫تعقیبشون می کنیم، 513 00:33:44,010 --> 00:33:46,412 ‫وقتی بتونی حدس بزنی که ‫قراره بعد چی کار کنن، 514 00:33:46,479 --> 00:33:49,115 ‫اون موقعه که همه چیز ‫واقعا شروع به کار کردن و فرم گرفتن می کنه. 515 00:33:49,181 --> 00:33:52,985 ‫درباره فیل ها، این یه ‫چالش واقعیه چون... 516 00:33:53,085 --> 00:33:56,789 ‫من فکر نمی کنم تا حالا با حیوونی ‫کار کرده باشم که استثنایی تر باشه. 517 00:33:56,856 --> 00:34:01,627 ‫میدونی، کارای زیادی می کنن که ‫ما یه جورایی می شناسیم. 518 00:34:01,694 --> 00:34:04,930 ‫با بچه ها شون مهربونی میکنن، 519 00:34:04,997 --> 00:34:06,666 ‫به حدی خارق العاده. 520 00:34:06,766 --> 00:34:09,402 ‫زندگی اجتماعیشون ‫بسیار بسیار غنیه. 521 00:34:09,468 --> 00:34:12,204 ‫از نظر سطحی، خیلی ‫به ما شبیه هستن. 522 00:34:12,305 --> 00:34:16,809 ‫و با این حال این قدر متفاوتن که ‫قدرتهای پیشبینی ما در این فیلم 523 00:34:16,876 --> 00:34:21,213 ‫در بسیاری مواقع به طرز ‫خارق العاده ای کم آوردن. 524 00:34:22,948 --> 00:34:25,818 ‫تا همین حالا، گروه فیلمبرداری ‫فقط موفق شده بود که... 525 00:34:25,885 --> 00:34:27,653 ‫از پشت فیل ها رو ‫تعقیب کنه. 526 00:34:30,189 --> 00:34:34,860 ‫وقت یه استراتژی فیلمبرداری ‫آینده نگرانه تر بود. 527 00:34:34,960 --> 00:34:37,129 ‫پس اونا تصمیم گرفتن که ‫یه دوربین ثابت شده رو بگیرن 528 00:34:37,196 --> 00:34:41,967 ‫که معمولا برای فیلمبرداری هوایی استفاده ‫میشه، و جلوی وانت نصبش کنن. 529 00:34:42,034 --> 00:34:45,171 ‫این بهشون اجازه میداد که ‫در حرکت از فیل ها فیلمبرداری کنن، 530 00:34:45,271 --> 00:34:47,740 ‫و در سفر عقب نیافتن. 531 00:34:47,840 --> 00:34:50,743 ‫این قطعه کیت عموما برای ‫هلی کوپترها طراحی شده. 532 00:34:50,843 --> 00:34:54,246 ‫حالا وصلش کردیم به یه ماشین ‫که زاویه از سطح زمین بهمون بده، 533 00:34:54,347 --> 00:34:56,916 ‫و تصاویر مسیریابی ‫روانی بهمون بده. 534 00:34:59,185 --> 00:35:02,154 ‫ما فیزیکی خیلی داریم تکون میخوریم ‫برای همین سخت میشه گفت، 535 00:35:02,221 --> 00:35:04,423 ‫اما بعد که به تصویر نگاه ‫می کنی، تصویر روانه 536 00:35:04,523 --> 00:35:07,493 ‫به خاطر محور چرخش، همه اش ‫دور یه نقطه مرکزی می چرخه، 537 00:35:07,560 --> 00:35:10,696 ‫پس نتایج روان هستن اما من ‫دارم فیزیکی خیلی تکون میخورم. 538 00:35:12,932 --> 00:35:17,603 ‫چیزی که جذابه اینه که یه روش ‫کاملا جدید در تعریف کردن داستانه، 539 00:35:17,703 --> 00:35:19,472 ‫و موضوع همه اش همینه. 540 00:35:19,538 --> 00:35:21,941 ‫سالهای سال من از ‫فیل ها فیلمبرداری کردم، 541 00:35:22,041 --> 00:35:25,845 ‫با یه لنز دراز و سه پاییه ‫و در هر سناریویی که... 542 00:35:25,911 --> 00:35:29,081 ‫فیل ها حرکت می کنن، ممکنه ‫دو تا دونه فرصت برای گرفتن گیرت بیاد، 543 00:35:29,181 --> 00:35:31,884 ‫میدونی، یکی داره میاد و ‫یکی رد میشه. 544 00:35:32,718 --> 00:35:35,254 ‫با این ماشین، تقریبا احتمالات ‫بی نهایتی داری، 545 00:35:35,354 --> 00:35:39,425 ‫اگه باهاشون بمونی و چون ‫ما سعی داریم یه داستانی بگیم، 546 00:35:39,525 --> 00:35:42,962 ‫درباره یه سفر بزرگ جاده ای ‫در میان صحرا برای این فیل ها، 547 00:35:43,062 --> 00:35:44,864 ‫این کاملا باورنکردنیه، 548 00:35:44,930 --> 00:35:47,800 ‫چون کاری که میکنه اینه که ‫اجازه میده با فیل ها سفر کنیم. 549 00:35:48,401 --> 00:35:52,438 ‫و اگه بتونیم این کار رو بکنیم، ‫مخاطبان کشیده میشن توی داستان 550 00:35:52,538 --> 00:35:56,909 ‫و همه بهتر این سفر رو حس می کنن ‫در مقایسه با وقتی که فیل ها فقط از جلو دوربین رد میشن. 551 00:35:58,744 --> 00:36:02,181 ‫درست وقتی که گروه شروع می کنه ‫به پیشرفت کردن با سیستم جدید، 552 00:36:02,248 --> 00:36:04,984 ‫فیل ها شروع می کنن به ‫پوشش دادن محدوده خیلی وسیعتر، 553 00:36:05,084 --> 00:36:07,753 ‫پس مایک باید پرواز کنه ‫به آسمون تا بهشون برسه. 554 00:36:09,889 --> 00:36:14,160 ‫وقتی که از دلتا میرن، گله ها روزی ‫تا 30 مایل سفر می کنن، 555 00:36:14,260 --> 00:36:18,297 ‫چون که عجله دارن به لبه صحرای ‫پهناور و سوزان برسن. 556 00:36:21,267 --> 00:36:25,004 ‫چند روز اخیر، ما به زحمت ‫هیچ فیلی دیدیم، 557 00:36:25,104 --> 00:36:29,308 ‫و اونا آخرین بار دیده شدن که وارد ‫یه محدوده ای میشدن، که جای کمی نگرانی داره. 558 00:36:30,676 --> 00:36:34,280 ‫دارن از زمین خشک خارج میشن و ‫وارد ناحیه ای مسکونی میشن، 559 00:36:34,346 --> 00:36:38,150 ‫و البته که این لزوما چیز خوبی ‫برای گله های فیل نیست. 560 00:36:38,250 --> 00:36:41,587 ‫پس من یه ملاقات با برخی از ‫محققان در زمینه فیل ها ترتیب دادم 561 00:36:41,654 --> 00:36:44,123 ‫که خوب میشناسمشون و ‫تو این منطقه زندگی می کنن 562 00:36:44,190 --> 00:36:47,092 ‫و حرکات فیل ها رو ‫زیر نظر می گیرن، 563 00:36:47,159 --> 00:36:50,429 ‫به این امید که اونا بتونن به ‫ما یه ایده ای بدن 564 00:36:50,496 --> 00:36:54,600 ‫که این فیل ها قراره به این ‫منطقه بیان یا نه. 565 00:36:55,496 --> 00:37:05,600 — ماي موويیز — 566 00:37:06,101 --> 00:37:09,271 ‫مایک با دوستاش ملاقات ‫می کنه، گراهام و آنا، 567 00:37:09,354 --> 00:37:12,774 کسانی که درک ما را تغییر می دهند حرکات فیل 568 00:37:12,858 --> 00:37:15,194 ‫با زندگی در میان اون ها. 569 00:37:18,071 --> 00:37:21,158 ‫خونه خانوادگی اون ها، در ‫منطقه ای از دلتاست 570 00:37:21,116 --> 00:37:23,318 ‫که یه زمان فیل ها آزادانه ‫درش پرسه می زدن، 571 00:37:23,385 --> 00:37:26,321 ‫اما حالا تعداد زیادی آدم هم ‫زندگی می کنن و کشاورزی می کنن. 572 00:37:26,422 --> 00:37:28,991 ‫هی، بیا این جا! سلام. 573 00:37:30,959 --> 00:37:33,729 ‫بزرگ کردن بچه ها در ‫بوته زار یه چالشه، 574 00:37:33,829 --> 00:37:36,331 ‫اما برای جفتمون یه ‫ماجراجویی هم هست، 575 00:37:36,432 --> 00:37:38,834 ‫هم ما به عنوان والدین، ‫و هم دخترها. 576 00:37:40,135 --> 00:37:43,205 ‫دلیل خاص این که به ‫این منطقه اومدیم، 577 00:37:43,305 --> 00:37:44,773 ‫به خاطر این بود که ‫این جا ناحیه ایه... 578 00:37:44,807 --> 00:37:47,810 ‫که به ازای هر انسان ‫یه فیل هست. 579 00:37:47,876 --> 00:37:52,147 ‫مواجه با انسان خیلی رخ ‫میده و رقابت بین انسان... 580 00:37:52,214 --> 00:37:55,851 ‫و فیل ها سر منابع و ‫فضا بالاست. 581 00:37:57,252 --> 00:37:59,188 ‫اگه واقعا میخوای بفهمی 582 00:37:59,254 --> 00:38:02,991 ‫که این وضعیت واقعا چه طوریه، ‫زندگی کردن با فیل ها چه طوریه، 583 00:38:03,058 --> 00:38:04,993 ‫فقط وقتی واقعا ‫می فهمیش... 584 00:38:05,060 --> 00:38:07,529 ‫که به طور دائمی بین... 585 00:38:07,596 --> 00:38:11,166 ‫15 هزار تا 20 هزار فیل ‫زندگی کنی. 586 00:38:12,234 --> 00:38:15,170 ‫میدونی، این زمین ماست 587 00:38:15,237 --> 00:38:18,707 ‫و وقتی اول اومدیم این جا، ‫ما عاشق فیل ها بودیم، 588 00:38:18,774 --> 00:38:21,443 ‫اما ناگهان فیل ها درختات ‫رو می شکوندن، 589 00:38:21,543 --> 00:38:25,614 ‫یا لوله های آبت رو می کشیدن و ‫این طوری ای که «هی، یه دقیقه وایسا!» 590 00:38:25,714 --> 00:38:28,250 ‫میدونی، یه داستان متفاوته. 591 00:38:28,350 --> 00:38:31,019 ‫زندگی کردن با یه گیاهخوار ‫پنج تُنی... 592 00:38:31,086 --> 00:38:33,756 ‫که میخواد هر چیزی که دورته ‫رو بخوره یه چیزه، 593 00:38:33,856 --> 00:38:37,893 ‫و زندگی کردن با 15 هزار تاشون، ‫مسأله خیلی خیلی بزرگیه. 594 00:38:37,960 --> 00:38:40,929 ‫این جا جاییه که فیل ها ‫خیلی پرسه می زنن... 595 00:38:41,029 --> 00:38:42,030 ‫آره. 596 00:38:42,097 --> 00:38:44,933 ‫...در این منطقه و بعد راهروی ‫اصلی میاد این جا،.. 597 00:38:45,033 --> 00:38:47,436 ‫یکی دیگه این جا هست و ‫یکی دیگه هم که این طوری میره. 598 00:38:47,536 --> 00:38:49,938 ‫- آره، باشه. و ما الان این جاییم؟ ‫- آره. 599 00:38:50,038 --> 00:38:52,074 ‫اگه من رو ببری به جایی ‫که فکر می کنی ازش رد میشن، 600 00:38:52,141 --> 00:38:53,609 ‫میتونیم اون جا دوربین بذاریم 601 00:38:53,709 --> 00:38:55,244 ‫- و بریم و ببینیم. ‫- آره. 602 00:38:55,310 --> 00:38:57,212 ‫اگه از این ناحیه رد بشن، 603 00:38:57,279 --> 00:38:59,581 ‫از یکی از اون سه ‫مسیر اصلی میان، 604 00:39:00,182 --> 00:39:01,950 ‫اون جا رو باید ‫بگردین. 605 00:39:04,086 --> 00:39:08,123 ‫امروز، یه موزاییک از زمین های ‫کشاورزی و تشکیلات انسانی 606 00:39:08,223 --> 00:39:10,626 ‫به دلتای آکاوانگو تجاوز کرده. 607 00:39:13,896 --> 00:39:18,934 ‫سر راه مسیرهای باستانی ای قرار گرفته که ‫توسط نسل ها فیل استفاده شده. 608 00:39:19,902 --> 00:39:22,971 ‫ما تمام مسیرها رو نقشه برداری ‫کردیم و بهشون نظارت کردیم. 609 00:39:23,071 --> 00:39:26,942 ‫سیزده تا از اون مسیرها بیشتر ‫از تمام اونای دیگه استفاده میشدن 610 00:39:27,042 --> 00:39:31,280 ‫و اون سیزده حالا جایی هستن ‫که راهرو ها وجود دارن. 611 00:39:31,346 --> 00:39:33,348 ‫پس اونایی که داشتم اون ‫بیرون بهشون اشاره می کردم... 612 00:39:33,382 --> 00:39:34,483 ‫آره. 613 00:39:34,583 --> 00:39:37,619 ‫راهروها از یه مسیر ‫اصلی درست شدن... 614 00:39:37,686 --> 00:39:40,280 ‫به اضافه یه کیلومتر از ‫هر طرف فاصله، برای حائل 615 00:39:42,686 --> 00:39:46,790 ‫دیگه زمینی از داخل راهروها ‫رو به کسی تخصیص نمیدن. 616 00:39:48,658 --> 00:39:52,062 ‫اون راهروها آزاد گذاشته ‫میشن که همین طور که جلو میریم 617 00:39:52,128 --> 00:39:54,297 ‫و جمعیت انسان و فیل ‫زیاد میشه، 618 00:39:54,397 --> 00:39:56,766 ‫همیشه برای حرکت فیل ها ‫فضا باشه، 619 00:39:56,867 --> 00:39:59,803 ‫اما هم چنین جا برای مردم هم ‫باشه که کشاورزی کنن، 620 00:39:59,903 --> 00:40:01,037 ‫و به خانواده اشون ‫غذا بدن. 621 00:40:04,791 --> 00:40:06,926 ‫راهروهای فیل، خطوط ‫زندگی هستن. 622 00:40:07,794 --> 00:40:10,764 ‫اهمیت حیاتی دارن در این ‫که به فیل ها اجازه بدن 623 00:40:10,830 --> 00:40:13,066 ‫عبوری امن به سمت ‫آب و غذا داشته باشن. 624 00:40:13,133 --> 00:40:14,134 ‫بدون راهروها، 625 00:40:14,234 --> 00:40:16,736 ‫ما فیل ها رو محکوم می کنیم 626 00:40:16,803 --> 00:40:20,340 ‫به حداکثر امنیت، زندگی کردن توی ‫یه زیستگاه بسیار کوچیک و محدود 627 00:40:20,440 --> 00:40:24,144 ‫و راهروها به فیل ها ‫آزادی آفریقا رو میدن. 628 00:40:27,680 --> 00:40:29,015 ‫اونا به فضا نیاز دارن، 629 00:40:29,115 --> 00:40:33,787 ‫بزرگترین پستاندار خشکی زی ‫دنیا نیاز داره که سرگردان باشه. 630 00:40:35,188 --> 00:40:37,857 ‫بازدید از راهروی ‫محلیشون، مشخص میکنه 631 00:40:37,957 --> 00:40:42,829 ‫که رویای آنا و گراهام درباره ‫دادن معبری امن به گله ها، داره کار میکنه. 632 00:40:42,929 --> 00:40:45,932 ‫این همه گله رو می بینی ‫که شب میان 633 00:40:45,999 --> 00:40:49,602 ‫اما در طول روز، به ندرت پیش میاد ‫که این همه فیل رو ببینی که میان این جا. 634 00:40:49,669 --> 00:40:51,271 ‫این باورنکردنیه. 635 00:40:53,640 --> 00:40:57,677 ‫راهروی آروم، حالا شده ‫معبر شلوغ فیل ها. 636 00:41:05,885 --> 00:41:07,387 ‫واو! حالا شد صدها. 637 00:41:07,487 --> 00:41:08,488 ‫اون رو ببین! 638 00:41:21,434 --> 00:41:22,802 ‫این همه! ماتم برد. 639 00:41:22,869 --> 00:41:24,404 ‫فقط خیلی زیادن. 640 00:41:28,041 --> 00:41:29,142 ‫اونان. 641 00:41:33,246 --> 00:41:34,881 ‫شگفت انگیزه، واقعا دارن... 642 00:41:34,981 --> 00:41:35,982 ‫آره. 643 00:41:37,116 --> 00:41:39,519 ‫این راهروها به آینده ای ‫اشاره می کنن 644 00:41:39,586 --> 00:41:43,022 ‫که مردم در کنار فیل ها ‫در آرامش زندگی میکنن، 645 00:41:43,089 --> 00:41:46,926 ‫به اونا اجازه میدن که شب و روز ‫آزادانه حرکت کنن. 646 00:41:52,665 --> 00:41:54,367 ‫- یه گله بزرگ این جاست. ‫- آره. 647 00:41:54,434 --> 00:41:56,703 ‫مایک و گراهام ساعتها ‫فیلم رو مرور می کنن. 648 00:41:56,769 --> 00:42:00,573 ‫اونا خوشحالن که می بینن گله هایی ‫که تیم فیلمبرداری تعقیبشون می کردن هم... 649 00:42:00,673 --> 00:42:02,842 ‫شبانگاه از این راه عبور کردن. 650 00:42:02,909 --> 00:42:04,677 ‫- چه گله های بزرگی. ‫- آره. 651 00:42:04,744 --> 00:42:06,746 ‫حالا میدونیم که از ‫این جا رد میشن، 652 00:42:06,846 --> 00:42:08,081 ‫- گمشون کرده بودیم... ‫- آره. 653 00:42:08,181 --> 00:42:09,582 ‫میتونیم فقط بزرگراه رو ‫تا ته دنبال کنیم. 654 00:42:09,582 --> 00:42:11,217 ‫آره و پیداشون کنین. 655 00:42:11,284 --> 00:42:12,418 ‫- و پیداشون کنیم. ‫- آره. 656 00:42:12,519 --> 00:42:14,120 ‫یعنی میتونیم باهاشون ‫بمونیم. این کارآمده. 657 00:42:14,120 --> 00:42:15,555 ‫عالیه. محشره، رفیق. 658 00:42:15,655 --> 00:42:16,656 ‫چه باحال. 659 00:42:20,627 --> 00:42:24,130 ‫مایک راه میافته به سمت ‫مرز بوتسوانا و زیمبابوه. 660 00:42:24,230 --> 00:42:29,969 ‫شبکه پهناوری از مسیرها ادامه داره که ‫آخرین چاله های آب باقی مونده رو به هم وصل می کنه. 661 00:42:30,069 --> 00:42:31,504 ‫اونا ایستگاه های ‫اصلی هستن 662 00:42:31,571 --> 00:42:34,240 ‫در آخرین مرحله سفر فیل ها. 663 00:42:34,307 --> 00:42:36,876 ‫این یکی از بزرگراه های ‫بزرگ فیل هاست 664 00:42:36,943 --> 00:42:39,779 ‫و منظره بیابانی خیلی ‫تیره و تاریه. 665 00:42:41,915 --> 00:42:45,685 ‫و فقط تماشای اون گله ها، ‫مادرها، کوچولوها... 666 00:42:45,752 --> 00:42:48,087 ‫که در گرمای بیابون و ‫غبار دست و پا میزنن، 667 00:42:48,154 --> 00:42:51,524 ‫و کاملا نامطمئنن که راهی که ‫در پیش گرفتن... 668 00:42:51,591 --> 00:42:54,460 ‫به سمت چاله آب بعدی و ‫بعدیش درسته یا نه، 669 00:42:54,561 --> 00:42:56,763 ‫چون، البته که هر چند روز ‫به آب نیاز دارن. 670 00:42:56,829 --> 00:42:58,765 ‫واقعا برای این فیل ها ‫ریسک زیادیه، 671 00:42:58,865 --> 00:43:00,800 ‫و خدا رو شکر که این ‫نقشه ذهنی رو دارن... 672 00:43:00,900 --> 00:43:02,669 ‫و این دانش باستانی رو دارن 673 00:43:02,769 --> 00:43:04,938 ‫چون همینه که در بیابان ‫اونا رو راه می بره. 674 00:43:09,876 --> 00:43:10,944 ‫در فصل خشکی، 675 00:43:11,010 --> 00:43:13,780 ‫وقتی ما سعی دارم از فیل ها ‫در گرمای سوزان فیلم برداری کنیم، 676 00:43:13,846 --> 00:43:17,250 ‫مجبور بودیم که دم چاله های آب ‫کوچیک منتظرشون بمونیم. 677 00:43:17,317 --> 00:43:20,820 ‫گروه ها رو در سراسر ‫چشم انداز پخش کرده بودیم، 678 00:43:20,920 --> 00:43:25,425 ‫با استفاده از نظارت مایک و ‫اطلاعات ماهواره ای، 679 00:43:25,491 --> 00:43:27,293 ‫که کمکمون کنه به جای ‫درستی برسیم. 680 00:43:32,165 --> 00:43:34,968 ‫همین طور که از فیل ها در ‫سفرشون فیلمبرداری کردیم، 681 00:43:35,034 --> 00:43:37,503 ‫همه جور چیزی باعث ‫شد من بفهمم... 682 00:43:37,604 --> 00:43:41,975 ‫چه قدر اونا بادرک، باهوش و ‫از نظر احساسی حساس هستن، 683 00:43:42,075 --> 00:43:46,179 ‫اما یه صحنه خاص بود که ‫داشتم با مارتین فیلمبرداری می کردم 684 00:43:46,279 --> 00:43:48,681 ‫که فیل ها برخورد کردن به... 685 00:43:48,781 --> 00:43:52,452 ‫استخوان های یه مرده، ما تصور ‫می کنیم که از خانواده اشون بوده، نمیدونیم. 686 00:44:06,532 --> 00:44:09,135 ‫یکی از خارق العاده ترین و ‫تکان دهنده ترین چیزها بود... 687 00:44:09,202 --> 00:44:11,704 ‫که از فیل ها ببینیم، 688 00:44:11,804 --> 00:44:16,309 ‫چون اونا وارد یه چارچوب ‫ذهنی بسیار متفاوت میشن. 689 00:44:17,510 --> 00:44:19,646 ‫اونا خیلی خیلی ساکتن، 690 00:44:19,712 --> 00:44:23,716 ‫و خیلی بااحساس بخش های اصلی ‫اسکلت رو لمس می کنن. 691 00:44:24,417 --> 00:44:31,257 ‫معمولا جمجمه است، عاج ها، ‫فک پایین و لگن خاصره. 692 00:44:39,699 --> 00:44:44,103 ‫اونا به استخوان های حیوانات ‫دیگه این طوری واکنش نشون نمیدن، 693 00:44:44,203 --> 00:44:48,107 ‫برای همین مشخصا میدونن که ‫لاشه مال یه فیله. 694 00:44:50,710 --> 00:44:55,348 ‫و شاهدش بودن کاملا ‫خارق العاده است. 695 00:45:02,055 --> 00:45:05,692 ‫فیل ها به استخوان های ‫یه فیل دیگه بر میخورن 696 00:45:05,758 --> 00:45:09,362 ‫و راه ملایمی که استخوان ها ‫رو لمس می کنن و بو می کنن، 697 00:45:09,429 --> 00:45:12,298 ‫تقریبا انگار سعی دارن بفهمن ‫این کی بوده، 698 00:45:12,398 --> 00:45:16,102 ‫چه طوری مرده و...این... ‫این یه جور سوگواریه، 699 00:45:16,202 --> 00:45:22,775 ‫و فقط احترامی که برای هم دیگه ‫قائلن و اهمیت دادنشون واقعا خیلی زیباست. 700 00:45:22,875 --> 00:45:25,411 ‫فکر می کنم این ‫واقعا خاصه. 701 00:45:28,781 --> 00:45:32,218 ‫فیل ها فقط استخوان ها ‫رو برمیداشتن... 702 00:45:32,285 --> 00:45:33,953 ‫به هم دیگه میدادنشون، 703 00:45:34,053 --> 00:45:37,090 ‫روشون بزاق می ریختن ‫که بتونن مزه و بوش رو بهتر درک کنن. 704 00:45:37,156 --> 00:45:39,759 ‫ده یا پونزده دقیقه ‫رو ظاهرا صرف... 705 00:45:39,826 --> 00:45:42,228 ‫یاد کردن از یه ‫نفر کردن، 706 00:45:42,295 --> 00:45:47,467 ‫کی میدونه، هیچ وقت نمی فهمیم، ‫اما خیلی تأثیرگذار بود. 707 00:45:50,336 --> 00:45:52,805 ‫این دسته استخوان مثالی ‫بود برای این حقیقت... 708 00:45:52,905 --> 00:45:55,908 ‫که تصمیماتی که مادرها میگیرن 709 00:45:55,975 --> 00:45:58,978 ‫و مادران در گله ‫می گیرن، 710 00:45:59,078 --> 00:46:02,415 ‫در واقع برای بقای ‫خانواده حیاتیه، 711 00:46:02,482 --> 00:46:04,183 ‫و باید درست تصمیم بگیرن. 712 00:46:08,588 --> 00:46:11,758 ‫فیل ها سفر پونصد مایلیشون ‫رو کامل می کنن، 713 00:46:11,824 --> 00:46:15,595 ‫وقتی که به ساحل یکی از بزرگترین ‫رودهای آفریقا می رسن. 714 00:46:18,464 --> 00:46:21,801 ‫رودخانه زامبزی، ‫بهشت فیل هاست. 715 00:46:21,868 --> 00:46:25,605 ‫جزایر خلوتش، کلی غذا و ‫آب تازه دارن 716 00:46:25,671 --> 00:46:28,608 ‫که برای چند ماه آینده ‫اون ها رو تقویت کنه. 717 00:46:29,342 --> 00:46:34,180 ‫و تیم در موقعیتی بی نقص برای ‫فیلمبرداری از اولین هاست که می رسن، 718 00:46:34,280 --> 00:46:39,152 ‫و همین طور برای فاش کردن یکی از ‫دراماتیک ترین و خارق العاده ترین نقاط عطف 719 00:46:39,218 --> 00:46:40,887 ‫در سفر فیل ها. 720 00:46:43,656 --> 00:46:47,894 ‫آبشار ویکتوریا، بزرگترین ‫پرده آبی در دنیاست. 721 00:46:50,396 --> 00:46:55,201 ‫بالغ بر دو میلیون گالن آب بر ثانیه ‫در گلوگاه سرازیر میشه، 722 00:46:56,235 --> 00:47:00,239 ‫و موزی-اوآ-تونیا رو می سازه، ‫دودی که می غره. 723 00:47:03,042 --> 00:47:07,480 ‫برای در بر گرفتن اندازه غول آساش، ‫باید در هوا از آبشار فیلمبرداری بشه. 724 00:47:08,214 --> 00:47:09,916 ‫اما حتی با جدیدترین... 725 00:47:10,016 --> 00:47:14,587 ‫و پیشرفته ترین پهباد، این یه ‫مأموریت پراسترس برای تیم بود. 726 00:47:16,088 --> 00:47:19,692 ‫تصویری که سعی داریم بگیریم، ‫که یه ذره دیوونگیه، 727 00:47:19,759 --> 00:47:24,197 ‫اینه که پهباد رو در این جای V شکل ‫نگه داریم، کنار جزیره کاتاراکت، 728 00:47:24,263 --> 00:47:27,567 ‫و کناره ها تابش دیم، جایی ‫که این پرتوی نور زیبا می تابه، 729 00:47:27,667 --> 00:47:30,770 ‫و بعد دور بزنیم و که ‫تصویر باز بشه... 730 00:47:30,870 --> 00:47:32,505 ‫و بتونی کل آبشار رو ببینی. 731 00:47:33,306 --> 00:47:35,741 ‫مشکل اینه که قطرات آب ‫زیادی روی لنز می پاشه. 732 00:47:36,509 --> 00:47:39,212 ‫یعنی میتونی اون بیرون ‫ببینی، کاملا دیوونه واره، 733 00:47:39,278 --> 00:47:41,214 ‫همه جا قطرات می پاشن، 734 00:47:41,280 --> 00:47:44,116 ‫هزاران تُن آب در ثانیه ‫که از لبه میرن پایین 735 00:47:44,217 --> 00:47:46,052 ‫و ما داریم یه پهباد رو ‫مستقیم می فرستیم وسطش. 736 00:47:46,118 --> 00:47:48,654 ‫اونا چیزای خنگی هستن. 737 00:47:58,431 --> 00:48:01,367 ‫من کاملا مطمئنم که راسل ‫هدایتگر پهباد معرکه ایه، 738 00:48:01,434 --> 00:48:02,869 ‫اما باید هم باشه. 739 00:48:02,935 --> 00:48:03,970 ‫این خوبه. 740 00:48:04,070 --> 00:48:06,739 ‫فکر کنیم فقط داریم ‫از این جا نور می گیریم. 741 00:48:08,107 --> 00:48:09,909 ‫فقط میتونم با نگاه کردن ‫بهش تصور کنم... 742 00:48:09,976 --> 00:48:12,478 ‫که چه قدر جریان رو به بالا ‫و رو به پایین قراره باشه. 743 00:48:12,578 --> 00:48:16,315 ‫هر کدومشون میتونه پهباد ما رو ‫بکشه پایین تو گلوگاه و نابودش کنه. 744 00:48:19,252 --> 00:48:20,786 ‫ادامه بده. ادامه بده. 745 00:48:21,921 --> 00:48:22,922 ‫خوبه. 746 00:48:23,589 --> 00:48:24,590 ‫باشه. 747 00:48:27,326 --> 00:48:28,327 ‫آه... 748 00:48:30,062 --> 00:48:31,063 ‫نه، بیا برگردونیمش. 749 00:48:31,130 --> 00:48:33,132 ‫آره، این شد صحنه امون. 750 00:48:33,232 --> 00:48:34,400 ‫باشه. 751 00:48:45,411 --> 00:48:49,081 ‫مشکل اینه که ما داریم یه پهباد ‫کاملا نوی واقعا گرون رو پرواز میدیم، 752 00:48:49,148 --> 00:48:52,385 ‫در سراسر آبشار ویکتوریا و ‫خیس آب شده، 753 00:48:52,451 --> 00:48:55,254 ‫و فکر می کنیم این ممکنه یکی از ‫دلایلی باشه که درست کار نمیکنه. 754 00:48:57,256 --> 00:48:58,658 ‫وقتی به آبشار نزدیک میشیم، 755 00:48:58,758 --> 00:49:01,494 ‫تمام اسپری به سمت بالاست ‫و چرخاننده ها رو خیس می کنه، 756 00:49:01,594 --> 00:49:04,263 ‫قسمت های الکترونیکی رو خیس می کنه ‫و دوباره کنترل رو از دست میدیم. 757 00:49:16,842 --> 00:49:20,346 ‫همیشه پراسترسه، این کار، این طوری ‫پرواز دادنش وسط آبشار. 758 00:49:21,047 --> 00:49:25,785 ‫چالشش اینه که کلی اسپری ‫از آبشار داریم، 759 00:49:25,851 --> 00:49:27,954 ‫برای همین دوربین و پهباد ‫خیس میشن، 760 00:49:28,020 --> 00:49:31,490 ‫و کلی باد در لحظه هست و ‫جریان بالارو و پایین رو. 761 00:49:31,557 --> 00:49:33,459 ‫یعنی باد این دور و بر ‫فقط دیوونه وار می وزه. 762 00:49:33,526 --> 00:49:35,328 ‫هیچ وقت نمیدونی قراره ‫چه اتفاقی بیافته. 763 00:49:36,996 --> 00:49:41,033 ‫قطعا سخت ترین بخش فیلمبرداریه ‫و فکر می کنم همه با این حرف موافقن. 764 00:49:42,702 --> 00:49:44,236 ‫بیاین فقط دوباره همون ‫مسیر رو بریم. 765 00:49:44,337 --> 00:49:46,372 ‫خوبه. خوبه. 766 00:49:49,208 --> 00:49:50,810 ‫خودشه. عالیه. 767 00:49:51,944 --> 00:49:53,846 ‫عالی شد، درست ‫بالای آبشار. 768 00:49:54,914 --> 00:49:56,182 ‫عالیه، خیلی باحال ‫شد راس. 769 00:50:00,086 --> 00:50:01,988 ‫برگردونش. ‫برگردونش خونه. 770 00:50:02,054 --> 00:50:03,589 ‫بیارش خونه. بیارش خونه. 771 00:50:09,829 --> 00:50:11,330 ‫ووهو! 772 00:50:11,998 --> 00:50:13,332 ‫کارتون خوب بود، بچه ها. 773 00:50:13,399 --> 00:50:15,568 ‫چیزایی که آخرش گرفتیم ‫فقط باورنکردنی بودن، پس... 774 00:50:16,068 --> 00:50:20,172 ‫آره، و من خیالم راحت شد که ‫برگشته رو زمین، پس...خیلی خوشحالم! 775 00:50:21,007 --> 00:50:23,676 ‫راسل بیچاره، امروز یکی از ‫پراسترس ترین روزهای زندگیش بوده. 776 00:50:23,743 --> 00:50:25,011 ‫ما عملا گفتیم، 777 00:50:25,077 --> 00:50:28,347 ‫«خیلی خوب، 80 هزار دلار تجهیزات ‫رو پرواز بده بالای آبشار ویکتوریا، 778 00:50:28,414 --> 00:50:29,949 ‫و خرابش نکن.» 779 00:50:30,049 --> 00:50:31,617 ‫خوشبختانه، خرابش ‫نکرد، 780 00:50:31,717 --> 00:50:33,519 ‫و اون شات آخر به نظر ‫کاملا شگفت انگیز میاد، 781 00:50:33,586 --> 00:50:38,090 ‫این نور زیبای نارنجی و ‫این قطره شگفت انگیز مرتفع، 782 00:50:38,190 --> 00:50:39,592 ‫که آره...یه چیز دیگه بود. 783 00:50:39,692 --> 00:50:42,294 ‫تا حالا ندیده بودم آبشار ویکتوریا ‫این شکلی باشه، باورنکردنی بود. 784 00:50:47,733 --> 00:50:50,936 ‫دو ماه بعد، آب ها ‫عقب نشینی کردن. 785 00:50:51,037 --> 00:50:54,473 ‫وقت این بود که فیل ها ‫برگردن به دلتای آکاوانگو، 786 00:50:54,573 --> 00:50:59,412 ‫و گروه ما هم یه بار دیگه ‫پا جای پای اون ها بذاره. 787 00:51:08,087 --> 00:51:10,222 ‫تیم دوباره برگشته بود ‫به جاده. 788 00:51:12,058 --> 00:51:16,762 ‫از زامبزی دور می شد. ‫ایستگاه بعدی گروه، هوانگی بود، 789 00:51:16,829 --> 00:51:19,465 ‫بزرگترین پارک ملی ‫زیمبابوه. 790 00:51:20,466 --> 00:51:25,404 ‫این جا، گله ها با سفر کردن در ‫شب، از گرمای روز اجتناب می کردن. 791 00:51:27,973 --> 00:51:31,410 ‫گروه می دونستن که دارن مستقیم ‫وارد سرزمین شیرها میشن. 792 00:51:45,524 --> 00:51:47,927 ‫تو همین سال اخیر، دوربین هایی ‫بیرون اومدن که... 793 00:51:47,993 --> 00:51:51,564 ‫با اونا میتونیم در تاریکی ببینیم ‫و فیلم رنگی بگیریم. 794 00:51:53,065 --> 00:51:56,435 ‫ما با این دوربین های کم نور در شب ‫دوره فیلمبرداری خیلی خاصی داریم، 795 00:51:56,502 --> 00:51:57,870 ‫پس واقعا امیدواریم 796 00:51:57,970 --> 00:52:01,841 ‫که این رفتار وقتی اتفاق بیافته ‫که به اندازه کافی مهتاب داریم، 797 00:52:11,717 --> 00:52:14,954 ‫بسیاری از ما راهنماها ‫هیچ وقت این فرصت رو به دست نمیاریم 798 00:52:15,020 --> 00:52:18,290 ‫که ببینیم این درنده ها چه فعل و ‫انفعالات شبانه ای دارن، 799 00:52:18,357 --> 00:52:20,826 ‫پس یه جورایی یه بینش ‫خاصی نسبت به چیزیه که... 800 00:52:20,926 --> 00:52:25,764 ‫به ندرت فرصت پیش میاد ‫تجربه اش کنیم، پس... 801 00:52:25,831 --> 00:52:29,969 ‫هیجان زده و نگرانیم چون ‫نمیدونیم چه انتظاری داشته باشیم. 802 00:52:31,237 --> 00:52:35,574 ‫دوربین های شبانه نشون میدن که فیل ها ‫چه دید کمی در شب دارن. 803 00:52:46,719 --> 00:52:49,021 ‫من قبلا هم تجربه داشتم که ‫یه شیر جوان... 804 00:52:49,088 --> 00:52:51,690 ‫توجهش به یه ماشین ‫جلب بشه، 805 00:52:51,757 --> 00:52:54,860 ‫اما نه به حدی که این جوونا ‫توجهشون جلب شد. 806 00:53:12,444 --> 00:53:13,445 ‫هی! 807 00:53:14,146 --> 00:53:16,949 ‫مهم اینه که مطمئن باشی همیشه ‫آرامشت رو حفظ می کنی، 808 00:53:17,049 --> 00:53:22,221 ‫و بچه ها چراغ قوه اشون رو روشن ‫کردن و شیرها فورا عقب کشیدن. 809 00:53:23,455 --> 00:53:24,857 ‫تقویت منفی. 810 00:53:25,958 --> 00:53:27,426 ‫و اونا هستن که... 811 00:53:30,629 --> 00:53:32,364 ‫به محض این که ‫واقعا فهمیدن... 812 00:53:32,431 --> 00:53:34,833 ‫با ما نباید بازی کرد، 813 00:53:34,900 --> 00:53:38,404 ‫ما رو قبول کردن، تقریبا انگار ‫که بخشی از گله اشون بودیم. 814 00:53:42,241 --> 00:53:45,110 ‫خب، وقتی بلند شد و اومد ‫طرف دوربین، 815 00:53:45,211 --> 00:53:47,880 ‫از حداقل بزرگنمایی ‫هم نزدیکتر اومد، 816 00:53:47,947 --> 00:53:50,649 ‫سعی داشتم روش بزرگنمایی کنم ‫وقتی که میومد طرف ما. 817 00:53:50,749 --> 00:53:53,919 ‫حداقل بزرگنمایی، فکر می کنم ‫80 سانتی متره. 818 00:53:55,654 --> 00:53:58,090 ‫نسبت به این که شب تو یه ‫ماشینیم بدون در، خیلی نزدیکه. 819 00:54:02,194 --> 00:54:03,796 ‫ولی گربه های خیلی ‫باحالی هستن. 820 00:54:05,898 --> 00:54:08,067 ‫تا وقتی یکیشون ‫گازت بگیره. 821 00:54:10,536 --> 00:54:14,506 ‫شب به شب، گوین و کلینتون یه ‫چشمشون به شیرهاست، 822 00:54:14,607 --> 00:54:18,611 ‫که به نظر نمیومد حتی ذره ای ‫به فیل ها علاقمند باشن. 823 00:54:19,979 --> 00:54:22,915 ‫همه به من میگن که این ‫شیرها اونایی هستن که... 824 00:54:22,982 --> 00:54:25,751 ‫میدونی، خیلی فعالن، ‫همون طور که میتونی ببینی. 825 00:54:27,253 --> 00:54:29,488 ‫یه دفعه... ‫یکی دو بار غلت زد. 826 00:54:40,566 --> 00:54:43,836 ‫پس در اون لحظه همه جا ‫خیلی ساکت شد. 827 00:54:47,640 --> 00:54:50,843 ‫فعلا، فیل ها از شیرها ‫در امان هستن، 828 00:54:50,943 --> 00:54:55,147 ‫اما همون طور که این استخوان های ‫قدیمی نشون میده، همیشه این طور نیست. 829 00:54:58,217 --> 00:55:00,886 ‫یکی از تفاوت های بزرگ ‫بین فیلمبرداری... 830 00:55:00,986 --> 00:55:03,389 ‫در طول شب و روز ‫اینه که... 831 00:55:03,489 --> 00:55:09,028 ‫بسیاری از درنده ها، از حضور ما ‫کمتر مضطرب میشن، 832 00:55:09,128 --> 00:55:12,765 ‫پس باید خیلی هوشیار باشی، 833 00:55:13,532 --> 00:55:16,635 ‫و همچنین، میدونی، همه اش ‫شب ها کار می کنی، 834 00:55:16,702 --> 00:55:19,738 ‫و میدونی، بدنت شروع ‫می کنه به خسته شدن 835 00:55:20,406 --> 00:55:23,375 ‫چون تمام شب رو کار می کنی و ‫تو روز هم سعی می کنی بهشون برسی، 836 00:55:24,543 --> 00:55:26,178 ‫برای همین خیلی ‫سخت میشه. 837 00:55:31,717 --> 00:55:33,886 ‫پس، وقتی که شب داری ‫کار می کنی، 838 00:55:33,986 --> 00:55:35,587 ‫خیلی مهمه که هوشیار باشی 839 00:55:35,688 --> 00:55:39,758 ‫و واقعا خوبه که سه تای ‫ما این جا هستیم، 840 00:55:39,858 --> 00:55:41,593 ‫چشما و گوشامون رو ‫باز نگه میداریم، 841 00:55:41,694 --> 00:55:45,097 ‫برای هر صدای عجیبی یا ‫درنده ها یا هر چیزی. 842 00:55:45,197 --> 00:55:47,566 ‫راستش یه... 843 00:55:47,666 --> 00:55:49,134 ‫اون پشت یه شیر هست؟ 844 00:55:52,304 --> 00:55:54,340 ‫به نظر شبیه غرش ‫یه شیر میاد. 845 00:55:55,541 --> 00:55:57,076 ‫فکر می کنم ممکنه باشه. 846 00:56:03,515 --> 00:56:07,619 ‫امیدوار بودم که راهنما برای ‫ما چشماش رو باز نگه داره، 847 00:56:07,720 --> 00:56:11,523 ‫اما به نظر میاد که ‫شب تأثیر مخربش رو گذاشته. 848 00:56:37,449 --> 00:56:40,753 ‫آره، بعد از این که درباره این که ‫چه قدر باید هوشیار باشیم حرف زدیم، 849 00:56:40,819 --> 00:56:43,722 ‫من روی نیمکت پشتی ‫خوابم برد، 850 00:56:43,789 --> 00:56:46,959 ‫و عملا تو خواب مثل ‫یه شیر غرش کردم. 851 00:56:56,335 --> 00:56:59,271 ‫حتی با این که گروه بیرون ‫دنبال شیرها می گشت، 852 00:56:59,338 --> 00:57:01,607 ‫وقتی وسط آفریقا ‫کمپ می زنی، 853 00:57:01,673 --> 00:57:05,577 ‫همیشه داری فضات رو با ‫حیوانات وحشی محلی تقسیم می کنی. 854 00:57:12,618 --> 00:57:14,787 ‫چه بدونی، چه ندونی. 855 00:57:22,161 --> 00:57:25,297 ‫تا حالا حس کردین که ‫کسی داره تماشاتون می کنه؟ 856 00:57:42,915 --> 00:57:46,952 ‫چند شب اخیر، شیرها از ‫منطقه ناپدید شده بودن. 857 00:57:49,455 --> 00:57:51,356 ‫در شبی که ماه کامل ‫بود، برگشتن. 858 00:57:52,224 --> 00:57:54,226 ‫و با شکم های خالی. 859 00:58:24,323 --> 00:58:25,691 ‫درسته، اون ماده ‫بیداره. 860 00:58:31,597 --> 00:58:33,332 ‫قصدش رو داره، ‫قصدش رو داره. 861 00:58:38,337 --> 00:58:39,805 ‫اون یکی هم بیداره. 862 00:58:43,509 --> 00:58:44,710 ‫خودشه. 863 00:58:50,249 --> 00:58:52,384 ‫گرفتش، گرفتش، ‫پرید پشتش. 864 00:58:55,587 --> 00:58:56,588 ‫باید حرکت کنیم. 865 00:58:56,688 --> 00:59:00,392 ‫تمام اینا توسط فیلمبردار ‫پشت صحنه ضبط شده بود، 866 00:59:00,459 --> 00:59:04,429 ‫که با شجاعت از پشت باز وانت ‫فیلمبرداری، فیلمبرداری می کرد. 867 00:59:06,031 --> 00:59:07,032 ‫باشه. 868 00:59:11,436 --> 00:59:14,306 ‫برای گرفتن تمام اتفاقات، ‫برای فیلمبرداری از گوین و واکنشش 869 00:59:14,406 --> 00:59:17,376 ‫و برای این که بتونم کلینتون رو ‫فیلم بگیرم، و تمام اتفاقاتی که داره میافته، 870 00:59:17,409 --> 00:59:19,912 ‫من پشت یه ماشین ‫باز هستم، 871 00:59:19,978 --> 00:59:21,914 ‫شیرهایی ماشین رو احاطه ‫کردن که تو حالت کشتارن، 872 00:59:22,014 --> 00:59:24,950 ‫و یه فیل مادر هست که ‫خیلی عصبی شده... 873 00:59:25,050 --> 00:59:27,419 ‫سعی داره از بچه اش مراقبت کنه ‫و مستقیم می دوه طرف ماشین. 874 00:59:33,625 --> 00:59:35,727 ‫داره میاد طرف تو، ‫میاد طرف تو. 875 00:59:41,633 --> 00:59:43,268 ‫واقعا خیلی ‫سخت بود. 876 00:59:47,573 --> 00:59:50,642 ‫فکر کنم برای من، به محض این که ‫دیدم اون شیر رفت دنبال فیل، 877 00:59:51,443 --> 00:59:54,813 ‫ته دلم داشتم فکر می کردم، ‫«نکشش، نکشش.» 878 00:59:54,913 --> 00:59:58,317 ‫و به گمونم یه کم خیالم راحت شد ‫که مامانه تونست فراریش بده، 879 00:59:58,417 --> 01:00:01,653 ‫و این واقعا مادری کردن خیلی خوبیه، ‫این که بتونی هست تا شیر رو فراری بدی، 880 01:00:01,753 --> 01:00:04,289 ‫هشت تا شیر گرسنه، میدونی، ‫به عنوان یه فیل تک و تنها. 881 01:00:18,136 --> 01:00:21,573 ‫صبح بعد، گروه به محل ‫حمله برگشتن. 882 01:00:22,140 --> 01:00:24,977 ‫همون طور که انتظار می رفت، ‫شیرها هنوز مستقر بودن، 883 01:00:25,777 --> 01:00:29,681 ‫اما در کمال تعجب، فیل هامون ‫هم نزدیک بودن. 884 01:00:32,884 --> 01:00:35,821 ‫یادمه که قبل از اومدن ‫تمام صداها رو شنیدم. 885 01:00:35,887 --> 01:00:37,789 ‫هرج و مرج بود. 886 01:00:37,856 --> 01:00:39,658 ‫فیل ها خیلی ‫مضطرب بودن. 887 01:00:43,228 --> 01:00:44,997 ‫نمیتونستن متوجه بشن ‫چه خبره. 888 01:00:49,434 --> 01:00:52,037 ‫و بعد دیدیم که همه ‫به یه نقطه نگاه می کنن. 889 01:00:53,171 --> 01:00:55,874 ‫به زمین، جایی که ‫مادرشون خوابیده بود. 890 01:00:57,843 --> 01:01:00,879 ‫هنوز زنده بود، اما ‫به زحمت. 891 01:01:02,981 --> 01:01:04,549 ‫انگار که خانواده متوجه شد 892 01:01:04,650 --> 01:01:06,518 ‫قرار بود رهبرشون ‫رو از دست بدن، 893 01:01:07,152 --> 01:01:10,222 ‫و تمام اطلاعات و دانشی ‫که با خودش داشت. 894 01:01:12,057 --> 01:01:16,428 ‫بدون شک، مادربزرگ ها، ‫مادرهای گروه خانوادگی، 895 01:01:16,528 --> 01:01:21,166 ‫کاملا در بقای بقیه اعضای ‫خانواده فیل ها، حیاتی هستند. 896 01:01:21,233 --> 01:01:25,737 ‫اونا پیرترین و عاقلترین ‫رهبران گروه هستند. 897 01:01:27,839 --> 01:01:29,675 ‫بعضی اوقات، اشتباه ‫می کنن، 898 01:01:29,741 --> 01:01:31,710 ‫و در طول مسیر تلفاتی ‫پیش میاد، 899 01:01:31,777 --> 01:01:34,246 ‫اما بیشتر مواقع، این حیوانات ‫باورنکردنی هستن. 900 01:01:34,346 --> 01:01:36,581 ‫میدونن کجا برن و میدونن ‫کی باید برن. 901 01:01:39,084 --> 01:01:42,387 ‫فکر می کنم چیزی که بیشتر از همه ‫توجه من رو جلب می کنه، روابطشونه، 902 01:01:43,188 --> 01:01:45,323 ‫و البته، هر چی بیشتر باهاشون ‫وقت بگذرونی، 903 01:01:45,390 --> 01:01:48,627 ‫بیشتر میدونی اون روابط ‫چه طورین، 904 01:01:48,727 --> 01:01:53,465 ‫و میتونی یه جورایی بفهمی که ‫چی بین اعضای خانواده می گذره. 905 01:01:54,433 --> 01:01:56,935 ‫پیوند بین افراد 906 01:01:57,035 --> 01:02:02,407 ‫و احساساتی که میگیری با ‫این ارتباطات فردی. 907 01:02:07,279 --> 01:02:09,648 ‫فیلم ما در واقع درباره ‫تمام سفرهاست. 908 01:02:09,748 --> 01:02:14,086 ‫سفر آب رو از آنگولا ‫تا دلتای آکاوانگو داری. 909 01:02:14,186 --> 01:02:17,723 ‫سفر گله امون رو داری، ‫سفر دوسره. 910 01:02:17,789 --> 01:02:22,728 ‫اما در واقع، سفر موردعلاقه ام، ‫سفر یه فیل ماده است... 911 01:02:22,794 --> 01:02:27,899 ‫که در آغاز فیلم به عنوان ‫دومین ماده پیر گله هست. 912 01:02:31,937 --> 01:02:33,839 ‫اما وقتی مادر می میره، 913 01:02:33,939 --> 01:02:38,577 ‫گله برای کمک به اونا برای برگشتن ‫به خونه، به اون رو میندازه... 914 01:02:39,077 --> 01:02:42,748 ‫و اون باید در خودش پیداش کنه و ‫تمام اون دانش رو بیرون بکشه، 915 01:02:42,814 --> 01:02:45,517 ‫هر چیزی که از مادر یاد ‫گرفته رو بکشه بیرون 916 01:02:45,617 --> 01:02:48,253 ‫تا گله رو نجات بده و ‫برگردوندشون به دلتا. 917 01:02:59,765 --> 01:03:02,267 ‫از دست رفتن یکی از ‫شخصیت های اصلی فیلم، 918 01:03:02,334 --> 01:03:06,171 ‫بدشانسی دیگری رو برای مارک ‫و گروه به همراه داشت. 919 01:03:10,509 --> 01:03:13,278 ‫تا فصل بارون دو ماه مونده. 920 01:03:14,509 --> 01:03:19,780 — ماي موويیز — 921 01:03:20,018 --> 01:03:23,288 ‫پس، میدونی، من یه کم ‫نگران بودم، 922 01:03:23,355 --> 01:03:26,992 ‫و میدونی، در نهایت، 923 01:03:27,058 --> 01:03:31,329 ‫وقتی تونستیم یه صحنه غروبی ‫خارق العاده پیدا کنیم، 924 01:03:31,396 --> 01:03:33,431 ‫با فیل ها که در مقابل آسمون ‫طوفانی پیاده روی می کردن، 925 01:03:33,465 --> 01:03:36,802 ‫خب...فکر کنم این ‫یه روزنه امید بود. 926 01:03:40,172 --> 01:03:43,074 ‫همون طور که طوفان اوج ‫می گرفت، گروه در جایگاه بودن، 927 01:03:43,175 --> 01:03:46,178 ‫و شیرها فرصت رو احساس کردن. 928 01:03:47,012 --> 01:03:51,016 ‫یکی از شب های موردعلاقه ام ‫برای فیلمبرداری تا حالا، 929 01:03:51,116 --> 01:03:54,019 ‫اون هم شب هالووین، خیلی ‫به حس جو می خورد. 930 01:03:54,085 --> 01:03:57,322 ‫ما با فیل ها بودیم و ‫ناگهان... 931 01:03:57,389 --> 01:04:02,060 ‫طوفان شروع میشه، آسمون... ‫هنوز هم اون طوریه...آسمون تاریک میشه، 932 01:04:02,160 --> 01:04:06,898 ‫یه منظره آخرالزمانی با طوفان شن ‫ و ماسه... 933 01:04:06,998 --> 01:04:09,534 ‫و ما در واقع قبل از فیل ها، ‫شیرها رو دیدیم. 934 01:04:10,669 --> 01:04:13,939 ‫اونا از لای پیچش غبار، از ‫کنار ما رد شدن... 935 01:04:14,039 --> 01:04:17,175 ‫و جلوی فیل ها صف بستن ‫و بعد، فیل ها اونا رو دیدن. 936 01:04:20,712 --> 01:04:23,615 ‫مطمئن نبودیم که شیرها قراره ‫به فیل ها حمله کنن... 937 01:04:23,715 --> 01:04:25,483 ‫یا فیل ها به شیرها. 938 01:04:32,090 --> 01:04:33,925 ‫فیل ها شروع کردن به ‫نزدیک شدن بهشون... 939 01:04:35,360 --> 01:04:37,429 ‫و بعد شیرها یه جورایی ‫عقب نشینی کردن. 940 01:04:39,197 --> 01:04:42,634 ‫من نگاهی انداختم و اونا... ‫تقریبا می تونستم لمسشون کنم. 941 01:04:42,734 --> 01:04:46,104 ‫و بعد خوشبختانه اونا کاملا ‫روی فیل ها تمرکز کرده بودن. 942 01:04:48,707 --> 01:04:51,276 ‫خیلی خام، خیلی واقعی. 943 01:04:51,376 --> 01:04:54,713 ‫و...آره، راستش عجب ‫شب هالووینی بود. 944 01:04:57,816 --> 01:05:00,785 ‫وقتی که بارون در زیمبابوه ‫شروع شد، 945 01:05:00,886 --> 01:05:04,956 ‫اونا در میان راه در ‫ارتفاعات آنگولا بودن، 946 01:05:05,056 --> 01:05:07,726 ‫منشأ رودخونه آکاوانگو. 947 01:05:21,473 --> 01:05:25,477 ‫ماه ها بعد، آب سیل ها ‫برمیگرده به بوتسوانا 948 01:05:25,577 --> 01:05:27,412 ‫و دلتا رو پر می کنه. 949 01:05:27,479 --> 01:05:31,750 ‫لبه پیشین آب با سرعت یک مایل ‫بر روز حرکت می کنه، 950 01:05:31,816 --> 01:05:34,986 ‫برای همین گروه باید مسابقه میداد ‫که ازش جلو بزنه. 951 01:05:35,086 --> 01:05:36,588 ‫این بالا، یه نقطه ای ‫پیدا کردیم. 952 01:05:36,655 --> 01:05:38,256 ‫راستش از هواپیما دیدیمش. 953 01:05:38,323 --> 01:05:41,126 ‫میدونی، اگه بتونیم جرثقیل ‫بزرگمون رو ببریم اون پایین، 954 01:05:41,226 --> 01:05:43,795 ‫و ببینیم که آب میاد پایین 955 01:05:43,895 --> 01:05:46,798 ‫و چکه می کنه و جاری میشه و ‫جمع میشه...فکر میکنم واقعا شگفت انگیز میشه. 956 01:05:47,499 --> 01:05:49,000 ‫باشه، بزن بریم. 957 01:05:49,100 --> 01:05:52,404 ‫چالشی که پیش رومونه اینه ‫که خورشید داره به سرعت غروب می کنه 958 01:05:52,470 --> 01:05:55,473 ‫و ما میخواستیم برنامه فیلمبرداری ‫از این رو بذاریم برای صبح فردا، 959 01:05:55,573 --> 01:05:58,576 ‫اما سرعتی که آب داره ‫الان باهاش وارد میشه، 960 01:05:58,643 --> 01:06:02,347 ‫فقط نگرانیم که اگه صبر کنیم، ‫در طول شب، به این جا برسه، 961 01:06:02,447 --> 01:06:06,117 ‫پس دیوونه وار سعی داریم ‫همه چی رو جور کنیم، 962 01:06:06,184 --> 01:06:08,286 ‫با این که همه اش ‫چند دقیق از آفتاب باقی مونده. 963 01:06:08,353 --> 01:06:10,488 ‫درست همون جا که ‫مستقر شدی. آره. 964 01:06:11,790 --> 01:06:13,525 ‫- درسته. ‫- درسته، خیلی خوب، حاضرم. 965 01:06:13,625 --> 01:06:17,128 ‫خب، آره، این آب...مطمئن نیستیم ‫که قراره با سرعت قدم زدن بیاد، 966 01:06:17,195 --> 01:06:19,564 ‫یا با سرعت چند اینچ ‫در ساعت، پس... 967 01:06:19,664 --> 01:06:22,534 ‫فکر می کنم قبل از رفتن نور، ‫فقط یه فرصت داریم. 968 01:06:23,201 --> 01:06:24,703 ‫تام، من رو ببر جلو، لطفا. 969 01:06:27,105 --> 01:06:28,640 ‫ادامه بده، ادامه بده، ‫ادامه بده. 970 01:06:28,707 --> 01:06:30,508 ‫خیلی سریعه، باشه. 971 01:06:30,575 --> 01:06:32,010 ‫اون جا خوبه. 972 01:06:36,848 --> 01:06:38,116 ‫ادامه بده. 973 01:06:40,986 --> 01:06:42,821 ‫این آبیه که به دلتای ‫آکاوانگو می ریزه. 974 01:06:42,887 --> 01:06:44,222 ‫باورنکردنیه، 975 01:06:44,322 --> 01:06:45,757 ‫این همه راه رو از ‫آنگولا اومده، 976 01:06:45,857 --> 01:06:48,693 ‫و ما روی لبه جلویی ‫آب ایستادیم. 977 01:06:48,793 --> 01:06:50,362 ‫حالا تازه فیلمبرداریش کردیم. 978 01:06:50,428 --> 01:06:53,031 ‫این دیوار آبی فقط ‫می ریزه به بیابون 979 01:06:53,098 --> 01:06:54,899 ‫و ما تونستیم بگیریمش. 980 01:06:55,000 --> 01:06:57,335 ‫اما لحظه پراسترسیه و فقط ‫امیدواری که همه چی کار کنه... 981 01:06:57,402 --> 01:06:58,503 ‫اما به نظر محشر میومد. 982 01:06:58,570 --> 01:07:00,505 ‫و بعد از سه سال سعی کردن، 983 01:07:00,572 --> 01:07:04,242 ‫بالاخره تونستیم رسیدن آب ‫رو فیلمبرداری کنیم، خیلی باورنکردنیه. 984 01:07:05,343 --> 01:07:07,078 ‫و حالا سیاهی لشگرمون اومد. 985 01:07:08,413 --> 01:07:09,447 ‫جایی که الان هستیم... 986 01:07:09,547 --> 01:07:11,716 ‫درست بیرون پناهگاه بوفالو ‫در دلتای آکاوانگوئه، 987 01:07:11,816 --> 01:07:13,418 ‫پس این جا محدوده گاوهاست. 988 01:07:13,518 --> 01:07:16,654 ‫و این آبیه که تمام این گاوها ‫هر سال می نوشن، 989 01:07:16,721 --> 01:07:18,556 ‫و کل جوامع کشاورزی ‫بهش تکیه می کنن... 990 01:07:19,357 --> 01:07:20,892 ‫و هنوز از راه نرسیده، 991 01:07:20,959 --> 01:07:23,728 ‫گاوها رو داریم که ‫اومدن بنوشن. 992 01:07:23,795 --> 01:07:25,430 ‫منظره واقعا شگفت انگیزیه. 993 01:07:25,530 --> 01:07:30,035 ‫و خیلی سخت بوده، اما این ‫که بالاخره گرفتیمش پاداش خوبی بوده. 994 01:07:32,404 --> 01:07:34,906 ‫سیلی که به دلتای آکاوانگو ‫می ریزه، 995 01:07:35,006 --> 01:07:41,546 ‫باید یکی از شگفت انگیزترین و ‫اعصاب خردکن ترین چیزای سیاره امون باشه، 996 01:07:41,613 --> 01:07:44,149 ‫چون همه جا این دور و بر، 997 01:07:44,249 --> 01:07:46,317 ‫یه متخصصی رو پیدا میکنین ‫که بهتون میگه... 998 01:07:46,418 --> 01:07:49,220 ‫که آب کی قراره برسه و ‫کی قراره بره. 999 01:07:49,287 --> 01:07:52,624 ‫و من میتونم بهتون بگم چه مرد ‫و چه زن، همیشه اشتباه می کنن. 1000 01:07:55,760 --> 01:07:59,230 ‫هر بار که سیلاب می رسه، ‫یه حس انتظار واقعی هست، 1001 01:07:59,297 --> 01:08:00,298 ‫و این.. 1002 01:08:00,398 --> 01:08:02,434 ‫مثل برگشتن یه دوست قدیمیه. 1003 01:08:03,802 --> 01:08:08,873 ‫ظرف چند هفته از یه جای نیمه بیابونی ‫تبدیل میشه به بهشت، 1004 01:08:08,940 --> 01:08:12,777 ‫و ناگهان همه جا سرسبز میشه و ‫این جا پر از حیات جدید میشه. 1005 01:08:12,844 --> 01:08:14,312 ‫سیلاب از راه میرسه. 1006 01:08:14,412 --> 01:08:16,648 ‫مارک و جاناتان ‫پرواز می کنن... 1007 01:08:16,748 --> 01:08:21,152 ‫تا از منظره جادویی برگشت زندگی ‫به دلتا، فیلمبرداری کنن. 1008 01:08:21,252 --> 01:08:24,055 ‫چیزی که این بالا گیرت میاد، ‫رنگ های مختلف معرکه هست، 1009 01:08:24,122 --> 01:08:27,358 ‫سبز و زمردی و بعد خاکی ‫و رنگ های زرد 1010 01:08:27,459 --> 01:08:29,094 ‫و شگفت انگیزه و ‫فقط بستگی داره، 1011 01:08:29,160 --> 01:08:31,563 ‫که مثلا یه کیلومتر ‫سفر کنی... 1012 01:08:31,629 --> 01:08:33,965 ‫و بعد یه کیلومتر، کاملا ‫متفاوت به نظر میاد. 1013 01:08:39,604 --> 01:08:42,440 ‫پس، البته که یکی از ویژگی های ‫معرکه فیلمبرداری هوایی... 1014 01:08:42,507 --> 01:08:44,776 ‫این زمینه اضافی ایه ‫که می گیری. 1015 01:08:44,843 --> 01:08:48,513 ‫خب روی زمین فقط یه پنجره ‫کوچولو از خبری که هست رو داری. 1016 01:08:48,613 --> 01:08:50,949 ‫اما به محض این که واقعا ‫ارتفاع می گیری، 1017 01:08:51,015 --> 01:08:54,853 ‫میتونی ببینی، مثلا، سیلاب ‫در سراسر چشم انداز وارد میشه 1018 01:08:54,953 --> 01:08:57,689 ‫و تمام حیوانات جذبش میشن 1019 01:08:57,789 --> 01:09:00,992 ‫و میتونی واقعا فرآیند اتفاقی که ‫داره میافته رو بفهمی. 1020 01:09:18,343 --> 01:09:20,945 ‫روی زمین، اون یکی ‫گروه فیلمبرداری 1021 01:09:21,012 --> 01:09:25,917 ‫عقب پیش میره که مرحله آخر ‫سفر بزرگ فیل ها به خونه رو فیلمبرداری کنه. 1022 01:09:26,017 --> 01:09:28,653 ‫یکی از چیزهایی که خیلی خوب ‫کار کرده، 1023 01:09:28,720 --> 01:09:32,724 ‫سیستم ثبات دوربین زمینی ماست، 1024 01:09:32,824 --> 01:09:36,427 ‫که به ما اجازه داده که از فیل ها ‫در حرکت فیلمبرداری کنیم. 1025 01:09:36,528 --> 01:09:40,532 ‫و امروز برای مثال، کنار گله ‫جلو می رفتیم... 1026 01:09:40,598 --> 01:09:42,667 ‫و یکی از بچه ها داشت ‫عقب می افتاد... 1027 01:09:42,734 --> 01:09:45,570 ‫و داشت پا به پا می کرد و ‫تو وضعیت وحشتناکی بود. 1028 01:09:51,843 --> 01:09:55,580 ‫و مادرش دائم دور می زد که ‫هلش بده جلو... 1029 01:09:55,680 --> 01:09:58,983 ‫و میدونی، در این وضعیت ‫تربیتش کنه. 1030 01:09:59,050 --> 01:10:02,153 ‫فقط حس می کنی تو هم با اون ها ‫در سفری و تأثیرگذاره. 1031 01:10:18,036 --> 01:10:20,438 ‫برای اونا سخته، میدونی؟ ‫اونا وضعیت خوبشون رو از دست میدن. 1032 01:10:20,538 --> 01:10:22,907 ‫تشنه ان، گرمشونه، ‫گرسنه هستن، 1033 01:10:22,974 --> 01:10:25,443 ‫غذا برای خوردن کمه، ‫واقعا زمان سختی براشونه. 1034 01:11:03,815 --> 01:11:05,416 ‫در طول فیلمبرداری، 1035 01:11:05,483 --> 01:11:08,186 ‫گروه متوجه شد که این فیل ها 1036 01:11:08,286 --> 01:11:11,823 ‫فقط میتونن این سفرهای بزرگ ‫در میان کالاهاری رو به خاطر 1037 01:11:11,923 --> 01:11:14,626 ‫قدرت پیوندهای خانوادگیشون ‫کامل کنن. 1038 01:11:17,695 --> 01:11:20,265 ‫فقط وقتی این پیوندهای خارق العاده ‫شکسته میشن هستش که... 1039 01:11:20,331 --> 01:11:23,668 ‫شکارچی ها و کشاورزها ‫به گله ها حمله می کنن، 1040 01:11:23,768 --> 01:11:25,770 ‫و بچه ها گم میشن یا ‫رها میشن، 1041 01:11:27,772 --> 01:11:30,875 ‫چیزی که مایک چیس مُصره ‫ازش جلوگیری کنه. 1042 01:11:32,677 --> 01:11:35,847 ‫هر فیلی حسابه و اگه ‫من در وضعیتی باشم... 1043 01:11:36,514 --> 01:11:40,652 ‫که به فیلی کمک کنم که ‫به خاطر انسان ها یتیم شده، 1044 01:11:40,718 --> 01:11:43,888 ‫پس تعهد و وظیفه ماست ‫که پاسخ بدیم، کاملا. 1045 01:11:46,824 --> 01:11:48,192 ‫خوش شانس ها برده میشن 1046 01:11:48,293 --> 01:11:51,362 ‫به یتیم خانه فیل های مایک و کلی. 1047 01:11:54,032 --> 01:11:56,034 ‫در پنج سال اخیر، 1048 01:11:56,134 --> 01:11:58,736 ‫اونا یاد گرفتن که چه طوری ‫والدین جانشین بشن، 1049 01:11:58,836 --> 01:12:01,339 ‫برای بعضی از بزرگترین ‫نوزادان دنیا. 1050 01:12:01,406 --> 01:12:03,975 ‫تمام یتیم ها و تمام ‫فیل های کوچولو، 1051 01:12:04,042 --> 01:12:06,844 ‫اونا از اول حیوانات ‫خیلی احساساتی ای هستن 1052 01:12:06,944 --> 01:12:09,314 ‫و وقتی که از خانواده اشون ‫جدا میشن، 1053 01:12:09,380 --> 01:12:12,216 ‫نیازهای قوی ای دارن 1054 01:12:12,317 --> 01:12:15,987 ‫و خیلی وابسته و خیلی ‫آسیب پذیر هستن. 1055 01:12:16,054 --> 01:12:20,358 ‫اگه حتی چند دقیقه رهاشون کنی ‫استرس می گیرن و استرس چیزیه که... 1056 01:12:20,425 --> 01:12:22,427 ‫واقعا می تونه یه بچه فیل ‫رو بکشه. 1057 01:12:23,194 --> 01:12:25,063 ‫پس، وقتی میان تو، 1058 01:12:25,163 --> 01:12:27,498 ‫ما 24 ساعت هفت رو ‫هفته رو باهاشون هستیم. 1059 01:12:27,565 --> 01:12:28,566 ‫هر دقیقه. 1060 01:12:29,033 --> 01:12:32,704 ‫یکی باهاشونه، باهاشون ‫می خوابه، بغلشون میکنه، 1061 01:12:32,804 --> 01:12:34,872 ‫تماس فیزیکی زیاد ‫خیلی مهمه، 1062 01:12:34,972 --> 01:12:37,675 ‫چون فیل ها تماس فیزیکی ‫زیادی دارن. 1063 01:12:37,742 --> 01:12:42,914 ‫واقعا نیاز دارن که پیوند رو حس کنن ‫و عشق رو حس کنن و محبت رو. 1064 01:12:48,653 --> 01:12:50,788 ‫با هم داشتنشون عالیه، 1065 01:12:50,888 --> 01:12:52,957 ‫چون یتیم ها میتونن ‫در واقع خودشون رو آروم کنن. 1066 01:12:53,624 --> 01:12:55,760 ‫پس تنها نیستن و یه ‫خانواده دارن، 1067 01:12:55,860 --> 01:12:59,964 ‫اونا خیلی خوب با هم ارتباط برقرار ‫می کنن، بازی می کنن و از هم یاد میگیرن. 1068 01:13:00,064 --> 01:13:03,134 ‫ما فقط کمکش می کنیم، فقط در ‫فرآیندش کمکشون می کنیم. 1069 01:13:03,234 --> 01:13:07,105 ‫لطفا، از خرطومت استفاده کن، ‫از خرطومت استفاده کن، حالا شد. 1070 01:13:07,205 --> 01:13:08,506 ‫ببین... 1071 01:13:08,573 --> 01:13:11,576 ‫فیل ها به خاطر شکار، مواجهه ‫فیل با انسان، 1072 01:13:11,676 --> 01:13:14,946 ‫و قتل های تلافی جویانه ‫یتیم میشن یا رها میشن. 1073 01:13:15,046 --> 01:13:19,183 ‫و این بچه های کوچولو، اونا ‫اگه تو حیات وحش رها میشدن، 1074 01:13:19,250 --> 01:13:21,352 ‫هیچ آینده ای نداشتن، می مردن. 1075 01:13:23,488 --> 01:13:26,224 ‫متأسفانه، محلی های زیادی ‫تو بوتسوانا نیستن که 1076 01:13:26,290 --> 01:13:29,594 ‫از عظمت فیل ها ‫لذت ببرن. 1077 01:13:30,328 --> 01:13:33,398 ‫و این که بتونن لمسشون کنن ‫و حسشون کنن و همدردی کنن... 1078 01:13:33,464 --> 01:13:35,366 ‫با تقلای اونا برای بقا، 1079 01:13:35,433 --> 01:13:39,771 ‫من فکر میکنم که اساسا کلید ‫محافظت از آینده نه تنها فیل ها، 1080 01:13:39,837 --> 01:13:41,406 ‫بلکه تمام دنیای طبیعت همینه. 1081 01:13:44,442 --> 01:13:47,412 ‫با استفاده از بچه فیل ها، ‫در پناهگاه، 1082 01:13:47,478 --> 01:13:52,683 ‫به عنوان گونه سفیر برای ‫ترویج فرهنگ و اخلاق حفظ منابع طبیعی، 1083 01:13:52,784 --> 01:13:56,621 ‫برای جوانانمون چیزیه که امیدواریم ‫با پناهگاه فیل ها جا بندازیم. 1084 01:14:01,526 --> 01:14:04,429 ‫کار مایک و کلی تا همین امروز ‫ادامه داره. 1085 01:14:04,495 --> 01:14:06,097 ‫پناه دادن به بچه فیل های گم شده 1086 01:14:06,164 --> 01:14:09,367 ‫و فراهم کردن آینده ای روشنتر ‫برای فیل های بوتسوانا. 1087 01:14:14,439 --> 01:14:18,643 ‫برگردیم به دلتای آکاوانگو، ‫گروه تو راهه که برگشت... 1088 01:14:18,743 --> 01:14:21,412 ‫فیل ها به خونه پرآبشون ‫رو فیلم بگیره. 1089 01:14:22,480 --> 01:14:24,849 ‫یک سال در حرکت اونها ‫رو برگردونده 1090 01:14:24,949 --> 01:14:28,252 ‫به همون جایی که فیلمبرداریشون ‫اول ازش شروع شد. 1091 01:14:28,319 --> 01:14:29,320 ‫دارن میان. 1092 01:14:29,387 --> 01:14:33,357 ‫اما یه ویژگی کلیدی هست ‫که همه طرفدارشن. 1093 01:14:33,458 --> 01:14:35,960 ‫اُه، خدای من. ‫غوغا به پا کردن. 1094 01:14:37,195 --> 01:14:41,766 ‫آب می پاشن، فقط دارن آب ‫می پاشن و می پرن تو اون آب. 1095 01:14:42,266 --> 01:14:45,470 ‫مادر جدید گله رو به سلامت ‫به خونه رسوند، 1096 01:14:45,536 --> 01:14:47,405 ‫حتی بچه جدید رو. 1097 01:14:47,505 --> 01:14:49,340 ‫گروه خوشحاله. 1098 01:14:49,407 --> 01:14:51,876 ‫دارن کلی خوش میگذرونن. 1099 01:14:51,976 --> 01:14:54,946 ‫این شگفت انگیزه. ‫اُه، خدای من. 1100 01:14:55,847 --> 01:14:57,682 ‫اُه، واو! 1101 01:15:03,721 --> 01:15:05,656 ‫اُه، شگفت انگیزه. 1102 01:15:07,658 --> 01:15:10,027 ‫و داستان سفر فیل ها همینه، 1103 01:15:10,094 --> 01:15:12,497 ‫اما برای من هم یه سفر بوده، 1104 01:15:12,563 --> 01:15:13,865 ‫که باورنکردنی بوده 1105 01:15:13,965 --> 01:15:17,134 ‫و لحظات فیلی معرکه ای ‫وجود داشته. 1106 01:15:17,735 --> 01:15:21,506 ‫ما دیدیم که برای رسیدن به آب تقلا ‫می کردن، تولد بچه ها رو دیدیم، 1107 01:15:21,572 --> 01:15:24,375 ‫مرگ فیل های پیر رو دیدیم، 1108 01:15:24,475 --> 01:15:27,845 ‫و فکر می کنم من خیلی بیشتر از ‫چیزی که انتظار داشتم 1109 01:15:27,912 --> 01:15:31,315 ‫درباره فیل ها و رفتارشون و حرکاتشون ‫یاد گرفتم... 1110 01:15:31,382 --> 01:15:35,553 ‫فقط در فرآیند درست کردن این فیلم، ‫و این واقعای جادویی بوده. 1111 01:15:38,222 --> 01:15:41,893 ‫بچه ها عاشق فیل ها هستن، ‫مردم عاشق فیل ها هستن، 1112 01:15:41,993 --> 01:15:44,595 ‫و من فکر می کنم اکه بتونیم ‫مردم رو متوجه کنیم، 1113 01:15:44,695 --> 01:15:47,265 ‫تا یه ادراک ناگهانی به دست ‫بیارن، مثل 30 سال پیش من، 1114 01:15:47,365 --> 01:15:50,268 ‫که این حیوانات خارق العاده ‫و خاص هستن، 1115 01:15:50,368 --> 01:15:54,038 ‫و باید مراقبشون باشیم، برای ‫بچه هامون و نوه هامون، 1116 01:15:54,105 --> 01:15:55,506 ‫فکر می کنم این طوری ‫موفق شدیم. 1117 01:15:55,573 --> 01:15:58,242 ‫این چیزیه که امیدوارم ‫بتونیم به دست بیاریم. 1118 01:16:04,048 --> 01:16:07,585 ‫این اواخر تمام چیزی که درباره ‫فیل ها شنیدیم، تیره و تار بوده، 1119 01:16:07,685 --> 01:16:10,788 ‫همه اش روی شکار و تجارت ‫عاج تمرکز داشته 1120 01:16:10,888 --> 01:16:14,625 ‫و ما میخواستیم نور رو به خود ‫فیل ها بتابونیم. 1121 01:16:14,725 --> 01:16:17,895 ‫موجودات باهوش از نظر ‫عاطفی و اجتماعی... 1122 01:16:17,962 --> 01:16:19,597 ‫که واقعا لایق احترام ‫ما هستن. 1123 01:16:21,299 --> 01:16:24,635 ‫اما همچنین، این خونه ‫باورنکردنی ای که دارن، 1124 01:16:24,735 --> 01:16:28,873 ‫که هنوز آزادن که زندگیشون رو ‫سپری کنن، مثل همیشه که کردن... 1125 01:16:28,940 --> 01:16:32,777 ‫این جاست که نجات داده بشه، ‫اگه اراده اش رو داشته باشیم. 1126 01:16:36,247 --> 01:16:38,983 ‫در کار مداومش برای ‫نجات فیل ها، 1127 01:16:39,083 --> 01:16:41,385 ‫مایک هولدینگ با مایک ‫چیس همکاری میکنه 1128 01:16:41,452 --> 01:16:45,222 ‫تا یه پرواز بازدیدی جدید بالای ‫بوتسوانا و فراتر از اون داشته باشن، 1129 01:16:45,289 --> 01:16:47,858 ‫برای سرشماری بعدی ‫فیل ها. 1130 01:16:51,829 --> 01:16:54,165 ‫شمردن فیل ها بهشون ‫اجازه میده که روند 1131 01:16:54,265 --> 01:16:58,102 ‫طولانی مدت جمعیت فیل های ‫آفریقا رو زیر نظر بگیرن. 1132 01:16:58,169 --> 01:17:03,307 ‫کار اونها به کمک به مراقبت و حفظ ‫این حیوانات شگفت انگیز ادامه میده، 1133 01:17:04,108 --> 01:17:07,311 ‫در این آسیب پذیرترین ‫دوره در تاریخشون. 1134 01:17:08,346 --> 01:17:10,781 ‫قطعا این بیرون خیلی ‫فیل هست. 1135 01:17:11,616 --> 01:17:15,252 ‫باید بگم که یه کم مضطربم برای گفتن ‫به مارک درباره این همه فیل، 1136 01:17:15,319 --> 01:17:18,956 ‫چون این ناحیه تقریبا کاملا ‫غیرقابل دسترسیه. 1137 01:17:19,523 --> 01:17:22,860 ‫اگه دوباره سعی کنه گروه فیلمبرداری ‫رو بیاره این بیرون، سکته می کنه، 1138 01:17:22,960 --> 01:17:24,695 ‫اما واقعا قشنگه، نه؟ 1139 01:17:24,795 --> 01:17:27,898 ‫میدونی، این که حداقل ‫ما ازش لذت ببریم. 1140 01:17:27,999 --> 01:17:30,835 ‫- میدونم. ‫- میدونی...همون طور که میگی، مایک، 1141 01:17:30,935 --> 01:17:35,206 ‫اونا تو سرزمین فیل ها هستن، ‫فراتر از دسترس انسان ها و دوربین ها. 1142 01:17:35,306 --> 01:17:37,575 ‫آره. آره. این یه جورایی ‫خوبه، میدونی؟ 1143 01:17:37,675 --> 01:17:39,443 ‫- برای فیلم عالی نیست... ‫- نه. 1144 01:17:39,510 --> 01:17:41,712 ‫...اما برای فیل ها خوبه. ‫حیرت انگیزه... 1145 01:17:43,814 --> 01:17:45,783 ‫فکر می کنی این جا چند تا ‫فیل هست؟ 1146 01:17:45,850 --> 01:17:48,319 ‫- اُه، مایک. ‫- یعنی، کلی فیل این جا هست. 1147 01:17:48,386 --> 01:17:52,189 ‫این یکی از بزرگترین تجمعات ‫فیل ها در دنیاست. 1148 01:17:52,256 --> 01:17:55,993 ‫پس هزاران فیل میتونن ‫این جا جمع بشن. 1149 01:17:56,060 --> 01:17:58,963 ‫آره. این جا یه تیکه ‫کوچیک از بهشته. 1150 01:17:59,030 --> 01:18:02,933 ‫جایی که فیل ها میتونن در آرامش ‫رها بشن که فقط فیل باشن. 1151 01:18:03,034 --> 01:18:04,035 ‫- دقیقا. ‫- و این... 1152 01:18:04,135 --> 01:18:06,337 ‫برای من، این خیلی آرامش بخش ‫و اطمینان بخشه. 1153 01:18:06,404 --> 01:18:07,405 ‫آره. 1154 01:18:08,305 --> 01:18:11,709 ‫با توجه به موقعیت فیل ها، این ‫که هنوز هم پناهگاه امنی هست... 1155 01:18:11,776 --> 01:18:15,312 ‫که فیل ها بتونن تو حیات وحش ‫بوتسوانا ناپدید بشن 1156 01:18:15,846 --> 01:18:18,549 ‫و هنوز هم مسیرهای باستانی ‫مهاجرت رو دنبال کنن. 1157 01:18:18,616 --> 01:18:19,617 ‫آره. 1158 01:18:19,717 --> 01:18:21,419 ‫این رو ببین، زیباست. 1159 01:18:21,519 --> 01:18:23,154 ‫کشور معرکه ایه، آره. 1160 01:18:37,435 --> 01:18:40,237 ‫پرواز برای سرشماری بزرگ ‫فیل ها و دونستن این که چی کار میکنم، 1161 01:18:40,938 --> 01:18:43,974 ‫و دیدن وضعیت فیل ها در ‫بسیاری از نواحی محافظت شده، 1162 01:18:45,209 --> 01:18:47,411 ‫فیل ها به صورت محلی ‫منقرض خواهند شد، 1163 01:18:48,846 --> 01:18:51,415 ‫اما نیمه پر لیوان اینه ‫که من بسیار خوش شانسم 1164 01:18:51,515 --> 01:18:54,418 ‫که روی فیل ها تحقیق میکنم ‫و حفظشون می کنم، در آخرین سنگرشون. 1165 01:18:54,485 --> 01:18:57,421 ‫این جا جاییه که فیل ها ‫آخرین مقاومتشون رو می کنن 1166 01:18:57,955 --> 01:18:58,956 ‫و... 1167 01:19:00,758 --> 01:19:03,627 ‫فکر می کنم من خیلی قدردانم ‫برای این فرصت... 1168 01:19:03,728 --> 01:19:06,063 ‫که بخشی از فیلمی ‫مثل این باشم، 1169 01:19:06,130 --> 01:19:08,365 ‫که این پیام رو به بقیه ‫دنیا می فرسته... 1170 01:19:08,432 --> 01:19:11,335 ‫که فیل ها مهم هستن، 1171 01:19:11,435 --> 01:19:13,738 ‫و داستانی که دارین ‫تعریف می کنین 1172 01:19:13,804 --> 01:19:20,111 ‫برای مراقبت و حفظ بزرگترین ‫جمعیت فیل جهان، حیاتیه. 1173 01:19:22,804 --> 01:19:59,111 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال