1
00:00:05,664 --> 00:00:23,635
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:24,870 --> 00:00:27,806
بوتسوانا در آفریقای جنوبی،
3
00:00:28,473 --> 00:00:31,977
خانه یک سوم کل فیل های آفریقا،
4
00:00:32,044 --> 00:00:36,682
و آخرین جای باقی مونده روی کره زمین که
درش اونا میتونن مسافت های بلندی رو طی کنن،
5
00:00:36,782 --> 00:00:38,717
همون طور که یه روز
تمام فیل ها می کردند.
6
00:00:42,554 --> 00:00:45,857
فیلم مستند دیزنی نیچر، فیل،
7
00:00:45,957 --> 00:00:49,194
داستان این سفرهای
بزرگ رو تعریف می کنه.
8
00:00:55,400 --> 00:00:59,538
پشت صحنه، سفر خدمه
هم در حال انجام بود،
9
00:00:59,638 --> 00:01:03,909
همون طور که فیل ها رو در سفری
دو سره و هزار مایلی دنبال کردند،
10
00:01:04,009 --> 00:01:06,878
با گذر از بعضی از
نامساعدترین جاها در آفریقا.
11
00:01:14,853 --> 00:01:17,189
با تعقیب اونا در
سفر دو سره اشون،
12
00:01:17,255 --> 00:01:20,425
گروه دیدگاه کاملا جدیدی
درباره این موجودات فوق العاده...
13
00:01:20,525 --> 00:01:22,994
به دست می آوردند.
14
00:01:23,695 --> 00:01:25,397
چرا فیل ها سفر می کنن؟
15
00:01:25,497 --> 00:01:28,934
فکر می کنم به خاطر اینه که
مهاجرت شگفت انگیزی که...
16
00:01:29,034 --> 00:01:32,370
این فیل ها انجام میدن،
تا حالا نشون داده نشده.
17
00:01:33,839 --> 00:01:37,375
و همین طور چالش هایی که این فیل
ها در طول مسیر باهاش مواجه میشن،
18
00:01:37,442 --> 00:01:39,711
بهترین وجه فیل
هامون رو بیرون میارن،
19
00:01:39,778 --> 00:01:42,380
و مشخصا، خود
سفر هم حیرت انگیزه.
20
00:01:43,215 --> 00:01:46,384
مجموعا، سه، چهار،
پنج کشور داریم،
21
00:01:46,451 --> 00:01:48,720
که فیل ها میتونن
ازشون عبور کنن،
22
00:01:48,787 --> 00:01:50,789
از این منطقه شگفت
انگیز در آفریقای جنوبی.
23
00:01:50,889 --> 00:01:53,191
برای مردم یه فرصته که
بخشی از دنیا رو ببینن...
24
00:01:53,258 --> 00:01:55,060
که ممکنه قبلا ندیده باشن.
25
00:01:55,794 --> 00:01:57,763
کل یک سوم جنوبی آفریقا
26
00:01:57,863 --> 00:02:00,632
پوشیده شده از صحرای
غول پیکر کالاهاری.
27
00:02:03,068 --> 00:02:04,836
اولین چالش برای گروه،
28
00:02:04,936 --> 00:02:08,140
قرار بود پیدا کردن فیل ها در
این حیات وحش پهناور باشه.
29
00:02:09,941 --> 00:02:14,045
اما یه جای خاص هست که
فیل ها هر سال جمع میشن.
30
00:02:15,447 --> 00:02:20,452
بارون های فصلی در صحرا جریان پیدا
می کنن و دلتای آکاوانگو رو می سازن،
31
00:02:21,153 --> 00:02:23,655
و نقطه شروع سفر ما رو.
32
00:02:40,405 --> 00:02:44,142
گروه فیلم سازی ما می خواستن
یه قدم از فیل ها جلو باشن،
33
00:02:44,242 --> 00:02:48,647
برای همین با فیلم ساز حیات وحش
محلی، مایک هولدینگ، تماس گرفتن،
34
00:02:48,747 --> 00:02:52,484
کسی که بیش ار دو
دهه تجربه در دلتا داره.
35
00:02:53,685 --> 00:02:56,454
نقش مایک پیدا کردن و
فیلم برداری از فیل هاست،
36
00:02:56,521 --> 00:03:01,026
همین طور کار کردن روی
محاسبات خالص این سفر عظیم.
37
00:03:10,602 --> 00:03:13,605
داریم درباره منطقه پهناوری صحبت
می کنیم. ده هزار کیلومتر مربع.
38
00:03:13,672 --> 00:03:15,640
واقعا مثل پیدا کردن
سوزن در انبار کاهه...
39
00:03:15,707 --> 00:03:21,446
که سعی کنی فیل یا حیوانات دیگه
رو توی قطعات آب و جزایر پیدا کنی.
40
00:03:22,948 --> 00:03:25,750
برای همین، یکی از دلایلی که زمان زیادی
رو داخل هواپیما تو هوا سپری می کنیم،
41
00:03:25,784 --> 00:03:28,353
و به حرکت آب
نگاه می کنیم، اینه که
42
00:03:28,453 --> 00:03:30,722
تنها راهیه که می
تونیم واقعا ببینیم...
43
00:03:30,822 --> 00:03:32,891
حرکات و تغییرات
مختلف کجا اتفاق میافتن،
44
00:03:32,991 --> 00:03:34,826
و حیوانات کجا شروع
به جمع شدن می کنن.
45
00:03:37,863 --> 00:03:40,065
میتونم تا آخر عمرم
به این کار ادامه بدم.
46
00:03:40,165 --> 00:03:42,868
پرواز کردن بالای دلتا یکی
از شگفت انگیزترین چیزاست.
47
00:03:44,369 --> 00:03:46,471
هر کسی که تا حالا بالای
آکاوانگو پرواز کرده باشه،
48
00:03:46,538 --> 00:03:48,573
بهت میگه که این قطعا
بهترین راه دیدنشه،
49
00:03:48,673 --> 00:03:50,909
چون واقعا مقیاس رو دستت میاد.
50
00:03:51,009 --> 00:03:53,378
حیات وحش پهناور و آلوده
نشده و صرفا زیبایی محض.
51
00:03:53,478 --> 00:03:55,080
کاملا خارق العاده است.
52
00:03:59,484 --> 00:04:02,554
اولین چالش مایک اینه که یه
موقعیت مکانی برای خدمه انتخاب کنه
53
00:04:02,654 --> 00:04:05,423
تا کمپ بزنن، جایی که
به فیل ها هم نزدیک باشه،
54
00:04:05,523 --> 00:04:07,592
اما رسیدن بهش غیرممکن نباشه.
55
00:04:08,760 --> 00:04:12,697
این جا هیچ جاده ای نیست، اطلاعات
نقشه برداری خیلی کمی هست.
56
00:04:12,764 --> 00:04:15,467
پس، هواپیما واقعا خیلی مفیده
57
00:04:15,567 --> 00:04:18,169
برای شناسایی یه
مسیری برای وسایل نقلیه
58
00:04:18,236 --> 00:04:20,605
و راهی که باید بریم و رودخونه
هایی که باید ازشون رد بشیم،
59
00:04:20,705 --> 00:04:21,740
کجا عمیق تره،
60
00:04:21,806 --> 00:04:24,242
و بعد سعی می کنیم این رو در
عمل روی زمین به کار بگیریم.
61
00:04:24,910 --> 00:04:27,045
اما، میدونی، خیلی بدقلقه،
62
00:04:27,112 --> 00:04:29,948
چون کلی آب روی جاده
رسیدن به این جا هست،
63
00:04:30,048 --> 00:04:32,884
پس وقتی کاروان و
وانت ها و همگی، میدونی،
64
00:04:32,951 --> 00:04:35,720
راه بیافتن که بیان و
این کمپ رو پیدا کنن،
65
00:04:35,787 --> 00:04:38,356
چند تا چالش و سورپرایز تو
راه انتظارشون رو می کشه.
66
00:04:41,693 --> 00:04:44,930
رسوندن خدمه و پنج
تُن تجهیزات فیلم برداری
67
00:04:44,996 --> 00:04:47,465
به قلب دلتای آکاوانگو،
68
00:04:47,565 --> 00:04:50,969
قرار بود نیازمند وسایل حمل و
نقل شخصی سازی شده جدی باشه.
69
00:05:06,117 --> 00:05:10,055
خدمه به این ماشین ها که بدجنس به
نظر میان میگن «وانت های باتلاق».
70
00:05:13,124 --> 00:05:14,893
مأموریت روز اول،
71
00:05:14,960 --> 00:05:18,897
اینه که قبل از تاریکی شب، به
قلب دلتا برسن و یه کمپ برپا کنن.
72
00:05:20,732 --> 00:05:23,935
و حالا، ماجرا شروع میشه.
73
00:05:33,244 --> 00:05:35,847
این جا بخش پایینی دلتاست.
74
00:05:35,947 --> 00:05:39,617
فقط...آه...فقط 20
کیلومتر تا ماون فاصله داره.
75
00:05:43,822 --> 00:05:45,457
آره. مستقیم، مستقیم.
76
00:05:45,523 --> 00:05:49,427
زیاد طول نکشید که وانت
های باتلاقی آزموده بشن.
77
00:05:49,494 --> 00:05:52,263
باشه، این در واقع
اولین عبور از پنج تا بود،
78
00:05:52,330 --> 00:05:54,032
که قراره انجام بدیم.
79
00:05:54,132 --> 00:05:55,433
احتمالا، کم عمق ترینشون.
80
00:05:58,136 --> 00:05:59,871
میگن که عمیق ترین معبر،
81
00:05:59,971 --> 00:06:03,274
آب رو فشار میده توی
اهرم دنده داخل وانت.
82
00:06:03,341 --> 00:06:06,644
این یعنی سطح آب
میشه تقریبا تا این جا.
83
00:06:13,284 --> 00:06:14,652
ما یه وانت شش چرخ بزرگ داریم،
84
00:06:14,719 --> 00:06:16,688
که قراره ما رو از این
معبر واقعا عمیق رد کنه.
85
00:06:16,788 --> 00:06:19,157
چون داریم تک تک
ماشین ها رو می بندیم،
86
00:06:19,224 --> 00:06:21,559
اساسا یه مار بلند از
وسایل نقلیه درست می کنیم.
87
00:06:23,495 --> 00:06:25,864
ماشین ها رو خاموش می کنیم،
88
00:06:25,964 --> 00:06:29,734
و اگزوزها رو می بندیم و همه
چی رو می بریم بالا رو سقف.
89
00:06:29,834 --> 00:06:31,302
وانت ها قراره ما
رو بکشونن و رد کنن.
90
00:06:31,369 --> 00:06:32,904
این بیرون چه خبره؟
91
00:06:33,405 --> 00:06:35,407
چه مشکلی میتونه پیش بیاد؟
92
00:06:35,707 --> 00:06:37,409
این سوال خوبی نیست.
93
00:06:51,089 --> 00:06:53,258
وو! شنا می کنیم.
94
00:06:53,358 --> 00:06:55,093
همه چی کاملا زیر آبه.
95
00:07:00,165 --> 00:07:02,901
فقط داری پز میدی. باید
اون طوری رانندگی کنی؟
96
00:07:03,001 --> 00:07:05,203
واو! هی!
97
00:07:08,273 --> 00:07:09,707
- واو. - واو.
98
00:07:10,175 --> 00:07:11,976
چه تجربه ای بود.
99
00:07:13,578 --> 00:07:16,214
لرزون، لرزون، اما من خوبم.
100
00:07:19,717 --> 00:07:22,787
در حالی که بقیه گروه با سرعت
جلو میرن تا کمپ رو برپا کنن،
101
00:07:22,887 --> 00:07:27,625
فیلمبردار مارتین کولبک و
راهنمای متخصص، پرسلی امبها
102
00:07:27,725 --> 00:07:29,527
در راهشون متوقف میشن.
103
00:07:32,197 --> 00:07:35,800
ناگهان، یه خانواده
فیل پدیدار میشه.
104
00:07:35,900 --> 00:07:39,204
اونا به شدت هیجان دارن،
اما مشخص نیست چرا.
105
00:07:41,773 --> 00:07:42,974
چه غوغاییه.
106
00:07:45,910 --> 00:07:50,215
این جا کلی هیجان داریم،
کلی...اُه، چه دوست داشتنی.
107
00:07:51,549 --> 00:07:52,517
واو.
108
00:07:54,752 --> 00:07:57,222
و بعد همه چی روشن میشه.
109
00:08:00,091 --> 00:08:02,327
ما تازه یه دونه
نوزاد پیدا کردیم
110
00:08:02,427 --> 00:08:05,196
و داره تلوتلو میخوره،
به زحمت میتونه راه بره.
111
00:08:05,930 --> 00:08:09,167
احتمالا سه یا چهار
ساعت پیش به دنیا اومده.
112
00:08:11,436 --> 00:08:13,471
واقعا خیلی جوونه.
113
00:08:13,571 --> 00:08:16,074
شگفت انگیزه. دوست داشتنیه.
114
00:08:19,144 --> 00:08:21,479
گروه از دهه ها تجربه
اشون استفاده می کنن
115
00:08:21,579 --> 00:08:24,115
تا بدون مزاحمشون
شدن ازشون فیلم بگیرن.
116
00:08:25,850 --> 00:08:29,787
مشکلی که دارم اینه که
یه فیل نر بزرگ سر راهمه.
117
00:08:29,854 --> 00:08:32,524
چیزی نیست، چیزی نیست.
118
00:08:34,259 --> 00:08:37,862
مشکلی که دارم اینه که این
علف ها خیلی خیلی بلندن.
119
00:08:37,962 --> 00:08:39,664
پس دیدن نوزاد خیلی خیلی سخته.
120
00:08:42,667 --> 00:08:45,537
این نَره داره خیلی
مزاحمت ایجاد میکنه.
121
00:08:47,338 --> 00:08:50,341
با این که فیل نر به وضوح
داشت مادر جدید رو اذیت می کرد،
122
00:08:50,441 --> 00:08:53,311
این حقیقت که خوشحال
بود که نزدیک ماشین بمونه،
123
00:08:53,378 --> 00:08:55,880
برای فیلمبرداری در
دلتا یه فال نیک بود.
124
00:08:59,884 --> 00:09:00,952
چیزی نیست.
125
00:09:01,986 --> 00:09:03,955
همه این جا خیلی
هیجان زده هستن.
126
00:09:05,190 --> 00:09:07,358
بقیه خانواده پشتمون هستن.
127
00:09:08,259 --> 00:09:11,329
چیزی که واقعا جالبه اینه که داره از
ماشین به عنوان حفاظت استفاده میکنه.
128
00:09:11,429 --> 00:09:13,531
سعی داره از نره دور بشه.
129
00:09:16,901 --> 00:09:18,369
و اون هم بچه.
130
00:09:19,070 --> 00:09:21,339
اُه، چه شیرین، نگاهش کنین.
131
00:09:24,676 --> 00:09:29,647
از روی گوشهای صورتیش میشه
فهمید، چشماش ولی زیاد صورتی نیست.
132
00:09:32,417 --> 00:09:33,851
چه قدر شیرین.
133
00:09:33,918 --> 00:09:35,653
و من میتونم بند ناف رو ببینم.
134
00:09:37,755 --> 00:09:39,457
اُه، نگاهش کن.
135
00:09:40,225 --> 00:09:42,193
شروع بی نظیری برای فیلمبرداری.
136
00:09:42,260 --> 00:09:45,129
مواجهه با فیل ها قبل از
این که حتی به کمپ برسن.
137
00:09:46,664 --> 00:09:50,201
و شانسی کمیاب برای
فیلمبرداری اولین قدمهای یه نوزاد.
138
00:09:56,341 --> 00:10:00,411
در جاده ای که پیش روست،
بقیه تیم خیلی کم شانس تر بودند.
139
00:10:00,912 --> 00:10:04,849
پس به زبان ساده، الان سه
تا ماشین داریم که گیر کردن.
140
00:10:05,883 --> 00:10:08,753
همین پنج دقیقه پیش یکی از
تریلرها گره خودش رو باز کرد،
141
00:10:08,853 --> 00:10:09,854
و واژگون شد.
142
00:10:09,921 --> 00:10:10,922
برو!
143
00:10:11,022 --> 00:10:13,191
فقط داره یه کم
اعصاب خردکن میشه.
144
00:10:14,425 --> 00:10:15,793
فقط باید ادامه بدیم،
145
00:10:15,893 --> 00:10:18,196
درست کردن فیلم درباره
فیل ها همه اش همینه دیگه.
146
00:10:18,263 --> 00:10:19,864
عجله کنین! برید،
برید، برید، برید!
147
00:10:23,101 --> 00:10:26,204
بعد از 15 ساعت توی جاده،
148
00:10:26,271 --> 00:10:29,073
جلوی کاروان بالاخره
وارد منطقه ای شد که
149
00:10:29,140 --> 00:10:30,642
مایک برای کمپشون
در نظر گرفته بود.
150
00:10:32,277 --> 00:10:36,714
این جزیره خالی از سکنه قرار بود
برای شش هفته بعدی، خونه باشه.
151
00:10:36,781 --> 00:10:39,917
مایک به من این نقطه
رو از پروازش داد.
152
00:10:39,984 --> 00:10:43,087
به من یه نقطه جی پی اس داد از
جایی که می خواست کمپ باشه.
153
00:10:46,724 --> 00:10:48,459
کمپ بر پا شد،
154
00:10:48,559 --> 00:10:51,596
اما فیلمبرداری از فیل ها، رسیدن
مابقی گروه رو به تأخیر انداخته بود.
155
00:10:52,797 --> 00:10:54,832
قبل از شب میتونستن برسن؟
156
00:10:54,932 --> 00:10:56,768
به مادرم بگو عاشقشم.
157
00:11:01,306 --> 00:11:04,409
ما هیچ ایده ای نداریم که پیش
رومون قراره چه اتفاقی بیافته...
158
00:11:04,475 --> 00:11:06,311
و هنوز 50 کیلومتر راه داریم.
159
00:11:09,414 --> 00:11:14,352
و 50 کیلومتر رانندگی کردن تو دلتا
میتونه یه ساعت طول بکشه...یا کل روز.
160
00:11:16,154 --> 00:11:17,455
سعی داشتیم بیایم بیرون
161
00:11:17,522 --> 00:11:19,691
اما نتونستیم، برای همین تصمیم گرفتیم
از دستگیره چرخ جراثقال استفاده کنیم.
162
00:11:19,691 --> 00:11:20,925
آره، خوبه.
163
00:11:20,992 --> 00:11:23,661
و بعد وقتی داشتیم می
کشیدیمش داخل، پیچش در رفت.
164
00:11:23,761 --> 00:11:26,764
می بینیش؟ که کابل
رو سر جاش نگه میداره.
165
00:11:27,999 --> 00:11:30,368
پس مجبور بودیم کلش رو دربیاریم
166
00:11:30,468 --> 00:11:32,670
و سعی کنیم سیم رو خم کنیم.
167
00:11:32,737 --> 00:11:36,641
خوشبختانه، من انگشت های ظریفی
دارم و جراحی موفقیت آمیز بود.
168
00:11:38,042 --> 00:11:40,545
حالا ببینیم جواب میده یا نه.
169
00:11:46,984 --> 00:11:48,986
نه، قراره کل روز
وقتشون رو بگیره.
170
00:11:49,954 --> 00:11:50,955
خودشه.
171
00:11:51,656 --> 00:11:52,657
چه طور به نظر میاد؟
172
00:11:55,526 --> 00:11:58,629
لشگر عقبی بالاخره
به کمپ می رسن،
173
00:11:58,696 --> 00:12:00,798
اما همون تلاشی که برای
رسیدن به این جا کردن،
174
00:12:00,865 --> 00:12:03,701
اندازه چالش رو
براشون مشخص کرده.
175
00:12:09,307 --> 00:12:13,211
مارتین از راه می رسه، خسته،
اما خوشحال از فیلمبرداری نوزاد.
176
00:12:13,311 --> 00:12:16,748
اما اون نگران این هم هست که چه
قدر سریع از دیدشون خارج شدن.
177
00:12:18,449 --> 00:12:22,920
گروه متوجه میشن که نیاز به
راهی برای ردیابی فیل ها دارن.
178
00:12:24,655 --> 00:12:28,926
خوشبختانه، کمک
قراره از راه برسه.
179
00:12:33,164 --> 00:12:34,699
زیست شناس، مایک چیس
180
00:12:34,799 --> 00:12:37,869
بیشتر از یه دهه است
که مشغول شمارش...
181
00:12:37,969 --> 00:12:41,939
جمعیت فیل ها و مسیریابی
سفرهاشون در سراسر کالاهاری بوده.
182
00:12:43,174 --> 00:12:44,242
آره، من دید دارم،
183
00:12:44,342 --> 00:12:47,879
اون جلوی بوته کَبَره.
داره به سمت جنوب میره.
184
00:12:50,782 --> 00:12:53,084
خب، من از نسل
پنجم بوتسوانا هستم.
185
00:12:53,184 --> 00:12:54,819
فقط همیشه یه حس عمیق...
186
00:12:55,620 --> 00:13:00,725
وابستگی و ارتباط
با فیل ها رو داشتم.
187
00:13:00,792 --> 00:13:04,028
این ها بزرگترین پستانداران
خشکی زی در دنیا هستن،
188
00:13:04,762 --> 00:13:06,564
و من مسحورشون میشدم،
189
00:13:06,631 --> 00:13:09,367
و همیشه توجهم رو جلب می
کردن و مجذوبشون می شدم.
190
00:13:12,203 --> 00:13:14,739
و این فقط در حیات وحش نیست.
191
00:13:14,839 --> 00:13:18,876
مایک و همکارش کِلی،
زمان بسیار زیادی رو هم...
192
00:13:18,943 --> 00:13:21,813
به نجات و پرستاری از فیل
های جوونی اختصاص میدن که...
193
00:13:21,913 --> 00:13:26,217
به خاطر مواجهه با انسان یا شکار یتیم
شدن، تا وقتی سلامتیشون رو به دست بیارن.
194
00:13:31,422 --> 00:13:35,226
امیدوارن که این
فیل های سفیر جوون،
195
00:13:35,293 --> 00:13:38,329
به بچه های محلی کمک کنن که با
حیات وحششون ارتباط برقرار کنن،
196
00:13:38,429 --> 00:13:40,231
و به آینده اش اهمیت بدن.
197
00:13:44,001 --> 00:13:46,671
فکر می کنم مردم
دنیا غالبا فکر می کنن
198
00:13:46,771 --> 00:13:48,973
که خیلی آدما هستن که
فیل ها رو نجات میدن،
199
00:13:49,073 --> 00:13:50,174
و واقعا نیستن.
200
00:13:50,274 --> 00:13:53,144
و بنابراین، این که بخشی از
معدود خوش شانس هایی باشم
201
00:13:53,244 --> 00:13:56,614
که متعهد به محافظت
از آینده فیل ها هستن،
202
00:13:56,681 --> 00:13:59,650
از این بسیار لذت می برم.
203
00:13:59,750 --> 00:14:01,285
بیاین بریم دنبال
فیل ها بگردیم.
204
00:14:01,352 --> 00:14:03,154
وقت پرواز کردنه.
205
00:14:03,254 --> 00:14:05,990
هر دو مایک علاقه یکسانی
به فیل های بوتسوانا دارن...
206
00:14:06,057 --> 00:14:07,291
خیلی خوب. آره.
207
00:14:07,358 --> 00:14:09,360
...و امروز، امیدوارن
گله خاصی رو پیدا کنن،..
208
00:14:09,460 --> 00:14:12,129
که به سفر کردن مسافت
های طولانی مشهوره.
209
00:14:13,197 --> 00:14:18,169
داستان سفر بزرگی که فیل های
بوتسوانا پیمایش می کنن، تعریف نشده است.
210
00:14:18,269 --> 00:14:20,538
چون بر خلاف باور غالب مردم،
211
00:14:20,638 --> 00:14:24,342
تمام فیل های بوتسوانا
در بوتسوانا محدود نشدن.
212
00:14:24,442 --> 00:14:27,778
اونا این توانایی رو دارن که از
مرزهای بین المللی عبور کنن.
213
00:14:27,845 --> 00:14:29,247
نیازی به پاسپورت ندارن.
214
00:14:30,781 --> 00:14:33,384
مسافت سنج ماهواره ای ما
ضبط کرده که فیل ها از...
215
00:14:33,484 --> 00:14:37,989
بوتسوانا بیرون رفتن و از نامیبیا
رد شدن و وارد زامبیا و آنگولا شدن.
216
00:14:38,089 --> 00:14:41,559
از بزرگترین محدوده خانه
گزینی ای که تا حالا ثبت شده.
217
00:14:42,193 --> 00:14:46,230
مایک مطمئنه که داده هایی که از فیل
های نشان شده در ماهواره به دست اومده،
218
00:14:46,330 --> 00:14:48,232
میتونه به گروه در
فیلمبرداری کمک بکنه.
219
00:14:49,333 --> 00:14:51,836
خب یکی از فیل های
ماده مادر گردنبند-دار ما،
220
00:14:51,903 --> 00:14:56,641
علاقه داره که در فصول
خشک در این محدوده باشه،
221
00:14:56,707 --> 00:15:00,144
جایی که در یه گله بزرگ
پیش مادرهای دیگه جمع میشه.
222
00:15:00,211 --> 00:15:01,212
آره.
223
00:15:01,312 --> 00:15:02,780
بیا ببینیم میتونیم
پیداش کنیم یا نه.
224
00:15:02,813 --> 00:15:04,749
آنتن ردیاب وی اچ
اف رو روشن کردیم،
225
00:15:04,849 --> 00:15:07,818
که ببینیم میتونیم یه سیگنالی از
گردنبند ماهواره ایش بگیریم یا نه.
226
00:15:09,520 --> 00:15:11,422
وایسا. هنوز
نمیتونم هیچی بشنوم.
227
00:15:12,657 --> 00:15:14,559
عالی می شد اگه
میتونستیم دید داشته باشیم.
228
00:15:17,161 --> 00:15:18,696
آه، صداش رو می شنوی؟
229
00:15:18,763 --> 00:15:19,864
آره.
230
00:15:19,931 --> 00:15:22,900
آره، قطعا یه علامت
صوتیه. یه علامت صوتیه.
231
00:15:23,000 --> 00:15:25,870
اگه بتونیم مرکزش رو
پیدا کنیم، عالی میشه...
232
00:15:25,937 --> 00:15:26,938
باشه. فیلم.
233
00:15:27,038 --> 00:15:30,441
...برای شروع فیلمبرداری. میتونیم
گروه های خانوادگی تعیین کنیم..
234
00:15:30,541 --> 00:15:32,543
که میدونی...بتونیم در
سراسر فیلم دنبال کنیم.
235
00:15:32,610 --> 00:15:33,611
باشه. آره. آره.
236
00:15:33,711 --> 00:15:36,581
خیلی خوب میشه اگه بتونیم
یکی رو تو این گروه پیدا کنیم.
237
00:15:39,750 --> 00:15:41,385
حالا یه سیگنال خوب و بلنده.
238
00:15:41,452 --> 00:15:42,453
آره.
239
00:15:46,390 --> 00:15:48,059
کارت خوب بود. اوناهاش.
240
00:15:48,159 --> 00:15:49,193
باشه.
241
00:15:49,260 --> 00:15:50,561
خوبه!
242
00:15:50,628 --> 00:15:52,897
عالیه. خب، این محشره.
243
00:15:52,964 --> 00:15:56,867
و حالا، تمام این گله ها احتمالا
یه مدت با هم دیگه میمونن، مایک؟
244
00:15:56,934 --> 00:15:59,604
قطعا، مایک. حداقل یک
یا دو ماه وقت دارین.
245
00:15:59,704 --> 00:16:02,440
خیلی خوب، عالیه. جای خیلی
آسونی برای رسیدن نیست،
246
00:16:02,506 --> 00:16:04,742
اما میتونیم از پس
این بخشش بربیایم.
247
00:16:06,477 --> 00:16:08,779
عالیه. خیلی خیلی مفید.
248
00:16:10,748 --> 00:16:14,051
این آخرین جای
باقی مونده تو دنیاست،
249
00:16:14,118 --> 00:16:16,420
که فیل ها هنوز میتونن
سرگردان باشن...
250
00:16:16,487 --> 00:16:18,956
- مثل جوری که 100 یا
200 سال پیش بودن. - همم.
251
00:16:19,056 --> 00:16:21,726
به این علت ساده که فضای
انجام این کار رو دارن.
252
00:16:21,792 --> 00:16:23,127
آره.
253
00:16:23,227 --> 00:16:26,631
- واو. - تقریبا 260
هزار کیلومتر مربعه.
254
00:16:26,731 --> 00:16:29,300
و برای همینه که براتون
سخته فیل ها رو پیدا کنین.
255
00:16:29,367 --> 00:16:30,768
پس همینه!
256
00:16:30,835 --> 00:16:33,838
خب، ما تقریبا 300 تا فیل
رو گردنبند ماهواره ای زدیم،
257
00:16:33,938 --> 00:16:36,073
میتونی تمام این نقطه
ها رو تو نقشه ببینی که...
258
00:16:36,140 --> 00:16:38,943
موقعیت جی پی اس اون
ها در مسیر مهارجتشونه.
259
00:16:39,443 --> 00:16:41,045
خب هر چند وقت یه
بار به روز رسانی میشه؟
260
00:16:41,278 --> 00:16:43,648
- هر ساعت یه موقعیت مکانی
جی پی اس می گیریم. - خیلی خوب!
261
00:16:43,748 --> 00:16:45,149
پس میتونی بهمون بگی کجا هستن؟
262
00:16:45,249 --> 00:16:47,318
- کاملا، آره. - پس
منتظر چی هستیم؟
263
00:16:47,418 --> 00:16:48,519
بریم تو کارش!
264
00:16:48,619 --> 00:16:49,687
من دارم الان چی کار می کنم؟
265
00:16:49,687 --> 00:16:51,522
یه اتصال اینترنت
خوب لازم دارم...
266
00:16:51,622 --> 00:16:52,623
آره. باشه.
267
00:16:52,690 --> 00:16:55,126
- ...و تمام اون موقعیت ها
رو بهتون میدم. - معرکه است.
268
00:16:55,192 --> 00:16:56,327
بیارش ببینیم.
269
00:17:00,498 --> 00:17:04,435
فیل های ما این قابلیت رو دارن که
در ماه 1000 کیلومتر جا به جا بشن،
270
00:17:05,302 --> 00:17:08,506
غالبا در ناحیه ای که برای
ماشین ها غیرقابل دسترسه.
271
00:17:09,302 --> 00:17:13,506
— ماي موويیز —
272
00:17:13,210 --> 00:17:14,211
کارت خوب بود.
273
00:17:14,311 --> 00:17:17,548
خیلی پرته. پیمودنش سخته.
274
00:17:17,648 --> 00:17:20,284
ماسه بسیار ضخیم، زمین
باتلاقی، رودخونه های عمیق،
275
00:17:21,352 --> 00:17:23,788
بوته های پرپشت. رحم نداره.
276
00:17:23,854 --> 00:17:27,491
و این ها بعضی از سفرهای
خطرناکی هستن که فیل ها انجام میدن.
277
00:17:27,558 --> 00:17:32,163
به عنوان گروه فیلمبرداری، همگام
با اونا بودن قراره کار سختی باشه.
278
00:17:34,999 --> 00:17:36,901
اولش، قایق فیلمبرداری
279
00:17:37,001 --> 00:17:39,203
تونست پا به پای
فیل ها جلو بره،
280
00:17:39,303 --> 00:17:43,407
اما زیاد طول نکشید تا وقتی که از
دسترس وسایل حمل و نقل عادی، خارج شدن.
281
00:17:45,209 --> 00:17:47,011
فیل های ما، وقتی در حرکتن،
282
00:17:47,078 --> 00:17:50,014
جاهایی نمیرن که خیلی
برای ماشین ها مناسب باشه.
283
00:17:50,748 --> 00:17:52,216
اُه! درست روی دوربین.
284
00:17:52,316 --> 00:17:55,486
پس بسیاری مواقع،
باید پهباد رو راه بندازیم،
285
00:17:55,553 --> 00:17:56,754
و با پهباد تعقیبشون کنیم.
286
00:17:56,854 --> 00:17:58,289
اگه فاصله خیلی دور باشه،
287
00:17:58,355 --> 00:18:00,091
باید سفر رو با هلی
کوپتر ادامه بدیم.
288
00:18:00,191 --> 00:18:01,192
فقط...
289
00:18:01,258 --> 00:18:04,495
این که سعی کنی به پاشون
برسی، یه چالش تکنیکی بوده.
290
00:18:17,408 --> 00:18:19,410
بیا تو. بریم. بیا تو.
291
00:18:23,380 --> 00:18:25,416
پرواز این دفعه
این رو هم نشون داد
292
00:18:25,516 --> 00:18:29,253
که کانال های دلتا چه طوری به
دست حیات وحشش شکل داده میشن.
293
00:18:36,393 --> 00:18:39,230
فیلمبرداری دنیای آبی فیل ها
از زیر هم به اندازه سطح...
294
00:18:39,296 --> 00:18:41,532
حائز اهمیت بود،
295
00:18:41,599 --> 00:18:44,268
که ریسک های خاص
خودش رو به همراه داشت.
296
00:18:46,737 --> 00:18:47,738
کروکودیل بزرگ.
297
00:18:49,640 --> 00:18:52,009
- کروکودیل، بزرگ.
- آره، یه بزرگش.
298
00:18:52,443 --> 00:18:54,478
آره. کروکودیل بزرگ لب آب.
299
00:18:54,979 --> 00:18:56,814
کروکودیلی که قشنگ
چهار پنج متر بود.
300
00:18:58,849 --> 00:19:00,985
فیلمبردار زیرآبی باتجربه،
301
00:19:01,085 --> 00:19:05,189
راجر هاروکس، میدونه که غواصی
در این آبها چه قدر میتونه خطرناک باشه.
302
00:19:06,957 --> 00:19:09,894
هر سال، کانال های باریک
توسط اسب های آبی...
303
00:19:09,960 --> 00:19:14,698
و فیل های غول آسا کنده میشن، که
ممکنه در هر گوشه ای پرسه بزنن.
304
00:19:19,737 --> 00:19:21,272
وقتی راجر داخل آبه،
305
00:19:21,338 --> 00:19:25,943
با خودش یه غواص امنیتی داره،
همچنین مایک رو که از قایق نظارت می کنه.
306
00:19:34,952 --> 00:19:36,754
یکی از ویژگی های دلتا،
307
00:19:36,821 --> 00:19:39,190
سورپرایز بزرگیه که
وقتی میری زیر آب هست،
308
00:19:39,290 --> 00:19:41,759
راحتی و ساختار مسیرهایی که
309
00:19:41,826 --> 00:19:43,160
توسط اسب های آبی ساخته میشن...
310
00:19:43,260 --> 00:19:44,795
و پوشش گیاهی...
311
00:19:44,862 --> 00:19:46,764
ساختار پوشش گیاهی حیرت انگیزه.
312
00:19:46,831 --> 00:19:51,502
وحشیه، اُرگانیکه و
ترکیب رنگش باورنکردنیه.
313
00:19:56,707 --> 00:19:59,143
اسب های آبی و فیل
ها معمارهای دلتا هستن،
314
00:19:59,210 --> 00:20:00,344
و میتونی ببینی، میدونی،
315
00:20:00,444 --> 00:20:03,681
این که از بدنشون استفاده میکنن
که در واقع این مسیرها رو بسازن.
316
00:20:05,249 --> 00:20:06,717
میدونی، اونا عظیم الجثه ان.
317
00:20:06,817 --> 00:20:10,721
منظورم اینه که میتونی توی یه
کانالی که یه اسب آبی ساخته شنا کنی.
318
00:20:11,222 --> 00:20:13,557
میتونی واقعا پهناش
رو ببینی. غول آساست.
319
00:20:26,670 --> 00:20:27,805
تهیه کننده ها تصاویری
320
00:20:27,872 --> 00:20:31,041
میخوان که نشون
بده آب میره پایین دلتا،
321
00:20:31,141 --> 00:20:34,245
و تنها راه برای این کار اینه
که فقط تا پایین این کانال ها بریم،
322
00:20:34,345 --> 00:20:36,046
و تو نمیخوای که یه
قایق رو جلو بندازی،
323
00:20:36,146 --> 00:20:37,982
چون آب رو گِل می کنه.
324
00:20:38,048 --> 00:20:40,084
خطرش اینه که هیچ وقت
نمیدونی پیش روت چیه،
325
00:20:40,184 --> 00:20:41,919
پس به نظر من این
غواصی با جریان آب
326
00:20:42,019 --> 00:20:45,055
احتمالا خطرناکترین
کاریه که می تونی بکنی،
327
00:20:45,155 --> 00:20:46,991
صرفا به خاطر...
328
00:20:47,057 --> 00:20:50,060
میدونی، عدم اطمینان به
این که نزدیکت چه خبره.
329
00:20:52,062 --> 00:20:54,198
واو. خیلی زیباست.
330
00:20:54,698 --> 00:20:57,268
ولی یه کم ترسناکه،
ما زیاد دید نداریم.
331
00:20:57,868 --> 00:20:59,069
خیلی فرق داره.
332
00:21:00,571 --> 00:21:03,073
اونا می شنون که قایق داره
میاد، سُر می خورن توی آب،
333
00:21:03,173 --> 00:21:05,409
و توی این کانال های باریک،
جایی برای مانور دادن نیست،
334
00:21:05,509 --> 00:21:07,511
پس تو یه گوشه گیر
میافتی و میشی...
335
00:21:07,578 --> 00:21:10,247
تو یه چشم به هم زدن بالا
سر اونی و اون گازت می گیره
336
00:21:10,347 --> 00:21:12,516
و این نه برای اون
خوبه، نه برای ما.
337
00:21:12,583 --> 00:21:13,584
مطلوب نیست.
338
00:21:52,323 --> 00:21:55,125
یه برکه پیدا کردم، یه
آبگیر کوچیک، آبگیر عمیقتر
339
00:21:55,225 --> 00:21:56,360
و داشتم راجر و دنبال می کردم
340
00:21:56,393 --> 00:21:59,496
و یهو یه کروکودیل
اومد بین ما دو تا.
341
00:21:59,596 --> 00:22:00,898
کفش غواصی راجر رو کشیدم...
342
00:22:01,699 --> 00:22:04,268
اون برگشت و شروع کرد
به دنبال کردن کروکودیل.
343
00:22:04,335 --> 00:22:07,004
واقعا باحال بود اما همه اش
خیلی خیلی سریع اتفاق افتاد.
344
00:22:09,406 --> 00:22:13,310
دید واضح نیست پس... آره،
یه جورایی نگرانش می کنه.
345
00:22:13,410 --> 00:22:14,912
اون نمیتونه خوب ما رو ببینه،
346
00:22:14,979 --> 00:22:18,415
پس ما قرار نیست دیگه کنار کروکودیل
ها غواصی کنیم، تا وقتی که آب صاف بشه.
347
00:22:19,850 --> 00:22:22,419
نه، نه، نه. برای این غواصی با
جریان آب باید دو برابر پول بدن.
348
00:22:23,020 --> 00:22:24,755
- حقوق سختی کار. -
حقوق سختی کار. آره، نه.
349
00:22:34,898 --> 00:22:37,634
سپری کردن هر روز
با فیلمبرداری از فیل ها،
350
00:22:37,701 --> 00:22:39,636
گروه کم کم عاشق رفتارهای
351
00:22:39,703 --> 00:22:43,107
عجیب و غریبِ خاص، دوست
داشتنی و متعدد اون ها شد.
352
00:22:44,775 --> 00:22:47,511
اونا شخصیت های فردی دارن،
353
00:22:47,611 --> 00:22:51,148
دینامیکشون مثل ماست. خاله
ها و خواهر ها دعوا میکنن،
354
00:22:51,215 --> 00:22:53,183
نوجوون ها جیغ
میزنن و دعوا میکنن،
355
00:22:53,283 --> 00:22:54,393
پسرها پز میدن
356
00:22:55,709 --> 00:22:59,296
و شما واقعا می تونید با اونا همزاد پنداری کنید
357
00:23:02,299 --> 00:23:04,268
حس می کنم درکشون
از خوش گذروندنه.
358
00:23:09,172 --> 00:23:14,111
میدونم که به نظر عجیب میاد که درباره
خوش گذروندن یه حیوون صحبت بشه،
359
00:23:14,177 --> 00:23:16,780
اما واقعا قانع شدم
که خوش می گذرونن.
360
00:23:20,784 --> 00:23:24,788
اگه تماشاشون کنی که دنبال گرازها
می کنن یا دنبال دشمنان فرضی.
361
00:23:26,356 --> 00:23:29,559
اگه تماشاشون کنی که توی بوته ها
برعکس ناپدید بشن و بعد کمین کنن...
362
00:23:29,660 --> 00:23:32,296
یعنی اونا فقط درک شگفت
انگیزی از تفریح دارن.
363
00:23:33,630 --> 00:23:35,232
یه جور نرمی میدون،
364
00:23:35,332 --> 00:23:37,067
که عملا همه چی رو ول می کنن،
365
00:23:37,167 --> 00:23:39,369
و خرطومشون تاب
می خوره و گوشاشون.
366
00:23:41,204 --> 00:23:45,375
من مطمئن شدم که فیل ها
شوخ طبعی شگفت انگیزی دارن.
367
00:23:48,211 --> 00:23:50,213
یکی از صحنات آبی
موردعلاقه ام که ضبط کردیم،
368
00:23:50,314 --> 00:23:55,052
یه بچه فیل جوون بود که داشت توی آب، بزهای
کوهی و مرغهای ماهیخوار رو دنبال می کرد.
369
00:23:55,152 --> 00:23:57,988
مثل یه بچه شیطون که تو باغچه
اشون حیوونا رو دنبال می کنه.
370
00:23:58,055 --> 00:24:01,325
واقعا شخصیتشون رو ضبط کرد.
371
00:24:02,926 --> 00:24:05,162
من قطعا با فیل های
بیشتری دوستم، تا انسان ها.
372
00:24:05,228 --> 00:24:06,530
فیل ها واقعا مهربونن،
373
00:24:06,596 --> 00:24:08,665
اونا خیلی بامحبتن، خیلی باهوشن،
374
00:24:08,732 --> 00:24:10,267
واقعا سرگرم کننده ان.
375
00:24:10,359 --> 00:24:13,353
ترجیح میدم که یه روز رو با فیل ها
سپری کنم، تا بیشتر آدمایی که می شناسم.
376
00:24:13,453 --> 00:24:16,490
البته به غیر از
بعضی از دوستام.
377
00:24:24,617 --> 00:24:26,519
اما بعضی از بهترین
لحظات برای گروه،
378
00:24:26,586 --> 00:24:30,790
وقتی بودن که مهمان های
ناخونده به کمپ می رسیدن.
379
00:24:34,561 --> 00:24:36,763
ما با صدای تکون خوردن
درخت های نخل بلند شدیم،
380
00:24:36,863 --> 00:24:39,365
و این دو تا این جا ایستاده
بودن و نخل ها رو تکون میدادن،
381
00:24:39,432 --> 00:24:40,734
میوه ها رو می ریختن پایین،
382
00:24:41,701 --> 00:24:43,470
و عملا برای صبحانه
به ما ملحق شدن.
383
00:24:43,570 --> 00:24:45,672
رژیم غذاییشون یه
ذره متفاوته، اما خوبه.
384
00:24:46,706 --> 00:24:49,209
خیلی شوکه کننده است که
برای قهوه صبحت بیای...
385
00:24:49,275 --> 00:24:53,313
و چند تا فیل رو داشته باشی که
نخل های دور چادرت رو تکون بدن.
386
00:24:53,813 --> 00:24:56,049
خیلی پر سر و صدا هستن،
متوجه میشی که این جان.
387
00:24:58,384 --> 00:25:02,288
روزهای بسیاری رو در این جزیره
سپری می کنن، چون پر از میوه نخله.
388
00:25:03,056 --> 00:25:05,959
پس ما قراره یه مدتی همسایه
داشته باشیم. عالی میشه.
389
00:25:11,097 --> 00:25:13,233
ممم. مزه زنجبیل میده.
390
00:25:13,600 --> 00:25:15,401
قبلا این رو خوردم،
391
00:25:15,468 --> 00:25:17,804
پس اگه فقط یه میوه
کامل رو بخوری،
392
00:25:18,772 --> 00:25:20,974
دهنت رو خیلی خشک می کنه.
393
00:25:21,074 --> 00:25:23,276
آره، حالا داره از یه
چیز دیگه تغذیه می کنه،
394
00:25:23,343 --> 00:25:25,211
داره از درخت
باران تغذیه می کنه،
395
00:25:25,979 --> 00:25:27,981
چون این جا کلا میوه ای نیست.
396
00:25:28,081 --> 00:25:30,683
یه فیل نر بود که
تمام میوه ها رو خورد،
397
00:25:30,784 --> 00:25:33,620
پس اون خیلی بد شانسی
آورده، چون هیچی نیست.
398
00:25:33,686 --> 00:25:38,091
خب، من 22 ساله که راهنما بودم،
399
00:25:38,158 --> 00:25:41,294
پس در واقع رفتار
حیوون رو می شناسم.
400
00:25:41,361 --> 00:25:44,097
و حالا این فیل، خیلی آرومه
401
00:25:44,164 --> 00:25:46,466
و برای همینه که من
این قدر بهش نزدیکم.
402
00:25:47,967 --> 00:25:50,436
حتی با این که
ژنراتور الان روشنه،
403
00:25:50,503 --> 00:25:52,138
حتی اذیتش نمی کنه!
404
00:25:52,205 --> 00:25:53,940
پس، اون فقط خیلی نزدیک میاد،
405
00:25:54,007 --> 00:25:55,742
این طوری ما فقط
نگران میشیم که یه روز
406
00:25:55,809 --> 00:25:58,144
ممکنه همین طوری
بیاد وسط کمپ...
407
00:25:58,211 --> 00:26:00,346
و اون موقع قراره
مشکل داشته باشیم.
408
00:26:00,446 --> 00:26:03,383
باید از تمام جهان متفرق بشیم.
409
00:26:08,721 --> 00:26:12,192
چند روز بعد، گروه مهمون
های دیگه ای داشتن...
410
00:26:12,292 --> 00:26:14,127
که ورودشون خیلی
کمتر خوشایند بود.
411
00:26:22,235 --> 00:26:24,470
ما یه گله شیر پیدا
کردیم، اون هم وسط روز،
412
00:26:24,537 --> 00:26:26,039
که خیلی غیرمعموله.
413
00:26:26,139 --> 00:26:29,042
سه تا شیر ماده و هفت
تا بچه شیر هشت ماهه...
414
00:26:29,709 --> 00:26:32,745
و تقریبا به محض این که پیداشون
کردیم، شروع به شکار کردن.
415
00:26:46,092 --> 00:26:48,194
کمپ درست اون جاست.
416
00:26:48,261 --> 00:26:52,699
گورخرها و گاوسانان همه
یه دسته منسجم رو شکل دادن،
417
00:26:52,765 --> 00:26:54,100
اما نه خیلی دور از کمپ.
418
00:26:54,701 --> 00:26:59,672
اما این شیر ماده کاملا
مصمم بود و دوباره تلاش کرد.
419
00:27:05,578 --> 00:27:08,047
این دفعه، مستقیم سمت کمپ.
420
00:27:10,750 --> 00:27:13,853
باشه، ما تو کمپ شیر
داریم در حال شکار...
421
00:27:18,791 --> 00:27:20,226
بله، پرز، بگو.
422
00:27:22,228 --> 00:27:24,097
آره، ما تو ماشینیم.
423
00:27:24,197 --> 00:27:25,965
تمام حیوانات همین
طوری از وسط کمپ دویدن
424
00:27:26,065 --> 00:27:29,269
و من هیچ ایده ای ندارم این شیر ماده
کجاست. شما شیر ماده رو می بینین؟
425
00:27:38,745 --> 00:27:40,079
همین الان یه ایمپالا دیدم.
426
00:27:40,146 --> 00:27:42,715
اوناهاش. اوناهاش.
اوناهاش. همون جا.
427
00:27:48,521 --> 00:27:50,556
دیدم توی ماشین خیلی محدود بود.
428
00:27:50,623 --> 00:27:53,226
می تونستم فقط از کنار
ببینم. از رو به رو ببینم.
429
00:27:53,293 --> 00:27:54,961
The whole back of
the car was blocked.
430
00:27:55,061 --> 00:27:57,430
نمی تونستم پشتمون رو ببینم.
431
00:27:57,497 --> 00:27:59,899
حس می کردی تو یه جعبه ای و
فقط می تونی از یه پنجره خاص
432
00:27:59,966 --> 00:28:02,101
بیرون رو ببینی، میدونی؟
433
00:28:02,201 --> 00:28:03,970
که من فکر می کنم حتی
ترسناک ترش می کرد،
434
00:28:04,070 --> 00:28:07,073
چون می تونست هر جایی
پشتت باشه و تو متوجه نمیشدی.
435
00:28:07,140 --> 00:28:09,175
می تونست زیر ماشین
باشه و باز هم متوجه نمیشدی.
436
00:28:09,275 --> 00:28:12,278
پس فقط...دیوونه وار بود.
437
00:28:15,748 --> 00:28:18,318
باشه، آره. دریافت شد. فقط
به ما خبر بدین چی داره میشه.
438
00:28:19,919 --> 00:28:21,287
باشه...
439
00:28:22,789 --> 00:28:26,626
ظاهرا این شیر ماده
هنوز یه جایی تو کمپه،
440
00:28:26,693 --> 00:28:29,696
اما ما هیچ ایده ای
نداریم اون کجاست،
441
00:28:29,796 --> 00:28:32,932
پس فقط قراره صبر کنیم و
امیدواریم که از بچه ها خبر بگیریم،
442
00:28:32,999 --> 00:28:35,969
که دیدنش یا نه...اما
اون کاملا ناپدید شده.
443
00:28:36,803 --> 00:28:38,137
هیچ ایده ای نداریم.
444
00:28:40,940 --> 00:28:42,241
یکی اون جاست.
445
00:29:05,298 --> 00:29:08,501
باشه، دریافت شد، دریافت شد.
ما فعلا فقط سر جامون می مونیم.
446
00:29:19,045 --> 00:29:21,547
واقعا نگران بودم. آم...
447
00:29:22,815 --> 00:29:24,150
یهویی، ممکنه یه گله شیر
448
00:29:24,217 --> 00:29:26,252
وسط کمپت بدون.
449
00:29:29,055 --> 00:29:31,724
دنی و آلفرد تو کمپ
بودن و قدم میزدن.
450
00:29:31,824 --> 00:29:35,595
میتونستن خیلی راحت
توسط شیرها کشته بشن.
451
00:29:39,832 --> 00:29:41,868
همون طور که فصل خشکی جلو میره،
452
00:29:41,934 --> 00:29:46,205
دلتا تبدیل میشه به یه
جای خطرناک و متخاصم.
453
00:29:46,272 --> 00:29:50,276
کانال هاش حالا پر از شن های
روان خیانت کار و گل چسبناک هستن.
454
00:29:51,511 --> 00:29:53,446
البته که دلتا در طول
سال خشک میشه،
455
00:29:53,546 --> 00:29:55,615
و فیل ها هر سال باید
این سفر رو طی کنن،
456
00:29:55,715 --> 00:29:58,918
پس هر سال، چاله
های آب چسبناک میشن.
457
00:30:02,388 --> 00:30:04,690
فیل ها در حال حاضر
خیلی مضطرب هستن.
458
00:30:04,757 --> 00:30:06,926
عملا هیچ غذایی نیست،
آب داره خشک میشه،
459
00:30:07,026 --> 00:30:09,429
و برای همین اونا تو آسیب پذیرترین
و مضطربترین حالتشون هستن.
460
00:30:10,596 --> 00:30:13,800
و برای من، بزرگترین
چالش احساسی،
461
00:30:13,900 --> 00:30:15,868
فیلمبرداری از یه بچه بود
که توی گل گیر کرده بود.
462
00:30:21,607 --> 00:30:26,212
به سرعت وضعیت تبدیل شد به
موقعیتی که زندگیش رو تهدید میکرد.
463
00:30:26,779 --> 00:30:30,483
این بچه کاملا تو
گل قفل شده بود.
464
00:30:32,118 --> 00:30:35,521
و چیزی که شگفت انگیز بود
این بود که اگه یه مادر جدید بود،
465
00:30:35,588 --> 00:30:38,224
مطمئنم بچه هیچ
وقت بیرون نمیومد.
466
00:30:38,291 --> 00:30:41,327
اما این حقیقت که یه مادر
بسیار بسیار باتجربه بود،
467
00:30:41,427 --> 00:30:44,263
کاملا آروم بود، دقیقا
میدونست که چی کار باید بکنه،
468
00:30:44,897 --> 00:30:46,833
و تا حالا همچین
چیزی ندیده بودم،
469
00:30:46,933 --> 00:30:49,001
در 20 سال
فیلمبرداری از فیل ها.
470
00:30:49,102 --> 00:30:52,905
اون متوجه شد که باید
کاری کنه بتونه نفس بکشه...
471
00:30:52,972 --> 00:30:54,807
برای همین سرش رو
از توی گل آورد بیرون،
472
00:30:54,907 --> 00:30:58,111
و خرطومش رو بلند کرد و
پیچید دور خرطوم خودش،
473
00:30:58,211 --> 00:31:01,114
خرطوم رو تمیز کرد که
بدونه میتونه نفس بکشه،
474
00:31:01,180 --> 00:31:02,782
و این خارق العاده است.
475
00:31:04,484 --> 00:31:08,354
در حینش، باید می فهمید که چه
طور این بچه رو از گل بکشه بیرون.
476
00:31:11,157 --> 00:31:14,827
کار خیلی خیلی سختی بود چون
من میدونستم موضوع چه قدر جدیه.
477
00:31:15,795 --> 00:31:19,298
مطمئن بودم که این بچه
قرار نیست از گل بیاد بیرون.
478
00:31:19,365 --> 00:31:20,600
واقعا بودم.
479
00:31:24,103 --> 00:31:28,508
داشت ضعیف تر و ضعیف تر
میشد و اون راه حل فوری ای نداشت
480
00:31:28,608 --> 00:31:31,444
و برای همین فکر کردم
قراره این بچه رو از دست بدیم،
481
00:31:31,511 --> 00:31:33,713
میدونی، و من این جام و
دارم ازش فیلم می گیرم.
482
00:31:33,813 --> 00:31:35,014
چی کار کنم؟
483
00:31:38,985 --> 00:31:42,488
اما در چنین مواقعی، باید
خیلی خودت رو جدا کنی.
484
00:31:42,555 --> 00:31:44,724
داری چیزی رو می بینی
که چه این جا بودی، چه نه،
485
00:31:44,824 --> 00:31:47,126
اتفاق می افتاد،
486
00:31:47,193 --> 00:31:49,862
پس واقعا در موقعیتی
نیستیم که دخالت کنیم.
487
00:31:49,962 --> 00:31:52,331
باید به عنوان فیلم برداران
مستند ساز اون جا باشیم،
488
00:31:52,431 --> 00:31:56,402
و اون رفتار باورنکردنی رو
ضبط کنیم و البته که آوردش بیرون.
489
00:31:56,502 --> 00:32:00,540
پس اگه ما دخالت کرده بودیم،
ممکن بود این نتیجه رو عوض کنیم.
490
00:32:09,815 --> 00:32:10,983
وقتی بچه اومد بیرون،
491
00:32:11,050 --> 00:32:13,386
تا حالا ندیده بودم یه بچه
این قدر گل آلوده شده باشه.
492
00:32:13,486 --> 00:32:17,356
انگار انداخته بودنش
تو خمره شکلات.
493
00:32:17,423 --> 00:32:19,859
فقط یه لکه گلی
به شکل یه فیل بود.
494
00:32:22,061 --> 00:32:28,834
و من تا حالا مادری رو ندیده بودم که در
نجات دادن یه بچه این قدر محاسبه گر باشه.
495
00:32:31,003 --> 00:32:35,541
نقش کلیدی مادر به زودی
دوباره به نمایش گذاشته میشد.
496
00:32:38,544 --> 00:32:41,347
روز بعد، همه ناپدید شدن،
497
00:32:41,414 --> 00:32:44,450
و ما به خاطر مایک و بقیه که
داشتن فیلمبرداری می کردن،
498
00:32:44,550 --> 00:32:47,053
میدونیم که همه تو
یه روز ناپدید شدن.
499
00:32:48,054 --> 00:32:51,123
بعد کاملا ناحیه رو ترک کردن،
500
00:32:51,224 --> 00:32:56,295
که یعنی تمام اون خانواده
ها با هم هماهنگ شده بودن.
501
00:32:56,295 --> 00:32:58,364
داشتن تصمیم می گرفتن.
یکی تصمیم رو گفته بود.
502
00:32:58,431 --> 00:33:01,300
یکی از مادرها، چند تا
از مادرها متوجه شدن
503
00:33:01,400 --> 00:33:03,803
که آب داشت به طرز
چشمگیری خشک میشد
504
00:33:03,903 --> 00:33:05,771
و این که باید از
اون منطقه می رفتن،
505
00:33:05,871 --> 00:33:08,708
و برای یه گله فیل، این
تصمیم بزرگیه که بگیرن.
506
00:33:14,046 --> 00:33:16,949
فکر می کنم یکی از بزرگترین
چالش های این فیلم، در واقع...
507
00:33:17,049 --> 00:33:20,553
این بوده که وارد
ذهن یه فیل بشیم.
508
00:33:24,624 --> 00:33:28,928
اون جوک قدیمی درباره
حافظه فیل کاملا دقیق و درسته.
509
00:33:28,995 --> 00:33:31,764
اونا نقشه بزرگراه هایی
رو تو سرشون دارن.
510
00:33:31,831 --> 00:33:33,432
میدونن کجا دارن میرن،
511
00:33:33,499 --> 00:33:36,836
و این داده ایه که صدها
سال به نسل بعد منتقل شده.
512
00:33:41,807 --> 00:33:43,943
معمولا حیواناتی که
تعقیبشون می کنیم،
513
00:33:44,010 --> 00:33:46,412
وقتی بتونی حدس بزنی
که قراره بعد چی کار کنن،
514
00:33:46,479 --> 00:33:49,115
اون موقعه که همه چیز واقعا شروع
به کار کردن و فرم گرفتن می کنه.
515
00:33:49,181 --> 00:33:52,985
درباره فیل ها، این یه
چالش واقعیه چون...
516
00:33:53,085 --> 00:33:56,789
من فکر نمی کنم تا حالا با حیوونی
کار کرده باشم که استثنایی تر باشه.
517
00:33:56,856 --> 00:34:01,627
میدونی، کارای زیادی می کنن
که ما یه جورایی می شناسیم.
518
00:34:01,694 --> 00:34:04,930
با بچه ها شون مهربونی میکنن،
519
00:34:04,997 --> 00:34:06,666
به حدی خارق العاده.
520
00:34:06,766 --> 00:34:09,402
زندگی اجتماعیشون
بسیار بسیار غنیه.
521
00:34:09,468 --> 00:34:12,204
از نظر سطحی،
خیلی به ما شبیه هستن.
522
00:34:12,305 --> 00:34:16,809
و با این حال این قدر متفاوتن
که قدرتهای پیشبینی ما در این فیلم
523
00:34:16,876 --> 00:34:21,213
در بسیاری مواقع به طرز
خارق العاده ای کم آوردن.
524
00:34:22,948 --> 00:34:25,818
تا همین حالا، گروه فیلمبرداری
فقط موفق شده بود که...
525
00:34:25,885 --> 00:34:27,653
از پشت فیل ها رو تعقیب کنه.
526
00:34:30,189 --> 00:34:34,860
وقت یه استراتژی
فیلمبرداری آینده نگرانه تر بود.
527
00:34:34,960 --> 00:34:37,129
پس اونا تصمیم گرفتن که یه
دوربین ثابت شده رو بگیرن
528
00:34:37,196 --> 00:34:41,967
که معمولا برای فیلمبرداری هوایی
استفاده میشه، و جلوی وانت نصبش کنن.
529
00:34:42,034 --> 00:34:45,171
این بهشون اجازه میداد که در
حرکت از فیل ها فیلمبرداری کنن،
530
00:34:45,271 --> 00:34:47,740
و در سفر عقب نیافتن.
531
00:34:47,840 --> 00:34:50,743
این قطعه کیت عموما برای
هلی کوپترها طراحی شده.
532
00:34:50,843 --> 00:34:54,246
حالا وصلش کردیم به یه ماشین
که زاویه از سطح زمین بهمون بده،
533
00:34:54,347 --> 00:34:56,916
و تصاویر مسیریابی
روانی بهمون بده.
534
00:34:59,185 --> 00:35:02,154
ما فیزیکی خیلی داریم تکون
میخوریم برای همین سخت میشه گفت،
535
00:35:02,221 --> 00:35:04,423
اما بعد که به تصویر
نگاه می کنی، تصویر روانه
536
00:35:04,523 --> 00:35:07,493
به خاطر محور چرخش، همه
اش دور یه نقطه مرکزی می چرخه،
537
00:35:07,560 --> 00:35:10,696
پس نتایج روان هستن اما من
دارم فیزیکی خیلی تکون میخورم.
538
00:35:12,932 --> 00:35:17,603
چیزی که جذابه اینه که یه روش
کاملا جدید در تعریف کردن داستانه،
539
00:35:17,703 --> 00:35:19,472
و موضوع همه اش همینه.
540
00:35:19,538 --> 00:35:21,941
سالهای سال من از
فیل ها فیلمبرداری کردم،
541
00:35:22,041 --> 00:35:25,845
با یه لنز دراز و سه پاییه
و در هر سناریویی که...
542
00:35:25,911 --> 00:35:29,081
فیل ها حرکت می کنن، ممکنه دو تا
دونه فرصت برای گرفتن گیرت بیاد،
543
00:35:29,181 --> 00:35:31,884
میدونی، یکی داره
میاد و یکی رد میشه.
544
00:35:32,718 --> 00:35:35,254
با این ماشین، تقریبا
احتمالات بی نهایتی داری،
545
00:35:35,354 --> 00:35:39,425
اگه باهاشون بمونی و چون
ما سعی داریم یه داستانی بگیم،
546
00:35:39,525 --> 00:35:42,962
درباره یه سفر بزرگ جاده ای
در میان صحرا برای این فیل ها،
547
00:35:43,062 --> 00:35:44,864
این کاملا باورنکردنیه،
548
00:35:44,930 --> 00:35:47,800
چون کاری که میکنه اینه که
اجازه میده با فیل ها سفر کنیم.
549
00:35:48,401 --> 00:35:52,438
و اگه بتونیم این کار رو بکنیم،
مخاطبان کشیده میشن توی داستان
550
00:35:52,538 --> 00:35:56,909
و همه بهتر این سفر رو حس می کنن در مقایسه
با وقتی که فیل ها فقط از جلو دوربین رد میشن.
551
00:35:58,744 --> 00:36:02,181
درست وقتی که گروه شروع می
کنه به پیشرفت کردن با سیستم جدید،
552
00:36:02,248 --> 00:36:04,984
فیل ها شروع می کنن به پوشش
دادن محدوده خیلی وسیعتر،
553
00:36:05,084 --> 00:36:07,753
پس مایک باید پرواز کنه
به آسمون تا بهشون برسه.
554
00:36:09,889 --> 00:36:14,160
وقتی که از دلتا میرن، گله ها
روزی تا 30 مایل سفر می کنن،
555
00:36:14,260 --> 00:36:18,297
چون که عجله دارن به لبه
صحرای پهناور و سوزان برسن.
556
00:36:21,267 --> 00:36:25,004
چند روز اخیر، ما به
زحمت هیچ فیلی دیدیم،
557
00:36:25,104 --> 00:36:29,308
و اونا آخرین بار دیده شدن که وارد یه
محدوده ای میشدن، که جای کمی نگرانی داره.
558
00:36:30,676 --> 00:36:34,280
دارن از زمین خشک خارج میشن
و وارد ناحیه ای مسکونی میشن،
559
00:36:34,346 --> 00:36:38,150
و البته که این لزوما چیز
خوبی برای گله های فیل نیست.
560
00:36:38,250 --> 00:36:41,587
پس من یه ملاقات با برخی از
محققان در زمینه فیل ها ترتیب دادم
561
00:36:41,654 --> 00:36:44,123
که خوب میشناسمشون و
تو این منطقه زندگی می کنن
562
00:36:44,190 --> 00:36:47,092
و حرکات فیل ها رو
زیر نظر می گیرن،
563
00:36:47,159 --> 00:36:50,429
به این امید که اونا
بتونن به ما یه ایده ای بدن
564
00:36:50,496 --> 00:36:54,600
که این فیل ها قراره
به این منطقه بیان یا نه.
565
00:36:55,496 --> 00:37:05,600
— ماي موويیز —
566
00:37:06,101 --> 00:37:09,271
مایک با دوستاش ملاقات
می کنه، گراهام و آنا،
567
00:37:09,354 --> 00:37:12,774
کسانی که درک ما را تغییر می دهند
حرکات فیل
568
00:37:12,858 --> 00:37:15,194
با زندگی در میان اون ها.
569
00:37:18,071 --> 00:37:21,158
خونه خانوادگی اون ها،
در منطقه ای از دلتاست
570
00:37:21,116 --> 00:37:23,318
که یه زمان فیل ها آزادانه
درش پرسه می زدن،
571
00:37:23,385 --> 00:37:26,321
اما حالا تعداد زیادی آدم هم
زندگی می کنن و کشاورزی می کنن.
572
00:37:26,422 --> 00:37:28,991
هی، بیا این جا! سلام.
573
00:37:30,959 --> 00:37:33,729
بزرگ کردن بچه ها
در بوته زار یه چالشه،
574
00:37:33,829 --> 00:37:36,331
اما برای جفتمون یه
ماجراجویی هم هست،
575
00:37:36,432 --> 00:37:38,834
هم ما به عنوان
والدین، و هم دخترها.
576
00:37:40,135 --> 00:37:43,205
دلیل خاص این که
به این منطقه اومدیم،
577
00:37:43,305 --> 00:37:44,773
به خاطر این بود که
این جا ناحیه ایه...
578
00:37:44,807 --> 00:37:47,810
که به ازای هر
انسان یه فیل هست.
579
00:37:47,876 --> 00:37:52,147
مواجه با انسان خیلی رخ
میده و رقابت بین انسان...
580
00:37:52,214 --> 00:37:55,851
و فیل ها سر منابع
و فضا بالاست.
581
00:37:57,252 --> 00:37:59,188
اگه واقعا میخوای بفهمی
582
00:37:59,254 --> 00:38:02,991
که این وضعیت واقعا چه طوریه،
زندگی کردن با فیل ها چه طوریه،
583
00:38:03,058 --> 00:38:04,993
فقط وقتی واقعا می فهمیش...
584
00:38:05,060 --> 00:38:07,529
که به طور دائمی بین...
585
00:38:07,596 --> 00:38:11,166
15 هزار تا 20
هزار فیل زندگی کنی.
586
00:38:12,234 --> 00:38:15,170
میدونی، این زمین ماست
587
00:38:15,237 --> 00:38:18,707
و وقتی اول اومدیم این
جا، ما عاشق فیل ها بودیم،
588
00:38:18,774 --> 00:38:21,443
اما ناگهان فیل ها
درختات رو می شکوندن،
589
00:38:21,543 --> 00:38:25,614
یا لوله های آبت رو می کشیدن و این
طوری ای که «هی، یه دقیقه وایسا!»
590
00:38:25,714 --> 00:38:28,250
میدونی، یه داستان متفاوته.
591
00:38:28,350 --> 00:38:31,019
زندگی کردن با یه
گیاهخوار پنج تُنی...
592
00:38:31,086 --> 00:38:33,756
که میخواد هر چیزی که
دورته رو بخوره یه چیزه،
593
00:38:33,856 --> 00:38:37,893
و زندگی کردن با 15 هزار
تاشون، مسأله خیلی خیلی بزرگیه.
594
00:38:37,960 --> 00:38:40,929
این جا جاییه که فیل ها
خیلی پرسه می زنن...
595
00:38:41,029 --> 00:38:42,030
آره.
596
00:38:42,097 --> 00:38:44,933
...در این منطقه و بعد
راهروی اصلی میاد این جا،..
597
00:38:45,033 --> 00:38:47,436
یکی دیگه این جا هست و یکی
دیگه هم که این طوری میره.
598
00:38:47,536 --> 00:38:49,938
- آره، باشه. و ما
الان این جاییم؟ - آره.
599
00:38:50,038 --> 00:38:52,074
اگه من رو ببری به جایی که
فکر می کنی ازش رد میشن،
600
00:38:52,141 --> 00:38:53,609
میتونیم اون جا دوربین بذاریم
601
00:38:53,709 --> 00:38:55,244
- و بریم و ببینیم. - آره.
602
00:38:55,310 --> 00:38:57,212
اگه از این ناحیه رد بشن،
603
00:38:57,279 --> 00:38:59,581
از یکی از اون سه
مسیر اصلی میان،
604
00:39:00,182 --> 00:39:01,950
اون جا رو باید بگردین.
605
00:39:04,086 --> 00:39:08,123
امروز، یه موزاییک از زمین
های کشاورزی و تشکیلات انسانی
606
00:39:08,223 --> 00:39:10,626
به دلتای آکاوانگو تجاوز کرده.
607
00:39:13,896 --> 00:39:18,934
سر راه مسیرهای باستانی ای قرار
گرفته که توسط نسل ها فیل استفاده شده.
608
00:39:19,902 --> 00:39:22,971
ما تمام مسیرها رو نقشه برداری
کردیم و بهشون نظارت کردیم.
609
00:39:23,071 --> 00:39:26,942
سیزده تا از اون مسیرها بیشتر
از تمام اونای دیگه استفاده میشدن
610
00:39:27,042 --> 00:39:31,280
و اون سیزده حالا جایی
هستن که راهرو ها وجود دارن.
611
00:39:31,346 --> 00:39:33,348
پس اونایی که داشتم اون
بیرون بهشون اشاره می کردم...
612
00:39:33,382 --> 00:39:34,483
آره.
613
00:39:34,583 --> 00:39:37,619
راهروها از یه مسیر
اصلی درست شدن...
614
00:39:37,686 --> 00:39:40,280
به اضافه یه کیلومتر از
هر طرف فاصله، برای حائل
615
00:39:42,686 --> 00:39:46,790
دیگه زمینی از داخل راهروها
رو به کسی تخصیص نمیدن.
616
00:39:48,658 --> 00:39:52,062
اون راهروها آزاد گذاشته
میشن که همین طور که جلو میریم
617
00:39:52,128 --> 00:39:54,297
و جمعیت انسان و فیل زیاد میشه،
618
00:39:54,397 --> 00:39:56,766
همیشه برای حرکت
فیل ها فضا باشه،
619
00:39:56,867 --> 00:39:59,803
اما هم چنین جا برای مردم
هم باشه که کشاورزی کنن،
620
00:39:59,903 --> 00:40:01,037
و به خانواده اشون غذا بدن.
621
00:40:04,791 --> 00:40:06,926
راهروهای فیل، خطوط زندگی هستن.
622
00:40:07,794 --> 00:40:10,764
اهمیت حیاتی دارن در
این که به فیل ها اجازه بدن
623
00:40:10,830 --> 00:40:13,066
عبوری امن به سمت
آب و غذا داشته باشن.
624
00:40:13,133 --> 00:40:14,134
بدون راهروها،
625
00:40:14,234 --> 00:40:16,736
ما فیل ها رو محکوم می کنیم
626
00:40:16,803 --> 00:40:20,340
به حداکثر امنیت، زندگی کردن
توی یه زیستگاه بسیار کوچیک و محدود
627
00:40:20,440 --> 00:40:24,144
و راهروها به فیل ها
آزادی آفریقا رو میدن.
628
00:40:27,680 --> 00:40:29,015
اونا به فضا نیاز دارن،
629
00:40:29,115 --> 00:40:33,787
بزرگترین پستاندار خشکی زی
دنیا نیاز داره که سرگردان باشه.
630
00:40:35,188 --> 00:40:37,857
بازدید از راهروی
محلیشون، مشخص میکنه
631
00:40:37,957 --> 00:40:42,829
که رویای آنا و گراهام درباره دادن
معبری امن به گله ها، داره کار میکنه.
632
00:40:42,929 --> 00:40:45,932
این همه گله رو می
بینی که شب میان
633
00:40:45,999 --> 00:40:49,602
اما در طول روز، به ندرت پیش میاد
که این همه فیل رو ببینی که میان این جا.
634
00:40:49,669 --> 00:40:51,271
این باورنکردنیه.
635
00:40:53,640 --> 00:40:57,677
راهروی آروم، حالا
شده معبر شلوغ فیل ها.
636
00:41:05,885 --> 00:41:07,387
واو! حالا شد صدها.
637
00:41:07,487 --> 00:41:08,488
اون رو ببین!
638
00:41:21,434 --> 00:41:22,802
این همه! ماتم برد.
639
00:41:22,869 --> 00:41:24,404
فقط خیلی زیادن.
640
00:41:28,041 --> 00:41:29,142
اونان.
641
00:41:33,246 --> 00:41:34,881
شگفت انگیزه، واقعا دارن...
642
00:41:34,981 --> 00:41:35,982
آره.
643
00:41:37,116 --> 00:41:39,519
این راهروها به آینده
ای اشاره می کنن
644
00:41:39,586 --> 00:41:43,022
که مردم در کنار فیل ها
در آرامش زندگی میکنن،
645
00:41:43,089 --> 00:41:46,926
به اونا اجازه میدن که شب
و روز آزادانه حرکت کنن.
646
00:41:52,665 --> 00:41:54,367
- یه گله بزرگ این جاست. - آره.
647
00:41:54,434 --> 00:41:56,703
مایک و گراهام ساعتها
فیلم رو مرور می کنن.
648
00:41:56,769 --> 00:42:00,573
اونا خوشحالن که می بینن گله هایی که
تیم فیلمبرداری تعقیبشون می کردن هم...
649
00:42:00,673 --> 00:42:02,842
شبانگاه از این راه عبور کردن.
650
00:42:02,909 --> 00:42:04,677
- چه گله های بزرگی. - آره.
651
00:42:04,744 --> 00:42:06,746
حالا میدونیم که از
این جا رد میشن،
652
00:42:06,846 --> 00:42:08,081
- گمشون کرده بودیم... - آره.
653
00:42:08,181 --> 00:42:09,582
میتونیم فقط بزرگراه
رو تا ته دنبال کنیم.
654
00:42:09,582 --> 00:42:11,217
آره و پیداشون کنین.
655
00:42:11,284 --> 00:42:12,418
- و پیداشون کنیم. - آره.
656
00:42:12,519 --> 00:42:14,120
یعنی میتونیم باهاشون
بمونیم. این کارآمده.
657
00:42:14,120 --> 00:42:15,555
عالیه. محشره، رفیق.
658
00:42:15,655 --> 00:42:16,656
چه باحال.
659
00:42:20,627 --> 00:42:24,130
مایک راه میافته به سمت
مرز بوتسوانا و زیمبابوه.
660
00:42:24,230 --> 00:42:29,969
شبکه پهناوری از مسیرها ادامه داره که آخرین
چاله های آب باقی مونده رو به هم وصل می کنه.
661
00:42:30,069 --> 00:42:31,504
اونا ایستگاه های اصلی هستن
662
00:42:31,571 --> 00:42:34,240
در آخرین مرحله سفر فیل ها.
663
00:42:34,307 --> 00:42:36,876
این یکی از بزرگراه
های بزرگ فیل هاست
664
00:42:36,943 --> 00:42:39,779
و منظره بیابانی
خیلی تیره و تاریه.
665
00:42:41,915 --> 00:42:45,685
و فقط تماشای اون گله
ها، مادرها، کوچولوها...
666
00:42:45,752 --> 00:42:48,087
که در گرمای بیابون و
غبار دست و پا میزنن،
667
00:42:48,154 --> 00:42:51,524
و کاملا نامطمئنن که
راهی که در پیش گرفتن...
668
00:42:51,591 --> 00:42:54,460
به سمت چاله آب بعدی
و بعدیش درسته یا نه،
669
00:42:54,561 --> 00:42:56,763
چون، البته که هر چند
روز به آب نیاز دارن.
670
00:42:56,829 --> 00:42:58,765
واقعا برای این فیل
ها ریسک زیادیه،
671
00:42:58,865 --> 00:43:00,800
و خدا رو شکر که این
نقشه ذهنی رو دارن...
672
00:43:00,900 --> 00:43:02,669
و این دانش باستانی رو دارن
673
00:43:02,769 --> 00:43:04,938
چون همینه که در بیابان
اونا رو راه می بره.
674
00:43:09,876 --> 00:43:10,944
در فصل خشکی،
675
00:43:11,010 --> 00:43:13,780
وقتی ما سعی دارم از فیل ها در
گرمای سوزان فیلم برداری کنیم،
676
00:43:13,846 --> 00:43:17,250
مجبور بودیم که دم چاله های
آب کوچیک منتظرشون بمونیم.
677
00:43:17,317 --> 00:43:20,820
گروه ها رو در سراسر
چشم انداز پخش کرده بودیم،
678
00:43:20,920 --> 00:43:25,425
با استفاده از نظارت مایک
و اطلاعات ماهواره ای،
679
00:43:25,491 --> 00:43:27,293
که کمکمون کنه به
جای درستی برسیم.
680
00:43:32,165 --> 00:43:34,968
همین طور که از فیل ها در
سفرشون فیلمبرداری کردیم،
681
00:43:35,034 --> 00:43:37,503
همه جور چیزی
باعث شد من بفهمم...
682
00:43:37,604 --> 00:43:41,975
چه قدر اونا بادرک، باهوش و
از نظر احساسی حساس هستن،
683
00:43:42,075 --> 00:43:46,179
اما یه صحنه خاص بود که داشتم
با مارتین فیلمبرداری می کردم
684
00:43:46,279 --> 00:43:48,681
که فیل ها برخورد کردن به...
685
00:43:48,781 --> 00:43:52,452
استخوان های یه مرده، ما تصور می
کنیم که از خانواده اشون بوده، نمیدونیم.
686
00:44:06,532 --> 00:44:09,135
یکی از خارق العاده ترین و
تکان دهنده ترین چیزها بود...
687
00:44:09,202 --> 00:44:11,704
که از فیل ها ببینیم،
688
00:44:11,804 --> 00:44:16,309
چون اونا وارد یه چارچوب
ذهنی بسیار متفاوت میشن.
689
00:44:17,510 --> 00:44:19,646
اونا خیلی خیلی ساکتن،
690
00:44:19,712 --> 00:44:23,716
و خیلی بااحساس بخش های
اصلی اسکلت رو لمس می کنن.
691
00:44:24,417 --> 00:44:31,257
معمولا جمجمه است، عاج
ها، فک پایین و لگن خاصره.
692
00:44:39,699 --> 00:44:44,103
اونا به استخوان های حیوانات
دیگه این طوری واکنش نشون نمیدن،
693
00:44:44,203 --> 00:44:48,107
برای همین مشخصا
میدونن که لاشه مال یه فیله.
694
00:44:50,710 --> 00:44:55,348
و شاهدش بودن کاملا
خارق العاده است.
695
00:45:02,055 --> 00:45:05,692
فیل ها به استخوان های
یه فیل دیگه بر میخورن
696
00:45:05,758 --> 00:45:09,362
و راه ملایمی که استخوان ها
رو لمس می کنن و بو می کنن،
697
00:45:09,429 --> 00:45:12,298
تقریبا انگار سعی دارن
بفهمن این کی بوده،
698
00:45:12,398 --> 00:45:16,102
چه طوری مرده و...این...
این یه جور سوگواریه،
699
00:45:16,202 --> 00:45:22,775
و فقط احترامی که برای هم دیگه قائلن
و اهمیت دادنشون واقعا خیلی زیباست.
700
00:45:22,875 --> 00:45:25,411
فکر می کنم این واقعا خاصه.
701
00:45:28,781 --> 00:45:32,218
فیل ها فقط استخوان
ها رو برمیداشتن...
702
00:45:32,285 --> 00:45:33,953
به هم دیگه میدادنشون،
703
00:45:34,053 --> 00:45:37,090
روشون بزاق می ریختن که
بتونن مزه و بوش رو بهتر درک کنن.
704
00:45:37,156 --> 00:45:39,759
ده یا پونزده دقیقه
رو ظاهرا صرف...
705
00:45:39,826 --> 00:45:42,228
یاد کردن از یه نفر کردن،
706
00:45:42,295 --> 00:45:47,467
کی میدونه، هیچ وقت نمی
فهمیم، اما خیلی تأثیرگذار بود.
707
00:45:50,336 --> 00:45:52,805
این دسته استخوان مثالی
بود برای این حقیقت...
708
00:45:52,905 --> 00:45:55,908
که تصمیماتی که مادرها میگیرن
709
00:45:55,975 --> 00:45:58,978
و مادران در گله می گیرن،
710
00:45:59,078 --> 00:46:02,415
در واقع برای
بقای خانواده حیاتیه،
711
00:46:02,482 --> 00:46:04,183
و باید درست تصمیم بگیرن.
712
00:46:08,588 --> 00:46:11,758
فیل ها سفر پونصد
مایلیشون رو کامل می کنن،
713
00:46:11,824 --> 00:46:15,595
وقتی که به ساحل یکی از
بزرگترین رودهای آفریقا می رسن.
714
00:46:18,464 --> 00:46:21,801
رودخانه زامبزی، بهشت فیل هاست.
715
00:46:21,868 --> 00:46:25,605
جزایر خلوتش، کلی
غذا و آب تازه دارن
716
00:46:25,671 --> 00:46:28,608
که برای چند ماه آینده
اون ها رو تقویت کنه.
717
00:46:29,342 --> 00:46:34,180
و تیم در موقعیتی بی نقص برای
فیلمبرداری از اولین هاست که می رسن،
718
00:46:34,280 --> 00:46:39,152
و همین طور برای فاش کردن یکی از
دراماتیک ترین و خارق العاده ترین نقاط عطف
719
00:46:39,218 --> 00:46:40,887
در سفر فیل ها.
720
00:46:43,656 --> 00:46:47,894
آبشار ویکتوریا، بزرگترین
پرده آبی در دنیاست.
721
00:46:50,396 --> 00:46:55,201
بالغ بر دو میلیون گالن آب بر
ثانیه در گلوگاه سرازیر میشه،
722
00:46:56,235 --> 00:47:00,239
و موزی-اوآ-تونیا رو می
سازه، دودی که می غره.
723
00:47:03,042 --> 00:47:07,480
برای در بر گرفتن اندازه غول آساش،
باید در هوا از آبشار فیلمبرداری بشه.
724
00:47:08,214 --> 00:47:09,916
اما حتی با جدیدترین...
725
00:47:10,016 --> 00:47:14,587
و پیشرفته ترین پهباد، این یه
مأموریت پراسترس برای تیم بود.
726
00:47:16,088 --> 00:47:19,692
تصویری که سعی داریم
بگیریم، که یه ذره دیوونگیه،
727
00:47:19,759 --> 00:47:24,197
اینه که پهباد رو در این جای V
شکل نگه داریم، کنار جزیره کاتاراکت،
728
00:47:24,263 --> 00:47:27,567
و کناره ها تابش دیم، جایی
که این پرتوی نور زیبا می تابه،
729
00:47:27,667 --> 00:47:30,770
و بعد دور بزنیم و
که تصویر باز بشه...
730
00:47:30,870 --> 00:47:32,505
و بتونی کل آبشار رو ببینی.
731
00:47:33,306 --> 00:47:35,741
مشکل اینه که قطرات آب
زیادی روی لنز می پاشه.
732
00:47:36,509 --> 00:47:39,212
یعنی میتونی اون بیرون
ببینی، کاملا دیوونه واره،
733
00:47:39,278 --> 00:47:41,214
همه جا قطرات می پاشن،
734
00:47:41,280 --> 00:47:44,116
هزاران تُن آب در ثانیه
که از لبه میرن پایین
735
00:47:44,217 --> 00:47:46,052
و ما داریم یه پهباد رو
مستقیم می فرستیم وسطش.
736
00:47:46,118 --> 00:47:48,654
اونا چیزای خنگی هستن.
737
00:47:58,431 --> 00:48:01,367
من کاملا مطمئنم که راسل
هدایتگر پهباد معرکه ایه،
738
00:48:01,434 --> 00:48:02,869
اما باید هم باشه.
739
00:48:02,935 --> 00:48:03,970
این خوبه.
740
00:48:04,070 --> 00:48:06,739
فکر کنیم فقط داریم از
این جا نور می گیریم.
741
00:48:08,107 --> 00:48:09,909
فقط میتونم با نگاه
کردن بهش تصور کنم...
742
00:48:09,976 --> 00:48:12,478
که چه قدر جریان رو به
بالا و رو به پایین قراره باشه.
743
00:48:12,578 --> 00:48:16,315
هر کدومشون میتونه پهباد ما رو
بکشه پایین تو گلوگاه و نابودش کنه.
744
00:48:19,252 --> 00:48:20,786
ادامه بده. ادامه بده.
745
00:48:21,921 --> 00:48:22,922
خوبه.
746
00:48:23,589 --> 00:48:24,590
باشه.
747
00:48:27,326 --> 00:48:28,327
آه...
748
00:48:30,062 --> 00:48:31,063
نه، بیا برگردونیمش.
749
00:48:31,130 --> 00:48:33,132
آره، این شد صحنه امون.
750
00:48:33,232 --> 00:48:34,400
باشه.
751
00:48:45,411 --> 00:48:49,081
مشکل اینه که ما داریم یه پهباد
کاملا نوی واقعا گرون رو پرواز میدیم،
752
00:48:49,148 --> 00:48:52,385
در سراسر آبشار
ویکتوریا و خیس آب شده،
753
00:48:52,451 --> 00:48:55,254
و فکر می کنیم این ممکنه یکی از
دلایلی باشه که درست کار نمیکنه.
754
00:48:57,256 --> 00:48:58,658
وقتی به آبشار نزدیک میشیم،
755
00:48:58,758 --> 00:49:01,494
تمام اسپری به سمت بالاست و
چرخاننده ها رو خیس می کنه،
756
00:49:01,594 --> 00:49:04,263
قسمت های الکترونیکی رو خیس می
کنه و دوباره کنترل رو از دست میدیم.
757
00:49:16,842 --> 00:49:20,346
همیشه پراسترسه، این کار، این
طوری پرواز دادنش وسط آبشار.
758
00:49:21,047 --> 00:49:25,785
چالشش اینه که کلی
اسپری از آبشار داریم،
759
00:49:25,851 --> 00:49:27,954
برای همین دوربین
و پهباد خیس میشن،
760
00:49:28,020 --> 00:49:31,490
و کلی باد در لحظه هست
و جریان بالارو و پایین رو.
761
00:49:31,557 --> 00:49:33,459
یعنی باد این دور و بر
فقط دیوونه وار می وزه.
762
00:49:33,526 --> 00:49:35,328
هیچ وقت نمیدونی
قراره چه اتفاقی بیافته.
763
00:49:36,996 --> 00:49:41,033
قطعا سخت ترین بخش فیلمبرداریه و
فکر می کنم همه با این حرف موافقن.
764
00:49:42,702 --> 00:49:44,236
بیاین فقط دوباره
همون مسیر رو بریم.
765
00:49:44,337 --> 00:49:46,372
خوبه. خوبه.
766
00:49:49,208 --> 00:49:50,810
خودشه. عالیه.
767
00:49:51,944 --> 00:49:53,846
عالی شد، درست بالای آبشار.
768
00:49:54,914 --> 00:49:56,182
عالیه، خیلی باحال شد راس.
769
00:50:00,086 --> 00:50:01,988
برگردونش. برگردونش خونه.
770
00:50:02,054 --> 00:50:03,589
بیارش خونه. بیارش خونه.
771
00:50:09,829 --> 00:50:11,330
ووهو!
772
00:50:11,998 --> 00:50:13,332
کارتون خوب بود، بچه ها.
773
00:50:13,399 --> 00:50:15,568
چیزایی که آخرش گرفتیم
فقط باورنکردنی بودن، پس...
774
00:50:16,068 --> 00:50:20,172
آره، و من خیالم راحت شد که
برگشته رو زمین، پس...خیلی خوشحالم!
775
00:50:21,007 --> 00:50:23,676
راسل بیچاره، امروز یکی از
پراسترس ترین روزهای زندگیش بوده.
776
00:50:23,743 --> 00:50:25,011
ما عملا گفتیم،
777
00:50:25,077 --> 00:50:28,347
«خیلی خوب، 80 هزار دلار تجهیزات
رو پرواز بده بالای آبشار ویکتوریا،
778
00:50:28,414 --> 00:50:29,949
و خرابش نکن.»
779
00:50:30,049 --> 00:50:31,617
خوشبختانه، خرابش نکرد،
780
00:50:31,717 --> 00:50:33,519
و اون شات آخر به نظر
کاملا شگفت انگیز میاد،
781
00:50:33,586 --> 00:50:38,090
این نور زیبای نارنجی و
این قطره شگفت انگیز مرتفع،
782
00:50:38,190 --> 00:50:39,592
که آره...یه چیز دیگه بود.
783
00:50:39,692 --> 00:50:42,294
تا حالا ندیده بودم آبشار ویکتوریا
این شکلی باشه، باورنکردنی بود.
784
00:50:47,733 --> 00:50:50,936
دو ماه بعد، آب ها
عقب نشینی کردن.
785
00:50:51,037 --> 00:50:54,473
وقت این بود که فیل ها
برگردن به دلتای آکاوانگو،
786
00:50:54,573 --> 00:50:59,412
و گروه ما هم یه بار دیگه
پا جای پای اون ها بذاره.
787
00:51:08,087 --> 00:51:10,222
تیم دوباره برگشته بود به جاده.
788
00:51:12,058 --> 00:51:16,762
از زامبزی دور می شد.
ایستگاه بعدی گروه، هوانگی بود،
789
00:51:16,829 --> 00:51:19,465
بزرگترین پارک ملی زیمبابوه.
790
00:51:20,466 --> 00:51:25,404
این جا، گله ها با سفر کردن در
شب، از گرمای روز اجتناب می کردن.
791
00:51:27,973 --> 00:51:31,410
گروه می دونستن که دارن
مستقیم وارد سرزمین شیرها میشن.
792
00:51:45,524 --> 00:51:47,927
تو همین سال اخیر، دوربین
هایی بیرون اومدن که...
793
00:51:47,993 --> 00:51:51,564
با اونا میتونیم در تاریکی
ببینیم و فیلم رنگی بگیریم.
794
00:51:53,065 --> 00:51:56,435
ما با این دوربین های کم نور در شب
دوره فیلمبرداری خیلی خاصی داریم،
795
00:51:56,502 --> 00:51:57,870
پس واقعا امیدواریم
796
00:51:57,970 --> 00:52:01,841
که این رفتار وقتی اتفاق بیافته
که به اندازه کافی مهتاب داریم،
797
00:52:11,717 --> 00:52:14,954
بسیاری از ما راهنماها هیچ وقت
این فرصت رو به دست نمیاریم
798
00:52:15,020 --> 00:52:18,290
که ببینیم این درنده ها چه
فعل و انفعالات شبانه ای دارن،
799
00:52:18,357 --> 00:52:20,826
پس یه جورایی یه بینش
خاصی نسبت به چیزیه که...
800
00:52:20,926 --> 00:52:25,764
به ندرت فرصت پیش
میاد تجربه اش کنیم، پس...
801
00:52:25,831 --> 00:52:29,969
هیجان زده و نگرانیم چون
نمیدونیم چه انتظاری داشته باشیم.
802
00:52:31,237 --> 00:52:35,574
دوربین های شبانه نشون میدن که
فیل ها چه دید کمی در شب دارن.
803
00:52:46,719 --> 00:52:49,021
من قبلا هم تجربه
داشتم که یه شیر جوان...
804
00:52:49,088 --> 00:52:51,690
توجهش به یه ماشین جلب بشه،
805
00:52:51,757 --> 00:52:54,860
اما نه به حدی که این
جوونا توجهشون جلب شد.
806
00:53:12,444 --> 00:53:13,445
هی!
807
00:53:14,146 --> 00:53:16,949
مهم اینه که مطمئن باشی
همیشه آرامشت رو حفظ می کنی،
808
00:53:17,049 --> 00:53:22,221
و بچه ها چراغ قوه اشون رو روشن
کردن و شیرها فورا عقب کشیدن.
809
00:53:23,455 --> 00:53:24,857
تقویت منفی.
810
00:53:25,958 --> 00:53:27,426
و اونا هستن که...
811
00:53:30,629 --> 00:53:32,364
به محض این که واقعا فهمیدن...
812
00:53:32,431 --> 00:53:34,833
با ما نباید بازی کرد،
813
00:53:34,900 --> 00:53:38,404
ما رو قبول کردن، تقریبا انگار
که بخشی از گله اشون بودیم.
814
00:53:42,241 --> 00:53:45,110
خب، وقتی بلند شد
و اومد طرف دوربین،
815
00:53:45,211 --> 00:53:47,880
از حداقل بزرگنمایی
هم نزدیکتر اومد،
816
00:53:47,947 --> 00:53:50,649
سعی داشتم روش بزرگنمایی
کنم وقتی که میومد طرف ما.
817
00:53:50,749 --> 00:53:53,919
حداقل بزرگنمایی، فکر
می کنم 80 سانتی متره.
818
00:53:55,654 --> 00:53:58,090
نسبت به این که شب تو یه
ماشینیم بدون در، خیلی نزدیکه.
819
00:54:02,194 --> 00:54:03,796
ولی گربه های خیلی باحالی هستن.
820
00:54:05,898 --> 00:54:08,067
تا وقتی یکیشون گازت بگیره.
821
00:54:10,536 --> 00:54:14,506
شب به شب، گوین و کلینتون
یه چشمشون به شیرهاست،
822
00:54:14,607 --> 00:54:18,611
که به نظر نمیومد حتی ذره
ای به فیل ها علاقمند باشن.
823
00:54:19,979 --> 00:54:22,915
همه به من میگن که این
شیرها اونایی هستن که...
824
00:54:22,982 --> 00:54:25,751
میدونی، خیلی فعالن،
همون طور که میتونی ببینی.
825
00:54:27,253 --> 00:54:29,488
یه دفعه... یکی دو بار غلت زد.
826
00:54:40,566 --> 00:54:43,836
پس در اون لحظه همه
جا خیلی ساکت شد.
827
00:54:47,640 --> 00:54:50,843
فعلا، فیل ها از
شیرها در امان هستن،
828
00:54:50,943 --> 00:54:55,147
اما همون طور که این استخوان های
قدیمی نشون میده، همیشه این طور نیست.
829
00:54:58,217 --> 00:55:00,886
یکی از تفاوت های
بزرگ بین فیلمبرداری...
830
00:55:00,986 --> 00:55:03,389
در طول شب و روز اینه که...
831
00:55:03,489 --> 00:55:09,028
بسیاری از درنده ها، از
حضور ما کمتر مضطرب میشن،
832
00:55:09,128 --> 00:55:12,765
پس باید خیلی هوشیار باشی،
833
00:55:13,532 --> 00:55:16,635
و همچنین، میدونی، همه
اش شب ها کار می کنی،
834
00:55:16,702 --> 00:55:19,738
و میدونی، بدنت شروع
می کنه به خسته شدن
835
00:55:20,406 --> 00:55:23,375
چون تمام شب رو کار می کنی و تو
روز هم سعی می کنی بهشون برسی،
836
00:55:24,543 --> 00:55:26,178
برای همین خیلی سخت میشه.
837
00:55:31,717 --> 00:55:33,886
پس، وقتی که شب
داری کار می کنی،
838
00:55:33,986 --> 00:55:35,587
خیلی مهمه که هوشیار باشی
839
00:55:35,688 --> 00:55:39,758
و واقعا خوبه که سه
تای ما این جا هستیم،
840
00:55:39,858 --> 00:55:41,593
چشما و گوشامون
رو باز نگه میداریم،
841
00:55:41,694 --> 00:55:45,097
برای هر صدای عجیبی
یا درنده ها یا هر چیزی.
842
00:55:45,197 --> 00:55:47,566
راستش یه...
843
00:55:47,666 --> 00:55:49,134
اون پشت یه شیر هست؟
844
00:55:52,304 --> 00:55:54,340
به نظر شبیه غرش یه شیر میاد.
845
00:55:55,541 --> 00:55:57,076
فکر می کنم ممکنه باشه.
846
00:56:03,515 --> 00:56:07,619
امیدوار بودم که راهنما برای
ما چشماش رو باز نگه داره،
847
00:56:07,720 --> 00:56:11,523
اما به نظر میاد که شب
تأثیر مخربش رو گذاشته.
848
00:56:37,449 --> 00:56:40,753
آره، بعد از این که درباره این که
چه قدر باید هوشیار باشیم حرف زدیم،
849
00:56:40,819 --> 00:56:43,722
من روی نیمکت پشتی خوابم برد،
850
00:56:43,789 --> 00:56:46,959
و عملا تو خواب مثل
یه شیر غرش کردم.
851
00:56:56,335 --> 00:56:59,271
حتی با این که گروه بیرون
دنبال شیرها می گشت،
852
00:56:59,338 --> 00:57:01,607
وقتی وسط آفریقا کمپ می زنی،
853
00:57:01,673 --> 00:57:05,577
همیشه داری فضات رو با
حیوانات وحشی محلی تقسیم می کنی.
854
00:57:12,618 --> 00:57:14,787
چه بدونی، چه ندونی.
855
00:57:22,161 --> 00:57:25,297
تا حالا حس کردین که
کسی داره تماشاتون می کنه؟
856
00:57:42,915 --> 00:57:46,952
چند شب اخیر، شیرها
از منطقه ناپدید شده بودن.
857
00:57:49,455 --> 00:57:51,356
در شبی که ماه
کامل بود، برگشتن.
858
00:57:52,224 --> 00:57:54,226
و با شکم های خالی.
859
00:58:24,323 --> 00:58:25,691
درسته، اون ماده بیداره.
860
00:58:31,597 --> 00:58:33,332
قصدش رو داره، قصدش رو داره.
861
00:58:38,337 --> 00:58:39,805
اون یکی هم بیداره.
862
00:58:43,509 --> 00:58:44,710
خودشه.
863
00:58:50,249 --> 00:58:52,384
گرفتش، گرفتش، پرید پشتش.
864
00:58:55,587 --> 00:58:56,588
باید حرکت کنیم.
865
00:58:56,688 --> 00:59:00,392
تمام اینا توسط فیلمبردار
پشت صحنه ضبط شده بود،
866
00:59:00,459 --> 00:59:04,429
که با شجاعت از پشت باز وانت
فیلمبرداری، فیلمبرداری می کرد.
867
00:59:06,031 --> 00:59:07,032
باشه.
868
00:59:11,436 --> 00:59:14,306
برای گرفتن تمام اتفاقات، برای
فیلمبرداری از گوین و واکنشش
869
00:59:14,406 --> 00:59:17,376
و برای این که بتونم کلینتون رو فیلم
بگیرم، و تمام اتفاقاتی که داره میافته،
870
00:59:17,409 --> 00:59:19,912
من پشت یه ماشین باز هستم،
871
00:59:19,978 --> 00:59:21,914
شیرهایی ماشین رو احاطه
کردن که تو حالت کشتارن،
872
00:59:22,014 --> 00:59:24,950
و یه فیل مادر هست
که خیلی عصبی شده...
873
00:59:25,050 --> 00:59:27,419
سعی داره از بچه اش مراقبت
کنه و مستقیم می دوه طرف ماشین.
874
00:59:33,625 --> 00:59:35,727
داره میاد طرف تو، میاد طرف تو.
875
00:59:41,633 --> 00:59:43,268
واقعا خیلی سخت بود.
876
00:59:47,573 --> 00:59:50,642
فکر کنم برای من، به محض این
که دیدم اون شیر رفت دنبال فیل،
877
00:59:51,443 --> 00:59:54,813
ته دلم داشتم فکر می
کردم، «نکشش، نکشش.»
878
00:59:54,913 --> 00:59:58,317
و به گمونم یه کم خیالم راحت
شد که مامانه تونست فراریش بده،
879
00:59:58,417 --> 01:00:01,653
و این واقعا مادری کردن خیلی خوبیه،
این که بتونی هست تا شیر رو فراری بدی،
880
01:00:01,753 --> 01:00:04,289
هشت تا شیر گرسنه، میدونی،
به عنوان یه فیل تک و تنها.
881
01:00:18,136 --> 01:00:21,573
صبح بعد، گروه به
محل حمله برگشتن.
882
01:00:22,140 --> 01:00:24,977
همون طور که انتظار می
رفت، شیرها هنوز مستقر بودن،
883
01:00:25,777 --> 01:00:29,681
اما در کمال تعجب، فیل
هامون هم نزدیک بودن.
884
01:00:32,884 --> 01:00:35,821
یادمه که قبل از اومدن
تمام صداها رو شنیدم.
885
01:00:35,887 --> 01:00:37,789
هرج و مرج بود.
886
01:00:37,856 --> 01:00:39,658
فیل ها خیلی مضطرب بودن.
887
01:00:43,228 --> 01:00:44,997
نمیتونستن متوجه بشن چه خبره.
888
01:00:49,434 --> 01:00:52,037
و بعد دیدیم که همه به
یه نقطه نگاه می کنن.
889
01:00:53,171 --> 01:00:55,874
به زمین، جایی که
مادرشون خوابیده بود.
890
01:00:57,843 --> 01:01:00,879
هنوز زنده بود، اما به زحمت.
891
01:01:02,981 --> 01:01:04,549
انگار که خانواده متوجه شد
892
01:01:04,650 --> 01:01:06,518
قرار بود رهبرشون
رو از دست بدن،
893
01:01:07,152 --> 01:01:10,222
و تمام اطلاعات و
دانشی که با خودش داشت.
894
01:01:12,057 --> 01:01:16,428
بدون شک، مادربزرگ ها،
مادرهای گروه خانوادگی،
895
01:01:16,528 --> 01:01:21,166
کاملا در بقای بقیه اعضای
خانواده فیل ها، حیاتی هستند.
896
01:01:21,233 --> 01:01:25,737
اونا پیرترین و عاقلترین
رهبران گروه هستند.
897
01:01:27,839 --> 01:01:29,675
بعضی اوقات، اشتباه می کنن،
898
01:01:29,741 --> 01:01:31,710
و در طول مسیر تلفاتی پیش میاد،
899
01:01:31,777 --> 01:01:34,246
اما بیشتر مواقع، این
حیوانات باورنکردنی هستن.
900
01:01:34,346 --> 01:01:36,581
میدونن کجا برن و
میدونن کی باید برن.
901
01:01:39,084 --> 01:01:42,387
فکر می کنم چیزی که بیشتر از همه
توجه من رو جلب می کنه، روابطشونه،
902
01:01:43,188 --> 01:01:45,323
و البته، هر چی بیشتر
باهاشون وقت بگذرونی،
903
01:01:45,390 --> 01:01:48,627
بیشتر میدونی اون
روابط چه طورین،
904
01:01:48,727 --> 01:01:53,465
و میتونی یه جورایی بفهمی که
چی بین اعضای خانواده می گذره.
905
01:01:54,433 --> 01:01:56,935
پیوند بین افراد
906
01:01:57,035 --> 01:02:02,407
و احساساتی که میگیری
با این ارتباطات فردی.
907
01:02:07,279 --> 01:02:09,648
فیلم ما در واقع
درباره تمام سفرهاست.
908
01:02:09,748 --> 01:02:14,086
سفر آب رو از آنگولا
تا دلتای آکاوانگو داری.
909
01:02:14,186 --> 01:02:17,723
سفر گله امون رو
داری، سفر دوسره.
910
01:02:17,789 --> 01:02:22,728
اما در واقع، سفر موردعلاقه
ام، سفر یه فیل ماده است...
911
01:02:22,794 --> 01:02:27,899
که در آغاز فیلم به عنوان
دومین ماده پیر گله هست.
912
01:02:31,937 --> 01:02:33,839
اما وقتی مادر می میره،
913
01:02:33,939 --> 01:02:38,577
گله برای کمک به اونا برای
برگشتن به خونه، به اون رو میندازه...
914
01:02:39,077 --> 01:02:42,748
و اون باید در خودش پیداش کنه
و تمام اون دانش رو بیرون بکشه،
915
01:02:42,814 --> 01:02:45,517
هر چیزی که از مادر
یاد گرفته رو بکشه بیرون
916
01:02:45,617 --> 01:02:48,253
تا گله رو نجات بده و
برگردوندشون به دلتا.
917
01:02:59,765 --> 01:03:02,267
از دست رفتن یکی از
شخصیت های اصلی فیلم،
918
01:03:02,334 --> 01:03:06,171
بدشانسی دیگری رو برای
مارک و گروه به همراه داشت.
919
01:03:10,509 --> 01:03:13,278
تا فصل بارون دو ماه مونده.
920
01:03:14,509 --> 01:03:19,780
— ماي موويیز —
921
01:03:20,018 --> 01:03:23,288
پس، میدونی، من
یه کم نگران بودم،
922
01:03:23,355 --> 01:03:26,992
و میدونی، در نهایت،
923
01:03:27,058 --> 01:03:31,329
وقتی تونستیم یه صحنه
غروبی خارق العاده پیدا کنیم،
924
01:03:31,396 --> 01:03:33,431
با فیل ها که در مقابل آسمون
طوفانی پیاده روی می کردن،
925
01:03:33,465 --> 01:03:36,802
خب...فکر کنم این
یه روزنه امید بود.
926
01:03:40,172 --> 01:03:43,074
همون طور که طوفان اوج می
گرفت، گروه در جایگاه بودن،
927
01:03:43,175 --> 01:03:46,178
و شیرها فرصت رو احساس کردن.
928
01:03:47,012 --> 01:03:51,016
یکی از شب های موردعلاقه
ام برای فیلمبرداری تا حالا،
929
01:03:51,116 --> 01:03:54,019
اون هم شب هالووین،
خیلی به حس جو می خورد.
930
01:03:54,085 --> 01:03:57,322
ما با فیل ها بودیم و ناگهان...
931
01:03:57,389 --> 01:04:02,060
طوفان شروع میشه، آسمون... هنوز
هم اون طوریه...آسمون تاریک میشه،
932
01:04:02,160 --> 01:04:06,898
یه منظره آخرالزمانی
با طوفان شن و ماسه...
933
01:04:06,998 --> 01:04:09,534
و ما در واقع قبل از
فیل ها، شیرها رو دیدیم.
934
01:04:10,669 --> 01:04:13,939
اونا از لای پیچش غبار،
از کنار ما رد شدن...
935
01:04:14,039 --> 01:04:17,175
و جلوی فیل ها صف بستن
و بعد، فیل ها اونا رو دیدن.
936
01:04:20,712 --> 01:04:23,615
مطمئن نبودیم که شیرها
قراره به فیل ها حمله کنن...
937
01:04:23,715 --> 01:04:25,483
یا فیل ها به شیرها.
938
01:04:32,090 --> 01:04:33,925
فیل ها شروع کردن
به نزدیک شدن بهشون...
939
01:04:35,360 --> 01:04:37,429
و بعد شیرها یه جورایی
عقب نشینی کردن.
940
01:04:39,197 --> 01:04:42,634
من نگاهی انداختم و اونا...
تقریبا می تونستم لمسشون کنم.
941
01:04:42,734 --> 01:04:46,104
و بعد خوشبختانه اونا کاملا
روی فیل ها تمرکز کرده بودن.
942
01:04:48,707 --> 01:04:51,276
خیلی خام، خیلی واقعی.
943
01:04:51,376 --> 01:04:54,713
و...آره، راستش عجب
شب هالووینی بود.
944
01:04:57,816 --> 01:05:00,785
وقتی که بارون در
زیمبابوه شروع شد،
945
01:05:00,886 --> 01:05:04,956
اونا در میان راه در
ارتفاعات آنگولا بودن،
946
01:05:05,056 --> 01:05:07,726
منشأ رودخونه آکاوانگو.
947
01:05:21,473 --> 01:05:25,477
ماه ها بعد، آب سیل
ها برمیگرده به بوتسوانا
948
01:05:25,577 --> 01:05:27,412
و دلتا رو پر می کنه.
949
01:05:27,479 --> 01:05:31,750
لبه پیشین آب با سرعت یک
مایل بر روز حرکت می کنه،
950
01:05:31,816 --> 01:05:34,986
برای همین گروه باید مسابقه
میداد که ازش جلو بزنه.
951
01:05:35,086 --> 01:05:36,588
این بالا، یه نقطه
ای پیدا کردیم.
952
01:05:36,655 --> 01:05:38,256
راستش از هواپیما دیدیمش.
953
01:05:38,323 --> 01:05:41,126
میدونی، اگه بتونیم جرثقیل
بزرگمون رو ببریم اون پایین،
954
01:05:41,226 --> 01:05:43,795
و ببینیم که آب میاد پایین
955
01:05:43,895 --> 01:05:46,798
و چکه می کنه و جاری میشه و جمع
میشه...فکر میکنم واقعا شگفت انگیز میشه.
956
01:05:47,499 --> 01:05:49,000
باشه، بزن بریم.
957
01:05:49,100 --> 01:05:52,404
چالشی که پیش رومونه اینه که
خورشید داره به سرعت غروب می کنه
958
01:05:52,470 --> 01:05:55,473
و ما میخواستیم برنامه فیلمبرداری
از این رو بذاریم برای صبح فردا،
959
01:05:55,573 --> 01:05:58,576
اما سرعتی که آب داره
الان باهاش وارد میشه،
960
01:05:58,643 --> 01:06:02,347
فقط نگرانیم که اگه صبر کنیم،
در طول شب، به این جا برسه،
961
01:06:02,447 --> 01:06:06,117
پس دیوونه وار سعی
داریم همه چی رو جور کنیم،
962
01:06:06,184 --> 01:06:08,286
با این که همه اش چند
دقیق از آفتاب باقی مونده.
963
01:06:08,353 --> 01:06:10,488
درست همون جا
که مستقر شدی. آره.
964
01:06:11,790 --> 01:06:13,525
- درسته. - درسته،
خیلی خوب، حاضرم.
965
01:06:13,625 --> 01:06:17,128
خب، آره، این آب...مطمئن نیستیم
که قراره با سرعت قدم زدن بیاد،
966
01:06:17,195 --> 01:06:19,564
یا با سرعت چند
اینچ در ساعت، پس...
967
01:06:19,664 --> 01:06:22,534
فکر می کنم قبل از رفتن
نور، فقط یه فرصت داریم.
968
01:06:23,201 --> 01:06:24,703
تام، من رو ببر جلو، لطفا.
969
01:06:27,105 --> 01:06:28,640
ادامه بده، ادامه
بده، ادامه بده.
970
01:06:28,707 --> 01:06:30,508
خیلی سریعه، باشه.
971
01:06:30,575 --> 01:06:32,010
اون جا خوبه.
972
01:06:36,848 --> 01:06:38,116
ادامه بده.
973
01:06:40,986 --> 01:06:42,821
این آبیه که به دلتای
آکاوانگو می ریزه.
974
01:06:42,887 --> 01:06:44,222
باورنکردنیه،
975
01:06:44,322 --> 01:06:45,757
این همه راه رو
از آنگولا اومده،
976
01:06:45,857 --> 01:06:48,693
و ما روی لبه
جلویی آب ایستادیم.
977
01:06:48,793 --> 01:06:50,362
حالا تازه فیلمبرداریش کردیم.
978
01:06:50,428 --> 01:06:53,031
این دیوار آبی فقط
می ریزه به بیابون
979
01:06:53,098 --> 01:06:54,899
و ما تونستیم بگیریمش.
980
01:06:55,000 --> 01:06:57,335
اما لحظه پراسترسیه و فقط
امیدواری که همه چی کار کنه...
981
01:06:57,402 --> 01:06:58,503
اما به نظر محشر میومد.
982
01:06:58,570 --> 01:07:00,505
و بعد از سه سال سعی کردن،
983
01:07:00,572 --> 01:07:04,242
بالاخره تونستیم رسیدن آب رو
فیلمبرداری کنیم، خیلی باورنکردنیه.
984
01:07:05,343 --> 01:07:07,078
و حالا سیاهی لشگرمون اومد.
985
01:07:08,413 --> 01:07:09,447
جایی که الان هستیم...
986
01:07:09,547 --> 01:07:11,716
درست بیرون پناهگاه
بوفالو در دلتای آکاوانگوئه،
987
01:07:11,816 --> 01:07:13,418
پس این جا محدوده گاوهاست.
988
01:07:13,518 --> 01:07:16,654
و این آبیه که تمام این
گاوها هر سال می نوشن،
989
01:07:16,721 --> 01:07:18,556
و کل جوامع کشاورزی
بهش تکیه می کنن...
990
01:07:19,357 --> 01:07:20,892
و هنوز از راه نرسیده،
991
01:07:20,959 --> 01:07:23,728
گاوها رو داریم که اومدن بنوشن.
992
01:07:23,795 --> 01:07:25,430
منظره واقعا شگفت انگیزیه.
993
01:07:25,530 --> 01:07:30,035
و خیلی سخت بوده، اما این که
بالاخره گرفتیمش پاداش خوبی بوده.
994
01:07:32,404 --> 01:07:34,906
سیلی که به دلتای
آکاوانگو می ریزه،
995
01:07:35,006 --> 01:07:41,546
باید یکی از شگفت انگیزترین و اعصاب
خردکن ترین چیزای سیاره امون باشه،
996
01:07:41,613 --> 01:07:44,149
چون همه جا این دور و بر،
997
01:07:44,249 --> 01:07:46,317
یه متخصصی رو پیدا
میکنین که بهتون میگه...
998
01:07:46,418 --> 01:07:49,220
که آب کی قراره
برسه و کی قراره بره.
999
01:07:49,287 --> 01:07:52,624
و من میتونم بهتون بگم چه مرد
و چه زن، همیشه اشتباه می کنن.
1000
01:07:55,760 --> 01:07:59,230
هر بار که سیلاب می رسه،
یه حس انتظار واقعی هست،
1001
01:07:59,297 --> 01:08:00,298
و این..
1002
01:08:00,398 --> 01:08:02,434
مثل برگشتن یه دوست قدیمیه.
1003
01:08:03,802 --> 01:08:08,873
ظرف چند هفته از یه جای
نیمه بیابونی تبدیل میشه به بهشت،
1004
01:08:08,940 --> 01:08:12,777
و ناگهان همه جا سرسبز میشه
و این جا پر از حیات جدید میشه.
1005
01:08:12,844 --> 01:08:14,312
سیلاب از راه میرسه.
1006
01:08:14,412 --> 01:08:16,648
مارک و جاناتان پرواز می کنن...
1007
01:08:16,748 --> 01:08:21,152
تا از منظره جادویی برگشت
زندگی به دلتا، فیلمبرداری کنن.
1008
01:08:21,252 --> 01:08:24,055
چیزی که این بالا گیرت میاد،
رنگ های مختلف معرکه هست،
1009
01:08:24,122 --> 01:08:27,358
سبز و زمردی و بعد
خاکی و رنگ های زرد
1010
01:08:27,459 --> 01:08:29,094
و شگفت انگیزه و
فقط بستگی داره،
1011
01:08:29,160 --> 01:08:31,563
که مثلا یه کیلومتر سفر کنی...
1012
01:08:31,629 --> 01:08:33,965
و بعد یه کیلومتر، کاملا
متفاوت به نظر میاد.
1013
01:08:39,604 --> 01:08:42,440
پس، البته که یکی از ویژگی
های معرکه فیلمبرداری هوایی...
1014
01:08:42,507 --> 01:08:44,776
این زمینه اضافی
ایه که می گیری.
1015
01:08:44,843 --> 01:08:48,513
خب روی زمین فقط یه پنجره
کوچولو از خبری که هست رو داری.
1016
01:08:48,613 --> 01:08:50,949
اما به محض این که
واقعا ارتفاع می گیری،
1017
01:08:51,015 --> 01:08:54,853
میتونی ببینی، مثلا، سیلاب در
سراسر چشم انداز وارد میشه
1018
01:08:54,953 --> 01:08:57,689
و تمام حیوانات جذبش میشن
1019
01:08:57,789 --> 01:09:00,992
و میتونی واقعا فرآیند اتفاقی
که داره میافته رو بفهمی.
1020
01:09:18,343 --> 01:09:20,945
روی زمین، اون
یکی گروه فیلمبرداری
1021
01:09:21,012 --> 01:09:25,917
عقب پیش میره که مرحله آخر سفر
بزرگ فیل ها به خونه رو فیلمبرداری کنه.
1022
01:09:26,017 --> 01:09:28,653
یکی از چیزهایی که
خیلی خوب کار کرده،
1023
01:09:28,720 --> 01:09:32,724
سیستم ثبات دوربین زمینی ماست،
1024
01:09:32,824 --> 01:09:36,427
که به ما اجازه داده که از فیل
ها در حرکت فیلمبرداری کنیم.
1025
01:09:36,528 --> 01:09:40,532
و امروز برای مثال،
کنار گله جلو می رفتیم...
1026
01:09:40,598 --> 01:09:42,667
و یکی از بچه ها
داشت عقب می افتاد...
1027
01:09:42,734 --> 01:09:45,570
و داشت پا به پا می کرد و
تو وضعیت وحشتناکی بود.
1028
01:09:51,843 --> 01:09:55,580
و مادرش دائم دور می
زد که هلش بده جلو...
1029
01:09:55,680 --> 01:09:58,983
و میدونی، در این
وضعیت تربیتش کنه.
1030
01:09:59,050 --> 01:10:02,153
فقط حس می کنی تو هم با
اون ها در سفری و تأثیرگذاره.
1031
01:10:18,036 --> 01:10:20,438
برای اونا سخته، میدونی؟ اونا
وضعیت خوبشون رو از دست میدن.
1032
01:10:20,538 --> 01:10:22,907
تشنه ان، گرمشونه، گرسنه هستن،
1033
01:10:22,974 --> 01:10:25,443
غذا برای خوردن کمه،
واقعا زمان سختی براشونه.
1034
01:11:03,815 --> 01:11:05,416
در طول فیلمبرداری،
1035
01:11:05,483 --> 01:11:08,186
گروه متوجه شد که این فیل ها
1036
01:11:08,286 --> 01:11:11,823
فقط میتونن این سفرهای بزرگ
در میان کالاهاری رو به خاطر
1037
01:11:11,923 --> 01:11:14,626
قدرت پیوندهای
خانوادگیشون کامل کنن.
1038
01:11:17,695 --> 01:11:20,265
فقط وقتی این پیوندهای خارق
العاده شکسته میشن هستش که...
1039
01:11:20,331 --> 01:11:23,668
شکارچی ها و کشاورزها
به گله ها حمله می کنن،
1040
01:11:23,768 --> 01:11:25,770
و بچه ها گم میشن یا رها میشن،
1041
01:11:27,772 --> 01:11:30,875
چیزی که مایک چیس
مُصره ازش جلوگیری کنه.
1042
01:11:32,677 --> 01:11:35,847
هر فیلی حسابه و اگه
من در وضعیتی باشم...
1043
01:11:36,514 --> 01:11:40,652
که به فیلی کمک کنم که به
خاطر انسان ها یتیم شده،
1044
01:11:40,718 --> 01:11:43,888
پس تعهد و وظیفه ماست
که پاسخ بدیم، کاملا.
1045
01:11:46,824 --> 01:11:48,192
خوش شانس ها برده میشن
1046
01:11:48,293 --> 01:11:51,362
به یتیم خانه فیل
های مایک و کلی.
1047
01:11:54,032 --> 01:11:56,034
در پنج سال اخیر،
1048
01:11:56,134 --> 01:11:58,736
اونا یاد گرفتن که چه
طوری والدین جانشین بشن،
1049
01:11:58,836 --> 01:12:01,339
برای بعضی از
بزرگترین نوزادان دنیا.
1050
01:12:01,406 --> 01:12:03,975
تمام یتیم ها و تمام
فیل های کوچولو،
1051
01:12:04,042 --> 01:12:06,844
اونا از اول حیوانات
خیلی احساساتی ای هستن
1052
01:12:06,944 --> 01:12:09,314
و وقتی که از خانواده
اشون جدا میشن،
1053
01:12:09,380 --> 01:12:12,216
نیازهای قوی ای دارن
1054
01:12:12,317 --> 01:12:15,987
و خیلی وابسته و
خیلی آسیب پذیر هستن.
1055
01:12:16,054 --> 01:12:20,358
اگه حتی چند دقیقه رهاشون کنی
استرس می گیرن و استرس چیزیه که...
1056
01:12:20,425 --> 01:12:22,427
واقعا می تونه یه
بچه فیل رو بکشه.
1057
01:12:23,194 --> 01:12:25,063
پس، وقتی میان تو،
1058
01:12:25,163 --> 01:12:27,498
ما 24 ساعت هفت رو
هفته رو باهاشون هستیم.
1059
01:12:27,565 --> 01:12:28,566
هر دقیقه.
1060
01:12:29,033 --> 01:12:32,704
یکی باهاشونه، باهاشون
می خوابه، بغلشون میکنه،
1061
01:12:32,804 --> 01:12:34,872
تماس فیزیکی زیاد خیلی مهمه،
1062
01:12:34,972 --> 01:12:37,675
چون فیل ها تماس
فیزیکی زیادی دارن.
1063
01:12:37,742 --> 01:12:42,914
واقعا نیاز دارن که پیوند رو حس
کنن و عشق رو حس کنن و محبت رو.
1064
01:12:48,653 --> 01:12:50,788
با هم داشتنشون عالیه،
1065
01:12:50,888 --> 01:12:52,957
چون یتیم ها میتونن در
واقع خودشون رو آروم کنن.
1066
01:12:53,624 --> 01:12:55,760
پس تنها نیستن و
یه خانواده دارن،
1067
01:12:55,860 --> 01:12:59,964
اونا خیلی خوب با هم ارتباط برقرار می
کنن، بازی می کنن و از هم یاد میگیرن.
1068
01:13:00,064 --> 01:13:03,134
ما فقط کمکش می کنیم، فقط
در فرآیندش کمکشون می کنیم.
1069
01:13:03,234 --> 01:13:07,105
لطفا، از خرطومت استفاده کن،
از خرطومت استفاده کن، حالا شد.
1070
01:13:07,205 --> 01:13:08,506
ببین...
1071
01:13:08,573 --> 01:13:11,576
فیل ها به خاطر شکار،
مواجهه فیل با انسان،
1072
01:13:11,676 --> 01:13:14,946
و قتل های تلافی جویانه
یتیم میشن یا رها میشن.
1073
01:13:15,046 --> 01:13:19,183
و این بچه های کوچولو، اونا
اگه تو حیات وحش رها میشدن،
1074
01:13:19,250 --> 01:13:21,352
هیچ آینده ای نداشتن، می مردن.
1075
01:13:23,488 --> 01:13:26,224
متأسفانه، محلی های
زیادی تو بوتسوانا نیستن که
1076
01:13:26,290 --> 01:13:29,594
از عظمت فیل ها لذت ببرن.
1077
01:13:30,328 --> 01:13:33,398
و این که بتونن لمسشون کنن و
حسشون کنن و همدردی کنن...
1078
01:13:33,464 --> 01:13:35,366
با تقلای اونا برای بقا،
1079
01:13:35,433 --> 01:13:39,771
من فکر میکنم که اساسا کلید
محافظت از آینده نه تنها فیل ها،
1080
01:13:39,837 --> 01:13:41,406
بلکه تمام دنیای طبیعت همینه.
1081
01:13:44,442 --> 01:13:47,412
با استفاده از بچه
فیل ها، در پناهگاه،
1082
01:13:47,478 --> 01:13:52,683
به عنوان گونه سفیر برای ترویج
فرهنگ و اخلاق حفظ منابع طبیعی،
1083
01:13:52,784 --> 01:13:56,621
برای جوانانمون چیزیه که
امیدواریم با پناهگاه فیل ها جا بندازیم.
1084
01:14:01,526 --> 01:14:04,429
کار مایک و کلی تا
همین امروز ادامه داره.
1085
01:14:04,495 --> 01:14:06,097
پناه دادن به بچه فیل های گم شده
1086
01:14:06,164 --> 01:14:09,367
و فراهم کردن آینده ای
روشنتر برای فیل های بوتسوانا.
1087
01:14:14,439 --> 01:14:18,643
برگردیم به دلتای آکاوانگو،
گروه تو راهه که برگشت...
1088
01:14:18,743 --> 01:14:21,412
فیل ها به خونه
پرآبشون رو فیلم بگیره.
1089
01:14:22,480 --> 01:14:24,849
یک سال در حرکت
اونها رو برگردونده
1090
01:14:24,949 --> 01:14:28,252
به همون جایی که فیلمبرداریشون
اول ازش شروع شد.
1091
01:14:28,319 --> 01:14:29,320
دارن میان.
1092
01:14:29,387 --> 01:14:33,357
اما یه ویژگی کلیدی
هست که همه طرفدارشن.
1093
01:14:33,458 --> 01:14:35,960
اُه، خدای من. غوغا به پا کردن.
1094
01:14:37,195 --> 01:14:41,766
آب می پاشن، فقط دارن آب
می پاشن و می پرن تو اون آب.
1095
01:14:42,266 --> 01:14:45,470
مادر جدید گله رو به
سلامت به خونه رسوند،
1096
01:14:45,536 --> 01:14:47,405
حتی بچه جدید رو.
1097
01:14:47,505 --> 01:14:49,340
گروه خوشحاله.
1098
01:14:49,407 --> 01:14:51,876
دارن کلی خوش میگذرونن.
1099
01:14:51,976 --> 01:14:54,946
این شگفت انگیزه. اُه، خدای من.
1100
01:14:55,847 --> 01:14:57,682
اُه، واو!
1101
01:15:03,721 --> 01:15:05,656
اُه، شگفت انگیزه.
1102
01:15:07,658 --> 01:15:10,027
و داستان سفر فیل ها همینه،
1103
01:15:10,094 --> 01:15:12,497
اما برای من هم یه سفر بوده،
1104
01:15:12,563 --> 01:15:13,865
که باورنکردنی بوده
1105
01:15:13,965 --> 01:15:17,134
و لحظات فیلی معرکه
ای وجود داشته.
1106
01:15:17,735 --> 01:15:21,506
ما دیدیم که برای رسیدن به آب
تقلا می کردن، تولد بچه ها رو دیدیم،
1107
01:15:21,572 --> 01:15:24,375
مرگ فیل های پیر رو دیدیم،
1108
01:15:24,475 --> 01:15:27,845
و فکر می کنم من خیلی
بیشتر از چیزی که انتظار داشتم
1109
01:15:27,912 --> 01:15:31,315
درباره فیل ها و رفتارشون
و حرکاتشون یاد گرفتم...
1110
01:15:31,382 --> 01:15:35,553
فقط در فرآیند درست کردن این
فیلم، و این واقعای جادویی بوده.
1111
01:15:38,222 --> 01:15:41,893
بچه ها عاشق فیل ها هستن،
مردم عاشق فیل ها هستن،
1112
01:15:41,993 --> 01:15:44,595
و من فکر می کنم اکه
بتونیم مردم رو متوجه کنیم،
1113
01:15:44,695 --> 01:15:47,265
تا یه ادراک ناگهانی به دست
بیارن، مثل 30 سال پیش من،
1114
01:15:47,365 --> 01:15:50,268
که این حیوانات خارق
العاده و خاص هستن،
1115
01:15:50,368 --> 01:15:54,038
و باید مراقبشون باشیم،
برای بچه هامون و نوه هامون،
1116
01:15:54,105 --> 01:15:55,506
فکر می کنم این طوری موفق شدیم.
1117
01:15:55,573 --> 01:15:58,242
این چیزیه که امیدوارم
بتونیم به دست بیاریم.
1118
01:16:04,048 --> 01:16:07,585
این اواخر تمام چیزی که درباره
فیل ها شنیدیم، تیره و تار بوده،
1119
01:16:07,685 --> 01:16:10,788
همه اش روی شکار و
تجارت عاج تمرکز داشته
1120
01:16:10,888 --> 01:16:14,625
و ما میخواستیم نور رو
به خود فیل ها بتابونیم.
1121
01:16:14,725 --> 01:16:17,895
موجودات باهوش از
نظر عاطفی و اجتماعی...
1122
01:16:17,962 --> 01:16:19,597
که واقعا لایق احترام ما هستن.
1123
01:16:21,299 --> 01:16:24,635
اما همچنین، این خونه
باورنکردنی ای که دارن،
1124
01:16:24,735 --> 01:16:28,873
که هنوز آزادن که زندگیشون رو
سپری کنن، مثل همیشه که کردن...
1125
01:16:28,940 --> 01:16:32,777
این جاست که نجات داده بشه،
اگه اراده اش رو داشته باشیم.
1126
01:16:36,247 --> 01:16:38,983
در کار مداومش
برای نجات فیل ها،
1127
01:16:39,083 --> 01:16:41,385
مایک هولدینگ با مایک
چیس همکاری میکنه
1128
01:16:41,452 --> 01:16:45,222
تا یه پرواز بازدیدی جدید بالای
بوتسوانا و فراتر از اون داشته باشن،
1129
01:16:45,289 --> 01:16:47,858
برای سرشماری بعدی فیل ها.
1130
01:16:51,829 --> 01:16:54,165
شمردن فیل ها بهشون
اجازه میده که روند
1131
01:16:54,265 --> 01:16:58,102
طولانی مدت جمعیت فیل
های آفریقا رو زیر نظر بگیرن.
1132
01:16:58,169 --> 01:17:03,307
کار اونها به کمک به مراقبت و حفظ
این حیوانات شگفت انگیز ادامه میده،
1133
01:17:04,108 --> 01:17:07,311
در این آسیب پذیرترین
دوره در تاریخشون.
1134
01:17:08,346 --> 01:17:10,781
قطعا این بیرون خیلی فیل هست.
1135
01:17:11,616 --> 01:17:15,252
باید بگم که یه کم مضطربم برای
گفتن به مارک درباره این همه فیل،
1136
01:17:15,319 --> 01:17:18,956
چون این ناحیه تقریبا
کاملا غیرقابل دسترسیه.
1137
01:17:19,523 --> 01:17:22,860
اگه دوباره سعی کنه گروه فیلمبرداری
رو بیاره این بیرون، سکته می کنه،
1138
01:17:22,960 --> 01:17:24,695
اما واقعا قشنگه، نه؟
1139
01:17:24,795 --> 01:17:27,898
میدونی، این که حداقل
ما ازش لذت ببریم.
1140
01:17:27,999 --> 01:17:30,835
- میدونم. - میدونی...همون
طور که میگی، مایک،
1141
01:17:30,935 --> 01:17:35,206
اونا تو سرزمین فیل ها هستن، فراتر
از دسترس انسان ها و دوربین ها.
1142
01:17:35,306 --> 01:17:37,575
آره. آره. این یه
جورایی خوبه، میدونی؟
1143
01:17:37,675 --> 01:17:39,443
- برای فیلم عالی نیست... - نه.
1144
01:17:39,510 --> 01:17:41,712
...اما برای فیل ها
خوبه. حیرت انگیزه...
1145
01:17:43,814 --> 01:17:45,783
فکر می کنی این
جا چند تا فیل هست؟
1146
01:17:45,850 --> 01:17:48,319
- اُه، مایک. - یعنی،
کلی فیل این جا هست.
1147
01:17:48,386 --> 01:17:52,189
این یکی از بزرگترین
تجمعات فیل ها در دنیاست.
1148
01:17:52,256 --> 01:17:55,993
پس هزاران فیل
میتونن این جا جمع بشن.
1149
01:17:56,060 --> 01:17:58,963
آره. این جا یه تیکه
کوچیک از بهشته.
1150
01:17:59,030 --> 01:18:02,933
جایی که فیل ها میتونن در
آرامش رها بشن که فقط فیل باشن.
1151
01:18:03,034 --> 01:18:04,035
- دقیقا. - و این...
1152
01:18:04,135 --> 01:18:06,337
برای من، این خیلی آرامش
بخش و اطمینان بخشه.
1153
01:18:06,404 --> 01:18:07,405
آره.
1154
01:18:08,305 --> 01:18:11,709
با توجه به موقعیت فیل ها، این
که هنوز هم پناهگاه امنی هست...
1155
01:18:11,776 --> 01:18:15,312
که فیل ها بتونن تو حیات
وحش بوتسوانا ناپدید بشن
1156
01:18:15,846 --> 01:18:18,549
و هنوز هم مسیرهای
باستانی مهاجرت رو دنبال کنن.
1157
01:18:18,616 --> 01:18:19,617
آره.
1158
01:18:19,717 --> 01:18:21,419
این رو ببین، زیباست.
1159
01:18:21,519 --> 01:18:23,154
کشور معرکه ایه، آره.
1160
01:18:37,435 --> 01:18:40,237
پرواز برای سرشماری بزرگ فیل
ها و دونستن این که چی کار میکنم،
1161
01:18:40,938 --> 01:18:43,974
و دیدن وضعیت فیل ها در
بسیاری از نواحی محافظت شده،
1162
01:18:45,209 --> 01:18:47,411
فیل ها به صورت محلی
منقرض خواهند شد،
1163
01:18:48,846 --> 01:18:51,415
اما نیمه پر لیوان اینه
که من بسیار خوش شانسم
1164
01:18:51,515 --> 01:18:54,418
که روی فیل ها تحقیق میکنم و
حفظشون می کنم، در آخرین سنگرشون.
1165
01:18:54,485 --> 01:18:57,421
این جا جاییه که فیل ها
آخرین مقاومتشون رو می کنن
1166
01:18:57,955 --> 01:18:58,956
و...
1167
01:19:00,758 --> 01:19:03,627
فکر می کنم من خیلی
قدردانم برای این فرصت...
1168
01:19:03,728 --> 01:19:06,063
که بخشی از فیلمی مثل این باشم،
1169
01:19:06,130 --> 01:19:08,365
که این پیام رو به
بقیه دنیا می فرسته...
1170
01:19:08,432 --> 01:19:11,335
که فیل ها مهم هستن،
1171
01:19:11,435 --> 01:19:13,738
و داستانی که دارین
تعریف می کنین
1172
01:19:13,804 --> 01:19:20,111
برای مراقبت و حفظ بزرگترین
جمعیت فیل جهان، حیاتیه.
1173
01:19:22,804 --> 01:19:59,111
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال