1 00:00:27,918 --> 00:00:30,375 ‫"(بوتسوانا) في (أفريقيا) الجنوبية" 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,167 ‫"وموطن ثلث فيلة (أفريقيا)" 3 00:00:34,792 --> 00:00:38,459 ‫"وآخر مكان في العالم ‫يمكنهم سير مسافات طويلة فيه" 4 00:00:39,042 --> 00:00:40,751 ‫"كما فعلت جميع الفيلة مسبقا" 5 00:00:44,792 --> 00:00:50,918 ‫"سيسرد فيلم الفيلة الوثائقي لـ(ديزني) ‫قصة هذه الرحلات المذهلة" 6 00:00:57,125 --> 00:01:00,709 ‫"انضم فريق التصوير إليهم ‫في الكواليس أيضا" 7 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 ‫"أثناء لحاقهم بالفيلة في رحلة ‫ذهاب وإياب لمسافة 1600 كيلومتر" 8 00:01:05,334 --> 00:01:07,999 ‫"عبر أغلب أكثر مناطق (أفريقيا) العدائية" 9 00:01:15,918 --> 00:01:20,834 ‫"عند اللحاق بالفيلة في رحلتها ‫سيكون للمصوّرين منظور جديد" 10 00:01:21,209 --> 00:01:23,042 ‫"عن هذه المخلوقات الرائعة" 11 00:01:24,501 --> 00:01:25,918 ‫"لمَ رحلة للفيلة؟" 12 00:01:26,292 --> 00:01:32,417 ‫أعتقد لعدم تصوير أحد ‫هجرة الفيلة الرائعة من قبل 13 00:01:34,042 --> 00:01:37,167 ‫"وبسبب التحديّات التي تتعرّض لها" 14 00:01:37,542 --> 00:01:39,125 ‫"والتي تظهر أفضل صفات الفيلة" 15 00:01:39,709 --> 00:01:42,375 ‫"وبالطبع لأنّ الرحلة مذهلة" 16 00:01:42,918 --> 00:01:47,918 ‫"تتنقل الفيلة في 3 أو 4 أو 5 بلدان" 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,334 ‫عبر هذه المنطقة المذهلة ‫في (أفريقيا) الجنوبية 18 00:01:50,459 --> 00:01:52,501 ‫وهذه فرصة ليرى الناس ‫هذا الجزء من العالم 19 00:01:52,626 --> 00:01:54,000 ‫الذي ربّما لم يروه مسبقا 20 00:01:55,000 --> 00:01:59,417 ‫"تغطي صحراء (كالاهاري) الضخمة ‫ثلث (أفريقيا) الجنوبية" 21 00:02:01,999 --> 00:02:06,918 ‫"أول تحد للمصورين ‫هو إيجاد الفيلة بالبريّة الواسعة" 22 00:02:08,667 --> 00:02:12,459 ‫"ولكن هناك مكان مميّز ‫تتجمّع فيه الفيلة كل سنة" 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,209 ‫"تهطل الأمطار الموسمية في الصحراء" 24 00:02:16,834 --> 00:02:18,584 ‫"وتشكّل دلتا الـ(أوكافانغو)" 25 00:02:19,375 --> 00:02:21,459 ‫"ونقطة بداية رحلتنا" 26 00:02:37,751 --> 00:02:40,959 ‫"أراد المصورون سبق الفيلة بخطوة" 27 00:02:41,709 --> 00:02:45,417 ‫"ولذلك اتصلوا بمصوّر الحياة البرية المحلي ‫(مايك هولدينغ)" 28 00:02:45,751 --> 00:02:48,626 ‫"والذي لديه خبرة ‫أكثر من عقدين في الدلتا" 29 00:02:50,584 --> 00:02:53,209 ‫"مهمة (مايك) إيجاد وتصوير الفيلة" 30 00:02:53,334 --> 00:02:57,042 ‫"بالإضافة إلى ترتيب الإمدادات الهائلة ‫لهذه الرحلة المذهلة" 31 00:03:06,709 --> 00:03:09,792 ‫"إنّها منطقة واسعة ‫بمساحة 10 آلاف كيلومتر مربع" 32 00:03:09,918 --> 00:03:11,542 ‫"الأمر مثل إيجاد إبرة بكومة قش" 33 00:03:11,667 --> 00:03:17,584 ‫عند إيجاد تلك الحيوانات ‫في المساحة المائية والجزر 34 00:03:18,501 --> 00:03:21,626 ‫"نقضي وقتا طويلا في الطائرة ‫وفي الهواء" 35 00:03:21,751 --> 00:03:23,792 ‫"وملاحظة حركة الفيضان" 36 00:03:23,918 --> 00:03:28,125 ‫لأنّ تلك الطريقة الوحيدة ‫لرؤية موقع التحرّكات المختلفة والتغيّرات 37 00:03:28,250 --> 00:03:29,999 ‫ومناطق تجمّع الحيوانات 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,999 ‫أستطيع فعل هذا لبقية حياتي 39 00:03:35,083 --> 00:03:37,751 ‫الطيران فوق الدلتا رائع جدّا 40 00:03:39,209 --> 00:03:43,125 ‫سيخبرك من يطير فوق الـ(أوكافانغو) ‫بأنّ هذه أفضل طريقة لرؤيته 41 00:03:43,375 --> 00:03:47,000 ‫لأنّك تلاحظ مساحته ‫والمناطق البرية غير الملوثة 42 00:03:47,125 --> 00:03:49,209 ‫جماله خلّاب جدّا 43 00:03:53,626 --> 00:03:57,083 ‫"تحدي (مايك) الأول ‫اختيار موقع لتخييم المصورين" 44 00:03:57,375 --> 00:03:59,167 ‫"ويجب أن يكون مكانا قريبا ‫من الفيلة" 45 00:03:59,459 --> 00:04:01,000 ‫"وألّا يستحيل الوصول إليه" 46 00:04:02,459 --> 00:04:05,876 ‫"لا توجد طرق هنا ‫وتوجد خرائط قليلة جدّا" 47 00:04:06,375 --> 00:04:08,542 ‫"ولذلك الطائرة مفيدة جدّا" 48 00:04:09,000 --> 00:04:14,834 ‫"لتحديد طرق السيارات ‫والأنهار التي سنعبرها ومدى عمقها" 49 00:04:14,959 --> 00:04:17,167 ‫"ونحاول تطبيق ذلك على اليابسة" 50 00:04:18,417 --> 00:04:21,334 ‫ولكنّ الأمر صعب جدّا ‫لأنّ هناك أنهارا كثيرة 51 00:04:21,459 --> 00:04:22,876 ‫في الطريق للوصول إلى هنا 52 00:04:23,250 --> 00:04:27,459 ‫ولذلك عندما تصل الشاحنات والقافلة ‫ويحاول الجميع إيجاد هذا المخيم 53 00:04:28,459 --> 00:04:30,959 ‫سيجدون بعض المصاعب والمفاجآت ‫في الطريق 54 00:04:34,000 --> 00:04:37,042 ‫"إحضار المصورين ‫ومعدات تصوير بوزن 5000 كيلوغرام" 55 00:04:37,250 --> 00:04:42,876 ‫"إلى مركز دلتا (أكوافانغو) ‫سيتطلّب وسائل نقل معدّلة" 56 00:04:57,501 --> 00:05:01,125 ‫"سمّى المصورون هذه الشاحنات الضخمة ‫بشاحنات المستنقع" 57 00:05:04,167 --> 00:05:07,584 ‫"الوصول إلى مركز الدلتا ‫مهمة اليوم الأول" 58 00:05:07,751 --> 00:05:09,626 ‫"والتخييم قبل حلول الليل" 59 00:05:11,459 --> 00:05:14,542 ‫- ستبدأ المغامرة الآن ‫- "(كلينتون إدواردز)، دليل ميداني" 60 00:05:24,083 --> 00:05:25,876 ‫- هذا الجزء السفلي من الدلتا ‫- "(بريسلي مبيها)، دليل ميداني" 61 00:05:26,334 --> 00:05:29,542 ‫على بُعد 20 كيلومتر من (ماون) 62 00:05:34,667 --> 00:05:36,334 ‫- أجل، إلى الأمام ‫- "لم يمض وقت طويل" 63 00:05:36,459 --> 00:05:38,918 ‫"قبل اختبار شاحنات المستنقعات" 64 00:05:39,125 --> 00:05:42,918 ‫كان هذا أول معبر ‫من الخمسة التي سنمر فيها 65 00:05:43,501 --> 00:05:44,918 ‫وربّما أكثرها ضحالة 66 00:05:47,042 --> 00:05:52,334 ‫سيدفع أعمق معبر محدّد السرعة ‫داخل الشاحنة 67 00:05:52,584 --> 00:05:55,417 ‫وذلك يعني بأنّ مستوى الماء ‫سيصل إلى هنا 68 00:06:01,792 --> 00:06:05,417 ‫"وصلت الشاحنة ذات العجلات الـ6 ‫والتي ستدفعنا عبر المعبر العميق" 69 00:06:05,918 --> 00:06:09,999 ‫"ونربط كل شاحنة ‫لتشكّل سلسلة شاحنات طويلة" 70 00:06:11,751 --> 00:06:17,209 ‫"سنطفئ الشاحنات ونغلق العوادم ‫ونرفع جميع القطع" 71 00:06:17,667 --> 00:06:19,167 ‫وستسحبنا تلك الشاحنة 72 00:06:19,292 --> 00:06:21,918 ‫ماذا يحدث؟ ‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟ 73 00:06:23,459 --> 00:06:24,876 ‫ذلك ليس سؤالا جيدا 74 00:06:38,792 --> 00:06:40,167 ‫ها قد بدأنا بالسباحة 75 00:06:40,334 --> 00:06:42,042 ‫تغمر المياه كل شيء 76 00:06:46,876 --> 00:06:49,459 ‫تتباهى بقدراتك فقط ‫هل أنت مضطر للقيادة هكذا؟ 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 ‫كانت تلك تجربة فريدة 78 00:07:00,167 --> 00:07:02,250 ‫متوتّر قليلا ولكنّي بخير 79 00:07:05,626 --> 00:07:08,125 ‫"مع تقدّم بقية الطاقم إلى المخيّم" 80 00:07:08,709 --> 00:07:14,792 ‫"توقّفا المصوّر (مارتن كولبيك) ‫والخبير الميداني (بريسلي مبيها)" 81 00:07:17,999 --> 00:07:20,542 ‫"ظهرت عائلة فيلة من العدم" 82 00:07:21,167 --> 00:07:24,083 ‫"وهي غاضبة جدّا ‫ولكنّ السبب غير واضح" 83 00:07:26,834 --> 00:07:30,667 ‫- إنّها هائجة جدّا ‫- "(مارتن كولبيك)، مصوّر سينمائي" 84 00:07:31,083 --> 00:07:34,542 ‫توجد إثارة كثيرة هنا، هذا رائع 85 00:07:39,250 --> 00:07:41,209 ‫"واتّضح السبب بعدها" 86 00:07:44,417 --> 00:07:46,417 ‫وجدنا فيلا حديث الولادة للتو 87 00:07:46,959 --> 00:07:49,000 ‫وهو يتمايل ويسير بصعوبة 88 00:07:49,792 --> 00:07:53,042 ‫ربّما وُلد قبل 3 أو 4 ساعات 89 00:07:55,417 --> 00:07:56,918 ‫إنّه صغير جدّا 90 00:07:57,292 --> 00:07:59,501 ‫هذا مذهل، رائع 91 00:08:02,667 --> 00:08:06,792 ‫"لدى المصوّرين سنوات من الخبرة ‫لتصوير الحيوانات من دون إزعاجها" 92 00:08:09,042 --> 00:08:11,959 ‫مشكلتي الأولى ‫وجود فيل كبير أمامي 93 00:08:13,334 --> 00:08:15,209 ‫لا بأس، لا بأس 94 00:08:17,167 --> 00:08:20,000 ‫والمشكلة الثانية ‫هو أنّ العشب طويل جدّا 95 00:08:20,667 --> 00:08:22,626 ‫ولذلك يصعب علي رؤية الصغير 96 00:08:25,292 --> 00:08:27,667 ‫هذا الذكر غاضب جدّا 97 00:08:29,667 --> 00:08:32,417 ‫"بينما كان يزعج الذكر الأم ‫بكل وضوح" 98 00:08:32,709 --> 00:08:36,292 ‫"إلّا قربها من الشاحنة ‫كان دلالة جيدة" 99 00:08:36,417 --> 00:08:37,834 ‫"للتصوير في الدلتا" 100 00:08:41,584 --> 00:08:42,999 ‫لا بأس 101 00:08:43,876 --> 00:08:45,417 ‫إنّهما متحمسان جدّا 102 00:08:46,834 --> 00:08:48,626 ‫برغم أنّ بقية الفيلة خلفنا 103 00:08:49,792 --> 00:08:52,834 ‫الأمر المثير للاهتمام ‫هو أنّها تستغل الشاحنة لحمايتها 104 00:08:52,959 --> 00:08:54,459 ‫وتحاول الابتعاد عن هذا الذكر 105 00:08:58,209 --> 00:08:59,626 ‫وها هو الطفل 106 00:09:00,209 --> 00:09:02,042 ‫ظريف جدّا، انظر إلى ذلك 107 00:09:05,584 --> 00:09:07,292 ‫تميّز من أذنيه الزهريتان... 108 00:09:08,459 --> 00:09:10,083 ‫ليست لديه عينان زهريتان بالتحديد 109 00:09:13,334 --> 00:09:15,834 ‫ظريف جدّا وأرى الحبل السرّي 110 00:09:18,083 --> 00:09:19,501 ‫انظر إلى ذلك 111 00:09:20,417 --> 00:09:21,959 ‫"بداية رائعة للتصوير" 112 00:09:22,417 --> 00:09:25,209 ‫"قابلا فيلا قبل وصولهما للمخيّم" 113 00:09:26,584 --> 00:09:29,667 ‫"وفرصة نادرة لتصوير الخطوات الأولى ‫لفيل حديث الولادة" 114 00:09:35,792 --> 00:09:39,292 ‫"لم يحالف الحظ بقية المصورين ‫في المقدّمة" 115 00:09:40,459 --> 00:09:44,042 ‫لدينا 3 شاحنات عالقة الآن 116 00:09:45,000 --> 00:09:49,083 ‫انفصلت مقطورة وانقلبت ‫قبل 5 دقائق 117 00:09:50,042 --> 00:09:51,876 ‫أصبح الأمر محبطا قليلا 118 00:09:53,501 --> 00:09:56,709 ‫عليك متابعة التقدّم ‫وذلك محور أفلام الفيلة الوثائقية 119 00:09:56,999 --> 00:09:58,375 ‫أسرعوا، هيّا، هيّا 120 00:10:01,959 --> 00:10:04,042 ‫"بعد 15 ساعة على الطريق" 121 00:10:04,584 --> 00:10:09,042 ‫"اقتربت أول شاحنة في القافلة ‫من موقع تخييم (مايك) أخيرا" 122 00:10:10,375 --> 00:10:13,876 ‫"ستكون هذه الجزيرة المعزولة موطنهم ‫خلال الأسابيع الستة التالية" 123 00:10:14,959 --> 00:10:16,417 ‫أخبرني (مايك) بهذا الموقع 124 00:10:16,792 --> 00:10:19,250 ‫أعطاني هذا الموقع ‫عبر محدّد المواقع في طائرته 125 00:10:19,375 --> 00:10:20,792 ‫وأخبرني بأنّه سيكون مخيمنا 126 00:10:24,167 --> 00:10:25,584 ‫"المخيّم جاهز" 127 00:10:25,918 --> 00:10:28,792 ‫"ولكنّ تصوير الفيلة ‫أخّر بقية المصورين" 128 00:10:30,042 --> 00:10:31,667 ‫"هل سيصلان إلى موقع التخييم ‫قبل الليل؟" 129 00:10:32,459 --> 00:10:33,876 ‫أخبر أمي بأنّي أحبها 130 00:10:38,042 --> 00:10:41,292 ‫لا نعرف ما سيحدث تاليا 131 00:10:41,417 --> 00:10:42,959 ‫ما يزال علينا قطع مسافة 50 كيلومتر 132 00:10:45,918 --> 00:10:50,584 ‫"قد يستغرق عبور 50 كيلومتر ‫في الدلتا ساعة أو يوما كاملا" 133 00:10:52,626 --> 00:10:55,792 ‫حاولنا الخروج ولكنّنا لم نستطع ذلك ‫ولذلك قرّرنا استخدام الرافعة 134 00:10:56,834 --> 00:10:59,667 ‫وفكّ المسمار ‫عندما حاولنا إعادة سلك الرافعة 135 00:10:59,959 --> 00:11:02,584 ‫هل تراه؟ والذي يثبّت السلك 136 00:11:03,876 --> 00:11:05,334 ‫ولذلك اضطررنا لإزالة السلك 137 00:11:05,751 --> 00:11:09,876 ‫ومحاولة تعديل الفولاذ ‫وأصابع يداي رقيقتان لحسن الحظ 138 00:11:10,250 --> 00:11:11,918 ‫وكانت العملية ناجحة 139 00:11:13,375 --> 00:11:15,751 ‫سنرى إن نجحنا بذلك الآن 140 00:11:21,959 --> 00:11:24,125 ‫"لا، سيتطلّب الأمر منهما ‫اليوم كاملا" 141 00:11:24,876 --> 00:11:27,083 ‫- هكذا ‫- كيف تبدو؟ 142 00:11:30,125 --> 00:11:32,584 ‫"وصلا إلى المخيم أخيرا" 143 00:11:33,250 --> 00:11:37,709 ‫"ولكن صراعهما للوصول إلى هنا ‫وضّح صعوبة هذا التحدي" 144 00:11:43,334 --> 00:11:46,334 ‫"وصل (مارتن) متأخّرا ولكنّه مسرور ‫لأنّه صور الفيل الصغير" 145 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 ‫"ولكنه قلق أيضا ‫لأنّ الفيلة اختفت بسرعة" 146 00:11:52,626 --> 00:11:54,626 ‫"أدرك طاقم المصورين ‫بأنّهم بحاجة إلى طريقة" 147 00:11:54,751 --> 00:11:56,334 ‫"لتتبع تحركات الفيلة" 148 00:11:58,042 --> 00:12:01,792 ‫"كادت تصل المساعدة لحسن حظهم" 149 00:12:06,250 --> 00:12:10,542 ‫"يحصي عالم الأحياء (مايك تشيس) ‫تعداد الفيلة في (أفريقيا)" 150 00:12:10,918 --> 00:12:14,792 ‫"ويتتبع رحلتهم في صحراء (كالاهاري) ‫منذ أكثر من عقد" 151 00:12:15,918 --> 00:12:19,959 ‫أجل، أراها أمام نبتة القبار ‫وتتجه إلى الجنوب 152 00:12:22,918 --> 00:12:25,125 ‫"أنا من الجيل الخامس ‫من سكان (بوتسوانا)" 153 00:12:25,459 --> 00:12:32,083 ‫ولطالما شعرت بانتماء عميق ‫وبأنّ لدي صلة بالفيلة 154 00:12:32,918 --> 00:12:35,876 ‫"إنّها أكبر الثديات الأرضية ‫في العالم" 155 00:12:36,542 --> 00:12:39,250 ‫"ولطالما جذبت اهتمامي" 156 00:12:39,417 --> 00:12:40,834 ‫"ولفتت انتباهي وأثارت إعجابي" 157 00:12:44,083 --> 00:12:45,667 ‫"وليس في البرية فقط" 158 00:12:46,209 --> 00:12:50,250 ‫"يخصّصان (مايك) وشريكته (كيلي) ‫وقتا كثيرا" 159 00:12:50,375 --> 00:12:52,834 ‫"لإنقاذ الفيلة الصغيرة والاعتناء بها" 160 00:12:52,999 --> 00:12:55,626 ‫"والتي أصبحت يتيمة ‫من الصيد المحظور والصراعات البشرية" 161 00:12:55,918 --> 00:12:57,292 ‫"لتصبح بصحة جيدة مجدّدا" 162 00:13:02,042 --> 00:13:05,250 ‫"يأملان بأنّ هذه الفيلة الصغيرة" 163 00:13:05,459 --> 00:13:08,292 ‫"ستساعد الأطفال المحليين ‫بالتواصل مع الحياة البرية" 164 00:13:08,834 --> 00:13:10,292 ‫"والاهتمام بمستقبلها" 165 00:13:14,125 --> 00:13:15,584 ‫"أعتقد بأنّ الأشخاص حول العالم" 166 00:13:15,709 --> 00:13:18,834 ‫"يظنّون بأنّ هناك أعدادا كبيرة ‫تهتم بالفيلة" 167 00:13:18,999 --> 00:13:20,375 ‫"وذلك غير صحيح" 168 00:13:20,501 --> 00:13:25,334 ‫وكوني جزءا من الأقلية المحظوظة ‫الملتزمين لحماية وحراسة مستقبل الفيلة 169 00:13:25,876 --> 00:13:29,125 ‫أستمتع بذلك كثيرا 170 00:13:29,459 --> 00:13:31,542 ‫- لنذهب للبحث عن الفيلة ‫- حان الوقت للطيران 171 00:13:32,626 --> 00:13:35,417 ‫"يتشاركان كلا (مايك) بشغف ‫لفيلة (بوتسوانا)" 172 00:13:35,959 --> 00:13:40,709 ‫"ويريدان إيجاد قطيع محدّد اليوم ‫والمعروف بسفره لمسافات طويلة" 173 00:13:42,209 --> 00:13:46,542 ‫لم تسرد أحداث الرحلة المذهلة ‫التي تنطلق فيها فيلة (بوتسوانا) 174 00:13:47,000 --> 00:13:52,501 ‫لأنّ أغلبها غير محصور ‫في المنطقة كما يعتقد الأغلبية 175 00:13:53,167 --> 00:13:56,209 ‫لديها القدرة ‫على عبور الحدود الدولية 176 00:13:56,334 --> 00:13:57,751 ‫ولا تحتاج إلى جوازات سفر 177 00:13:57,959 --> 00:14:02,959 ‫ولذلك سجّلت قياساتنا بالأقمار الصناعية ‫انتقال الفيلة خارج (بوتسوانا) 178 00:14:03,209 --> 00:14:05,959 ‫"عبر (ناميبيا) وإلى (زامبيا) ‫و(أنغولا) أيضا" 179 00:14:06,042 --> 00:14:09,334 ‫"وهي من أكبر مواطن الفيلة ‫التي تمّ تسجيلها" 180 00:14:10,375 --> 00:14:13,709 ‫"(مايك) مقتنع بأنّ بيانات ‫الفيلة التي ترصدها أقماره الصناعية" 181 00:14:13,999 --> 00:14:15,584 ‫"ستساعد المصورين" 182 00:14:16,792 --> 00:14:18,834 ‫أحد إناث الفيلة الحاكمة ‫التي نتتبع تحرّكاتها 183 00:14:19,334 --> 00:14:23,709 ‫تميل للتجمّع في هذه المنطقة ‫في موسم الجفاف 184 00:14:24,083 --> 00:14:27,417 ‫حيث تتجمّع في قطيع ضخم ‫مع الفيلة الحاكمة الأخرى 185 00:14:27,542 --> 00:14:29,125 ‫- أجل ‫- لنرى إن كنّا سنجدها 186 00:14:29,876 --> 00:14:34,375 ‫شغلنا جهاز هوائي بترددات عالية ‫وسنحاول رصد إشارة طوقها 187 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 ‫إلى الأعلى ‫لا أسمع شيئا بعد 188 00:14:39,209 --> 00:14:40,751 ‫ستكون رؤيتنا لها رائعة 189 00:14:44,375 --> 00:14:45,999 ‫- هل تسمع هذا؟ ‫- أجل 190 00:14:46,167 --> 00:14:48,083 ‫أجل، أسمع الإشارة بالتأكيد 191 00:14:49,334 --> 00:14:51,834 ‫ستكون رؤية المجموعة رائعة 192 00:14:51,959 --> 00:14:53,334 ‫- حسنا ‫- في بداية الفيلم 193 00:14:53,459 --> 00:14:58,209 ‫إن وجدنا مجموعات عائلية ‫وتابعنا حياتها عبر الفيلم 194 00:14:58,459 --> 00:15:01,959 ‫- حسنا ‫- سيكون إيجاد ذلك رائعا 195 00:15:05,125 --> 00:15:07,083 ‫- أصبحت الإشارة أعلى الآن ‫- أجل 196 00:15:11,792 --> 00:15:13,542 ‫- أحسنت، ها هي ‫- حسنا 197 00:15:14,918 --> 00:15:16,292 ‫- رائع ‫- هذا رائع 198 00:15:16,792 --> 00:15:21,542 ‫ذلك ممتاز ‫وقد تبقى القطعان معا لفترة 199 00:15:21,667 --> 00:15:24,292 ‫بالتأكيد يا (مايك) ‫ستبقى معا لشهر أو شهرين 200 00:15:24,417 --> 00:15:27,000 ‫حسنا، رائع ‫لا يسهل الوصول لهذه المنطقة 201 00:15:27,125 --> 00:15:28,584 ‫ولكنّنا نستطيع تولي ذلك 202 00:15:30,876 --> 00:15:33,042 ‫ذلك رائع، هذا مفيد جدّا 203 00:15:34,999 --> 00:15:37,834 ‫هذا آخر مكان تبقّى بالعالم 204 00:15:38,459 --> 00:15:41,042 ‫حيثما يمكن للفيلة التجوّل فيه ‫كما رأينا 205 00:15:41,167 --> 00:15:42,584 ‫كما فعلت منذ 100 أو 200 سنة 206 00:15:42,959 --> 00:15:45,292 ‫والسبب البسيط ‫هو حصولها على المساحة 207 00:15:45,417 --> 00:15:46,834 ‫- أجل ‫- لفعل ذلك 208 00:15:46,959 --> 00:15:49,709 ‫260 ألف كيلومتر مربّع تقريبا 209 00:15:50,501 --> 00:15:52,584 ‫ولذلك لديك صعوبة بإيجاد الفيلة 210 00:15:52,918 --> 00:15:54,459 ‫- ذلك السبب إذا ‫- وإذا 211 00:15:54,918 --> 00:15:57,000 ‫وضعنا أطواق أقمار صناعية ‫لـ300 فيل تقريبا 212 00:15:57,125 --> 00:15:58,918 ‫وجميع هذه النقاط في الخريطة 213 00:15:59,292 --> 00:16:01,751 ‫تشير إلى طرق هجرتها ‫التي رصدها محدّد المواقع 214 00:16:02,125 --> 00:16:03,542 ‫هل تحدّث بياناتك كثيرا؟ 215 00:16:04,209 --> 00:16:06,375 ‫نحصل على موقع كل ساعة ‫بمحدّد المواقع 216 00:16:06,542 --> 00:16:08,876 ‫- يمكنك إخبارنا بموقعها بالتحديد ‫- بالتأكيد 217 00:16:09,125 --> 00:16:11,125 ‫- ماذا ننتظر إذا؟ ‫- لنفعل هذا 218 00:16:11,250 --> 00:16:14,042 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- أحتاج إلى اتصال جيد بالإنترنت 219 00:16:14,167 --> 00:16:17,375 ‫- وسأخبرك بتلك المواقع ‫- سيكون ذلك مذهلا 220 00:16:17,918 --> 00:16:19,292 ‫أرني ما لديك 221 00:16:22,667 --> 00:16:26,250 ‫"لدى فيلنا القدرة على السير ‫لألف كيلومتر في الشهر" 222 00:16:27,167 --> 00:16:30,167 ‫وفي مناطق يصعب الوصول إليها ‫بطرق النقل في العادة 223 00:16:35,334 --> 00:16:36,834 ‫- أحسنت ‫- "إنّها أماكن منعزلة جدّا" 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,876 ‫"ويصعب الوصول إليها" 225 00:16:39,167 --> 00:16:41,876 ‫"رمال كثيفة جدّا ومستنقعات ‫وأنهار عميقة جدّا" 226 00:16:42,792 --> 00:16:44,918 ‫"والشجيرات الكثيفة ‫وهي مناطق قاسية جدّا" 227 00:16:45,334 --> 00:16:48,584 ‫وهذه أحد الرحلات الخطيرة ‫التي تنطلق الفيلة فيها" 228 00:16:48,709 --> 00:16:52,918 ‫وسيكون تتبع المصورين لتحركاتها ‫مهمة صعبة 229 00:16:56,250 --> 00:16:59,334 ‫"واكب قارب المصورين تحركات الفيلة ‫في البداية" 230 00:16:59,792 --> 00:17:01,167 ‫"ولكنّها انتقلت بعيدا بعد فترة" 231 00:17:01,292 --> 00:17:03,626 ‫"إلى أماكن يصعب التنقل فيها ‫بطرق النقل العادية" 232 00:17:05,334 --> 00:17:07,375 ‫"تحرّكت الفيلة بالطبع" 233 00:17:07,501 --> 00:17:10,167 ‫في مناطق مناسبة لوسائل تنقلنا 234 00:17:11,209 --> 00:17:13,250 ‫- فوق الكاميرا مباشرة ‫- "ولذلك، في أوقات كثيرة" 235 00:17:13,626 --> 00:17:16,542 ‫"نرسل طائرة بلا طيار ‫لتتبع تحركاتها" 236 00:17:16,751 --> 00:17:19,459 ‫"ونتابع الرحلة بالمروحية ‫إن كانت المسافة بعيدة جدّا" 237 00:17:19,918 --> 00:17:24,042 ‫"كانت مواكبة تقدمها تحديا تقنيا كبيرا" 238 00:17:42,167 --> 00:17:46,167 ‫"كشف التحليق هذه المرة ‫عن تشكّل قنوات الدلتا أيضا" 239 00:17:46,584 --> 00:17:47,999 ‫"بتأثير الحياة البرية" 240 00:17:54,959 --> 00:17:58,167 ‫"كان تصوير عالم الفيلة المائي ‫من الأسفل مهما" 241 00:17:58,292 --> 00:17:59,709 ‫"كما هو مهم من الأعلى" 242 00:17:59,876 --> 00:18:02,667 ‫"وكان لذلك مخاطره الفريدة" 243 00:18:05,042 --> 00:18:06,459 ‫تمساح كبير 244 00:18:07,876 --> 00:18:09,250 ‫أجل، تمساح كبير 245 00:18:09,959 --> 00:18:11,876 ‫أجل، تمساح كبير على الضفة 246 00:18:12,542 --> 00:18:14,167 ‫تمساح يمتد لـ4 أو 5 أمتار 247 00:18:16,167 --> 00:18:22,125 ‫"يعرف المصور المائي المحترف (روجر هوريكس) ‫مدى خطورة الغوص بهذه المياه" 248 00:18:23,999 --> 00:18:29,000 ‫"تنحت حيوانات فرس النهر والفيل ‫القنوات الضيقة كل سنة" 249 00:18:29,125 --> 00:18:31,042 ‫"والتي قد تكون بأي زاوية" 250 00:18:36,334 --> 00:18:39,375 ‫"عندما يغوص (روجر) في الماء ‫يرافقه غواص للأمان" 251 00:18:39,501 --> 00:18:41,876 ‫"بالإضافة إلى (مايك) ‫الذي يشرف عليه من القارب" 252 00:18:51,209 --> 00:18:54,584 ‫"أحد الأمور التي تفاجئك كثيرا ‫عند الغوص في الدلتا" 253 00:18:54,709 --> 00:18:58,459 ‫"هو راحة وتركيب الطرق ‫التي صنعتها حيوانات فرس النهر" 254 00:18:58,584 --> 00:19:02,083 ‫"والنباتات التي فيها مذهلة" 255 00:19:02,209 --> 00:19:04,083 ‫"إنّها مقوّسة وعضوية" 256 00:19:04,209 --> 00:19:06,000 ‫"وألوانها مذهلة" 257 00:19:11,709 --> 00:19:14,000 ‫"تشكّل حيوانات فرس النهر والفيلة ‫منطقة الدلتا" 258 00:19:14,125 --> 00:19:17,959 ‫"وترون بأنّها تستخدم أجسادها ‫لنحت هذه الطرق" 259 00:19:19,959 --> 00:19:21,334 ‫"إنّها حيوانات ضخمة" 260 00:19:21,459 --> 00:19:25,083 ‫"يمكنكم السباحة في قناة ‫صنعها فرس النهر" 261 00:19:25,626 --> 00:19:27,375 ‫"ويمكنكم رؤية بدانتها، إنّها ضخمة" 262 00:19:40,417 --> 00:19:44,542 ‫يريد المنتجون لقطات تنقل رائعة ‫والتي تظهر المياه في الدلتا 263 00:19:44,667 --> 00:19:47,751 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي السباحة في القنوات 264 00:19:47,876 --> 00:19:50,584 ‫"لا يمكنكم ركن القوارب هنا ‫لأنّ ذلك سيغمره بالطين" 265 00:19:51,459 --> 00:19:53,292 ‫ولا تعرفون المخاطر هنا أبدا 266 00:19:53,417 --> 00:19:57,834 ‫ولذلك أعتقد بأنّ الغوص هنا ‫أخطر أمر يمكنكم فعله 267 00:19:57,999 --> 00:20:02,501 ‫"بسبب غموض الكائنات التي بالزوايا" 268 00:20:05,751 --> 00:20:07,125 ‫إنّها جميلة جدّا 269 00:20:07,459 --> 00:20:09,334 ‫ولكنّها مخيفة حقّا ‫ولا نستطيع الرؤية جيدا 270 00:20:10,542 --> 00:20:11,959 ‫إنّها مختلفة جدّا 271 00:20:13,000 --> 00:20:15,083 ‫سمعوا صوت اقتراب القارب ‫ودخلوا الماء 272 00:20:15,417 --> 00:20:17,417 ‫ولا مجال للمناورة بالقنوات الضيقة 273 00:20:17,542 --> 00:20:21,876 ‫ولذلك ستكونون في الزاوية ‫وستكونون هدفا سهلا وسيعضكم 274 00:20:22,375 --> 00:20:23,959 ‫وذلك ليس جيدا له ‫وليس جيدا لنا 275 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 ‫هذا ليس ممتازا 276 00:21:02,542 --> 00:21:04,876 ‫"وصلنا إلى بحيرة صغيرة ‫وثم بركة صغيرة وثم بركة عميقة" 277 00:21:05,375 --> 00:21:09,334 ‫"وكنت ألحق بـ(روجر) ‫وظهر تمساح بيننا فجأة" 278 00:21:09,959 --> 00:21:11,334 ‫سحبت زعنفة (روجر) 279 00:21:11,542 --> 00:21:13,459 ‫وثم التف وبدأ باللحاق بالتمساح 280 00:21:13,999 --> 00:21:16,292 ‫كان ذلك رائعا جدّا ‫ولكنّه حدث بسرعة كبيرة 281 00:21:18,918 --> 00:21:22,709 ‫"الرؤية غير واضحة تماما ‫ويجعله ذلك متوتّرا" 282 00:21:22,834 --> 00:21:24,209 ‫"ولا يرانا جيدا" 283 00:21:24,417 --> 00:21:26,125 ‫ولذلك لن نغوص أكثر ‫بوجود التماسيح 284 00:21:26,250 --> 00:21:27,667 ‫إلى أن تصبح المياه نظيفة 285 00:21:29,209 --> 00:21:31,292 ‫لا، عليك دفع الضعف لنا ‫للغوص هنا 286 00:21:32,000 --> 00:21:33,459 ‫- الدفع مقابل الخطر ‫- الدفع مقابل الخطر، أجل، لا 287 00:21:43,417 --> 00:21:46,000 ‫"بعد قضاء أيامهم بتصوير الفيلة" 288 00:21:46,125 --> 00:21:50,999 ‫"بدأ المصورون بحب صفاتها ‫الفريدة والغريبة" 289 00:21:52,918 --> 00:21:55,125 ‫"لدينا شخصيات خاصة بها" 290 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 ‫ولديها نفس طرقنا 291 00:21:57,125 --> 00:22:00,876 ‫تتشاجر الخالات والأخوات ‫ويصرخ المراهقون بينهم ويتشاجرون 292 00:22:00,999 --> 00:22:03,083 ‫ويتفاخر الذكور بأنفسهم ويهجمون 293 00:22:03,792 --> 00:22:05,918 ‫"لديها صفات مألوفة حقّا" 294 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 ‫أعتقد بأنّها طريقتها للمتعة 295 00:22:16,042 --> 00:22:20,751 ‫"أعرف بأنّ قول ذلك غريب" 296 00:22:20,918 --> 00:22:23,250 ‫ولكنّي مقتنع تماما بأنّها تعرف المتعة 297 00:22:27,083 --> 00:22:28,667 ‫"إن رأيتموها ‫وهي تلحق بالخنازير البرية" 298 00:22:28,959 --> 00:22:30,959 ‫"ورأيتموها وهي تلحق بأعداء خيالية" 299 00:22:32,417 --> 00:22:35,584 ‫ورأيتموها وهي تختبئ في الشجيرات ‫بالسير إلى الخلف واستخدامها ككمين 300 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 ‫"إنّها تعرف المتعة" 301 00:22:39,751 --> 00:22:42,667 ‫"تركض بمرونة وتطلق العنان لنفسها" 302 00:22:43,042 --> 00:22:44,751 ‫وتحرّك خرطومها وأذنيها 303 00:22:47,000 --> 00:22:50,375 ‫أنا مقتنع بأنّ لدى الفيلة ‫حس فكاهة رائع 304 00:22:53,584 --> 00:22:55,459 ‫"أعتقد بأنّ أحد المشاهد الأولى ‫والمفضلة لدينا" 305 00:22:55,584 --> 00:22:57,999 ‫"كانت لفيل صغير ‫وهو يلحق التيل الأحمر" 306 00:22:58,083 --> 00:22:59,751 ‫"وطيور مالك الحزين في الماء" 307 00:23:00,042 --> 00:23:02,542 ‫مثل طفل مشاغب ‫يلحق بحيواناته في الحديقة 308 00:23:03,167 --> 00:23:05,918 ‫أسر ذلك شخصيتهم حقّا 309 00:23:07,709 --> 00:23:09,834 ‫لدي أصدقاء فيلة أكثر ‫من الأصدقاء البشريين بالتأكيد 310 00:23:09,959 --> 00:23:14,584 ‫الفيلة رقيقة جدّا وحنونة جدّا ‫وهي ذكية وترفيهية جدّا 311 00:23:15,292 --> 00:23:16,709 ‫"ولا أعرف أشخاصا كثيرين ‫بتلك الصفات" 312 00:23:16,959 --> 00:23:19,959 ‫"وأفضّل قضاء اليوم مع الفيلة ‫على قضاءه مع البشر الذين أعرفهم" 313 00:23:20,125 --> 00:23:21,918 ‫باستثناء بعض من أصدقائي 314 00:23:28,501 --> 00:23:30,459 ‫"ولكن بعض أفضل اللحظات ‫بالنسبة إلى المصورين" 315 00:23:30,751 --> 00:23:33,626 ‫"عند وصول زوار غير متوقعين ‫إلى موقع التخييم" 316 00:23:37,999 --> 00:23:40,375 ‫"استيقظنا على صوت هز النخيل" 317 00:23:40,501 --> 00:23:42,584 ‫ورأينا هذين الفيلين ‫وهما يهزان شجر النخيل 318 00:23:42,709 --> 00:23:44,083 ‫ويسقطان الثمار عنها 319 00:23:44,876 --> 00:23:46,417 ‫وانضما إلينا للإفطار 320 00:23:46,792 --> 00:23:48,167 ‫نظامهما الغذائي مختلف قليلا ‫ولكنّ هذا لطيف 321 00:23:50,083 --> 00:23:51,959 ‫الاستيقاظ لشرب قهوة الصباح 322 00:23:52,083 --> 00:23:55,918 ‫ورؤية فيلين يهزان أشجار النخيل ‫حول خيمتك غريب 323 00:23:56,417 --> 00:23:57,834 ‫إنّها صاخبان قليلا ‫ولذلك ستعرفون بأنّهما هنا 324 00:24:00,999 --> 00:24:04,542 ‫سيقضيان أياما كثيرة بهذه الجزيرة ‫لأنّها مليئة بثمار النخيل 325 00:24:05,292 --> 00:24:06,709 ‫ولذلك سيكون لدينا جاران لفترة 326 00:24:06,834 --> 00:24:08,209 ‫سيكون ذلك رائعا 327 00:24:13,876 --> 00:24:17,042 ‫طعمها مثل الزنجبيل وتناولتها مسبقا 328 00:24:17,209 --> 00:24:22,375 ‫سيجف فمكم كثيرا ‫إن تناولتم ثمرة كاملة منها 329 00:24:23,209 --> 00:24:26,125 ‫يأكل شيئا آخرا الآن ‫مثل شجرة المطر 330 00:24:27,250 --> 00:24:29,209 ‫لعدم وجود ثمار هنا 331 00:24:29,334 --> 00:24:31,584 ‫أتى ذكر وأكل جميع الثمار 332 00:24:31,876 --> 00:24:34,083 ‫وهذا أمر مؤسف بالنسبة إليه ‫ولا توجد أي ثمار 333 00:24:34,918 --> 00:24:38,542 ‫"عملت كدليل منذ 22 سنة" 334 00:24:38,999 --> 00:24:41,751 ‫"ولذلك أعرف سلوك الحيوانات" 335 00:24:42,250 --> 00:24:44,542 ‫وهذا الفيل هادئ جدّا 336 00:24:45,042 --> 00:24:46,626 ‫ولذلك أنا قريب منه 337 00:24:48,375 --> 00:24:52,042 ‫لا يزعجه صوت المحرّك حتّى 338 00:24:52,209 --> 00:24:53,667 ‫ولذلك يقترب منّا كثيرا 339 00:24:54,167 --> 00:24:57,918 ‫ونقلق من وصوله لوسط المخيّم ‫في يوم ما 340 00:24:58,250 --> 00:25:00,042 ‫وستكون لدينا مشكلة معه حينئذ 341 00:25:00,334 --> 00:25:02,334 ‫سيكون علينا الانتشار باتجاهات مختلفة 342 00:25:08,209 --> 00:25:11,000 ‫"بعد بضعة أيام ‫أتى زوار آخرون إلى الطاقم" 343 00:25:11,626 --> 00:25:13,167 ‫"والذي لم يكن مرحّبا بهم" 344 00:25:21,417 --> 00:25:24,542 ‫وجدنا مجموعة أسود بوضح النهار ‫وذلك غير مألوف 345 00:25:24,918 --> 00:25:27,751 ‫3 لبؤات و7 أشبال ‫بسن الـ8 أشهر 346 00:25:28,417 --> 00:25:31,167 ‫وبدأت بالصيد حالما وجدناها 347 00:25:44,292 --> 00:25:46,292 ‫المخيم هنا 348 00:25:47,167 --> 00:25:50,501 ‫شكّلت الحمير الوحشية وحيوانات النو ‫مجموعة صغيرة 349 00:25:50,626 --> 00:25:52,000 ‫ولكنّها ليست بعيدة عن المخيم 350 00:25:52,459 --> 00:25:56,959 ‫ولكنّ هذه اللبؤة كانت مصرّة ‫وانقضّت عليهم مجدّدا 351 00:26:02,792 --> 00:26:05,125 ‫"سارت باتجاه المخيم مباشرة ‫هذه المرة" 352 00:26:07,501 --> 00:26:10,751 ‫حسنا، لدينا أسود تصطاد الحيوانات ‫في المخيم 353 00:26:13,792 --> 00:26:15,167 ‫"حسنا يا (داني)، هل تسمعينني؟" 354 00:26:15,417 --> 00:26:16,834 ‫أجل يا (بريس)، ما الأمر؟ 355 00:26:17,000 --> 00:26:18,417 ‫"هل أنت في السيارة مع (ألفريد)؟" 356 00:26:18,751 --> 00:26:20,125 ‫أجل، نحن في السيارة 357 00:26:20,667 --> 00:26:24,209 ‫رأيت الحيوانات تركض في المخيم ‫ولا أعرف موقع تلك اللبؤة 358 00:26:24,334 --> 00:26:25,751 ‫هل ترون اللبؤة؟ 359 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 ‫"لا تتحركي، حسنا؟ ‫انظري إلى مقدّمة السيارة" 360 00:26:29,459 --> 00:26:31,083 ‫"وستغادر قريبا" 361 00:26:34,501 --> 00:26:35,918 ‫رأيت غزال (إمبالا) للتو 362 00:26:36,083 --> 00:26:38,209 ‫ها هي، ها هي هناك 363 00:26:44,042 --> 00:26:45,751 ‫"كانت رؤيتي محدودة جدّا ‫في السيارة" 364 00:26:45,999 --> 00:26:48,542 ‫"كنت أستطيع الرؤية من الجانب ‫والمقدّمة فقط" 365 00:26:48,709 --> 00:26:50,209 ‫"ولكنّ خلفية السيارة كانت محجوبة" 366 00:26:50,334 --> 00:26:51,792 ‫- ولذلك لم أرى ما خلفنا ‫- "(دانييل سبيتزر)، مساعدة ميدانية" 367 00:26:51,999 --> 00:26:53,876 ‫شعرت بأنّنا في صندوق 368 00:26:53,999 --> 00:26:56,959 ‫واستطعنا الرؤية من نافذة معينة 369 00:26:57,042 --> 00:26:58,876 ‫وأعتقد بأنّ ذلك جعل الأمر ‫مخيفا أكثر 370 00:26:58,999 --> 00:27:01,918 ‫لأنّها ستكون خلفنا بلا علمنا 371 00:27:02,000 --> 00:27:03,417 ‫وقد تكون أسفل السيارة ‫من دون علمنا 372 00:27:03,999 --> 00:27:06,584 ‫ولذلك كان الأمر جنونيا 373 00:27:07,584 --> 00:27:09,250 ‫"عليك البقاء جالسة في السيارة" 374 00:27:10,083 --> 00:27:12,125 ‫حسنا، أجل، فهمت ‫أبلغونا بما يحدث 375 00:27:14,167 --> 00:27:15,584 ‫حسنا 376 00:27:16,876 --> 00:27:20,125 ‫يبدو بأنّ تلك اللبؤة ‫ما تزال بمكان في المخيم 377 00:27:20,626 --> 00:27:23,083 ‫ولكنّنا لا نعرف موقعها 378 00:27:23,542 --> 00:27:25,959 ‫ولذلك سننتظر ‫لسماع الخبر من البقية 379 00:27:26,667 --> 00:27:29,334 ‫وإخبارنا إن رأوها ‫ولكنّها اختفت تماما الآن 380 00:27:30,417 --> 00:27:31,834 ‫لا نعرف 381 00:27:34,417 --> 00:27:35,834 ‫توجد واحدة هناك 382 00:27:38,792 --> 00:27:42,334 ‫"أجل، أصبحت مكشوفة الآن" 383 00:27:42,834 --> 00:27:45,709 ‫"نرى الأسود العشرة الآن" 384 00:27:47,042 --> 00:27:49,292 ‫"أعتقد بأنّكما بأمان" 385 00:27:49,417 --> 00:27:53,876 ‫"سارت الأسود خارج نطاق الجزيرة ‫وقتلت غزال (إمبالا)" 386 00:27:54,000 --> 00:27:55,417 ‫"ويأكلونه الآن" 387 00:27:57,626 --> 00:28:00,334 ‫حسنا، فهمت ‫سنبقى في مكاننا لبعض الوقت 388 00:28:01,918 --> 00:28:05,584 ‫"حسنا، سأبلغكما عندما تستطيعان المغادرة" 389 00:28:05,709 --> 00:28:09,125 ‫"ربّما يمكنكما القيادة إلى هنا ‫لتستطيعا رؤيتها أيضا" 390 00:28:10,751 --> 00:28:12,125 ‫كنت قلقا جدّا 391 00:28:14,459 --> 00:28:17,334 ‫ظهرت مجموعة أسود فجأة ‫في مخيمنا 392 00:28:20,334 --> 00:28:22,250 ‫كانا يتجولان (داني) و(ألفريد) ‫في المخيم 393 00:28:23,125 --> 00:28:26,375 ‫كانت ستقتلهما الأسود بسهولة 394 00:28:30,834 --> 00:28:32,709 ‫"مع استمرار موسم الجفاف" 395 00:28:32,876 --> 00:28:36,375 ‫"تتحوّل الدلتا ‫إلى مكان خطير وعدائي" 396 00:28:36,918 --> 00:28:40,542 ‫"وقنواته مليئة بالرمال المتحركة المخادعة ‫والطين الدبق الآن" 397 00:28:42,167 --> 00:28:45,417 ‫"تجف الدلتا كل سنة ‫وتجبر الفيلة على هذه الرحلة سنويا" 398 00:28:45,626 --> 00:28:48,834 ‫"ولذلك تصبح المياه دبقة كل سنة" 399 00:28:52,375 --> 00:28:54,542 ‫"تصبح الفيلة قلقة جدّا ‫في هذه المرحلة" 400 00:28:54,709 --> 00:28:56,626 ‫"لا يوجد طعام ‫وتجف مصادر المياه الآن" 401 00:28:56,959 --> 00:28:59,125 ‫ولذلك هي ضعيفة وقلقة الآن 402 00:29:00,209 --> 00:29:05,250 ‫وأكثر أمر أثّر بي ‫هو تصوير الطفل العالق بالطين 403 00:29:11,375 --> 00:29:15,292 ‫أصبح الموقف خطيرا بسرعة كبيرة 404 00:29:15,834 --> 00:29:19,209 ‫علق الطفل في الطين كليا 405 00:29:20,918 --> 00:29:26,125 ‫وأعتقد بأنّه ما كان سينجو ‫لو أنه كان الوليد الأول لتلك الأم 406 00:29:26,792 --> 00:29:30,918 ‫واتّضح بأنّها أنثى مالكة خبيرة ‫لأنّها كانت هادئة جدّا 407 00:29:31,292 --> 00:29:32,792 ‫وعرفت ما عليها فعله 408 00:29:33,209 --> 00:29:36,542 ‫ولم أرَ مثيلا لهذا ‫خلال سنواتي الـ20 لتصوير الفيلة 409 00:29:37,250 --> 00:29:40,501 ‫عرفت بأنّ عليها مساعدته للتنفس 410 00:29:40,918 --> 00:29:42,584 ‫ولذلك رفعت رأسه من الطين 411 00:29:42,792 --> 00:29:45,334 ‫ورفعت خرطومه ولفّت خرطومها حوله 412 00:29:45,999 --> 00:29:48,459 ‫ونظفت خرطومه ليستطيع التنفس 413 00:29:48,792 --> 00:29:50,167 ‫وذلك فريد 414 00:29:52,209 --> 00:29:55,501 ‫وفي تلك الأثناء ‫كان عليها إخراجه من الطين 415 00:29:58,334 --> 00:30:01,792 ‫كان تصوير ذلك صعبا جدّا ‫لأنّي أدركت خطورة الموقف 416 00:30:02,709 --> 00:30:05,626 ‫كنت مقتنعا بأنّ الصغير ‫لن يخرج من الطين 417 00:30:06,626 --> 00:30:08,000 ‫كنت مقتنعا بذلك حقّا 418 00:30:10,751 --> 00:30:14,000 ‫كان يضعف أكثر وأكثر ‫ولم تعرف الحل الأكيد 419 00:30:15,334 --> 00:30:17,584 ‫وظننت بأنّنا سنخسر هذا الصغير 420 00:30:17,918 --> 00:30:20,834 ‫وأنا أصوّر ذلك الآن ‫ماذا سأفعل؟ 421 00:30:25,000 --> 00:30:27,792 ‫ولكن علي ألّا أكون متعلّقا ‫عند حدوث هذه المواقف 422 00:30:28,542 --> 00:30:32,250 ‫لأنّي أشهد على شيء سيحدث ‫سواء كنت هنا أو لا 423 00:30:32,876 --> 00:30:35,167 ‫ولذلك ليس علينا التدخل حقّا 424 00:30:35,667 --> 00:30:37,959 ‫علينا أن نكون هنا ‫بصفتنا مصوري أفلام وثائقية 425 00:30:38,042 --> 00:30:39,667 ‫ونصوّر ذلك السلوك المذهل 426 00:30:40,375 --> 00:30:41,792 ‫وأخرجت الصغير بالطبع 427 00:30:41,959 --> 00:30:45,334 ‫وكنّا سنعيق تلك النتيجة المحتملة ‫إن تدخلنا 428 00:30:54,626 --> 00:30:57,667 ‫لم أر صغيرا مغطى بالطين مثله 429 00:30:58,042 --> 00:31:01,751 ‫بدا وكأنّه سقط بحوض شوكولاتة 430 00:31:01,876 --> 00:31:04,375 ‫كان ككتلة طينية بشكل فيل 431 00:31:06,417 --> 00:31:12,876 ‫ولم أر أنثى حاكمة دقيقة مثلها ‫عند إنقاذ صغير 432 00:31:14,959 --> 00:31:18,876 ‫"كانوا سيشهدون على الدور الرئيسي ‫للفيلة الحاكمة مجدّدا قريبا" 433 00:31:22,000 --> 00:31:24,334 ‫اختفت الفيلة في اليوم التالي 434 00:31:24,959 --> 00:31:30,042 ‫ونعرف من (مايك) والمصورين الآخرين ‫بأنّها اختفت في نفس اليوم 435 00:31:31,459 --> 00:31:33,751 ‫غادرت المنطقة 436 00:31:34,209 --> 00:31:38,334 ‫ممّا يعني بأنّ هذه العائلات ‫كانت متناسقة 437 00:31:39,000 --> 00:31:42,042 ‫"اتّخذ أحد الفيلة الحاكمة القرار" 438 00:31:42,292 --> 00:31:45,918 ‫"عندما أدرك بأنّ المياه تجف ‫بشكل ملحوظ" 439 00:31:46,417 --> 00:31:47,918 ‫ولذلك عليهم مغادرة المنطقة 440 00:31:48,334 --> 00:31:51,083 ‫وذلك قرار كبير ‫بالنسبة إلى مجموعة فيلة 441 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 ‫أعتقد بأنّ أكبر تحديات ‫هذا الفيلم 442 00:31:59,167 --> 00:32:01,876 ‫هو معرفة ما تفكّر فيه الفيلة 443 00:32:06,250 --> 00:32:09,876 ‫"النكتة القديمة ‫عن ذاكرة الفيلة صحيحة بالتأكيد" 444 00:32:10,918 --> 00:32:14,000 ‫لأنّها تتذكّر طرق الهجرة ‫والأماكن التي عليها الذهاب إليها 445 00:32:14,667 --> 00:32:18,000 ‫"وتناقلت تلك البيانات ‫على مدى مئات السنين" 446 00:32:23,292 --> 00:32:24,834 ‫"الحيوانات التي نصوّرها بالعادة" 447 00:32:24,959 --> 00:32:29,709 ‫"تسير الأمور بشكل جيد ‫عندما نستطيع توقّع تصرفاتها التالية" 448 00:32:30,417 --> 00:32:33,083 ‫"ولكنّ ذلك تحد حقيقي ‫في حالة الفيلة" 449 00:32:33,209 --> 00:32:36,792 ‫لأنّي أعتقد بأنّها حيوانات مختلفة 450 00:32:37,250 --> 00:32:41,709 ‫"تفعل أمورا نستطيع تمييزها" 451 00:32:42,292 --> 00:32:46,250 ‫"تحنّ على صغارها بشكل استثنائي" 452 00:32:46,792 --> 00:32:48,792 ‫"وهي حيوانات اجتماعية جدّا" 453 00:32:49,375 --> 00:32:51,918 ‫"إنّها تشبهنا كثيرا" 454 00:32:52,000 --> 00:32:53,709 ‫ولكنّها مختلفة جدّا بنفس الوقت 455 00:32:54,209 --> 00:32:58,459 ‫لدرجة أنّ توقعاتنا لتصرفاتها ‫في هذا الفيلم غير دقيقة 456 00:32:58,834 --> 00:33:00,375 ‫في حالات كثيرة 457 00:33:02,125 --> 00:33:06,626 ‫"استطاع المصورون اللحاق بالفيلة فقط ‫إلى هذه المرحلة" 458 00:33:09,459 --> 00:33:12,918 ‫"حان الوقت للتصوير بطريقة مختلفة" 459 00:33:13,751 --> 00:33:18,125 ‫"ولذلك قرروا استخدام كاميرا مثبّتة ‫والتي تستخدم للتصوير الجوي بالعادة" 460 00:33:18,417 --> 00:33:20,083 ‫"وتثبيتها في مقدّمة الشاحنة" 461 00:33:21,250 --> 00:33:23,542 ‫"سمح لهم ذلك بتصوير الفيلة ‫أثناء حركتهم" 462 00:33:23,834 --> 00:33:25,459 ‫"من دون أن تسبقهم في رحلتها" 463 00:33:26,083 --> 00:33:28,542 ‫"هذه المعدات مصمّمة للمروحيات عامة" 464 00:33:29,042 --> 00:33:32,250 ‫"وثبتناها على شاحنة الآن ‫على مستوى الأرض" 465 00:33:32,501 --> 00:33:34,709 ‫"لالتقاط صور جيدة لتتبع تحركاتها" 466 00:33:37,000 --> 00:33:39,167 ‫تهتز السيارة أثناء حركتنا ‫ولا نعرف النتيجة النهائية 467 00:33:39,417 --> 00:33:42,042 ‫ولكنّنا ننظر إلى الصور بعدها ‫وهي سلسة جدّا 468 00:33:42,167 --> 00:33:44,792 ‫لأنّ المحور يتمحور حول الوسط 469 00:33:45,209 --> 00:33:47,626 ‫ولذلك تكون النتيجة ممتازة ‫برغم اهتزاز السيارة 470 00:33:50,209 --> 00:33:54,667 ‫"الأمر المثير للإعجاب ‫هي أنّها طريقة جديدة للتصوير" 471 00:33:54,792 --> 00:33:56,167 ‫"ولذلك الأمر المهم" 472 00:33:56,584 --> 00:34:00,626 ‫صوّرت الفيلة بكاميرا بعدسة طويلة ‫والمثبّتة على حامل لسنوات 473 00:34:00,751 --> 00:34:05,709 ‫وتسنح لي بعض الفرص ‫لتصوير الفيلة عند حركتها فقط 474 00:34:05,834 --> 00:34:08,250 ‫"عندما يتحرّك أحدها باتجاهي ‫أو تجاوزها لي" 475 00:34:09,334 --> 00:34:12,459 ‫"ولكن لدينا احتمالات لا تحصى ‫أثناء اللحاق بها بهذه الآلة" 476 00:34:12,834 --> 00:34:18,999 ‫"ولأنّنا نحاول سرد قصة ‫رحلة الفيلة المذهلة في الصحراء" 477 00:34:19,083 --> 00:34:23,417 ‫فهذه الآلة مذهلة جدّا ‫لأنّها تسمح لنا بالسفر مع الفيلة 478 00:34:24,209 --> 00:34:25,959 ‫وإن أمكننا فعل ذلك 479 00:34:26,375 --> 00:34:30,417 ‫سينجذب الجمهور إلى القصة ‫ويشعرون بالقصة بشكل أفضل 480 00:34:30,542 --> 00:34:32,209 ‫من تصوير مرور الفيلة أمام الكاميرا 481 00:34:34,083 --> 00:34:37,167 ‫"حالما بدأ الفريق بتحقيق تقدّم ‫مع النظام الجديد" 482 00:34:37,542 --> 00:34:39,918 ‫"بدأت الفيلة بتغطية منطقة أكبر" 483 00:34:40,250 --> 00:34:42,542 ‫"ولذلك اضطر (مايك) للتحليق ‫للحاق بها" 484 00:34:44,959 --> 00:34:48,792 ‫"تسير الفيلة مسافة 50 كيلومتر ‫في اليوم بعد مغادرتها للدلتا" 485 00:34:49,125 --> 00:34:52,542 ‫"لتسرع في الوصول ‫إلى حافة الصحراء الجافة والواسعة" 486 00:34:55,751 --> 00:34:59,292 ‫"لم نر أي فيلة ‫في الأيام القليلة الماضية" 487 00:34:59,417 --> 00:35:03,375 ‫"وآخر مرة رأيناها فيها ‫كانت تتجه إلى منطقة خطيرة" 488 00:35:04,250 --> 00:35:07,751 ‫تغادر الأراضي الجافة ‫وتتجه إلى منطقة سكنية أفضل 489 00:35:08,417 --> 00:35:11,501 ‫وذلك ليس أمرا جيدا بالضرورة ‫لقطيع الفيلة بالتأكيد 490 00:35:11,999 --> 00:35:16,209 ‫ولذلك سأقابل باحثين في الفيلة ‫واللذان أعرفهما جيدا 491 00:35:16,584 --> 00:35:19,999 ‫واللذان يعيشان في هذه المنطقة ‫ويراقبان تحرّكات الفيلة 492 00:35:21,167 --> 00:35:27,501 ‫ونأمل أن يعرفا ‫إن كانت ستنتقل الفيلة لهذه المنطقة 493 00:35:38,626 --> 00:35:41,375 ‫"سيقابل (مايك) صديقاه (غراهام) و(آنا)" 494 00:35:41,792 --> 00:35:44,876 ‫"واللذان يغيّران مفهوهما ‫عن تحركات الفيلة" 495 00:35:45,167 --> 00:35:46,584 ‫"بالعيش بينها" 496 00:35:50,083 --> 00:35:55,042 ‫"منزل عائلتهما في منطقة من الدلتا ‫حيثما سارت الفيلة بحرية مسبقا" 497 00:35:55,459 --> 00:35:58,792 ‫"ولكنّ أعدادا كبيرة من الأشخاص ‫تعيش فيها وتزرع المحاصيل فيها الآن" 498 00:36:00,250 --> 00:36:01,667 ‫مرحبا 499 00:36:02,834 --> 00:36:05,334 ‫"قد تكون تربية الأطفال ‫في البرية صعبة" 500 00:36:05,501 --> 00:36:10,209 ‫ولكنّها مغامرة كبيرة بالنسبة إلينا ‫وإلى الفتاتين أيضا 501 00:36:11,417 --> 00:36:14,542 ‫"أتينا إلى هذه المنطقة بالتحديد" 502 00:36:14,709 --> 00:36:18,751 ‫"لأنّ عدد الفيلة فيها متساو ‫مع أعداد الأشخاص" 503 00:36:18,959 --> 00:36:21,999 ‫- وهناك مشاكل كثيرة فيها ‫- "الدكتورة (آنا سونغهيرست)" 504 00:36:22,083 --> 00:36:26,459 ‫ومنافسات بين السكان والفيلة ‫على الموارد والمساحة 505 00:36:27,792 --> 00:36:32,792 ‫"إن أردتم فهم الموقف حقّا ‫وطبيعة العيش مع الفيلة" 506 00:36:33,918 --> 00:36:35,334 ‫يمكنكم فهم ذلك حقّا 507 00:36:35,459 --> 00:36:40,999 ‫عندما تعيشون باستقرار ‫مع 15 ألف أو 20 ألف فيل 508 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 ‫"هذه أرضنا" 509 00:36:45,000 --> 00:36:46,417 ‫"وعندما انتقلنا إلى هنا بالبداية..." 510 00:36:47,292 --> 00:36:50,999 ‫نحب الفيلة ‫ولكنّها بدأت بإسقاط أشجارنا فجأة 511 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 ‫وتسحب أنابيب المياه 512 00:36:52,626 --> 00:36:54,083 ‫أعني، انتظروا قليلا 513 00:36:55,292 --> 00:36:56,709 ‫"إنّه أمر مختلف" 514 00:36:57,626 --> 00:37:00,125 ‫"العيش مع حيوان آكل للنباتات ‫وبوزن 5 آلاف كيلوغرام" 515 00:37:00,250 --> 00:37:02,792 ‫"والذي يريد أكل كل شيء حولك ‫أمر مختلف" 516 00:37:02,918 --> 00:37:06,876 ‫ولكنّ العيش مع 15 ألف منها ‫أمر كبير جدّا 517 00:37:07,250 --> 00:37:10,999 ‫- تتسكّع الفيلة بهذه المنطقة كثيرا ‫- أجل 518 00:37:11,334 --> 00:37:13,209 ‫وهذا الممر الرئيسي 519 00:37:13,626 --> 00:37:16,709 ‫- وهناك ممر آخر هنا وهناك ‫- أجل، حسنا 520 00:37:16,834 --> 00:37:18,375 ‫- وهل نحن هنا الآن؟ ‫- أجل 521 00:37:18,501 --> 00:37:21,584 ‫يمكننا تثبيت كاميرات ‫إن أمكنكما اصطحابي لموقع تجمّعها 522 00:37:21,709 --> 00:37:23,083 ‫- يمكننا الذهاب ورؤية ذلك ‫- أجل 523 00:37:23,209 --> 00:37:24,626 ‫إن كانت ستأتي لهذه المنطقة 524 00:37:24,918 --> 00:37:29,459 ‫سيكون عليك البحث عنها ‫في أحد هذه الممرات الثلاثة 525 00:37:31,834 --> 00:37:38,209 ‫"تغطي مزارع ومستوطنات بشرية كثيرة ‫دلتا (أوكافانغو) حاليا" 526 00:37:41,292 --> 00:37:45,959 ‫"وتعرقل طرقا قديمة ‫استخدمتها أجيال من الفيلة" 527 00:37:47,083 --> 00:37:49,542 ‫"حدّدنا جميع الطرق وراقبناها" 528 00:37:50,125 --> 00:37:53,876 ‫واستخدمت 13 من تلك الطرق ‫بشكل شائع 529 00:37:54,125 --> 00:37:58,042 ‫"وأصبحت هذه الممرات الـ13 الآن" 530 00:37:58,167 --> 00:38:00,667 ‫- أشرت إلى هذه الممرات ‫- أجل 531 00:38:00,834 --> 00:38:03,792 ‫تتألف الممرات من طريق رئيسي 532 00:38:04,042 --> 00:38:06,375 ‫بالإضافة إلى كيلومتر ‫من كلا الجهتين كمساحة إضافية 533 00:38:06,667 --> 00:38:11,959 ‫ويعني ذلك بأنّ دائرة الأراضي ‫لن تزرع حقولا أكثر 534 00:38:12,167 --> 00:38:13,584 ‫في داخل الممرات 535 00:38:15,209 --> 00:38:16,751 ‫لن يمس أحد هذه الممرات 536 00:38:17,042 --> 00:38:21,667 ‫لتكون هناك مساحة دائما ‫مع زيادة التعداد السكاني والفيلة 537 00:38:21,792 --> 00:38:24,626 ‫لتستطيع الفيلة الحركة فيها ‫ووجود مساحة للسكان أيضا 538 00:38:24,792 --> 00:38:27,000 ‫لزراعة الحقول وإطعام عائلاتهم 539 00:38:30,125 --> 00:38:32,292 ‫"ممرات الفيلة وسائل لنجاتها" 540 00:38:33,083 --> 00:38:37,959 ‫"إنّها ضرورية جدّا ‫لتشكّل ممرا آمنا للماء والطعام" 541 00:38:38,250 --> 00:38:42,709 ‫من دون هذه الممرات ‫سنحرم الفيلة من الشعور بالأمان 542 00:38:42,834 --> 00:38:45,125 ‫وستعيش في منطقة محدودة وصغيرة 543 00:38:45,584 --> 00:38:48,584 ‫"وتعطي الممرات ‫حرية السير في (أفريقيا) للفيلة" 544 00:38:52,125 --> 00:38:57,626 ‫تحتاج إلى مساحة ‫وتحتاج أكثر ثديات الأرض للتجوّل 545 00:38:59,375 --> 00:39:01,250 ‫"زيارتها لممرها المحلي" 546 00:39:01,459 --> 00:39:06,375 ‫"يكشف عن نجاح حلم (آنا) و(غراهام) ‫في منح المجموعات ممرات آمنة" 547 00:39:07,083 --> 00:39:09,584 ‫تأتي هذه المجموعات في الليل 548 00:39:09,918 --> 00:39:13,167 ‫ولكنّ رؤية هذه الأعداد هنا ‫في النهار نادر جدّا 549 00:39:13,292 --> 00:39:14,709 ‫هذا مذهل 550 00:39:16,918 --> 00:39:20,751 ‫"أصبح الممر الهادئ ‫مفترق طرق مشغول للفيلة" 551 00:39:28,876 --> 00:39:30,626 ‫- هناك المئات الآن ‫- انظري إلى ذلك 552 00:39:43,334 --> 00:39:45,083 ‫يا لعددها الكبير ‫أنا عاجزة عن الكلام 553 00:39:45,209 --> 00:39:46,751 ‫لا أستطيع التفكير ‫هذا عدد كبير منها 554 00:39:50,250 --> 00:39:51,667 ‫إنّها الفيلة 555 00:39:55,083 --> 00:39:56,959 ‫- هذا مذهل، إنّها حقّا... ‫- أجل 556 00:39:58,709 --> 00:40:04,167 ‫"تدل هذه الممرات على مستقبل ‫لتعايش البشر مع الفيلة بسلام" 557 00:40:04,501 --> 00:40:07,667 ‫"ممّا يسمح لها بالحركة بحرية ‫ليلا ونهارا" 558 00:40:13,334 --> 00:40:15,167 ‫- حسنا، هذا قطيع كبير ‫- أجل، أجل 559 00:40:15,292 --> 00:40:17,584 ‫"يشاهدان (مايك) و(غراهام) ‫ساعات من التصوير" 560 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 ‫"وهما مسروران لرؤية ‫المجموعات التي صوّرها الفريق" 561 00:40:21,292 --> 00:40:23,209 ‫"وهي تعبر هذا الطريق أيضا ‫في الليل" 562 00:40:24,042 --> 00:40:27,209 ‫وهي مجموعات كبيرة أيضا ‫وإن عرفنا بأنّها عبرت الطريق 563 00:40:27,334 --> 00:40:29,667 ‫بعدما فقدنا أثرها ‫ولذلك يمكننا تتبّع الطرق السريعة 564 00:40:29,792 --> 00:40:31,501 ‫- والطرق البرية ‫- أجل، واللحاق بها 565 00:40:31,626 --> 00:40:33,626 ‫واللحاق بها ‫ويعني ذلك بأنّنا لن نفقدها 566 00:40:33,751 --> 00:40:35,542 ‫- وذلك مفيد جدّا ‫- رائع، ممتاز يا صديقي 567 00:40:35,667 --> 00:40:37,042 ‫رائع 568 00:40:40,375 --> 00:40:43,292 ‫"اتّجه (مايك) إلى حد (بوتسوانا) ‫مع (زيمبابويه)" 569 00:40:43,918 --> 00:40:46,667 ‫"ويرى شبكة واسعة من الطرق" 570 00:40:46,959 --> 00:40:49,209 ‫"والتي تصل بين آخر البرك المتبقية" 571 00:40:49,584 --> 00:40:53,250 ‫"وهي معالم ضرورية ‫لنهاية رحلة الفيلة" 572 00:40:53,542 --> 00:40:58,667 ‫"هذا أحد الطرق السريعة للفيلة ‫وهو عبارة عن صحراء كبيرة" 573 00:41:01,000 --> 00:41:04,459 ‫"ورؤية تلك المجموعات والفيلة الحاكمة ‫والفيلة الصغيرة" 574 00:41:04,584 --> 00:41:06,751 ‫"وهي تعاني في حرارة وغبار الصحراء" 575 00:41:06,876 --> 00:41:12,918 ‫"وهي غير متأكّدة من الطرق الصحيحة ‫التي ستؤدي إلى البرك" 576 00:41:13,000 --> 00:41:14,751 ‫"لأنّها تحتاج إلى شرب الماء ‫كل بضعة أيام" 577 00:41:15,250 --> 00:41:16,834 ‫"تلك مجازفة كبيرة لهذه الفيلة" 578 00:41:16,959 --> 00:41:20,792 ‫"وحصولها على خريطة ذهنية ‫ومعرفة قديمة أمران جيدان" 579 00:41:20,918 --> 00:41:22,709 ‫"لأنّها تساعدها على اجتياز الصحراء" 580 00:41:27,667 --> 00:41:31,000 ‫"عندما حاولنا تصوير الفيلة ‫في حرارة موسم الجفاف" 581 00:41:31,417 --> 00:41:34,042 ‫"كنّا ننتظرها بجوار برك صغيرة" 582 00:41:34,959 --> 00:41:38,125 ‫وزعنا الفريق في أنحاء المنطقة 583 00:41:38,667 --> 00:41:42,626 ‫"باستخدام تقييم ومعلومات (مايك) ‫عبر الأقمار الصناعية" 584 00:41:42,751 --> 00:41:44,125 ‫"لمساعدتنا للوصول إلى الأماكن الصحيحة" 585 00:41:48,918 --> 00:41:51,375 ‫"أثناء تصويرنا للفيلة في رحلتها" 586 00:41:51,834 --> 00:41:58,584 ‫"أدركت بأنّها حيوانات حساسة ‫وذكية وحساسة عاطفيا" 587 00:41:58,709 --> 00:42:01,792 ‫ولكن هناك مشهد بالتحديد ‫والذي صوّرته مع (مارتن) 588 00:42:02,584 --> 00:42:06,417 ‫عندما وصلت الفيلة ‫إلى عظام فيل ميت 589 00:42:06,792 --> 00:42:08,292 ‫"والذي نفترض بأنّه قريبها ‫ولكنّنا لا تعرف ذلك" 590 00:42:22,250 --> 00:42:26,125 ‫"إنّه أحد الأمور الفريدة والمحزنة ‫الذي يمكن أن تراها مع الفيلة" 591 00:42:27,042 --> 00:42:31,375 ‫"لأنّ لديها طريقة تفكير مختلفة" 592 00:42:32,584 --> 00:42:34,000 ‫"تكون هادئة جدّا" 593 00:42:34,626 --> 00:42:38,250 ‫"وتلمس أجزاءا أساسية ‫من الهيكل العظمي برقّة" 594 00:42:39,250 --> 00:42:45,542 ‫"وبالعادة الجمجمة والخرطوم ‫والفك السفلي والحوض" 595 00:42:53,792 --> 00:42:57,083 ‫"لا تستجيب بنفس الطريقة ‫لعظام الحيوانات الأخرى" 596 00:42:58,083 --> 00:43:01,918 ‫ولذلك تعرف بوضوح ‫بأنّ هذه جثة فيل 597 00:43:04,417 --> 00:43:08,751 ‫"ورؤية ذلك أمر فريد جدّا" 598 00:43:15,209 --> 00:43:18,709 ‫"رؤية الفيلة لعظام فيل آخر" 599 00:43:18,834 --> 00:43:22,167 ‫"وطريقتها الرقيقة ‫في لمس العظام وشمّها" 600 00:43:22,459 --> 00:43:26,292 ‫"وكأنّها تحاول معرفة هذا الفيل ‫وطريقة موته" 601 00:43:27,042 --> 00:43:28,584 ‫وكأنّها في حالة حداد 602 00:43:28,876 --> 00:43:35,209 ‫وهي طريقتها لاحترام بعضها ‫واهتمامها ببعضها وذلك جميل جدّا 603 00:43:35,334 --> 00:43:37,042 ‫وأعتقد بأنّ ذلك مميز جدّا 604 00:43:40,876 --> 00:43:45,334 ‫"تحمل الفيلة العظام ‫وتتناقلها بين بضعها" 605 00:43:45,876 --> 00:43:48,542 ‫"ويسيل لعابها عليها ‫لتستطيع تذوقها وشمّها بشكل أفضل" 606 00:43:48,959 --> 00:43:53,751 ‫"ربما أمضت 10 أو 15 دقيقة ‫وهي تتذكّر أحد أفرادها" 607 00:43:53,959 --> 00:43:55,626 ‫"ولكن من يعرف؟ لن نعرف أبدا" 608 00:43:56,167 --> 00:43:58,417 ‫"ولكن ذلك كان مؤثرا جدّا" 609 00:44:01,626 --> 00:44:06,918 ‫كانت هذه العظام مثالا ‫بأنّ قرارات الفيلة الحاكمة 610 00:44:07,000 --> 00:44:09,083 ‫وقراراتها بين المجموعة 611 00:44:09,959 --> 00:44:14,209 ‫ضرورية جدّا لنجاة أفرادها ‫وبأنّ عليها تنفيذ القرارات بصواب 612 00:44:19,042 --> 00:44:21,959 ‫"تكمل الفيلة رحلتها ‫التي تمتد لـ800 كيلومتر" 613 00:44:22,167 --> 00:44:25,709 ‫"عندما تصل إلى ساحل ‫أحد أكبر أنهار (أفريقيا)" 614 00:44:28,584 --> 00:44:31,292 ‫"نهر (زيمبيزي) نعيم للفيلة" 615 00:44:31,876 --> 00:44:35,250 ‫"في جزره المنعزلة طعام كثير ‫ومياه عذبة" 616 00:44:35,542 --> 00:44:37,626 ‫"بكميات كافية لها للشهرين التاليين" 617 00:44:39,375 --> 00:44:43,125 ‫"والفريق في مراكز ممتازة ‫لتصوير أول الواصلين" 618 00:44:43,709 --> 00:44:49,792 ‫"والكشف عن أكثر المعالم المؤثرة ‫والفريدة في رحلة الفيلة" 619 00:44:52,709 --> 00:44:56,918 ‫"شلالات (فيكتوريا) ‫أكبر شلالات في العالم" 620 00:44:59,167 --> 00:45:03,501 ‫"تسكب أكثر من مليوني غالون ماء ‫في الممر الضيق كل ثانية" 621 00:45:04,709 --> 00:45:08,375 ‫"وتشكّل الدخان الصاخب كالرعد" 622 00:45:11,250 --> 00:45:12,999 ‫"لتصوير المنظر الضخم" 623 00:45:13,334 --> 00:45:15,292 ‫"يجب تصوير الشلالات من الجو" 624 00:45:16,292 --> 00:45:19,292 ‫"ولكن برغم استخدام الفريق ‫لأجدد الطائرات التي بلا طيار" 625 00:45:19,834 --> 00:45:22,042 ‫"كانت هذه المهمة صعبة عليهم" 626 00:45:23,751 --> 00:45:26,542 ‫نحاول تصوير جزء معقّد قليلا 627 00:45:27,250 --> 00:45:31,125 ‫بإيصال الطائرة بلا طيار ‫إلى تقاطع جزيرة (كاتاكارت) 628 00:45:31,876 --> 00:45:36,334 ‫وتوجيهها إلى نقطة الإنارة الرائعة ‫ولف الطائرة 629 00:45:36,459 --> 00:45:39,209 ‫ليبدأ المقطع بتصوير الشلال كاملا 630 00:45:40,417 --> 00:45:42,417 ‫ولكنّ المشكلة الحالية ‫وصول رذاذ الشلال إلى العدسة 631 00:45:43,375 --> 00:45:45,876 ‫يمكنكم رؤية ذلك هناك ‫وهذا جنوني 632 00:45:46,375 --> 00:45:47,792 ‫يوجد رذاذ في كل مكان 633 00:45:47,918 --> 00:45:50,292 ‫ووصول آلاف الكيلوغرامات من الماء ‫في الثانية على حافة المنحدر 634 00:45:50,751 --> 00:45:52,250 ‫ونحلّق بالطائرة بلا طيار ‫في وسط ذلك تماما 635 00:45:53,250 --> 00:45:54,709 ‫إنّها اختراعات غبية 636 00:46:04,250 --> 00:46:07,250 ‫"أثق بأنّ (راسل) طيّار ممتاز ‫بالطائرات بلا طيار" 637 00:46:07,709 --> 00:46:09,584 ‫- "ولكنّه مضطر لذلك" ‫- ذلك رائع 638 00:46:09,751 --> 00:46:11,334 ‫أعتقد بأنّنا نرصد النور من هنا 639 00:46:13,876 --> 00:46:17,542 ‫"أتخيّل عدد التيارات العلوية والسفلية ‫من هنا" 640 00:46:17,959 --> 00:46:21,667 ‫يمكن لأي منها سحب الطائرة ‫إلى الممر الضيق وإغراقها 641 00:46:24,250 --> 00:46:25,667 ‫استمر، استمر 642 00:46:26,918 --> 00:46:28,292 ‫هذا رائع 643 00:46:28,626 --> 00:46:30,000 ‫حسنا 644 00:46:34,999 --> 00:46:36,999 ‫- كان ذلك رائعا يا رجل ‫- أجل، صوّرنا المشهد 645 00:46:37,751 --> 00:46:39,125 ‫حسنا 646 00:46:49,834 --> 00:46:53,000 ‫"المشكلة هي استخدامنا طائرات جديدة ‫بلا طيار وهي مكلفة جدّا" 647 00:46:53,542 --> 00:46:55,999 ‫"فوق شلالات (فيكتوريا) ‫وامتلأت بالماء الآن" 648 00:46:56,250 --> 00:46:58,751 ‫"ونعتقد بأنّ ذلك أحد الأسباب ‫لعدم عملها بشكل صحيح" 649 00:47:00,918 --> 00:47:04,918 ‫"وصل الرذاذ إلى الشفرات ‫عندما اقتربنا من الشلال" 650 00:47:05,000 --> 00:47:07,459 ‫"وبلّلت القطع الإلكترونية ‫وفقدنا السيطرة على النطاق المحوري" 651 00:47:19,584 --> 00:47:22,918 ‫"استخدامها بالقرب من الشلالات ‫مثير للتوتّر دائما" 652 00:47:23,792 --> 00:47:28,083 ‫المشكلة وصول رذاذ كثير عليها ‫من الشلال 653 00:47:28,209 --> 00:47:30,209 ‫والذي يبلّل الكاميرا والطائرة 654 00:47:30,417 --> 00:47:31,834 ‫"وهناك رياح كثيرة حاليا" 655 00:47:32,000 --> 00:47:33,459 ‫"وتيار علوي وسفلي" 656 00:47:33,876 --> 00:47:35,334 ‫"حركة الرياح جنونية هنا" 657 00:47:35,792 --> 00:47:37,167 ‫"ولا يمكننا توقّع ما سيحدث" 658 00:47:38,292 --> 00:47:41,209 ‫ولكنّ هذا أكثر جزء معقّد ‫من التصوير بالتأكيد 659 00:47:41,417 --> 00:47:42,834 ‫وأعتقد بأنّ الجميع يوافقني الرأي 660 00:47:44,417 --> 00:47:45,834 ‫لنحاول تصوير ذلك مجدّدا 661 00:47:46,125 --> 00:47:47,542 ‫ذلك جيد، جيد 662 00:47:50,667 --> 00:47:52,125 ‫أجل، هذا جيد 663 00:47:53,209 --> 00:47:54,999 ‫هذا ممتاز، باتجاه الشلال مباشرة 664 00:47:56,125 --> 00:47:57,542 ‫رائع يا (راس) 665 00:48:01,959 --> 00:48:04,209 ‫حسنا، لنعدها إلينا، لنعدها إلينا 666 00:48:12,542 --> 00:48:15,501 ‫- أحسنتم ‫- اللقطة الأخيرة كانت مذهلة 667 00:48:15,626 --> 00:48:18,083 ‫أجل، وأشعر بالراحة ‫لعودة الطائرة إلى الأرض 668 00:48:19,542 --> 00:48:20,959 ‫أنا سعيد جدّا 669 00:48:21,209 --> 00:48:23,584 ‫(راسل) المسكين ‫هذا أكثر أصعب أيام حياته 670 00:48:23,834 --> 00:48:27,167 ‫أخبرناه بأنّ سعر هذه الطائرة ‫80 ألف دولار 671 00:48:27,292 --> 00:48:28,959 ‫وباستخدامها لتصوير شلالات (فيكتوريا) ‫من دون أن يفسدها 672 00:48:29,834 --> 00:48:33,083 ‫لم يفسدها لحسن الحظ ‫واللقطة الأخيرة التي صورها مذهلة 673 00:48:33,250 --> 00:48:34,667 ‫صوّر النور البرتقالي الرائع 674 00:48:34,792 --> 00:48:37,042 ‫وهذا التل المنحدر 675 00:48:37,584 --> 00:48:38,999 ‫والذي كان مذهلا 676 00:48:39,083 --> 00:48:41,334 ‫لم أر شلالات (فيكتوريا) ‫بهذا الشكل مسبقا، هذا مذهل 677 00:48:46,751 --> 00:48:49,417 ‫"انحسرت المياه بعد شهرين" 678 00:48:49,999 --> 00:48:53,626 ‫"وحان الوقت لعودة الفيلة ‫إلى دلتا (أكوافانغو)" 679 00:48:54,125 --> 00:48:57,709 ‫"وتتبّع الفريق لخطواتها مجدّدا" 680 00:49:06,167 --> 00:49:08,334 ‫"عاد الفريق إلى الطريق مجدّدا" 681 00:49:10,167 --> 00:49:11,792 ‫"بعيدا عن نهر (زامبيزي)" 682 00:49:12,501 --> 00:49:14,501 ‫"المحطة التالية للفريق هي (هوينغي)" 683 00:49:14,667 --> 00:49:16,876 ‫"أكبر حديقة وطنية في (زيمبابوي)" 684 00:49:18,542 --> 00:49:22,375 ‫"احتمت المجموعات من حرارة الشمس ‫بالسفر ليلا هنا" 685 00:49:25,292 --> 00:49:28,417 ‫"وعرف الفريق بأنّها متّجهة ‫إلى بلد الأسود" 686 00:49:42,459 --> 00:49:44,250 ‫"كما حدث السنة الماضية ‫أخرجت الكاميرات الآن" 687 00:49:44,375 --> 00:49:47,918 ‫"التي تمكّننا من التصوير بالظلمة ‫وبالألوان أيضا" 688 00:49:49,584 --> 00:49:52,334 ‫"لدينا فترة تصوير محدّدة جدّا ‫بكاميرات الإنارة الخافتة في الليل" 689 00:49:52,792 --> 00:49:56,459 ‫ولذلك أملنا حدوث الأمر ‫قبل الظلام الحالك 690 00:49:56,584 --> 00:49:57,999 ‫لنستطيع تصوير ذلك بها 691 00:50:07,834 --> 00:50:13,167 ‫"لا تسنح الفرصة لمرشدين كثيرين ‫لرؤية تفاعل المفترسين في الليل" 692 00:50:13,876 --> 00:50:19,709 ‫ولذلك هذه مثل فرصة نادرة ‫لرؤية شيء نادر 693 00:50:19,834 --> 00:50:24,250 ‫ولذلك أشعر بالحماس والقلق ‫لأنّي لا أعرف ما علي توقّعه 694 00:50:25,999 --> 00:50:29,876 ‫"تكشف الكاميرات الليلية ‫عن صعوبة رؤية الفيلة بالليل" 695 00:50:40,876 --> 00:50:44,584 ‫"اقتربت الأسود من سيارتي مسبقا" 696 00:50:45,709 --> 00:50:48,209 ‫"ولكن ليس بمدى قرب ‫هذه الأسود الصغيرة" 697 00:51:07,209 --> 00:51:12,417 ‫"الحفاظ على هدوئكم مهم دائما ‫وستبتعد الأسود حالما تنيرون مصابيحكم" 698 00:51:16,042 --> 00:51:17,459 ‫رد فعل سلبي 699 00:51:18,459 --> 00:51:19,876 ‫وهي التي... 700 00:51:23,167 --> 00:51:26,584 ‫حالما أدركت ‫بأنّه ليس عليها العبث معنا 701 00:51:27,125 --> 00:51:29,751 ‫قبلت بنا وكأنّنا جزء من مجموعتها 702 00:51:34,209 --> 00:51:39,584 ‫عندما سارت باتجاه الكاميرا ‫اقتربت أكثر من مدى تركيز العدسة 703 00:51:39,709 --> 00:51:41,167 ‫حاولت تركيز العدسة عليها ‫أثناء اقترابها منّا 704 00:51:42,501 --> 00:51:45,292 ‫"أعتقد بأنّ مدى أقصر تركيز ‫هو 80 سنتيمترا" 705 00:51:46,918 --> 00:51:49,501 ‫وتلك مسافة قريبة ‫وأنت بسيارة بلا أبواب ليلا 706 00:51:53,292 --> 00:51:54,709 ‫ولكنّها قطط رائعة 707 00:51:56,876 --> 00:51:58,250 ‫إلى أن يعضّك أحدها 708 00:52:01,125 --> 00:52:05,292 ‫"يراقبان (غافين) و(كلينتون) الأسود ‫ليلة تلو ليلة" 709 00:52:05,417 --> 00:52:08,876 ‫"والتي لم تبدو مهتمة بالفيلة" 710 00:52:10,542 --> 00:52:15,501 ‫يخبرني الجميع باستمرار ‫بأنّ هذه الأسود الأكثر نشاطا 711 00:52:17,125 --> 00:52:18,999 ‫- ولكنّ مرة... ‫- تدحرج أحدها مرتين 712 00:52:30,042 --> 00:52:32,417 ‫الأوضاع هادئة جدّا حاليا 713 00:52:36,959 --> 00:52:39,501 ‫"الفيلة بأمان من الأسود حاليا" 714 00:52:40,334 --> 00:52:43,876 ‫"ولكن هذه العظام القديمة دليل ‫بأن الأمور ليست سلمية دائما" 715 00:52:47,334 --> 00:52:51,709 ‫أحد أكبر الاختلافات ‫بين التصوير ليلا ونهارا 716 00:52:52,000 --> 00:52:57,000 ‫هو شعور الحيوانات المفترسة ‫بتوتّر أقل من وجودنا بالليل 717 00:52:57,792 --> 00:53:00,999 ‫ولذلك علينا أن نكون يقظين 718 00:53:01,792 --> 00:53:04,542 ‫ونصورها أثناء الليل باستمرار 719 00:53:04,834 --> 00:53:09,375 ‫وتبدأ أجسادنا بالشعور بالإرهاق ‫لأنّنا نعمل طوال الليل 720 00:53:09,501 --> 00:53:10,999 ‫ونحاول مواكبة تقدّم الحيوانات ‫في النهار 721 00:53:12,292 --> 00:53:13,709 ‫ولذلك تصبح الأمور صعبة قليلا 722 00:53:19,042 --> 00:53:22,459 ‫"البقاء يقظين مهم جدّا ‫أثناء العمل ليلا" 723 00:53:22,959 --> 00:53:28,626 ‫ومن المهم بالنسبة إلى ثلاثتنا ‫أن نكون يقظين 724 00:53:28,751 --> 00:53:31,626 ‫لسماع أو رؤية الحيوانات المفترسة 725 00:53:32,083 --> 00:53:33,501 ‫في الحقيقة... 726 00:53:34,459 --> 00:53:35,876 ‫هل ذلك أسد في الخلف؟ 727 00:53:38,709 --> 00:53:43,209 ‫أعتقد بأنّه صوت زئير أسد 728 00:53:49,542 --> 00:53:53,501 ‫تمنّيت بأنّ المرشد يراقبنا 729 00:53:53,626 --> 00:53:57,125 ‫ولكن يبدو بأنّ الليل أرهقه 730 00:54:22,542 --> 00:54:25,250 ‫"أجل، بعد التحدث عن اليقظة" 731 00:54:25,375 --> 00:54:27,375 ‫"نمت على المقعد الخلفي" 732 00:54:28,292 --> 00:54:31,042 ‫"وأصدرت صوت زئير أسد ‫أثناء نومي" 733 00:54:40,250 --> 00:54:42,709 ‫"برغم احتراس الفريق من الأسود" 734 00:54:43,334 --> 00:54:45,250 ‫"عندما تنصبون خيمة بوسط (أفريقيا)" 735 00:54:45,792 --> 00:54:49,250 ‫"تشاركون المساحة ‫مع حيوان بري محلي دائما" 736 00:54:56,125 --> 00:54:57,792 ‫"سواء عرفتم ذلك أو لا" 737 00:55:04,999 --> 00:55:07,542 ‫"هل شعرتم بمراقبة أحد لكم ‫من قبل؟" 738 00:55:24,999 --> 00:55:28,709 ‫"اختفت الأسود من المنطقة ‫خلال الليالي الماضية" 739 00:55:31,209 --> 00:55:33,000 ‫"ولكنّها عادت مع البدر" 740 00:55:33,959 --> 00:55:35,667 ‫"ومعدتها خاوية" 741 00:55:42,042 --> 00:55:44,125 ‫انتظرت عودة الأسود منذ وقت طويل 742 00:55:45,292 --> 00:55:47,334 ‫وبعد 4 أيام 743 00:55:48,501 --> 00:55:50,250 ‫عادت مجموعة الأسود إلينا أخيرا 744 00:56:04,584 --> 00:56:05,999 ‫حسنا، تلك الأنثى مستيقظة 745 00:56:11,542 --> 00:56:13,125 ‫تلحق بهما، أجل 746 00:56:18,000 --> 00:56:19,417 ‫نهضت الأنثى الأخرى 747 00:56:23,125 --> 00:56:24,542 ‫سيحدث الأمر الآن 748 00:56:29,626 --> 00:56:31,375 ‫أمسكت به، قفزت عليه من الخلف 749 00:56:35,000 --> 00:56:38,999 ‫- علينا الانتقال، علينا الانتقال ‫- "التقط مصور الكواليس هذا المشهد" 750 00:56:39,417 --> 00:56:42,999 ‫"وصوّر الحدث بشجاعة ‫من خلفية شاحنة مفتوحة" 751 00:56:44,542 --> 00:56:45,959 ‫حسنا 752 00:56:49,918 --> 00:56:52,083 ‫"كنت أصور ما حدث ‫وأصور (غافين)" 753 00:56:52,209 --> 00:56:55,000 ‫"وتصويره لردة فعلي ‫من تصوير (كلينتون) وكل ذلك" 754 00:56:55,584 --> 00:56:57,667 ‫ولكنّي كنت في خلفية ‫سيارة (لاند روفر) مفتوحة 755 00:56:58,042 --> 00:56:59,959 ‫وأحاطت الأسود بالسيارة ‫وهي مستعدة للقتل 756 00:57:00,209 --> 00:57:03,709 ‫"وكانت هناك أنثى منفعلة ‫وتحاول حماية صغيرها" 757 00:57:03,834 --> 00:57:05,209 ‫"وتركض باتجاه السيارة مباشرة" 758 00:57:11,167 --> 00:57:12,584 ‫إنّها قادمة باتجاهك 759 00:57:18,834 --> 00:57:20,209 ‫كان ذلك خطيرا جدّا 760 00:57:24,375 --> 00:57:27,417 ‫"عندما رأيت الأسد ‫وهو يهجم على الصغير" 761 00:57:28,292 --> 00:57:31,000 ‫كنت أتمنى في الصميم ألّا يقتله 762 00:57:31,626 --> 00:57:34,501 ‫وأعتقد بأنّي شعرت بالراحة ‫لأنّ الأم استطاعت إبعاده عنه 763 00:57:35,042 --> 00:57:38,083 ‫"وتلك أمومة جيدة حقّا ‫لأنّها طردت 8 أسود" 764 00:57:38,209 --> 00:57:40,209 ‫"8 أسود جائعة وحدها" 765 00:57:53,751 --> 00:57:56,999 ‫"عاد الفريق إلى موقع الهجوم ‫الصباح التالي" 766 00:57:57,667 --> 00:58:00,459 ‫"وكانت الأسود ما تزال هناك ‫كما كان متوقّعا" 767 00:58:01,083 --> 00:58:04,334 ‫"ولكنّ الأمر الذي فاجأنا ‫هو وجود الفيلة بالقرب أيضا" 768 00:58:07,959 --> 00:58:10,501 ‫"أتذكّر سماع جميع الأصوات ‫قبل وصولي إلى الزاوية" 769 00:58:10,918 --> 00:58:12,292 ‫"كانت فوضى" 770 00:58:12,876 --> 00:58:14,459 ‫"كانت الفيلة قلقة جدّا" 771 00:58:17,751 --> 00:58:19,375 ‫"لم نعرف ما يحدث" 772 00:58:23,918 --> 00:58:26,125 ‫"ولاحظنا بأنّها تنظر لنفس المكان" 773 00:58:27,501 --> 00:58:29,834 ‫"وتنظر إلى الأسفل ‫حيثما رقدت أنثى الفيل القائدة" 774 00:58:31,876 --> 00:58:34,626 ‫"كانت حيّة ولكنّها تحتضر" 775 00:58:36,876 --> 00:58:40,083 ‫"وكأنّ العائلة أدركت ‫بأنّها ستخسر قائدتها قريبا" 776 00:58:40,959 --> 00:58:43,250 ‫"وجميع المعلومات والمعرفة ‫التي احتفظت بها" 777 00:58:45,375 --> 00:58:51,959 ‫"إناث الفيلة الجدات ‫ضرورية جدّا لنجاة بقية العائلة" 778 00:58:52,042 --> 00:58:54,125 ‫"من دون أدنى شك" 779 00:58:54,626 --> 00:58:58,667 ‫إنّها أكثر القائدات حكمة ‫وأكبرها سنا بين المجموعة 780 00:59:00,959 --> 00:59:04,375 ‫ستقترف الأخطاء بالعادة ‫وستكون هناك وفيات في رحلتها 781 00:59:04,501 --> 00:59:06,834 ‫ولكنّ هذه الحيوانات مذهلة عامة 782 00:59:06,959 --> 00:59:09,209 ‫تعرف المواقع التي ستذهب إليها ‫ووقت ذهابها إلى هناك 783 00:59:11,417 --> 00:59:14,584 ‫"أعتقد بأنّ علاقاتها بين بعضها ‫أكثر ما يلفت اهتمامي" 784 00:59:15,375 --> 00:59:20,209 ‫"وكلّما قضينا وقتا أكثر معها ‫كلّما عرفنا طبيعة تلك العلاقات" 785 00:59:20,709 --> 00:59:25,167 ‫"ونفهم ما يحدث بين الأقارب" 786 00:59:26,167 --> 00:59:28,584 ‫"والصلات بين الأفراد" 787 00:59:29,083 --> 00:59:33,292 ‫والمشاعر التي نشعر بها ‫من علاقات تلك الأفراد 788 00:59:38,334 --> 00:59:40,626 ‫"فيلمنا عن رحلاتها" 789 00:59:40,834 --> 00:59:44,667 ‫"كرحلة الماء من (أنغولا) ‫إلى دلتا (أكوفانغو)" 790 00:59:45,250 --> 00:59:47,918 ‫ورحلة فريقنا الميدانية 791 00:59:48,584 --> 00:59:53,209 ‫ولكنّ الرحلة المفضلة لدي ‫لأنثى فيل 792 00:59:53,375 --> 00:59:58,042 ‫والتي تبدأ بالفيلم ‫بصفتها ثاني أكبر أنثى بالمجموعة 793 01:00:02,125 --> 01:00:03,709 ‫"عندما تموت القائدة" 794 01:00:03,999 --> 01:00:05,375 ‫"تلجأ المجموعة إليها" 795 01:00:05,959 --> 01:00:08,042 ‫"لتساعدهم في الوصول إلى الديار" 796 01:00:08,542 --> 01:00:10,501 ‫وعليها تحمّل تلك المسؤولية 797 01:00:11,042 --> 01:00:14,542 ‫واستغلال المعلومات ‫والأمور التي تعلمتها من القائدة 798 01:00:15,250 --> 01:00:17,626 ‫لإنقاذ المجموعة وإعادتها إلى الدلتا 799 01:00:28,709 --> 01:00:31,209 ‫"تلى خسارة أحد الشخصيات المهمة ‫في الفيلم" 800 01:00:31,334 --> 01:00:34,584 ‫"حظ عاثر آخر لـ(مارك) والفريق" 801 01:00:39,167 --> 01:00:41,751 ‫يُفترض بأنّ موسم المطر بعد شهران 802 01:00:48,083 --> 01:00:51,375 ‫ولذلك شعرت ببعض القلق 803 01:00:51,751 --> 01:00:58,292 ‫"واستطعنا تصوير مشهد غروب شمس مذهل ‫في النهاية" 804 01:00:59,209 --> 01:01:00,999 ‫"أثناء سير الفيلة أسفل سماء العاصفة" 805 01:01:01,083 --> 01:01:03,876 ‫"وأعتقد بأنّ ذلك الأمر الإيجابي ‫في هذا الموقف السلبي" 806 01:01:07,501 --> 01:01:10,083 ‫"كان الفريق في مواقعه ‫أثناء زيادة حدّة العاصفة" 807 01:01:10,584 --> 01:01:12,959 ‫"ولاحظت الأسود وجود فرصة" 808 01:01:14,209 --> 01:01:17,375 ‫"أحد الليالي المفضّلة لدي ‫بتصوير الفيلم إلى الآن" 809 01:01:18,167 --> 01:01:20,834 ‫"وكانت ليلة عيد جميع القديسين ‫وشعرت بأنّ ذلك مناسب جدّا" 810 01:01:20,959 --> 01:01:25,250 ‫كنّا مع الفيلة ‫وازدادت حدّة العاصفة فجأة 811 01:01:25,667 --> 01:01:28,834 ‫ما تزال العاصفة إلى الآن ‫وأصبحت السماء مظلمة 812 01:01:29,209 --> 01:01:33,209 ‫وكأنّها نهاية العالم ‫مع التراب والرمل 813 01:01:33,834 --> 01:01:35,709 ‫"ورأينا الأسود قبل الفيلة بالحقيقة" 814 01:01:36,876 --> 01:01:39,792 ‫مرّت جوارنا عبر التراب 815 01:01:40,083 --> 01:01:41,709 ‫واصطفت أمام الفيلة 816 01:01:41,834 --> 01:01:43,209 ‫وثم رأتها الفيلة 817 01:01:46,584 --> 01:01:50,375 ‫"لم يتّضح لنا من سيبدأ بالهجوم ‫إمّا الأسود أو الفيلة" 818 01:01:57,375 --> 01:02:02,209 ‫"بدأت الفيلة بالسير باتجاهها ‫وتراجعت الأسود" 819 01:02:04,209 --> 01:02:07,250 ‫"ونظرت إليها وكانت قريبة جدّا" 820 01:02:07,542 --> 01:02:10,667 ‫ولحسن الحظ ‫جذبت الفيلة كامل اهتمامها 821 01:02:13,542 --> 01:02:15,042 ‫"كان ذلك حساسا وحقيقيا" 822 01:02:16,000 --> 01:02:18,667 ‫وأجل، ليلة عيد جميع قديسين رائعة ‫في الحقيقة 823 01:02:22,042 --> 01:02:24,292 ‫"عندما بدأ المطر بالهطول ‫في (زيمبابويه)" 824 01:02:24,918 --> 01:02:28,792 ‫"كانت تهطل الأمطار بغزارة ‫في مرتفعات (أنغولا)" 825 01:02:29,167 --> 01:02:31,167 ‫"مصدر مياه نهر (أوكافانغو)" 826 01:02:44,792 --> 01:02:48,542 ‫"وصلت مياه الفيضان إلى (بوتسوانا) ‫بعد أشهر" 827 01:02:48,709 --> 01:02:50,083 ‫"وملأت الدلتا" 828 01:02:50,584 --> 01:02:54,417 ‫"يتحرك طرف الفيضان ‫مسافة كيلومتر ونصف في اليوم" 829 01:02:54,751 --> 01:02:57,209 ‫"ولذلك كان على الفريق التحرك بسرعة ‫ليسبقوا امتداده" 830 01:02:57,709 --> 01:03:00,375 ‫"وجدنا منطقة هنا ‫والتي رأيناها من الطائرة" 831 01:03:00,918 --> 01:03:02,876 ‫"إن استطعنا وضع الرافعة هناك" 832 01:03:03,250 --> 01:03:08,584 ‫ونصور المياه وهي تملأ المنحيات ‫سيكون ذلك مذهلا 833 01:03:09,709 --> 01:03:11,083 ‫حسنا، سنبدأ الآن 834 01:03:11,209 --> 01:03:13,959 ‫المشكلة هي غروب الشمس بسرعة 835 01:03:14,542 --> 01:03:17,083 ‫وأردنا محاولة تصوير هذا المشهد ‫صباح الغد 836 01:03:17,542 --> 01:03:20,167 ‫ولكن مع سرعة المياه الحالية 837 01:03:20,292 --> 01:03:23,876 ‫قلقنا من وصول الماء هنا ‫إن انتظرنا أثناء الليل 838 01:03:23,999 --> 01:03:29,584 ‫ولذلك نحاول تصوير هذا المشهد ‫قبل غروب الشمس بدقائق 839 01:03:30,209 --> 01:03:31,626 ‫حسنا، في موقعك، أجل 840 01:03:32,918 --> 01:03:34,334 ‫- حسنا ‫- أنا مستعد 841 01:03:34,959 --> 01:03:37,834 ‫لا نعرف إن كانت المياه ‫ستصل ببطء 842 01:03:37,959 --> 01:03:39,834 ‫أو بقياس سنتيمترات أو بالساعة 843 01:03:39,999 --> 01:03:42,542 ‫ولدينا فرصة واحدة فقط ‫قبل غروب الشمس 844 01:03:43,918 --> 01:03:45,292 ‫حسنا، اسبقها يا (توم) 845 01:03:47,709 --> 01:03:49,083 ‫استمر، استمر 846 01:03:49,209 --> 01:03:51,626 ‫تلك سرعة كبيرة، حسنا ‫هذا موقع جيد 847 01:03:56,876 --> 01:03:58,250 ‫استمر 848 01:03:59,292 --> 01:04:00,709 ‫استمر 849 01:04:00,959 --> 01:04:02,792 ‫هذا فيضان دلتا (أوكافانغو) 850 01:04:02,918 --> 01:04:04,292 ‫هذا غير معقول 851 01:04:04,417 --> 01:04:08,125 ‫ينبع من (أنغولا) ‫ونحن نقف أمام مقدمة الفيضان 852 01:04:08,375 --> 01:04:12,417 ‫صورناه الآن ‫وهو ينسكب على الصحراء 853 01:04:13,000 --> 01:04:15,542 ‫استطعنا تصويره ‫وكانت تلك لحظة مثيرة للتوتر 854 01:04:15,667 --> 01:04:17,667 ‫لأنّنا أردنا التصوير بشكل مثالي ‫وكانت النتيجة مذهلة 855 01:04:18,250 --> 01:04:21,959 ‫واستطعنا تصوير وصول الفيضان ‫بعد 3 سنوات من المحاولة 856 01:04:22,042 --> 01:04:23,459 ‫هذا مذهل 857 01:04:24,292 --> 01:04:25,999 ‫وها قد أتى الممثلون الإضافيون 858 01:04:27,334 --> 01:04:30,667 ‫نقف خارج منطقة البافلو ‫في دلتا (أوكافانغو) 859 01:04:30,834 --> 01:04:34,999 ‫هذه منطقة للمواشي ‫وهذه المياه التي تشربها سنويا 860 01:04:35,250 --> 01:04:36,918 ‫وتعتمد مجتمعات المزارع عليها 861 01:04:37,876 --> 01:04:41,626 ‫وسارعت الماشية بالوصول إليه للشرب ‫حالما وصلت المياه 862 01:04:42,125 --> 01:04:47,667 ‫وهذا مشهد مذهل ‫وعانينا كثيرا ولكنّنا صورناه بالنهاية 863 01:04:50,250 --> 01:04:52,000 ‫"فيضان دلتا (أوكافانغو)" 864 01:04:52,751 --> 01:04:58,584 ‫أكثر الأمور المذهلة والمربكة ‫على كوكبنا 865 01:04:59,167 --> 01:05:02,542 ‫لأنّكم ستجدون خبيرا ‫في كل مكان هنا 866 01:05:02,751 --> 01:05:06,501 ‫والذي سيخبركم بموعد وصول الفيضان ‫ومسربه بالتحديد 867 01:05:06,626 --> 01:05:09,375 ‫ولكنّهم مخطئون دائما ‫سواء كانوا رجالا أو نساء 868 01:05:12,751 --> 01:05:17,042 ‫"يترقّب الجميع وصول الفيضان" 869 01:05:17,209 --> 01:05:18,876 ‫إنّه مثل عودة صديق قديم 870 01:05:20,375 --> 01:05:25,167 ‫"تتحوّل الصحراء إلى نعيم ‫خلال أسابيع" 871 01:05:25,334 --> 01:05:28,542 ‫ويزدهر كل شيء فجأة ‫ويصبح مليئا بالحياة 872 01:05:29,501 --> 01:05:32,667 ‫"حلّقا (مارك) و(جونثان) في الجو ‫حالما وصل الفيضان" 873 01:05:32,792 --> 01:05:36,918 ‫"لتصوير المشهد السحري ‫لعودة الحياة إلى الدلتا" 874 01:05:37,083 --> 01:05:43,000 ‫نرى اللون الأخضر والزمردي ‫ولون الرمل الأصفر المذهل هنا 875 01:05:43,167 --> 01:05:46,334 ‫والمنظر مذهل على مدى كيلومتر 876 01:05:47,083 --> 01:05:49,250 ‫ويكون مختلفا تماما ‫بعد مسافة كيلومتر آخر 877 01:05:54,667 --> 01:05:57,125 ‫"أحد الأمور المذهلة ‫في التصوير من الجو" 878 01:05:57,250 --> 01:05:59,250 ‫هو حصولنا على مدى رؤية أكبر 879 01:05:59,792 --> 01:06:03,125 ‫نرى أمورا بسيطة على الأرض 880 01:06:03,667 --> 01:06:05,334 ‫ولكن حالما تحلقون في الجو 881 01:06:05,709 --> 01:06:09,459 ‫يمكنكم رؤية الفيضان ‫وهو يغمر اليابسة 882 01:06:09,834 --> 01:06:11,876 ‫"وسير الحيوانات باتجاهه" 883 01:06:12,459 --> 01:06:15,334 ‫"ونفهم ما يحدث تقريبا" 884 01:06:31,918 --> 01:06:33,292 ‫"على الأرض" 885 01:06:33,417 --> 01:06:38,918 ‫"يصوّر الفريق الجولة الأخيرة ‫من رحلة الفيلة إلى الديار" 886 01:06:39,334 --> 01:06:45,209 ‫"نجح نظام التصوير الثابت بالأرض ‫بالنسبة إلينا جيدا" 887 01:06:45,792 --> 01:06:48,626 ‫والذي يصوّر الفيلة أثناء حركتها 888 01:06:49,417 --> 01:06:52,999 ‫سرنا بجوار قطيعنا اليوم 889 01:06:53,083 --> 01:06:55,375 ‫وكان أحد الصغار في الخلف 890 01:06:55,501 --> 01:06:57,584 ‫وكان يتمايل وبحالة فظيعة 891 01:07:03,959 --> 01:07:07,751 ‫واستمرت الأم بالعودة إليه ‫لتشجيعه على الحركة 892 01:07:08,000 --> 01:07:10,501 ‫وللاعتناء به في هذه الحالة 893 01:07:10,999 --> 01:07:13,959 ‫تشعرون بأنّكم معهم بهذه الرحلة ‫وذلك أمر مؤثر جدّا 894 01:07:29,417 --> 01:07:31,501 ‫"هذا صعب عليهم ‫لأنّهم يخسرون حالتهم الجيدة" 895 01:07:31,626 --> 01:07:34,709 ‫ويشعرون بالعطش والحر ‫وهم جائعون دائما لقلة الطعام 896 01:07:34,834 --> 01:07:36,209 ‫إنّها فترة صعبة جدّا عليهم 897 01:08:13,042 --> 01:08:14,459 ‫"أثناء التصوير" 898 01:08:14,751 --> 01:08:20,459 ‫"أدرك الفريق بأنّ الفيلة ‫أكلمت رحلاتها عبر صحراء (كالاهاري)" 899 01:08:20,792 --> 01:08:23,125 ‫"بسبب قوة رابطة عائلتها" 900 01:08:26,417 --> 01:08:29,042 ‫"وعند كسر هذه الروابط الفريدة" 901 01:08:29,250 --> 01:08:31,751 ‫"يتعرّض القطيع ‫لهجوم المزارعين أو الصيادين فقط" 902 01:08:32,250 --> 01:08:34,125 ‫"وتصبح الصغار تائهة ‫أو تتخلى أمهاتها عنها" 903 01:08:36,125 --> 01:08:38,709 ‫"وهو أمر يصر (مايك تشيس) ‫على منعه" 904 01:08:40,709 --> 01:08:42,083 ‫"كل فيل مهم" 905 01:08:42,459 --> 01:08:45,626 ‫وإن كان علي مساعدة فيل ‫أصبح يتيما 906 01:08:45,959 --> 01:08:47,417 ‫بسبب التدخل البشري 907 01:08:47,876 --> 01:08:51,334 ‫سيكون التزامنا وواجبنا التصرّف ‫لمنع ذلك بالتأكيد 908 01:08:54,250 --> 01:08:58,709 ‫"تصل الفيلة اليتيمة المحظوظة ‫إلى ميتم (مايك) و(كيلي) في (بوتسوانا)" 909 01:09:01,584 --> 01:09:03,167 ‫"على مدى السنوات الخمسة الماضية" 910 01:09:03,417 --> 01:09:08,042 ‫"تعلّما طريقة العناية ‫بصغار أكبر حيوانات العالم" 911 01:09:08,751 --> 01:09:13,417 ‫"جميع اليتامى والفيلة الصغيرة عاطفية ‫في البداية" 912 01:09:13,542 --> 01:09:18,584 ‫"ولديها احتياجات كبيرة ‫عندما تنفصل عن عائلتها" 913 01:09:18,792 --> 01:09:21,876 ‫"وتعتمد على غيرها كثيرا ‫وتكون ضعيفة جدّا" 914 01:09:22,250 --> 01:09:25,709 ‫تشعر بالتوتّر إن تركتموها لدقائق 915 01:09:25,834 --> 01:09:28,292 ‫"وقد يقتل التوتّر صغار الفيلة" 916 01:09:29,209 --> 01:09:33,375 ‫"ونبقى معها 24 ساعة ‫و7 أيام بالأسبوع عندما تصلنا" 917 01:09:33,542 --> 01:09:35,542 ‫نكون معها في كل لحظة ‫وهناك شخص معها 918 01:09:35,834 --> 01:09:37,918 ‫وينام معها ويعانقها 919 01:09:38,042 --> 01:09:42,501 ‫والتواصل الجسدي مهم ‫لأنّ الفيلة تتواصل جسديا كثيرا 920 01:09:43,042 --> 01:09:48,083 ‫تحتاج إلى الشعور بالترابط ‫والحب والرعاية 921 01:09:53,542 --> 01:09:55,459 ‫"وجودها معا ممتاز" 922 01:09:55,584 --> 01:09:57,751 ‫"لأنّ اليتامى يواسون بعضهم" 923 01:09:58,459 --> 01:10:00,417 ‫"وهم ليسوا وحدهم ولديهم عائلة" 924 01:10:00,626 --> 01:10:02,501 ‫"وتتوطد علاقاتها ببعضها جيدة ‫وتلعب معا" 925 01:10:02,959 --> 01:10:04,334 ‫"وتتعلّم من بعضها" 926 01:10:04,792 --> 01:10:07,375 ‫ونساعدها أثناء ذلك فقط 927 01:10:07,751 --> 01:10:09,959 ‫استخدم خرطومك رجاءا، استخدم خرطومك 928 01:10:10,125 --> 01:10:12,375 ‫- أحسنت ‫- انظر إليه 929 01:10:12,501 --> 01:10:15,417 ‫"تصبح الفيلة يتيمة أو هجرها ‫بسبب الصيد" 930 01:10:15,834 --> 01:10:18,167 ‫أو الصراع بين البشر والفيلة ‫والقتل الثأري 931 01:10:18,918 --> 01:10:24,626 ‫ولن يكون لهذه الصغار مستقبل ‫إن تركناها في البرية وستموت 932 01:10:27,042 --> 01:10:32,626 ‫"لا يعرف الكثيرون في (بوتسوانا) ‫عن روعة الفيلة للأسف" 933 01:10:33,501 --> 01:10:38,167 ‫ولكن القدرة على لمسها ‫والشعور والتعاطف مع صراعها للبقاء 934 01:10:38,501 --> 01:10:42,167 ‫أعتقد بأنّ ذلك ضروري ‫لضمان مستقبل للفيلة 935 01:10:42,667 --> 01:10:44,250 ‫وللعالم الطبيعي أيضا 936 01:10:47,125 --> 01:10:51,167 ‫"باستخدام صغار الفيلة في الملجأ ‫كحيوانات سفيرة" 937 01:10:51,959 --> 01:10:56,209 ‫"للتشجيع على ثقافة للحفاظ عليها ‫بين الشباب" 938 01:10:56,501 --> 01:10:59,125 ‫"هو ما نأمل تحقيقه ‫في ملجأ الفيلة" 939 01:11:03,334 --> 01:11:05,876 ‫"تستمر جهود (مايك) و(كيلي) ‫إلى اليوم" 940 01:11:06,250 --> 01:11:10,834 ‫"للاعتناء بصغار الفيلة التائهة ‫وتوفير مستقبل مشرق لفيلة (بوتسوانا)" 941 01:11:15,792 --> 01:11:17,876 ‫"في دلتا (أوكافانغو)" 942 01:11:18,250 --> 01:11:22,083 ‫"الفريق مصر على تصوير الفيلة ‫أثناء عودتها إلى ديارها المائية" 943 01:11:23,834 --> 01:11:28,375 ‫"عادوا بعد سنة ‫إلى المكان الذي بدؤوا التصوير فيه" 944 01:11:29,167 --> 01:11:33,751 ‫- إنّها قادمة ‫- "ولكنّهم يشجعون شخصية رئيسية" 945 01:11:33,999 --> 01:11:38,667 ‫يا إلهي، يا للإثارة ‫ويرش الماء على نفسه 946 01:11:39,709 --> 01:11:41,959 ‫يجرون في المياه ‫ويرشونها على أنفسهم 947 01:11:42,501 --> 01:11:45,584 ‫"أعادت القائدة الجديدة القطيع ‫إلى الديار بأمان" 948 01:11:46,000 --> 01:11:47,417 ‫"وحتّى الصغير الجديد" 949 01:11:47,709 --> 01:11:49,125 ‫"الفريق مبتهج" 950 01:11:49,334 --> 01:11:51,918 ‫يستمتعون بوقتهم كثيرا 951 01:11:52,000 --> 01:11:54,250 ‫ذلك مذهل، يا إلهي 952 01:12:03,999 --> 01:12:05,375 ‫ذلك مذهل 953 01:12:07,209 --> 01:12:11,042 ‫وهي قصة رحلة الفيلة ‫ولكنّها كانت رحلة لي أيضا 954 01:12:11,667 --> 01:12:15,959 ‫وكان ذلك مذهلا ‫ورأيت لحظات رائعة للفيلة أيضا 955 01:12:16,667 --> 01:12:18,250 ‫رأيناها تعاني للبحث عن الماء 956 01:12:18,375 --> 01:12:19,876 ‫وشهدنا على ولادة أطفالها 957 01:12:20,334 --> 01:12:22,667 ‫ورأينا وفاة فيلة مسنة 958 01:12:23,167 --> 01:12:28,125 ‫وأعتقد بأنّ ما تعلمته ‫أكثر ممّا توقّعت عن الفيلة 959 01:12:28,250 --> 01:12:29,709 ‫وسلوكها وتحركاتها 960 01:12:29,834 --> 01:12:33,375 ‫عن طريق تصوير هذا الفيلم ‫وكان ذلك مذهلا جدّا 961 01:12:36,167 --> 01:12:39,125 ‫"يحب الناس والأطفال الفيلة" 962 01:12:39,834 --> 01:12:43,334 ‫وأعتقد بأنّنا إن أقنعنا الآخرين ‫وحصلوا على نبوءة كما حدث لي 963 01:12:43,459 --> 01:12:44,876 ‫قبل 30 سنة 964 01:12:45,000 --> 01:12:48,876 ‫بأنّ هذه الحيوانات فريدة ومميزة ‫وبأنّ علينا الاهتمام بها 965 01:12:48,999 --> 01:12:50,959 ‫وبأنّ علينا الاهتمام بها ‫من أجل أطفالنا وأحفادنا 966 01:12:51,375 --> 01:12:52,792 ‫فأعتقد بأنّنا سننجح حينئذ 967 01:12:52,918 --> 01:12:54,709 ‫وأتمنّى أن نحقّق ذلك 968 01:13:00,834 --> 01:13:04,334 ‫"ما سمعناه خلال السنوات الماضية ‫هو أنّ الفيلة كئيبة" 969 01:13:04,459 --> 01:13:06,999 ‫"وبأنّها مهمة للصيد وتجارة العاج" 970 01:13:07,542 --> 01:13:10,167 ‫"وأردنا التركيز على الفيلة" 971 01:13:11,292 --> 01:13:16,083 ‫"إنّها حيوانات عاطفية وذكية اجتماعيا ‫وتستحق احترامنا" 972 01:13:17,584 --> 01:13:20,626 ‫وأن ديارها المذهلة 973 01:13:20,876 --> 01:13:24,209 ‫التي تعيش حياتها فيها بحرية ‫كما فعلت دائما 974 01:13:24,709 --> 01:13:28,042 ‫يمكننا إنقاذها بإرادتنا 975 01:13:31,834 --> 01:13:34,375 ‫"أثناء مهمته المستمرة لإنقاذ الفيلة" 976 01:13:34,626 --> 01:13:36,751 ‫"يتعاون (مايك هولدينغ) ‫مع (مايك تشيس)" 977 01:13:36,876 --> 01:13:40,334 ‫"للبدء بتقييم جوي جديد ‫لـ(بوتسوانا) وما بعدها" 978 01:13:40,501 --> 01:13:42,209 ‫"لتعداد الفيلة التالي" 979 01:13:46,834 --> 01:13:50,334 ‫"يسمح لهما إحصاء الفيلة ‫بمراقبة توجهاتها طويلة الأمد" 980 01:13:50,459 --> 01:13:52,292 ‫"من ناحية تعداد فيلة (أفريقيا)" 981 01:13:52,918 --> 01:13:57,876 ‫"تستمر جهودهما في الحماية ‫والحفاظ على هذه الحيوانات المذهلة" 982 01:13:58,542 --> 01:14:01,375 ‫"في أكثر فترة ضعيفة لها ‫في تاريخها" 983 01:14:02,584 --> 01:14:04,167 ‫توجد فيلة كثيرة هنا بالتأكيد 984 01:14:05,792 --> 01:14:09,334 ‫أنا متوتّر قليلا ‫من إخبار (مارك) عنها 985 01:14:09,459 --> 01:14:12,834 ‫لأنّ وصوله إلى هذه المنطقة ‫سيكون صعبا جدّا 986 01:14:13,375 --> 01:14:16,584 ‫سيصاب بسكتة قلبية ‫إن حاول نقل الفريق إلى هنا 987 01:14:16,709 --> 01:14:18,292 ‫- صحيح ‫- ولكنّ هذا لطيف بالحقيقة 988 01:14:18,459 --> 01:14:22,125 ‫- يمكننا الاستمتاع بهذا قليلا ‫- أجل، صحيح 989 01:14:22,417 --> 01:14:23,834 ‫كما تقول يا (مايك) 990 01:14:24,417 --> 01:14:28,542 ‫إنّها في الموقع المركزي للفيلة ‫بعيدا عن الإنسان والكاميرات 991 01:14:28,792 --> 01:14:30,501 ‫أجل، ذلك لطيف 992 01:14:30,792 --> 01:14:33,000 ‫ليس رائعا للفيلم ‫ولكن هذا رائع للفيلة 993 01:14:33,751 --> 01:14:35,125 ‫مذهل 994 01:14:37,042 --> 01:14:38,709 ‫كم عدد الفيلة التي هنا ‫برأيك يا (مايك)؟ 995 01:14:38,959 --> 01:14:40,584 ‫توجد فيلة كثيرة هنا 996 01:14:41,042 --> 01:14:44,667 ‫هذا أحد أكبر تجمعات الفيلة ‫في العالم 997 01:14:44,792 --> 01:14:48,209 ‫يمكن لآلاف الفيلة التجمّع هنا 998 01:14:48,334 --> 01:14:50,999 ‫أجل، وكأنّها في النعيم 999 01:14:51,375 --> 01:14:54,876 ‫حيث يمكنها الحصول على السكينة ‫والتصرف على هواها 1000 01:14:54,999 --> 01:14:58,125 ‫- أجل، بالضبط ‫- يريحني ويطمؤنني ذلك كثيرا 1001 01:14:58,292 --> 01:14:59,709 ‫أجل 1002 01:15:00,125 --> 01:15:03,375 ‫معرفة وجود فيلة في ملجأ آمن ‫برغم محنتها التي تتعرّض لها 1003 01:15:03,501 --> 01:15:06,751 ‫حيث تستطيع الاختفاء في البرية ‫في (بوتسوانا) الشمالية 1004 01:15:07,417 --> 01:15:10,334 ‫- والسير في طرق الهجرة القديمة ‫- أجل 1005 01:15:10,876 --> 01:15:13,876 ‫- انظر إلى هذا، يا للجمال ‫- بلد مذهل، أجل 1006 01:15:28,000 --> 01:15:29,626 ‫"بعد التحليق ‫ورؤية تعداد الفيلة الهائل" 1007 01:15:29,751 --> 01:15:34,292 ‫"ومعرفة ما أفعله ‫ورؤية الفيلة في المناطق المحمية" 1008 01:15:35,667 --> 01:15:37,459 ‫ستصبح الفيلة منقرضة محليا 1009 01:15:39,000 --> 01:15:41,375 ‫ولكن الجانب الإيجابي لذلك ‫هو أنّي محظوظ جدّا 1010 01:15:41,501 --> 01:15:44,459 ‫لأنّي أستطيع دراسة الفيلة ‫والحفاظ عليها في حصنها الأخير 1011 01:15:44,584 --> 01:15:47,167 ‫تدافع الفيلة عن نفسها هنا 1012 01:15:47,959 --> 01:15:52,167 ‫وأعتقد بأنّي ممتن جدّا 1013 01:15:52,292 --> 01:15:54,751 ‫لأنّي حصلت على فرصة المشاركة ‫في فيلم مثل هذا 1014 01:15:55,626 --> 01:16:00,209 ‫والذي يخبر بقية العالم ‫بأهمية الفيلة 1015 01:16:00,751 --> 01:16:03,751 ‫وبأنّ القصة التي تسردونها ‫مهمة جدّا 1016 01:16:04,375 --> 01:16:08,918 ‫لحماية أكبر تعداد للفيلة بالعالم ‫والحفاظ عليها