1
00:00:28,162 --> 00:00:32,333
Lautan kita
adalah sumber kehidupan planet kita.
2
00:00:37,630 --> 00:00:39,674
Kakek saya, Jaques Cousteau,
3
00:00:39,757 --> 00:00:43,261
mengilhami dunia melalui eksplorasinya,
4
00:00:43,344 --> 00:00:48,557
berbagi misteri salah satu
habitat Bumi terpenting.
5
00:01:07,617 --> 00:01:11,538
Berdasarkan semangat itulah,
tim pembuat film Disneynature
6
00:01:11,621 --> 00:01:15,917
memulai pencarian untuk menguak
fakta baru dunia tersembunyi ini.
7
00:01:20,671 --> 00:01:24,800
Juga pada salah satu warganya
yang paling memesona.
8
00:01:27,178 --> 00:01:28,929
Untuk pembuat film satwa liar,
9
00:01:29,013 --> 00:01:32,183
laut membawa tantangan terbesar.
10
00:01:32,266 --> 00:01:33,809
Ia tak kenal ampun.
11
00:01:37,813 --> 00:01:40,941
Kunjungan di bawah gelombang
berlangsung dengan cepat.
12
00:01:47,406 --> 00:01:52,578
Di sini, mereka akan memasuki wilayah
di mana mereka bukan penguasanya.
13
00:01:57,165 --> 00:01:59,918
Mereka harus menghormati
para penduduk setempat.
14
00:02:00,001 --> 00:02:03,171
Tidak!
15
00:02:05,215 --> 00:02:06,549
Misi tim
16
00:02:07,467 --> 00:02:12,472
adalah mengungkap cara hidup
dalam dunia lumba-lumba.
17
00:02:19,854 --> 00:02:23,942
Di Laut Merah, sinematografer satwa liar,
Roger Horrocks,
18
00:02:24,025 --> 00:02:28,029
sedang bersiap memfilmkan
karakter utama kisah kita,
19
00:02:28,112 --> 00:02:30,280
lumba-lumba hidung botol.
20
00:02:30,364 --> 00:02:33,033
Dia telah memfilmkan
lumba-lumba di seluruh dunia,
21
00:02:33,116 --> 00:02:36,703
namun ini pertama kalinya
dia berada di lokasi ini.
22
00:02:36,787 --> 00:02:41,375
Kunci kesuksesannya
adalah ilmuwan Angela Ziltener.
23
00:02:41,458 --> 00:02:43,961
Setelah mempelajarinya di sini
selama lebih dari satu dekade,
24
00:02:44,044 --> 00:02:47,589
dia bisa dianggap sebagai penjaga
gerbang lumba-lumba Laut Merah.
25
00:02:47,673 --> 00:02:51,134
Tentunya, mungkin lumba-lumba
salah satu hewan paling karismatik
26
00:02:51,218 --> 00:02:52,344
yang kita temui di laut.
27
00:02:52,427 --> 00:02:55,430
Jenisnya mamalia.
Manusia merasa terhubung dengan mereka.
28
00:02:55,514 --> 00:02:58,141
Mereka punya kesadaran mamalia.
29
00:02:58,225 --> 00:03:01,353
Jadi, kita punya
kekerabatan dengan mereka.
30
00:03:03,688 --> 00:03:05,940
Sebagai penyelam bebas berpengalaman,
31
00:03:06,023 --> 00:03:08,109
Roger jelas cukup atletis
32
00:03:08,192 --> 00:03:10,862
untuk mengimbangi lumba-lumba
di bawah air.
33
00:03:10,945 --> 00:03:12,947
Mungkin memfilmkan lumba-lumba
ialah yang paling menguras tenaga,
34
00:03:13,030 --> 00:03:16,367
sebab mereka selalu bergerak.
35
00:03:16,450 --> 00:03:19,745
Tantangan terbesarnya
ialah mengimbangi mereka,
36
00:03:19,829 --> 00:03:24,250
serta menemukan momen-momen
interaksi indah yang murni.
37
00:03:27,795 --> 00:03:29,881
Keberadaan Angela amat membantu,
38
00:03:29,964 --> 00:03:34,468
sebab dia telah menghabiskan
waktu lama di lokasi itu.
39
00:03:34,552 --> 00:03:37,221
Pengetahuannya soal lumba-lumba
amat membantu kami.
40
00:03:38,181 --> 00:03:41,183
Angela ialah salah satu
dari sedikit ilmuwan di dunia
41
00:03:41,266 --> 00:03:43,351
yang mempelajari mereka
dengan menyelam.
42
00:03:45,270 --> 00:03:49,900
Hal itu membuatnya bisa mengenal
lebih dari 200 lumba-lumba yang berbeda,
43
00:03:49,983 --> 00:03:52,611
serta membuat mereka mengenalnya.
44
00:03:52,694 --> 00:03:54,279
Untuk memahami hewan-hewan itu,
45
00:03:54,362 --> 00:03:57,407
kita harus menjadi satu dari mereka.
46
00:03:57,490 --> 00:04:00,577
Itu bukan berarti kita adalah hewan itu,
47
00:04:00,660 --> 00:04:03,914
namun bahwa kita diterima
sebagai anggota grup.
48
00:04:03,997 --> 00:04:06,750
Kita akan melihat semua individual,
49
00:04:06,833 --> 00:04:10,003
bahwa tiap lumba-lumba berbeda.
50
00:04:10,086 --> 00:04:14,381
Tiap lumba-lumba
punya kepribadian sendiri seperti manusia.
51
00:04:14,465 --> 00:04:16,759
Grup ini mengenal Angela,
52
00:04:16,842 --> 00:04:18,177
namun akankah
para lumba-lumba ini menerima
53
00:04:18,260 --> 00:04:20,679
seorang sinematografer baru yang aneh?
54
00:04:20,763 --> 00:04:23,933
Secara harfiah,
sejak saat saya masuk saya tahu
55
00:04:24,016 --> 00:04:26,560
bahwa ini peluang bagus.
56
00:04:26,644 --> 00:04:30,481
Saat lumba-lumba itu
sudah ingin berinteraksi,
57
00:04:30,564 --> 00:04:31,482
tak hanya dengan satu sama lain,
58
00:04:31,565 --> 00:04:33,108
namun juga dengan saya
sebagai juru kamera,
59
00:04:33,192 --> 00:04:35,861
hal itu sungguh kebahagiaan yang besar.
60
00:04:37,029 --> 00:04:39,782
Hewan liar sebenarnya ingin difilmkan.
61
00:04:39,865 --> 00:04:41,700
Sungguh luar biasa.
62
00:04:51,626 --> 00:04:52,627
Makin mereka difilmkan,
63
00:04:52,710 --> 00:04:56,047
makin kami paham cara mereka
beroperasi sebagai kelompok.
64
00:04:56,130 --> 00:04:59,133
Satu hal yang amat berkesan bagi saya
65
00:04:59,217 --> 00:05:03,263
adalah tingkat interaksi
antara lumba-lumba.
66
00:05:03,346 --> 00:05:06,975
Sungguh menakjubkan melihat
bahwa mereka suka menyentuh.
67
00:05:08,726 --> 00:05:12,313
Lumba-lumba sering saling menggosokkan
sirip dan menyentuh satu sama lain,
68
00:05:12,397 --> 00:05:14,315
saling membersihkan.
69
00:05:14,399 --> 00:05:16,943
Awalnya saya kira,
mungkin itu sikap romantis,
70
00:05:17,026 --> 00:05:19,988
namun sebenarnya masalah ikatan.
71
00:05:20,071 --> 00:05:23,282
Mereka makhluk emosional
dan amat cerdas,
72
00:05:23,365 --> 00:05:25,784
amat mirip dengan kita.
73
00:05:27,161 --> 00:05:29,705
Tak lama hingga akhirnya Roger melihat
74
00:05:29,788 --> 00:05:33,709
satu contoh lagi
kecerdasan ceria mereka.
75
00:05:35,878 --> 00:05:38,338
Sekelompok remaja datang,
76
00:05:38,422 --> 00:05:40,632
serta nyaris terlihat pamer.
77
00:05:40,716 --> 00:05:44,678
Saat itu saya menyadari
bahwa ini perilaku unik,
78
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
sebuah kesempatan yang mungkin
takkan saya dapatkan lagi.
79
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Mereka mengibaskan sirip belakang
untuk menyingkirkan pasir,
80
00:05:51,476 --> 00:05:54,104
mengekspos sekeping karang.
81
00:05:55,480 --> 00:05:59,567
Lalu hadirlah sebuah mainan.
82
00:06:09,452 --> 00:06:13,372
Sedikit hewan menghabiskan
banyak waktu bermain,
83
00:06:13,456 --> 00:06:16,709
namun sikap suka bermain ini
mungkin salah satu cara
84
00:06:16,792 --> 00:06:20,588
lumba-lumba muda melatih
keterampilan berburu mereka.
85
00:06:25,510 --> 00:06:30,014
Kita bisa melihat kecerdasan
serta kejahilan mereka.
86
00:06:30,097 --> 00:06:32,390
Sekali lagi,
itu sebuah wawasan luar biasa
87
00:06:32,474 --> 00:06:35,727
soal betapa cerdasnya hewan ini.
88
00:06:39,856 --> 00:06:42,359
Saya rasa lumba-lumba hanya melakukannya
sebab mereka amat menyukainya.
89
00:06:42,442 --> 00:06:44,861
Mereka menikmati
keahlian dan tantangan ini.
90
00:06:49,741 --> 00:06:51,409
Saya rasa mereka melakukannya
demi kesenangan belaka.
91
00:07:04,464 --> 00:07:08,634
Penelitian Angela mengungkapkan
aspek lain kehidupan lumba-lumba
92
00:07:08,717 --> 00:07:10,678
yang jarang disaksikan di alam liar.
93
00:07:11,804 --> 00:07:13,806
Tidur.
94
00:07:15,891 --> 00:07:19,687
Sekelompok lumba-lumba ini
begitu santai saat dia hadir,
95
00:07:19,770 --> 00:07:22,815
hingga mereka tidur siang
sembari dia menonton,
96
00:07:24,441 --> 00:07:26,735
serta Roger merekam.
97
00:07:30,656 --> 00:07:34,368
Lumba-lumba tidur
dengan hanya setengah otaknya.
98
00:07:35,411 --> 00:07:37,163
Setengah otaknya harus sadar
99
00:07:37,246 --> 00:07:39,874
demi mengingat
agar naik permukaan untuk bernapas,
100
00:07:39,957 --> 00:07:43,209
serta mengawasi
terhadap adanya bahaya.
101
00:07:44,502 --> 00:07:47,755
Konsekuensi dari memiliki
otak yang begitu aktif,
102
00:07:47,839 --> 00:07:52,594
lumba-lumba liar, seperti kita,
butuh banyak tidur.
103
00:07:54,470 --> 00:07:56,848
Mereka melakukan sebuah gerakan indah,
gerakan serasi,
104
00:07:56,931 --> 00:07:59,267
untuk naik dan kembali turun lagi.
105
00:08:00,435 --> 00:08:04,898
Ini amat menenangkan,
amat lambat.
106
00:08:04,981 --> 00:08:08,193
Sungguh indah untuk dilihat.
107
00:08:09,402 --> 00:08:11,988
Terasa amat puitis.
108
00:08:20,537 --> 00:08:21,997
Berkat Angela,
109
00:08:22,080 --> 00:08:24,750
Roger dan timnya mulai
bisa agak memahami
110
00:08:24,833 --> 00:08:28,962
rasanya menjadi lumba-lumba liar.
111
00:08:29,046 --> 00:08:31,173
Pengetahuan yang perlu mereka kembangkan,
112
00:08:31,256 --> 00:08:34,510
untuk tahap
petualangan mereka selanjutnya.
113
00:08:35,677 --> 00:08:38,472
Sungguh sebuah kehormatan
114
00:08:38,555 --> 00:08:41,475
untuk bisa mendapatkan akses
115
00:08:41,558 --> 00:08:45,187
pada para hewan ini dengan seizin mereka
sebab mereka memilih untuk bersama Anda.
116
00:08:45,270 --> 00:08:46,939
Kita tak bisa memaksa mereka
untuk bersama kita.
117
00:08:47,022 --> 00:08:50,566
Saya rasa, dari semua
lokasi penyelaman saya,
118
00:08:50,650 --> 00:08:52,735
merekalah yang paling ramah.
119
00:08:52,819 --> 00:08:57,323
Itu sesuatu yang takkan pernah
saya lupakan.
120
00:08:58,491 --> 00:09:01,661
Roger membuat pemfilman lumba-lumba
terlihat mudah,
121
00:09:01,744 --> 00:09:06,165
namun akankah sinematografer Didier Noirot
sama beruntungnya di Hawaii,
122
00:09:06,249 --> 00:09:09,585
saat memfilmkan para tokoh utama
berikutnya dari kisah kita?
123
00:09:12,463 --> 00:09:14,799
Paus bungkuk.
124
00:09:17,969 --> 00:09:22,807
Hawaii adalah lokasi yang amat baik
untuk memfilmkan paus bungkuk,
125
00:09:22,890 --> 00:09:25,433
karena populasi pausnya.
126
00:09:25,517 --> 00:09:28,311
Di sini, paus pasti terlihat.
127
00:09:28,395 --> 00:09:33,733
Airnya jernih, maka ini tempat sempurna
untuk melihat paus.
128
00:09:33,817 --> 00:09:39,489
Di sini jugalah setiap tahun
para betina melahirkan anaknya.
129
00:09:40,907 --> 00:09:45,120
Merekam seekor induk dan anaknya
adalah tugas pertama tim ini.
130
00:09:46,496 --> 00:09:51,418
Mereka berangkat naik Luckey Strike,
dengan kaptennya, Tad Luckey,
131
00:09:51,501 --> 00:09:55,088
serta sekelompok ilmuwan
dipimpin Joe Mobley,
132
00:09:55,172 --> 00:09:59,466
sebagai peluang terbaik mereka
untuk mencari pasangan keluarga ini.
133
00:09:59,550 --> 00:10:01,302
Ini selalu jadi tantangan besar.
134
00:10:01,385 --> 00:10:04,221
Kita tak tahu apa yang kita dapatkan,
tidak pada awalnya.
135
00:10:04,305 --> 00:10:06,765
Paus-paus ini begitu sulit.
136
00:10:06,849 --> 00:10:10,728
Maksudku amat sulit bagi sang produser.
137
00:10:11,770 --> 00:10:14,815
Menemukan paus di Hawaii
tak sesulit itu,
138
00:10:14,899 --> 00:10:18,194
namun Kapten Tad
harus mencari paus yang tepat.
139
00:10:18,277 --> 00:10:20,404
Itulah tantangannya.
140
00:10:20,488 --> 00:10:24,158
Untuk menemukan paus yang tepat
untuk difilmkan,
141
00:10:24,241 --> 00:10:26,035
terutama induk dan anaknya,
142
00:10:26,118 --> 00:10:28,120
saya tak punya harapan apa pun.
143
00:10:28,204 --> 00:10:32,791
Itu berarti bahwa saya tak pernah tahu
apa yang akan saya rekam.
144
00:10:34,501 --> 00:10:38,588
Sebagai anggota tim ekspedisi awal
Jacques Cousteau,
145
00:10:38,671 --> 00:10:43,468
Didier punya pengalaman
lebih dari 30 tahun memfilmkan paus.
146
00:10:43,551 --> 00:10:45,386
Saya punya 200.
147
00:10:45,470 --> 00:10:49,557
Namun tiap kesempatan
selalu tak terduga.
148
00:10:51,309 --> 00:10:52,644
Ayolah.
149
00:10:52,727 --> 00:10:53,686
Ayolah.
150
00:10:55,313 --> 00:10:58,024
Itu induk ibu dan anaknya,
151
00:10:58,107 --> 00:11:03,446
namun maukah sang induk menerima Didier
semudah lumba-lumba dengan Roger?
152
00:11:03,530 --> 00:11:06,366
Cobalah! Silakan!
153
00:11:07,741 --> 00:11:10,494
Hal sulit saat memfilmkan induk dan anak
154
00:11:10,577 --> 00:11:15,415
adalah mendekatinya dengan hening
sedekat mungkin.
155
00:11:15,499 --> 00:11:19,086
Dia memakai perangkat pernapasan
bebas gelembung
156
00:11:19,169 --> 00:11:21,964
untuk mendekat dengan hening.
157
00:11:25,425 --> 00:11:30,138
Paus yang tak menerima
kehadiran Didier tak diganggu.
158
00:11:33,725 --> 00:11:36,562
Tim ini harus menemukan paus ramah
159
00:11:36,645 --> 00:11:38,939
yang merasa nyaman
di dekat seorang penyelam.
160
00:11:43,860 --> 00:11:45,236
Mereka baru saja pergi.
161
00:11:45,319 --> 00:11:49,407
Kami siap pergi,
namun kini mereka jauh.
162
00:11:50,449 --> 00:11:53,828
Namun berbagai upaya
untuk memfilmkan induk dan anak lain
163
00:11:53,911 --> 00:11:55,580
hasilnya sama.
164
00:11:55,663 --> 00:11:59,500
Saat kita melihat induk dan anak,
induknya selalu amat sadar.
165
00:11:59,584 --> 00:12:01,627
Ia melindungi anaknya,
166
00:12:01,711 --> 00:12:07,133
jadi, hal tak dikenal apa pun,
seperti saya, akan membuatnya waspada.
167
00:12:07,216 --> 00:12:09,594
Pengambilan kedua tanpa hasil.
168
00:12:12,263 --> 00:12:15,266
Satu lagi lolos.
169
00:12:15,349 --> 00:12:17,142
Induk dan anak pergi.
170
00:12:17,225 --> 00:12:19,186
Kau tak punya apa pun, ya?
171
00:12:23,356 --> 00:12:25,192
Pergi.
172
00:12:30,447 --> 00:12:33,200
Didier mengingat dengan baik
173
00:12:33,283 --> 00:12:36,578
punggung para induk paus.
174
00:12:41,541 --> 00:12:43,960
Kita harus terus mencoba,
175
00:12:44,044 --> 00:12:45,879
menemukan paus, paus baru,
176
00:12:45,962 --> 00:12:49,257
yang memungkinkan kita mendekat.
177
00:12:56,388 --> 00:12:59,517
Setelah satu hari panjang yang gagal,
178
00:12:59,600 --> 00:13:02,436
dia melakukan satu upaya terakhir.
179
00:13:02,520 --> 00:13:05,147
Omong-omong, ini kesembilan kalinya.
180
00:13:07,483 --> 00:13:10,110
Lalu ada keberuntungan.
181
00:13:10,194 --> 00:13:14,323
Didier menemukan anak
yang ceria dan mudah didekati.
182
00:13:14,406 --> 00:13:18,369
Jangan menyelam dan langsung mendekati
induk yang anaknya di bawahnya.
183
00:13:18,452 --> 00:13:21,747
Pertama kita harus
berteman dengan anaknya.
184
00:13:21,831 --> 00:13:24,416
Jika anaknya tetap di sekitar kita
dan tak takut,
185
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
lalu berbalik,
186
00:13:25,834 --> 00:13:27,252
paus di bawah sana akan tahu.
187
00:13:27,335 --> 00:13:31,422
Bahkan jika ia tidur,
ia tahu bahwa ada seseorang,
188
00:13:31,506 --> 00:13:34,759
namun ia tahu anaknya senang
dengan seseorang ini,
189
00:13:34,843 --> 00:13:37,971
jadi, ia bisa menoleransi itu.
190
00:13:41,349 --> 00:13:44,727
Lalu seiring ia menyelam kembali
ke bawah induknya untuk beristirahat,
191
00:13:44,811 --> 00:13:47,355
Didier mengikuti dengan hening.
192
00:13:48,481 --> 00:13:52,068
Inilah saatnya, sebab mungkin
setelah pausnya pergi,
193
00:13:52,152 --> 00:13:55,029
saya akan kehilangan dia selamanya.
194
00:13:55,113 --> 00:13:58,700
Jadi, saya memutuskan
untuk berenang amat lambat,
195
00:13:58,783 --> 00:14:03,162
serta tanpa suara sama sekali.
196
00:14:07,040 --> 00:14:09,376
Sang induk mengawasinya dengan cermat,
197
00:14:09,459 --> 00:14:13,172
namun ia terlihat tak keberatan
dengan keberadaannya di sampingnya.
198
00:14:14,923 --> 00:14:18,051
Akhirnya, sukses.
199
00:14:19,052 --> 00:14:22,556
Para penyelam seperti Didier
hanyalah tamu sederhana
200
00:14:22,639 --> 00:14:25,142
dalam dunia bawah laut luas ini.
201
00:14:26,393 --> 00:14:28,812
Namun bahkan makhluk paling kuat
202
00:14:28,896 --> 00:14:32,524
kadang akan membiarkan kita
mendekati mereka.
203
00:14:34,942 --> 00:14:36,986
Setelah seminggu penuh ketekunan,
204
00:14:37,069 --> 00:14:41,199
tim ini akhirnya berhasil memfilmkan
seekor induk dan anaknya.
205
00:14:42,450 --> 00:14:46,996
Tugas induk ini adalah melindungi
anaknya seiring ia tumbuh dengan cepat,
206
00:14:47,079 --> 00:14:51,042
sebelum migrasi panjang
kembali ke perairan Arktik.
207
00:14:51,125 --> 00:14:53,711
Seiring mereka melakukan perjalanan
antara tempat-tempat istirahat,
208
00:14:53,794 --> 00:14:58,841
sang induk mendorong anaknya
untuk berulang kali menerobos.
209
00:15:04,847 --> 00:15:08,309
Mungkin terlihat seperti permainan
berkecipak yang menyenangkan,
210
00:15:08,392 --> 00:15:12,938
namun ini kunci untuk membantu sang anak
mengembangkan kekuatan dan otot,
211
00:15:13,021 --> 00:15:16,441
yang juga mengembangkan
kemampuan menahan napasnya.
212
00:15:31,039 --> 00:15:34,251
Ikatan kuat antara induk paus dan anaknya
213
00:15:34,334 --> 00:15:37,504
memberikan kemajuan pertama
bagi para kru film kami
214
00:15:37,587 --> 00:15:40,590
dalam hal masyarakat paus bungkuk.
215
00:15:41,883 --> 00:15:44,844
Perairan pantai dangkal
adalah suaka sempurna
216
00:15:44,927 --> 00:15:48,806
bagi sang anak yang muda
untuk tumbuh sehat dan kuat,
217
00:15:48,889 --> 00:15:53,227
jauh dari bahaya
perairan terbuka yang lebih dalam.
218
00:15:56,063 --> 00:15:59,275
Namun di situ jugalah tempat ia
akan segera diperkenalkan
219
00:15:59,358 --> 00:16:01,819
pada komunitas paus yang lebih besar.
220
00:16:01,902 --> 00:16:04,488
Sebuah masyarakat kompleks.
221
00:16:04,572 --> 00:16:09,326
Sebuah hal yang baru mulai
dipahami tim kami.
222
00:16:13,497 --> 00:16:16,709
Untuk benar-benar memahami
dunia lumba-lumba,
223
00:16:16,792 --> 00:16:18,419
para kru film harus berkelana
224
00:16:18,502 --> 00:16:21,963
ke pusat rumah lautan mereka.
225
00:16:23,006 --> 00:16:26,426
Ke dasar dari seluruh kisah ini.
226
00:16:26,509 --> 00:16:29,470
Sebuah ekosistem
yang diseimbangkan dengan cermat,
227
00:16:29,554 --> 00:16:34,517
yang menjadi perlindungan bagi jutaan
tokoh pendukung luar biasa.
228
00:16:35,518 --> 00:16:37,729
Terumbu karang.
229
00:16:38,730 --> 00:16:41,983
Merekam rumitnya dunia bawah laut ini
230
00:16:42,066 --> 00:16:45,320
membutuhkan banyak
keterampilan kamera teknis,
231
00:16:45,403 --> 00:16:49,949
serta kecermatan
dalam hal ketepatan dan detail.
232
00:16:50,950 --> 00:16:52,911
Sinematografer Doug Anderson
233
00:16:52,994 --> 00:16:55,496
ialah pilihan sempurna
bagi pekerjaan seperti itu.
234
00:16:56,580 --> 00:16:59,208
Kami ingin membuat
pengalaman melihat karang
235
00:16:59,291 --> 00:17:00,959
jadi, sememukau mungkin,
236
00:17:01,043 --> 00:17:02,920
maka kami mencoba
berbagai teknik berbeda.
237
00:17:03,003 --> 00:17:05,088
Sebanyak mungkin yang kami bisa,
238
00:17:05,172 --> 00:17:09,384
demi mencoba mendapatkan
fotografi yang lebih memukau.
239
00:17:10,802 --> 00:17:12,304
Kami memakai sebuah skuter bawah air,
240
00:17:12,387 --> 00:17:15,641
yang bentuknya
seperti torpedo dengan baling-baling,
241
00:17:15,724 --> 00:17:16,892
untuk mendapatkan sensasi
242
00:17:16,975 --> 00:17:20,562
seperti lumba-lumba
yang meluncur di atas karang.
243
00:17:26,109 --> 00:17:27,027
Kami memakai penopang,
244
00:17:27,110 --> 00:17:28,986
benda berbentuk
seperti kamera di ujung lengan,
245
00:17:29,070 --> 00:17:32,406
yang membantu kami membuat gerakan stabil
untuk melacak di atas terumbu karang,
246
00:17:32,490 --> 00:17:37,161
demi berusaha menampilkan
keunikan tiap spesies
247
00:17:37,245 --> 00:17:40,748
yang ingin kami tampilkan dalam film.
248
00:17:47,839 --> 00:17:50,842
Dari semua habitat bawah air,
249
00:17:50,925 --> 00:17:55,304
terumbu karang
adalah yang paling beragam.
250
00:17:55,388 --> 00:17:58,599
Saya takjub
dengan warna, kehidupan,
251
00:17:58,683 --> 00:18:01,936
serta keindahan di depan saya ini.
252
00:18:02,019 --> 00:18:05,105
Sungguh memukau saat kita di sana.
253
00:18:06,940 --> 00:18:10,569
Bagian dari pengalaman hidup yang intens.
254
00:18:18,702 --> 00:18:21,538
Saya menganggap terumbu karang
seperti sebuah kota.
255
00:18:22,622 --> 00:18:25,750
Karang-karang itu adalah bangunannya.
256
00:18:27,252 --> 00:18:32,382
Semua bangunan itu menyediakan rumah
dan habitat bagi berbagai hewan.
257
00:18:34,634 --> 00:18:39,472
Tiap hewan yang tinggal di situ
sama pentingnya bagi satu sama lain.
258
00:18:40,306 --> 00:18:45,769
Namun ada hewan-hewan menonjol
di terumbu karang yang tugasnya penting.
259
00:18:48,689 --> 00:18:51,984
Doug ingin menemukan
tokoh-tokoh penting seperti ini
260
00:18:52,067 --> 00:18:55,070
untuk menyoroti hubungan kritis
dalam masyarakat ini.
261
00:18:56,030 --> 00:18:59,241
Hewan-hewan tampan ini
adalah contoh sempurnanya.
262
00:19:00,242 --> 00:19:02,870
Ikan bayan benjol.
263
00:19:04,497 --> 00:19:06,707
Mereka ibarat petugas pembersih lokal,
264
00:19:06,790 --> 00:19:09,835
yang membersihkan karang
dari koral mati bersalut ganggang.
265
00:19:15,215 --> 00:19:18,384
Belakangan ini,
seiring menghangatnya lautan kita,
266
00:19:18,468 --> 00:19:21,721
terumbu karang memutih dan mati.
267
00:19:21,805 --> 00:19:24,682
Karang dengan ikan bayan benjol
dengan cepat dibersihkan,
268
00:19:24,766 --> 00:19:28,645
lalu koral baru bisa direkolonisasi
agar karang bisa tetap hidup.
269
00:19:29,896 --> 00:19:34,609
Karang yang tak mengimbangi
ikan bayan benjolnya jarang bisa pulih.
270
00:19:38,238 --> 00:19:42,283
Ikan bayan benjol penting
untuk menjaga kesehatan karang,
271
00:19:42,367 --> 00:19:45,911
namun Doug juga menemukan
ikan penting lainnya.
272
00:19:45,994 --> 00:19:50,415
Ikan lamboso pembersih
yang luar biasa dan pekerja keras.
273
00:19:52,167 --> 00:19:55,128
Ada momen-momen amat jelas di karang
274
00:19:55,212 --> 00:19:58,382
soal betapa terkontrol
dan rumitnya hubungan
275
00:19:58,465 --> 00:20:00,717
antara masing-masing hewannya.
276
00:20:00,801 --> 00:20:04,513
Tentunya, salah satu momen itu
ialah mengamati lamboso pembersih bekerja.
277
00:20:06,098 --> 00:20:08,308
Pekerjaan mereka amatlah penting,
278
00:20:08,392 --> 00:20:12,980
yaitu memunguti parasit, kulit mati,
sirip, dan semua hal-hal lain.
279
00:20:13,063 --> 00:20:16,525
Ikan-ikan ini memasuki
mulut dan sirip mereka.
280
00:20:16,608 --> 00:20:18,902
Mereka selalu sibuk.
281
00:20:18,986 --> 00:20:21,904
Sungguh menyenangkan untuk ditonton.
282
00:20:22,989 --> 00:20:27,201
Mereka melakukan tarian yang lucu
agar mereka diberi pekerjaan.
283
00:20:29,036 --> 00:20:31,956
Semuanya mendatangi
tempat pembersihan mereka.
284
00:20:32,039 --> 00:20:33,666
Ikan karang yang kecil dan lucu.
285
00:20:34,876 --> 00:20:36,752
Lalu ada juga para pemangsa besar.
286
00:20:37,879 --> 00:20:39,589
Sungguh, Anda akan terkesima
287
00:20:39,672 --> 00:20:44,135
saat menonton seekor lamboso pembersih
masuk ke mulut dua pemangsa utama.
288
00:20:44,218 --> 00:20:46,053
Seolah ada konvensi di karang.
289
00:20:46,137 --> 00:20:48,055
Mereka tak menyentuh lamboso pembersih.
290
00:20:48,139 --> 00:20:50,600
Itu salah satu contoh
291
00:20:50,683 --> 00:20:55,479
betapa rumit hubungan di karang.
292
00:20:58,648 --> 00:21:01,568
Sementara Doug
terus menjelajahi interkoneksi
293
00:21:01,651 --> 00:21:03,653
antara ikan dan karang,
294
00:21:04,863 --> 00:21:06,239
di Laut Merah,
295
00:21:06,323 --> 00:21:08,325
Roger akan mengetahui
296
00:21:08,408 --> 00:21:12,120
bahwa lumba-lumba punya
ketergantungan yang serupa.
297
00:21:13,788 --> 00:21:16,791
Angela menemukan koneksi luar biasa
298
00:21:16,875 --> 00:21:19,377
yang dimiliki lumba-lumba
dengan karang di sini.
299
00:21:19,461 --> 00:21:22,964
Saya amat antusias
akan perilaku unik yang satu ini,
300
00:21:23,048 --> 00:21:24,674
yang diceritakan Angela pada saya,
301
00:21:24,758 --> 00:21:27,844
yang sangat ingin saya filmkan.
302
00:21:35,392 --> 00:21:38,437
Angela mengajak Roger
ke sebuah lokasi spesial,
303
00:21:38,521 --> 00:21:41,774
yang senang dikunjungi
lumba-lumba setiap hari.
304
00:21:42,775 --> 00:21:46,070
Dari tempat itu juga
mereka menuai manfaat besar.
305
00:21:46,153 --> 00:21:47,363
Fokus utama saya
306
00:21:47,446 --> 00:21:51,283
adalah perasaan seorang juru kamera
yang tahu bahwa ini perilaku unik,
307
00:21:51,367 --> 00:21:55,955
serta dorongan kuat
untuk memfilmkannya.
308
00:22:01,836 --> 00:22:05,004
Penerimaan para lumba-lumba akan Angela,
yang didapatnya dengan sulit,
309
00:22:05,088 --> 00:22:06,965
adalah yang membuat Angela
bisa mengikuti mereka,
310
00:22:07,048 --> 00:22:09,926
serta membuat
penemuan luar biasa ini.
311
00:22:11,261 --> 00:22:13,346
Ada satu jenis karang tertentu.
312
00:22:13,429 --> 00:22:15,807
Namanya karang gorgonia.
313
00:22:15,890 --> 00:22:20,728
Mereka senang menggosokkan
tiap bagian tubuh mereka pada koral ini,
314
00:22:20,812 --> 00:22:23,231
sebab itu cukup lembut.
315
00:22:29,529 --> 00:22:36,035
Perilaku menggosok ini tampaknya
aspek penting dalam keseharian mereka.
316
00:22:40,372 --> 00:22:44,209
Jadi, amat menyenangkan
melihat mereka mengantre.
317
00:22:44,293 --> 00:22:46,795
Mereka amat lembut.
Mereka tak berebutan untuk maju.
318
00:22:46,879 --> 00:22:51,216
Mereka amat sopan dan membiarkan
masing-masing maju bergantian.
319
00:22:51,300 --> 00:22:54,553
Lalu mereka memutar dan melaluinya lagi.
320
00:23:00,476 --> 00:23:04,313
Jadi, ini ritual sosial yang juga indah.
321
00:23:07,566 --> 00:23:09,818
Yang kami juga tahu
soal koral-koral yang berbeda,
322
00:23:09,902 --> 00:23:12,488
adalah bahwa semuanya
punya zat antibakteri.
323
00:23:13,696 --> 00:23:18,284
Jadi, mungkin para lumba-lumba
juga memakai koral-koral ini
324
00:23:18,367 --> 00:23:20,912
sebagai pengobatan.
325
00:23:20,995 --> 00:23:24,081
Bahkan untuk pencegahan penyakit kulit.
326
00:23:26,083 --> 00:23:27,960
Sulit untuk dibuktikan,
327
00:23:28,044 --> 00:23:32,089
sebab bisa juga penyebabnya
karena perasaan menyenangkan.
328
00:23:32,173 --> 00:23:33,841
Namun kita harus mencari tahu
329
00:23:33,925 --> 00:23:38,554
apa penyebabnya kesadaran akan pengobatan.
330
00:23:38,638 --> 00:23:41,349
Pengamatan inovatif Angela
331
00:23:41,432 --> 00:23:43,559
telah memperluas pemahaman kita
332
00:23:43,643 --> 00:23:46,187
serta menimbulkan
pertanyaan-pertanyaan baru yang penting
333
00:23:46,270 --> 00:23:47,979
soal perilaku lumba-lumba
334
00:23:49,523 --> 00:23:52,859
Hipotesis yang ditelaah Angela,
335
00:23:52,943 --> 00:23:55,445
soal apa hal ini terbukti benar,
336
00:23:55,529 --> 00:23:58,406
menekankan adanya
saling ketergantungan yang mengagumkan
337
00:23:58,490 --> 00:24:01,159
antara semua mamalia ini
dan terumbu karangnya.
338
00:24:02,410 --> 00:24:05,288
Mereka tak hanya kemari
untuk beristirahat, bermain,
339
00:24:05,372 --> 00:24:07,123
serta merasa aman,
340
00:24:07,207 --> 00:24:11,419
namun mereka juga sebenarnya
datang untuk menyembuhkan diri.
341
00:24:13,630 --> 00:24:17,425
Angela ingin mengungkapkan lebih banyak
soal kehidupan para lumba-lumba ini,
342
00:24:17,509 --> 00:24:20,595
agar kita bisa melindungi mereka
dan rumah karang mereka
343
00:24:20,679 --> 00:24:23,097
pada waktu yang lama.
344
00:24:25,641 --> 00:24:30,688
Namun terumbu karang tak selalu menjadi
suaka yang sehat bagi penghuninya,
345
00:24:30,771 --> 00:24:33,149
seperti yang akan diketahui oleh Doug.
346
00:24:34,150 --> 00:24:37,903
Jelas ada kecerahan, warna, dan keindahan,
347
00:24:37,987 --> 00:24:40,281
semua sisi cerah dari karang ini,
348
00:24:40,364 --> 00:24:43,450
namun karang ini punya sisi kelam juga.
349
00:24:44,994 --> 00:24:47,121
Ada tempat-tempat yang gelap juga.
350
00:24:47,204 --> 00:24:52,710
Tempat-tempat yang secara visual
tak menampilkan keceriaan,
351
00:24:52,793 --> 00:24:54,545
keindahan, dan kecerahan,
352
00:24:54,628 --> 00:24:58,798
serta terasa agak lebih jahat.
353
00:25:00,175 --> 00:25:05,388
Itu tempat-tempat yang tak berani
dikunjungi sebagian besar penyelam.
354
00:25:06,556 --> 00:25:09,142
Doug dan timnya berada di Malaysia,
355
00:25:09,225 --> 00:25:10,894
dalam perjalanan ke Sipadan,
356
00:25:10,977 --> 00:25:15,148
sebuah pulau samudra
dengan rahasia unik dan tersembunyi,
357
00:25:15,231 --> 00:25:18,610
yang mengungkapkan sebagian bahaya
yang dihadapi para tokoh kita
358
00:25:18,693 --> 00:25:21,070
di wilayah mereka.
359
00:25:21,154 --> 00:25:24,824
Sipadan adalah pulau kecil
yang luar biasa.
360
00:25:24,908 --> 00:25:29,329
Itu ibarat batu
di tengah ratusan meter air.
361
00:25:29,412 --> 00:25:31,247
Itu adalah cadangan laut.
362
00:25:31,331 --> 00:25:36,418
Ada begitu banyak penyu di sini.
363
00:25:39,755 --> 00:25:43,050
Karang ini tampak
seperti tempat perlindungan sempurna,
364
00:25:44,092 --> 00:25:48,222
Namun di bawah permukaan tenangnya,
tersembunyi potensi bencana
365
00:25:48,305 --> 00:25:50,933
bagi para penyu yang nakal.
366
00:25:52,351 --> 00:25:55,896
Dalam struktur terumbu, ada katakomba.
367
00:25:55,979 --> 00:25:58,982
Itulah yang akan difilmkan mereka di sini.
368
00:25:59,066 --> 00:26:02,236
Saya sering mendengar
soal gua penyu 20 tahun sebelumnya,
369
00:26:02,319 --> 00:26:04,279
serta betapa sulitnya untuk masuk.
370
00:26:05,280 --> 00:26:07,990
Sungguh bukan operasi kecil.
371
00:26:08,074 --> 00:26:10,326
Bahkan hanya untuk memasukkan peralatan
sebelum kami mulai memikirkan
372
00:26:10,409 --> 00:26:12,578
soal pencahayaan
atau melakukan fotografi.
373
00:26:13,663 --> 00:26:15,540
Kami punya penopang,
yang bentuknya seperti joran
374
00:26:15,623 --> 00:26:18,167
dengan kamera di satu ujungnya
dan beban di ujung lain.
375
00:26:19,460 --> 00:26:21,295
Kami punya alat komunikasi bawah air,
376
00:26:21,379 --> 00:26:23,589
yang berarti bahwa kami
bisa saling berbicara.
377
00:26:24,799 --> 00:26:27,135
Kami punya alat komunikasi
dengan perahu,
378
00:26:27,218 --> 00:26:30,304
namun tak berfungsi
saat kami melewati pintu masuk gua.
379
00:26:30,388 --> 00:26:32,431
Permukaan, ini para penyelam.
380
00:26:32,515 --> 00:26:34,517
Kami baru akan memasuki gua.
381
00:26:34,600 --> 00:26:36,185
Sampai jumpa di sisi lain.
382
00:26:36,269 --> 00:26:39,480
Mereka bisa berada di sana
selama tiga jam.
383
00:26:39,564 --> 00:26:41,064
Jika ada masalah,
384
00:26:41,148 --> 00:26:44,025
tak ada yang bisa
kami lakukan dari atas sini.
385
00:26:44,109 --> 00:26:46,236
Yang bisa kami lakukan
hanya menunggu.
386
00:26:47,612 --> 00:26:51,116
Jadi, semoga semuanya
berjalan sesuai rencana.
387
00:26:51,199 --> 00:26:54,035
♪ Para Penyelam ♪
388
00:26:54,119 --> 00:26:57,247
♪ Para penyelam
apa kalian baik-baik saja? ♪
389
00:26:58,623 --> 00:27:01,084
♪ Kami berada di gua ♪
390
00:27:01,168 --> 00:27:04,713
♪ Tempat yang begitu menyeramkan ♪
391
00:27:04,796 --> 00:27:06,923
♪ Amat mengerikan ♪
392
00:27:07,007 --> 00:27:09,926
♪ Para penyelam ♪
393
00:27:10,886 --> 00:27:13,889
Kami menyadari bahwa ini akan jadi
tempat yang sulit bagi kami untuk bekerja.
394
00:27:13,972 --> 00:27:19,018
Kami harus mengulur tali agar kami bisa
merasakan jalan masuk dan keluar dari gua.
395
00:27:19,101 --> 00:27:21,770
Tak ada cahaya di sana.
Jalannya kecil.
396
00:27:21,854 --> 00:27:24,607
Kami hanya meneranginya dengan senter.
397
00:27:25,608 --> 00:27:28,944
Kita bisa mendapat gambaran
seberapa terisolasi
398
00:27:29,028 --> 00:27:30,279
serta sulitnya untuk masuk ke area ini,
399
00:27:30,362 --> 00:27:33,949
sehingga sulit pula
untuk keluar darinya.
400
00:27:35,284 --> 00:27:38,996
Saya tak pernah merasa tenang.
401
00:27:45,878 --> 00:27:48,672
Biasanya, saat kita menyelam
di lautan terbuka,
402
00:27:48,756 --> 00:27:50,465
jika mengalami masalah,
kehabisan udara,
403
00:27:50,548 --> 00:27:53,176
masalah peralatan,
kita tinggal naik.
404
00:27:53,259 --> 00:27:57,096
Di dalam gua, kita tak bisa melakukannya.
Tak ada jalan naik.
405
00:27:57,180 --> 00:27:59,891
Yang ada hanya keluar.
406
00:28:01,100 --> 00:28:03,394
Tentunya, masalah besar lain
adalah kegelapan di dalam,
407
00:28:03,478 --> 00:28:04,687
dalam hal peralatan.
408
00:28:04,771 --> 00:28:06,856
maka kami harus meneranginya.
409
00:28:06,940 --> 00:28:10,568
Sebagian besar masalahnya ialah kendala
logistik kami dalam melakukannya,
410
00:28:10,652 --> 00:28:13,655
bukannya sekadar masalah visual,
bagaimana penampilannya nanti.
411
00:28:13,738 --> 00:28:17,033
Saat akhirnya saya menyalakan
lampu dalam gua,
412
00:28:17,116 --> 00:28:19,369
barulah saya mulai memahami
tempat macam apa itu.
413
00:28:20,703 --> 00:28:23,748
Yang saya lihat adalah sebuah makam.
414
00:28:23,832 --> 00:28:26,041
Di langkan-langkan gua ini,
415
00:28:26,125 --> 00:28:28,877
terbaring kerangka-kerangka
penyu hijau yang nyaris sempurna,
416
00:28:28,961 --> 00:28:31,588
yang selama bertahun-tahun mati di sana.
417
00:28:37,803 --> 00:28:38,971
Lihat
418
00:28:40,305 --> 00:28:42,850
♪ Ada penyu di belakangmu ♪
419
00:28:44,560 --> 00:28:47,980
♪ Ingin tahu apa yang kau lakukan ♪
420
00:28:48,063 --> 00:28:51,400
♪ Memfilmkan di gua ♪
421
00:28:51,483 --> 00:28:54,319
♪ Dia ingin ikut bersamamu ♪
422
00:28:54,403 --> 00:28:56,321
♪ Ikut bersamamu ♪
423
00:28:56,405 --> 00:28:58,532
♪ Ikut bersamamu ♪
424
00:28:58,615 --> 00:29:01,659
Doug harus bergerak perlahan
dan berhati-hati.
425
00:29:01,742 --> 00:29:05,955
Lantai gua terselimuti sedimen halus.
426
00:29:09,500 --> 00:29:12,044
Ada yang meyakini bahwa ini
bubuk bangkai
427
00:29:12,128 --> 00:29:14,464
ribuan kerangka penyu
428
00:29:14,547 --> 00:29:18,676
yang hancur selama berabad-abad.
429
00:29:18,759 --> 00:29:22,305
Satu gerakan yang salah
bisa mengeruhkan seisi gua,
430
00:29:22,388 --> 00:29:26,767
mempersulit kru
untuk menemukan jalan keluar.
431
00:29:31,731 --> 00:29:34,941
Setelah berjam-jam penuh persiapan teliti,
432
00:29:35,025 --> 00:29:38,111
Doug mulai mengungkap
rahasia menyeramkan gua ini,
433
00:29:38,195 --> 00:29:43,033
dari perspektif seekor penyu
yang secara tragis tersesat.
434
00:29:50,540 --> 00:29:53,376
Rasanya seperti berada di gereja.
435
00:29:53,460 --> 00:29:56,004
Aku punya rasa hormat besar
bagi tempat ini.
436
00:29:56,087 --> 00:29:59,966
Ada rasa damai dan penghormatan.
437
00:30:00,050 --> 00:30:03,929
Rasa terhubung
yang menyeramkan pada sesuatu.
438
00:30:05,305 --> 00:30:07,599
Kami semua merasakannya.
439
00:30:07,682 --> 00:30:11,602
Sebuah terumbu karang, dalam banyak hal,
adalah pemberi kehidupan,
440
00:30:11,685 --> 00:30:13,813
namun ia juga mengambil kehidupan.
441
00:30:15,564 --> 00:30:19,360
Berjam-jam kemudian,
mereka kembali ke permukaan,
442
00:30:19,443 --> 00:30:21,987
kembali ke kapal yang aman.
443
00:30:25,658 --> 00:30:28,577
♪ Bagimu ♪
444
00:30:40,005 --> 00:30:43,258
Itu jauh lebih spesial
dari dugaan saya.
445
00:30:43,341 --> 00:30:48,346
Sungguh mengharukan melihat
semua kerangka penyu itu di dasar gua.
446
00:30:48,429 --> 00:30:52,475
Lalu membayangkan semua penyu itu
saat mereka tersesat di sana,
447
00:30:52,559 --> 00:30:55,145
betapa takutnya mereka.
448
00:30:58,982 --> 00:31:02,026
Untuk menyampaikan kisah
yang lebih luas akan dunia bawah laut ini,
449
00:31:02,110 --> 00:31:05,864
para kru film ini ingin
menyeimbangkan realita kelam ini,
450
00:31:05,947 --> 00:31:09,242
dengan adegan keindahan dan pesona.
451
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
Di Hawaii,
452
00:31:11,077 --> 00:31:15,665
Didier telah menemukan pesona terhebat.
453
00:31:16,916 --> 00:31:19,877
Sebuah paus bungkuk jantan
yang menyanyi
454
00:31:19,960 --> 00:31:25,048
diiringi ratusan lainnya
dari jarak yang jauh.
455
00:31:27,634 --> 00:31:32,055
Hanya 50 tahun yang lalu,
perairan ini hening.
456
00:31:33,056 --> 00:31:37,895
Ilmuwan Joe Mobley telah memantau
pemulihan populasi mereka.
457
00:31:39,271 --> 00:31:42,816
Paus bungkuk di Pasifik Utara
diburu hingga nyaris punah,
458
00:31:42,900 --> 00:31:45,527
hingga mereka dilindungi pada tahun 1966.
459
00:31:45,611 --> 00:31:49,031
Pada saat itu, mungkin ada kurang
dari ribuan paus yang datang ke Hawaii.
460
00:31:49,114 --> 00:31:51,657
Namun kini, 50 tahun kemudian,
461
00:31:51,741 --> 00:31:56,120
mungkin jumlahnya hingga 10.000 hewan
yang mengunjungi kepulauan Hawaii.
462
00:31:57,288 --> 00:32:01,501
Jadi, hari ini di Luckey Strike,
kami mencari seekor penyanyi,
463
00:32:01,584 --> 00:32:04,378
untuk menunjukkan bahwa para paus
berkomunikasi bersama,
464
00:32:04,462 --> 00:32:06,422
sebagai bagian dari sebuah komunitas.
465
00:32:06,506 --> 00:32:10,593
Namun Didier tak siap
untuk apa yang akan dia hadapi.
466
00:32:10,676 --> 00:32:12,553
Ratusan meter dan kita bisa
melihat sirip-sirip belakang.
467
00:32:12,637 --> 00:32:14,847
Ada banyak makerel terlihat di sini,
itu...
468
00:32:14,931 --> 00:32:18,351
Ini paus.
Tanda merah ini.
469
00:32:18,434 --> 00:32:19,727
Seratus meter di bawah.
470
00:32:19,811 --> 00:32:20,895
Ia ada di sana.
471
00:32:20,978 --> 00:32:23,898
- Ia bernyanyi.
- Kami mendengarnya.
472
00:32:23,981 --> 00:32:25,691
Sementara para wanita bilang bahwa mereka
bisa mendengarnya dengan jelas,
473
00:32:25,775 --> 00:32:27,192
- seolah ia ada di haluan.
- Ya.
474
00:32:29,528 --> 00:32:32,948
Dari kapal kami bisa mendengar
pejantan itu bernyanyi begitu kuat,
475
00:32:33,031 --> 00:32:35,200
saat kami berada
di atas sang penyanyi.
476
00:32:37,327 --> 00:32:39,329
- Kita masih bisa mendengarnya.
- Ya.
477
00:32:39,412 --> 00:32:41,081
Jadi, kita sudah amat dekat.
478
00:32:42,082 --> 00:32:45,752
Dengan perlahan, kami turun ke air.
479
00:32:54,678 --> 00:32:58,265
Saya melihat ke bawah,
lalu dua paus datang,
480
00:32:58,348 --> 00:33:02,560
lalu mereka mulai bergerak
dan berhenti di depan saya.
481
00:33:02,643 --> 00:33:05,062
Tepat di depan saya.
482
00:33:15,948 --> 00:33:22,705
Lalu kejadian tak terbayangkan
mulai terjadi tepat di depan Didier.
483
00:33:26,667 --> 00:33:29,128
Paus ketiga datang,
484
00:33:29,211 --> 00:33:32,298
lalu mereka mulai menari bersama.
485
00:34:19,843 --> 00:34:22,846
Benar-benar hadiah dari alam,
486
00:34:22,930 --> 00:34:27,684
seolah berada di baris pertama
dalam sebuah teater.
487
00:34:33,357 --> 00:34:35,734
Saat menyelam bersama para raksasa itu,
488
00:34:35,818 --> 00:34:39,780
akhirnya kita menyadari
betapa kecilnya kita.
489
00:34:50,998 --> 00:34:54,752
Itu salah satu saat terbaik
dalam hidup saya.
490
00:34:54,836 --> 00:34:57,672
Sungguh menakjubkan.
491
00:35:08,224 --> 00:35:11,435
Semua momen itu takkan terlupakan
saat kita sendiri.
492
00:35:11,519 --> 00:35:13,855
Kita amat kecil
di sebelah para raksasa itu.
493
00:35:13,938 --> 00:35:16,732
Jadi, hal itu amat luar biasa,
seperti...
494
00:35:16,816 --> 00:35:19,568
Selamanya akan saya kenang.
495
00:35:20,902 --> 00:35:28,618
Didier berhasil merekam kilasan
perilaku sosial paus bungkuk yang rumit.
496
00:35:29,744 --> 00:35:32,622
Namun kita belum memahami
arti sebenarnya
497
00:35:32,706 --> 00:35:36,126
balet agung paus ini.
498
00:35:40,422 --> 00:35:45,760
Para lumba-lumba punya
aktivitas sosial yang lebih hebat.
499
00:35:46,970 --> 00:35:51,141
Tim ini ingin menunjukkan
cara mereka bersenang-senang.
500
00:35:52,225 --> 00:35:53,477
Mereka adalah simbol kebebasan.
501
00:35:53,559 --> 00:35:56,479
Mereka berkelana di lautan.
Mereka tak dibatasi.
502
00:35:56,562 --> 00:36:02,276
Hal itu mungkin paling terlihat
saat mereka berselancar.
503
00:36:03,861 --> 00:36:06,197
Lumba-lumba yang berselancar
lazim terlihat
504
00:36:06,280 --> 00:36:09,867
di Pantai Liar Afrika Selatan,
tempat Roger tumbuh.
505
00:36:10,951 --> 00:36:13,746
Kini dia kembali
ke tempat asalnya
506
00:36:13,829 --> 00:36:16,248
bersama tim spesialis ombak besar,
507
00:36:16,332 --> 00:36:20,294
untuk berusaha memfilmkan
perilaku lumba-lumba yang menakjubkan ini.
508
00:36:22,046 --> 00:36:25,549
Kami memilih Pantai Liar
sebab kami tahu di sana ada lumba-lumba.
509
00:36:25,633 --> 00:36:28,176
Kami tahu bahwa saat musim dingin,
saat ombak musim dingin datang,
510
00:36:28,259 --> 00:36:30,178
ombaknya luar biasa.
511
00:36:31,262 --> 00:36:34,224
Tujuan Roger adalah memfilmkannya
dengan berada
512
00:36:34,307 --> 00:36:36,976
tepat di dalam zona berselancar.
513
00:36:38,853 --> 00:36:41,272
Rekan sinematografer,
Jamie McPherson,
514
00:36:41,356 --> 00:36:46,111
menempelkan kamera distabilisasi giroskop
di belakang kapal berkecepatan tinggi.
515
00:36:46,194 --> 00:36:48,947
Sementara sang nakhoda, Carl,
mengemudikan perahu
516
00:36:49,030 --> 00:36:51,449
melalui ombak yang memecah.
517
00:36:52,784 --> 00:36:55,620
Veteran peselancar profesional, Paris,
memakai jet ski
518
00:36:55,703 --> 00:36:59,207
untuk mengantar Roger
tepat di depan pecahnya ombak.
519
00:37:00,792 --> 00:37:02,460
Lokasi telah siap.
520
00:37:02,544 --> 00:37:05,504
Para lumba-lumba pun
telah tampil seolah diberi isyarat,
521
00:37:05,587 --> 00:37:08,340
menyusuri garis pantai
dalam kelompok besar.
522
00:37:09,383 --> 00:37:13,220
Namun para kru menemui
rintangan pertama mereka.
523
00:37:13,303 --> 00:37:16,348
Ironisnya,
Pantai Liar yang terkenal kejam,
524
00:37:16,431 --> 00:37:20,144
berubah menjadi amat tenang.
525
00:37:21,353 --> 00:37:25,065
Saya rasa kami telah melewati
200 hingga 300 lumba-lumba,
526
00:37:25,149 --> 00:37:28,277
mungkin di enam atau tujuh
kelompok yang berbeda.
527
00:37:28,360 --> 00:37:33,157
Jadi, para lumba-lumba hadir,
namun kami tak mendapat ombak sama sekali.
528
00:37:33,240 --> 00:37:35,284
Memang bagus bahwa para lumba-lumba ada.
Kami hanya perlu ombak yang bagus.
529
00:37:35,367 --> 00:37:37,910
Saat ini,
tak ada ombak yang layak.
530
00:37:37,994 --> 00:37:39,454
Semoga dua hari berikutnya,
531
00:37:39,537 --> 00:37:40,997
kami mendapat
ombak yang lebih baik.
532
00:37:41,080 --> 00:37:44,417
Jadi, ini hanya masalah penantian
dan berharap ombaknya menguat,
533
00:37:44,500 --> 00:37:48,129
lalu lumba-lumba mau berselancar.
534
00:37:52,508 --> 00:37:56,679
Namun yang akhirnya kami dapatkan
adalah air yang tenang,
535
00:37:56,762 --> 00:37:59,891
sebuah hal yang tak lazim di Transkei
536
00:37:59,974 --> 00:38:01,350
Jadi, kami memanfaatkan peluang ini
537
00:38:01,434 --> 00:38:05,438
untuk merekam para lumba-lumba
yang lewat di bawah air.
538
00:38:05,521 --> 00:38:09,525
Kami menyilangkan jari, sirip, moncong,
lubang pernapasan, sirip belakang,
539
00:38:09,609 --> 00:38:10,777
sirip depan, tangan, dan kaki.
540
00:38:10,860 --> 00:38:12,986
Semua yang bisa kami silangkan
akan kami silangkan.
541
00:38:14,404 --> 00:38:18,742
Siap menyelam ke air dangkal
yang jernih dari ombak pantai.
542
00:38:21,286 --> 00:38:25,248
Tak lama, sebuah kelompok
lumba-lumba yang antusias mendekat.
543
00:38:26,374 --> 00:38:29,419
Saat saya masuk ke air bersama
para lumba-lumba untuk pertama kalinya,
544
00:38:29,503 --> 00:38:32,756
ada perilaku aneh semacam
meregang punggung sambil mendesak-desak.
545
00:38:32,839 --> 00:38:36,718
Entah apa itu semacam interaksi sosial.
546
00:38:36,802 --> 00:38:40,388
Saya belum pernah melihat hal ini
di tempat mana pun di dunia.
547
00:38:43,433 --> 00:38:47,478
Beruntungnya, karena kini Roger
berada di dalam kelompok itu,
548
00:38:47,561 --> 00:38:50,064
serangkaian ombak akhirnya datang.
549
00:38:51,148 --> 00:38:54,819
Para aktor utama kita pun beraksi.
550
00:38:55,903 --> 00:38:58,948
Kecepatan yang datang
sungguh luar biasa.
551
00:38:59,031 --> 00:39:04,328
Terlihat cara mereka memanfaatkan
energi ombak untuk mendapat momentum.
552
00:39:04,411 --> 00:39:07,164
Mereka mengendarai ombak tekanan,
lalu terlihat berbalik,
553
00:39:07,248 --> 00:39:08,541
semacam meningkatkan kecepatannya.
554
00:39:08,624 --> 00:39:10,209
Lalu mereka membelok ke kiri.
555
00:39:10,292 --> 00:39:13,045
Tekanan itulah yang melontarkan
mereka ke belakang ombak.
556
00:39:13,129 --> 00:39:16,215
Sungguh mengagumkan berada
di antara semua itu.
557
00:39:16,298 --> 00:39:19,135
Sungguh bonus luar biasa.
558
00:39:20,136 --> 00:39:24,305
Namun tak lama, ombak itu
mulai berbahaya bagi Roger.
559
00:39:24,389 --> 00:39:26,224
Saatnya pergi.
560
00:39:28,268 --> 00:39:30,562
Akhirnya, aksi berselancar dimulai.
561
00:39:30,645 --> 00:39:33,231
Bersamaan dengan itu,
datanglah lebih banyak lumba-lumba.
562
00:39:33,314 --> 00:39:34,899
Halo, kau mendengarku?
563
00:39:34,983 --> 00:39:38,236
Ada cukup banyak lumba-lumba
yang menuju ke zona ombak.
564
00:39:38,319 --> 00:39:40,113
Jadi, memang terlihat kuat.
565
00:39:40,196 --> 00:39:43,658
Kurasa kita akan mendapatkan sesuatu.
Kemarilah.
566
00:39:45,368 --> 00:39:49,372
Akhirnya, saatnya bekerja bagi tim Jamie.
567
00:39:53,376 --> 00:39:54,919
Para lumba-lumba dalam gelombang.
568
00:39:55,003 --> 00:39:58,839
Carl harus mengemudikan perahunya
dengan terampil dalam zona selancar itu,
569
00:39:59,798 --> 00:40:02,551
untuk mengantar Jamie
ke posisi terbaik.
570
00:40:04,553 --> 00:40:06,555
Kita harus lebih cepat dari ombak.
571
00:40:06,638 --> 00:40:08,766
Namun pada saatnya,
kita harus pergi,
572
00:40:08,849 --> 00:40:10,559
yang berarti melewati
puncak ombak setinggi 4,6 m,
573
00:40:10,642 --> 00:40:12,478
jadi, ada penurunan
setinggi 4,6 m di belakangnya.
574
00:40:12,561 --> 00:40:14,062
Seiring mereka mengarungi ombak,
575
00:40:14,146 --> 00:40:15,856
Carl juga harus
memandu Jamie ke tempat
576
00:40:15,939 --> 00:40:18,484
di mana lumba-lumba
mungkin melompat keluar.
577
00:40:18,567 --> 00:40:19,735
Awas. Itu mereka.
578
00:40:21,820 --> 00:40:23,989
Ya, itu dia.
Di depan ombak itu.
579
00:40:26,158 --> 00:40:28,660
Secara teknis, memang sulit
untuk berdekatan dengan lumba-lumba
580
00:40:28,744 --> 00:40:31,537
yang sedang berenang melalui ombak
saat kita mengemudi ke arah berlawanan
581
00:40:31,621 --> 00:40:33,080
dengan kecepatan tinggi.
582
00:40:35,500 --> 00:40:38,044
Namun akhirnya hasilnya mulai terlihat,
583
00:40:38,127 --> 00:40:40,546
saat Jamie merekam
gelombang demi gelombang
584
00:40:40,630 --> 00:40:42,089
keajaiban lumba-lumba ini.
585
00:40:51,307 --> 00:40:53,559
Ini hal paling menegangkan dan dinamis
yang pernah saya lakukan.
586
00:41:03,611 --> 00:41:07,656
Namun Carl tak boleh terjebak
terlalu jauh di depan gelombang.
587
00:41:07,739 --> 00:41:11,243
Jika mereka mulai mencapai puncak,
perahunya bisa terbalik dengan mudah.
588
00:41:12,327 --> 00:41:15,580
Ini dimana Roger dan Paris masuk.
589
00:41:15,664 --> 00:41:16,957
Saatnya mengeluarkan jet ski.
590
00:41:17,040 --> 00:41:18,083
Ya. Ayo.
591
00:41:18,166 --> 00:41:22,212
Ini pertama kalinya saya berusaha
memfilmkan lumba-lumba dari jet ski.
592
00:41:22,295 --> 00:41:24,131
Namun yang kami harapkan hanyalah
593
00:41:24,214 --> 00:41:27,092
satu atau dua rekaman unik
di depan gelombang.
594
00:41:27,175 --> 00:41:28,635
Bagaimana pun, itu gelombang besar.
595
00:41:28,718 --> 00:41:31,263
Itu ombak yang besar.
596
00:41:31,346 --> 00:41:35,517
Ada pengemudi terampil yang berusaha
mengantar ke situasi yang sulit,
597
00:41:35,600 --> 00:41:38,854
di mana ombak bisa
menenggelamkan kami kapan pun.
598
00:41:38,937 --> 00:41:40,646
Paris sungguh mengagumkan.
599
00:41:40,729 --> 00:41:44,442
Dia mampu mengantisipasi
bagaimana ombak akan memecah.
600
00:41:44,525 --> 00:41:46,152
Saya takkan melupakan saat
601
00:41:46,235 --> 00:41:49,280
ada ombak bagus yang datang,
602
00:41:49,363 --> 00:41:51,031
ada sejumlah besar lumba-lumba.
603
00:41:52,366 --> 00:41:54,368
Kami mencoba menghadapi sebuah ombak,
604
00:41:55,995 --> 00:41:59,582
lalu saya ingat melihat
lumba-lumba di depan ombak.
605
00:42:01,292 --> 00:42:02,877
Paris harus menanti.
606
00:42:02,960 --> 00:42:04,336
Dia harus menilainya.
607
00:42:05,921 --> 00:42:09,592
Gambar indah para lumba-lumba
yang berkejaran menuruni ombak.
608
00:42:09,675 --> 00:42:13,053
Lalu, saat ombak memecah,
dia harus bergegas membawa kami pergi.
609
00:42:13,137 --> 00:42:15,597
Semua terjadi begitu cepat.
610
00:42:21,394 --> 00:42:24,814
Itulah adegan yang memang
ingin saya dapatkan.
611
00:42:28,401 --> 00:42:29,819
Ini amat menegangkan.
612
00:42:29,903 --> 00:42:31,112
Kami menanti begitu lama.
613
00:42:31,196 --> 00:42:33,490
Kami menanti berhari-hari.
614
00:42:33,573 --> 00:42:36,951
Lalu mendadak, semuanya hadir,
semuanya terasa tepat, lalu mendadak,
615
00:42:37,035 --> 00:42:39,078
Stevie mengambil semua barang-barang,
616
00:42:39,162 --> 00:42:41,372
dalam sekejap,
semuanya sesuai perkiraan kami,
617
00:42:41,456 --> 00:42:44,167
menuruni depan ombak,
berselancar bersama dalam ombak,
618
00:42:44,250 --> 00:42:45,460
melompat keluar dari belakang.
619
00:42:45,543 --> 00:42:47,587
Memang luar biasa.
620
00:42:48,879 --> 00:42:52,674
Para kru film kami memfilmkan
beberapa adegan dinamis yang hebat,
621
00:42:52,758 --> 00:42:54,968
saat lumba-lumba beraksi secara total.
622
00:42:56,637 --> 00:43:00,974
Namun keseharian lumba-lumba
bukan hanya kesenangan dan permainan.
623
00:43:02,726 --> 00:43:04,978
Mereka juga harus mencari makanan,
624
00:43:05,062 --> 00:43:08,190
yang tak sering ditemukan
di karang itu sendiri.
625
00:43:12,277 --> 00:43:17,282
Salah satu tempat makan lumba-lumba
yang mengagumkan adalah Bahama.
626
00:43:18,617 --> 00:43:20,661
Di atas kapal Dolphin Dream,
627
00:43:20,744 --> 00:43:24,163
tim Bahama kami mengandalkan
sang kapten, Scott Smith,
628
00:43:24,247 --> 00:43:28,501
veteran pencari lumba,
untuk mengantar mereka ke tempat aksi.
629
00:43:30,461 --> 00:43:33,840
Yang bergabung dengan kru
pada bagian cerita ini
630
00:43:33,923 --> 00:43:35,591
adalah sinematografer Paul Atkins,
631
00:43:35,675 --> 00:43:38,428
seorang ahli biologi kelautan
dan spesialis lumba-lumba,
632
00:43:38,511 --> 00:43:41,431
yang telah memfilmkan
lumba-lumba di seluruh dunia.
633
00:43:50,898 --> 00:43:54,569
Saya sudah merekam lumba-lumba
dan paus selama lebih dari 30 tahun.
634
00:43:54,652 --> 00:43:58,029
Saya pernah memfilmkan
lumba-lumba hidung botol di Bahama.
635
00:43:58,113 --> 00:44:00,824
Saya selalu mencari
kesempatan untuk kembali.
636
00:44:02,117 --> 00:44:08,123
Selalu menyenangkan untuk masuk ke air
dan melihat hewan yang saya kenal.
637
00:44:09,207 --> 00:44:12,002
Kadang rasanya mereka mengingat saya,
638
00:44:12,085 --> 00:44:15,422
seolah mereka mendatangi dan menyapa.
639
00:44:15,505 --> 00:44:17,924
Pada akhirnya,
saat mereka berhenti memperhatikan kita,
640
00:44:18,008 --> 00:44:20,302
lalu seolah kita menjadi
bagian suku mereka.
641
00:44:20,385 --> 00:44:23,847
Itu sebuah pengalaman luar biasa
saat kita bisa berkelana bersama mereka,
642
00:44:23,930 --> 00:44:26,391
melihat kegiatan mereka.
643
00:44:28,226 --> 00:44:30,729
Paul hadir untuk merekam
lumba-lumba yang berburu
644
00:44:30,812 --> 00:44:33,439
dengan cara yang amat spesial.
645
00:44:35,399 --> 00:44:39,195
Mereka memakai sejenis sonar
yang disebut "ekolokasi",
646
00:44:39,278 --> 00:44:42,573
yang cara kerjanya
mirip dengan penglihatan sinar-X.
647
00:44:47,453 --> 00:44:52,666
Mereka menghasilkan serangkaian klik
yang memantul dari benda tersembunyi,
648
00:44:52,750 --> 00:44:56,504
sehingga mereka bisa menemukan
makanan di dalam pasir,
649
00:44:59,173 --> 00:45:02,468
makanan seperti ikan piso-piso.
650
00:45:06,596 --> 00:45:09,516
Saat bersama sekelompok lumba-lumba,
651
00:45:09,599 --> 00:45:14,104
kita akan merasa terhormat
untuk bisa menyaksikan budaya mereka.
652
00:45:15,313 --> 00:45:18,024
Lumba-lumba adalah salah satu
dari beberapa hewan
653
00:45:18,108 --> 00:45:23,279
selain manusia dan kera besar
yang terbukti memiliki budaya.
654
00:45:23,363 --> 00:45:27,408
Budaya itu didasarkan
pada cara-cara mencari makanan.
655
00:45:37,335 --> 00:45:38,628
Di seluruh dunia,
656
00:45:38,711 --> 00:45:41,839
lumba-lumba mengembangkan
strategi makan yang berbeda
657
00:45:41,922 --> 00:45:43,757
bergantung pada habitatnya.
658
00:45:44,967 --> 00:45:49,638
Sebagian di antaranya melibatkan
kerja sama tim yang luar biasa.
659
00:45:53,434 --> 00:45:56,145
Dataran lumpur dangkal di Florida ini
660
00:45:56,228 --> 00:46:01,692
adalah tempat makan yang kaya
bagi banyak hewan laut dan pesisir.
661
00:46:01,775 --> 00:46:04,027
Dengan banyaknya ikannya,
662
00:46:04,111 --> 00:46:09,533
itu menimbulkan teknik berburu lumba-lumba
yang unik dan spektakuler,
663
00:46:09,616 --> 00:46:12,453
yang dikenal sebagai "cincin lumpur".
664
00:46:17,165 --> 00:46:22,128
Ilmuwan Laura Engleby telah mengajak
sinematografer Jamie McPherson
665
00:46:22,211 --> 00:46:26,924
ke dataran pasang surut ini
demi mencari fenomena hebat ini.
666
00:46:29,719 --> 00:46:32,180
Bagi Jamie, mungkin tak seseru
667
00:46:32,263 --> 00:46:35,266
memfilmkan lumba-lumba
yang berselancar di ombak besar,
668
00:46:35,349 --> 00:46:38,102
namun ini sama sulitnya.
669
00:46:41,439 --> 00:46:44,025
Sial.
670
00:46:44,108 --> 00:46:46,903
Dari perahu, hal ini sulit sebab kami
harus mencari tahu lokasi mereka.
671
00:46:46,986 --> 00:46:49,280
Kameranya tepat di permukaan laut.
672
00:46:49,363 --> 00:46:50,989
Mereka hanya terlihat
saat naik ke permukaan.
673
00:46:51,072 --> 00:46:53,033
Jadi, sesekali siripnya terlihat.
674
00:46:53,116 --> 00:46:56,620
Kami mencari tahu tujuan mereka,
sulit untuk mengoordinasikan hal itu.
675
00:46:56,703 --> 00:46:59,956
Sulit untuk berada di tempat yang tepat
pada waktu yang tepat.
676
00:47:02,125 --> 00:47:05,170
Mendadak, para lumba-lumba terlihat
seolah sedang bekerja sama,
677
00:47:05,253 --> 00:47:07,172
serta mengoordinasikan aksi mereka.
678
00:47:07,255 --> 00:47:09,132
- Jamie, kini mereka ke kanan.
- Tidak, mereka melaju. Sekarang.
679
00:47:09,216 --> 00:47:10,217
- Ke kanan.
- Ke mana?
680
00:47:10,300 --> 00:47:12,344
- Ke sisi kananmu.
- Baiklah.
681
00:47:12,427 --> 00:47:13,428
Kau lihat mereka?
682
00:47:15,263 --> 00:47:17,766
Mereka mulai berburu.
683
00:47:20,894 --> 00:47:23,271
Sementara membidik aksi itu
dengan lensa pembesaran.
684
00:47:29,610 --> 00:47:32,196
Terlihat banyak percikan.
685
00:47:33,364 --> 00:47:34,490
Mereka tak menaikkan kepala
686
00:47:34,573 --> 00:47:37,201
untuk menangkap ikan
hingga detik terakhir.
687
00:47:37,284 --> 00:47:40,246
Para lumba-lumba tetap harus berusaha
menangkap ikan yang naik ke udara.
688
00:47:40,329 --> 00:47:43,207
Jadi, melihat wajah mereka
dan melihat kecepatan reaksi mereka
689
00:47:43,290 --> 00:47:45,626
terhadap ikan yang berterbangan
membuat kami terpukau.
690
00:47:46,919 --> 00:47:49,672
Namun untuk memahami perilaku
dan melihat apa yang terjadi,
691
00:47:49,755 --> 00:47:51,674
kami harus naik di udara.
692
00:48:02,934 --> 00:48:06,104
Menemukan grup-grup lumba-lumba
di dataran lumpur yang luas ini,
693
00:48:06,187 --> 00:48:08,815
lebih mudah dilakukan
dari helikopter.
694
00:48:10,024 --> 00:48:11,693
Aku melihat beberapa lumba di bawah sini.
695
00:48:11,776 --> 00:48:15,029
Tiap hari, lumba-lumba menyusuri
terusan-terusan pasang surut ini
696
00:48:15,113 --> 00:48:17,949
ke perairan yang terlalu dangkal,
697
00:48:18,032 --> 00:48:21,327
terpikat oleh jumlah ikan
yang bisa didapat.
698
00:48:22,871 --> 00:48:24,831
Sepertinya mereka berada
di perairan dangkal di sana.
699
00:48:26,875 --> 00:48:29,043
Saat surut di sini begitu dangkal,
700
00:48:29,127 --> 00:48:32,046
hingga sering kali
mereka harus berenang menyamping.
701
00:48:36,550 --> 00:48:40,804
Yang satu ini tampaknya begitu senang
berburu di rerumputan laut.
702
00:48:42,306 --> 00:48:43,557
Apa yang kau lakukan?
703
00:48:48,103 --> 00:48:52,107
Namun bukan ini perilaku berburu
yang dicari kru.
704
00:48:52,191 --> 00:48:54,234
Maka mereka melanjutkan pencarian.
705
00:48:54,318 --> 00:48:56,111
- Ya, aku akan berputar.
- Baiklah.
706
00:48:56,195 --> 00:48:58,947
- Ya.
- Ya, memutar moncong melawan angin.
707
00:48:59,031 --> 00:49:02,910
Ya, pasti. Kita kembali saja pada mereka
jika kita tak dapat menemukan apa pun.
708
00:49:02,993 --> 00:49:05,329
Di dekat situ,
satu lagi kelompok lumba-lumba
709
00:49:05,412 --> 00:49:09,916
mengungkapkan sebagian risiko
berburu di perairan yang begitu dangkal.
710
00:49:09,999 --> 00:49:11,542
Jelas bahwa mereka terdampar.
711
00:49:11,626 --> 00:49:13,169
Ya, mereka pasti terdampar.
712
00:49:14,378 --> 00:49:17,673
Mengagumkan. Mereka membuat
lubang lumpur untuk diri mereka sendiri.
713
00:49:17,757 --> 00:49:21,886
Mereka berenang dalam lingkaran kecil
dan membuat lubang lumpur
714
00:49:21,969 --> 00:49:23,763
di mana mereka
setidaknya bisa berenang,
715
00:49:23,846 --> 00:49:26,766
tak terbakar sinar matahari,
dan tak terjebak di sisi tubuhnya,
716
00:49:26,849 --> 00:49:28,434
sebab hal terburuknya
saat mereka terjebak seperti itu,
717
00:49:28,518 --> 00:49:30,394
adalah bahwa mereka bisa
meremukkan organ dalam mereka
718
00:49:30,478 --> 00:49:32,522
dengan bobot tubuh mereka sendiri.
719
00:49:33,815 --> 00:49:36,442
Mengerikan untuk dilihat, sebab terlihat
bahwa mereka stres dan khawatir.
720
00:49:36,526 --> 00:49:38,736
Tak ada yang bisa dilakukan saat kita
terbang dengan helikopter.
721
00:49:38,820 --> 00:49:40,738
Tak ada yang bisa membantu mereka.
722
00:49:43,365 --> 00:49:45,367
Laura tahu bahwa saat ini pasang,
723
00:49:45,450 --> 00:49:47,577
jadi, lumba-lumba
akan segera bebas.
724
00:49:49,579 --> 00:49:52,749
Tak lama,
mereka melihat sesuatu.
725
00:49:52,833 --> 00:49:55,001
Awan dari lumpur.
726
00:49:56,878 --> 00:49:57,921
Saat mendekat,
727
00:49:58,004 --> 00:50:01,341
mereka bisa melihat
bahwa para lumba-lumba itu pasti berburu.
728
00:50:01,425 --> 00:50:05,887
Dari udara ada perspektif yang berbeda
akan apa yang sedang terjadi.
729
00:50:05,971 --> 00:50:07,681
Mereka jelas mengejar lobster,
730
00:50:07,764 --> 00:50:11,726
namun ini adalah strategi makan
yang belum tercatat dalam literatur,
731
00:50:11,810 --> 00:50:16,398
yang baru sekarang, melalui rekaman
dari udara ini, bisa kita lihat.
732
00:50:17,690 --> 00:50:22,278
Namun, tetap saja, ini bukan
perilaku berburu yang ingin mereka rekam.
733
00:50:24,321 --> 00:50:26,323
Lalu, akhirnya...
734
00:50:26,407 --> 00:50:29,118
Jamie menemukan yang mereka cari.
735
00:50:29,201 --> 00:50:31,787
Lumba-lumba ini memukuli lumpur
dengan sirip belakangnya,
736
00:50:31,871 --> 00:50:34,331
menciptakan lingkaran sempurna.
737
00:50:35,916 --> 00:50:38,127
Sebuah cincin lumpur.
738
00:50:40,045 --> 00:50:42,173
Teknik ini saja,
739
00:50:42,256 --> 00:50:45,426
memamerkan kecerdasan lumba-lumba
yang mengagumkan,
740
00:50:45,509 --> 00:50:50,181
dengan memakai substrat berlumpur
untuk membentuk jala yang sempurna.
741
00:50:53,183 --> 00:50:55,769
Aku melihat banyak
kawanan ikan di sekitarnya.
742
00:50:55,852 --> 00:50:57,771
Ya, bagus sekali.
743
00:50:57,854 --> 00:51:02,025
Lumba-lumba lain telah menjebak
kawanan ikan ke dalam cincin itu.
744
00:51:02,108 --> 00:51:04,819
Ikan-ikan yang terjebak itu,
dalam upayanya untuk kabur,
745
00:51:04,903 --> 00:51:08,406
melompat langsung
ke mulut mereka yang telah menanti.
746
00:51:21,044 --> 00:51:24,172
Begitu sempurna,
ada banyak kawanan ikan.
747
00:51:24,255 --> 00:51:27,549
Para lumba-lumba itu terlihat
berusaha mengitari mereka.
748
00:51:29,259 --> 00:51:30,803
Lihat itu, di sana.
749
00:51:31,804 --> 00:51:34,139
- Menakjubkan.
- Cukup menakjubkan.
750
00:51:39,269 --> 00:51:42,231
Saya belum pernah melihat
sesuatu yang begitu terkoordinasi.
751
00:51:42,314 --> 00:51:44,691
Mereka jelas bekerja sama
dan berkomunikasi
752
00:51:44,775 --> 00:51:46,527
demi meningkatkan koordinasi cincin itu,
753
00:51:46,610 --> 00:51:49,446
serta membuat ikan melompat dan mendarat
di tempat para lumba-lumba menanti.
754
00:51:49,530 --> 00:51:52,616
Sungguh tampilan yang luar biasa.
755
00:52:17,390 --> 00:52:20,309
Kesabaran tim terbayarkan.
756
00:52:20,393 --> 00:52:22,770
Mereka akhirnya memfilmkan
757
00:52:22,854 --> 00:52:27,483
strategi berburu luar biasa
para lumba-lumba hidung botol.
758
00:52:31,863 --> 00:52:35,658
Di perairan yang lebih dalam
di lepas pantai Hawaii,
759
00:52:35,741 --> 00:52:37,826
tim paus kami telah kembali
untuk memfilmkan
760
00:52:37,909 --> 00:52:41,496
pertemuan besar
para pejantan paus bungkuk.
761
00:52:42,914 --> 00:52:46,042
Namun pertemuan ini tak disertai
semangat kerja sama
762
00:52:46,126 --> 00:52:48,170
seperti halnya para lumba-lumba.
763
00:52:48,253 --> 00:52:49,588
Justru sebaliknya.
764
00:52:50,714 --> 00:52:53,467
Sebuah kompetisi yang ketat
sedang berlangsung.
765
00:52:55,177 --> 00:52:57,679
Di sini mereka berkumpul di jumlah besar
766
00:52:57,763 --> 00:53:02,809
untuk ikut serta dalam pertempuran
paling spektakuler di alam.
767
00:53:10,608 --> 00:53:14,403
Di kapal Lucky Strike,
Tad bekerja sama dengan Paul Atkins
768
00:53:14,487 --> 00:53:16,947
untuk memfilmkan ritual besar ini.
769
00:53:17,031 --> 00:53:18,824
Mereka mengikuti
seekor paus bungkuk betina
770
00:53:18,908 --> 00:53:21,911
yang sedang dikejar sejumlah pejantan.
771
00:53:23,245 --> 00:53:26,290
Jelas ada rasa antusias dan ketegangan
772
00:53:26,373 --> 00:53:28,793
saat memfilmkan
pertempuran seperti ini.
773
00:53:28,876 --> 00:53:31,796
Kita takkan pernah tahu
apa yang akan terjadi.
774
00:53:31,879 --> 00:53:35,633
Mereka melaju amat cepat
di arah jam sebelas!
775
00:53:39,470 --> 00:53:43,849
Profesor Joe Mobley mendokumentasikan
kegiatan ini dari haluan.
776
00:53:45,934 --> 00:53:48,353
Saat kapal ini berhasil
mengejar kawanan itu,
777
00:53:48,436 --> 00:53:51,356
keadaan mulai jadi seru.
778
00:53:52,857 --> 00:53:55,985
Pertempuran akan dimulai.
779
00:54:01,866 --> 00:54:04,536
Para pejantan mulai saling mengejar.
780
00:54:14,587 --> 00:54:16,840
Ini kelompok yang gerakannya cepat.
781
00:54:23,011 --> 00:54:27,099
Seiring Paul mulai merekam
beberapa perilaku di permukaan yang hebat,
782
00:54:27,182 --> 00:54:30,936
makin banyak paus mengikuti kompetisi ini.
783
00:54:33,230 --> 00:54:38,819
Para penantang berkejaran untuk menangkap
dan menyingkirkan paus terdepan,
784
00:54:38,902 --> 00:54:43,449
demi menjadi pemenangnya.
785
00:54:51,832 --> 00:54:56,252
Di depan, sang betina menentukan irama.
786
00:54:59,589 --> 00:55:03,050
Namun pemandangan di permukaan ini
tak mengungkap pertempuran secara utuh,
787
00:55:03,134 --> 00:55:06,554
seperti dugaan Joe selama bertahun-tahun.
788
00:55:06,637 --> 00:55:07,555
Bagian yang menggusarkan
789
00:55:07,680 --> 00:55:10,391
adalah bahwa saya terjebak
di dunia permukaan,
790
00:55:10,475 --> 00:55:13,770
kami hanya dibatasi untuk bisa melihat
sepuluh persen dari total perilaku mereka.
791
00:55:13,853 --> 00:55:16,397
Sebagian besar hal penting
terjadi di bawah permukaan.
792
00:55:19,400 --> 00:55:22,278
- Kamera tiang terlihat bagus, bukan?
- Silakan.
793
00:55:22,361 --> 00:55:25,073
Kita akan mencobanya.
794
00:55:25,156 --> 00:55:27,700
Makin lama, saya makin mengandalkan
kesempatan seperti ini
795
00:55:27,784 --> 00:55:31,119
untuk bekerja bersama kru film
dengan peralatan canggih mereka.
796
00:55:31,203 --> 00:55:34,081
Instrumen semacam itu
memberi kami sudut pandang mata paus.
797
00:55:34,164 --> 00:55:35,582
Hal itu seolah menempatkan kita
di dunia mereka.
798
00:55:35,665 --> 00:55:40,337
Lebih mampu menjawab berbagai
pertanyaan kami selama puluhan tahun.
799
00:55:40,420 --> 00:55:41,546
Amat menarik.
800
00:55:41,630 --> 00:55:42,839
Baiklah, kau bisa?
801
00:55:42,923 --> 00:55:46,009
Kami merancang kamera tiang terhebat.
802
00:55:46,093 --> 00:55:48,220
Hal ini belum pernah dicoba.
803
00:55:48,303 --> 00:55:49,304
Baiklah, aku bisa.
804
00:55:49,387 --> 00:55:53,308
Sistem kamera tiang ini
akan cukup kuat dan kukuh
805
00:55:53,391 --> 00:55:55,811
untuk bergerak melalui air
806
00:55:55,894 --> 00:55:59,397
dalam kecepatan empat hingga lima knot,
kadang enam knot.
807
00:56:01,066 --> 00:56:04,068
Paul berharap untuk bisa merekam
perspektif bawah air yang unik
808
00:56:04,151 --> 00:56:06,320
dari kontes besar ini.
809
00:56:08,239 --> 00:56:11,283
Di dek atas, dia mempersiapkan
monitor pemantau.
810
00:56:12,535 --> 00:56:16,163
Seiring kapal berpacu
untuk mengejar para paus,
811
00:56:16,247 --> 00:56:20,418
sang kapten, Tad, harus membuat
kapalnya beriringan bersama mereka.
812
00:56:28,175 --> 00:56:30,052
Baiklah, ada dua paus.
813
00:56:30,136 --> 00:56:32,847
Kini ada tiga paus di dalam bingkai.
814
00:56:32,930 --> 00:56:35,641
Ada satu yang tepat di tengah bingkai.
815
00:56:35,724 --> 00:56:38,476
Ini posisi bagus, Tad.
816
00:56:38,560 --> 00:56:42,105
Dia datang tepat di sini.
Ini bagus.
817
00:56:43,773 --> 00:56:45,650
Tetap di sini dan biarkan mereka menyusul.
818
00:56:46,985 --> 00:56:49,821
Dengan menggabungkan rekaman
bawah air dan permukaan milik Paul
819
00:56:51,239 --> 00:56:53,491
dengan perekaman udara
oleh helikopter,
820
00:56:54,617 --> 00:56:57,036
Ini bagus, Tad. Pegang ini.
821
00:56:57,120 --> 00:57:02,917
dia mulai menunjukkan intensitas
pertempuran ini lebih dari sebelumnya.
822
00:57:04,919 --> 00:57:08,256
Baiklah, ada satu di bawah
yang datang dan ini posisi bagus, Tad.
823
00:57:08,339 --> 00:57:12,801
Dia datang di sini!
Ini bagus.
824
00:57:16,680 --> 00:57:18,599
Astaga.
825
00:57:22,811 --> 00:57:26,023
Semua paus menyelam ke dalam.
826
00:57:30,110 --> 00:57:31,487
Menyelam!
827
00:57:32,863 --> 00:57:33,906
Mereka pun pergi.
828
00:57:34,865 --> 00:57:37,117
Kini kita bisa melihat mereka
menyelam ke dasar.
829
00:57:37,201 --> 00:57:40,496
Turun sekitar 61 m.
Perahu...
830
00:57:40,579 --> 00:57:43,916
Kadang kita bisa mengikuti mereka
langsung ke bawah dan melihat mereka.
831
00:57:43,999 --> 00:57:46,543
Sepertinya mereka di bagian dasar
sedalam 61 m.
832
00:57:46,627 --> 00:57:50,630
Jika kita bisa membawa kamera ke situ,
mungkin kita bisa tahu lokasi kejadiannya.
833
00:57:50,713 --> 00:57:54,383
Mungkin itu tempat kawin yang sebenarnya.
834
00:57:54,467 --> 00:57:57,678
- Siapa yang tahu?
- Naik. Mereka masih bersama kita di sini.
835
00:57:57,762 --> 00:58:00,431
Mendadak, setelah dari kedalaman air,
836
00:58:00,515 --> 00:58:04,268
konflik dilanjutkan
dengan tempo yang lebih cepat.
837
00:58:04,352 --> 00:58:09,440
Ya, karena ini...
Ya, ini makin hebat.
838
00:58:10,858 --> 00:58:14,404
Lebih dari 25 paus pejantan
melaju melewati kamera,
839
00:58:14,487 --> 00:58:17,281
meniupkan aliran gelembung yang agresif.
840
00:58:17,365 --> 00:58:19,158
- Begitu banyak gelembung.
- Ya.
841
00:58:19,242 --> 00:58:21,035
- Banyak gelembung.
- Naik.
842
00:58:29,709 --> 00:58:33,713
Semua yang dibelakang mencoba
menjatuhkan para paus terdepan,
843
00:58:33,797 --> 00:58:36,341
dengan kejam menyeruduk
untuk memperlambat mereka
844
00:58:36,425 --> 00:58:39,678
serta memimpin agar menjadi
yang terdekat ke sang betina.
845
00:58:42,806 --> 00:58:47,978
Ini kompetisi laut terbesar di alam.
846
00:58:51,898 --> 00:58:54,401
Akhirnya, seiring lelahnya pejantan lain,
847
00:58:54,484 --> 00:58:57,778
dua paus tercepat dan terkuat
mengambil posisi terdepan,
848
00:58:58,988 --> 00:59:01,824
mendekati sang betina.
849
00:59:13,669 --> 00:59:15,087
Pada momen-momen terakhir,
850
00:59:15,171 --> 00:59:19,425
seekor penantang menerjang maju
dan memaksa pesaingnya ke dalam,
851
00:59:21,260 --> 00:59:23,095
serta keluar dari perlombaan,
852
00:59:24,513 --> 00:59:28,309
demi mendapatkan tempat
sebagai sang pemenang.
853
00:59:34,689 --> 00:59:36,149
Mereka telah pergi.
854
00:59:37,567 --> 00:59:39,819
Mereka pun pergi.
855
00:59:43,406 --> 00:59:47,160
Pertempuran akhirnya berakhir.
856
00:59:48,745 --> 00:59:51,122
Satu paus bungkuk perkasa telah bertarung
857
00:59:51,206 --> 00:59:56,044
serta memenangkan hak
untuk menjadi pelindung sang betina.
858
01:00:01,800 --> 01:00:05,011
Memfilmkan kejadian megah ini
hanya bisa terjadi
859
01:00:05,094 --> 01:00:09,640
karena perlindungan telah membuat
komunitas paus bisa dibangun kembali.
860
01:00:12,184 --> 01:00:16,772
Sayangnya,
kisah sukses seperti ini jarang terjadi.
861
01:00:16,855 --> 01:00:18,690
Tak seperti paus bungkuk,
862
01:00:18,774 --> 01:00:24,405
populasi para pemangsa utama laut kita
mengalami penurunan besar.
863
01:00:28,659 --> 01:00:33,205
Lebih dari seratus juta hiu
dipancing tiap tahun
864
01:00:33,288 --> 01:00:36,375
demi memenuhi permintaan
industri sirip hiu.
865
01:00:38,210 --> 01:00:42,463
Raksasa seperti hiu harimau makin langka.
866
01:00:44,257 --> 01:00:48,344
Reputasi mereka yang dilebih-lebihkan
sebagai pemangsa mematikan dan menakutkan
867
01:00:48,428 --> 01:00:50,680
tak membantu mereka.
868
01:00:58,229 --> 01:01:01,107
Namun Paul, setelah bertahun-tahun
memfilmkan hiu,
869
01:01:01,190 --> 01:01:05,319
tahu bahwa mereka tak seperti
stereotipnya yang konyol.
870
01:01:06,863 --> 01:01:08,406
Pertama kali saya melihat hiu di air,
871
01:01:08,489 --> 01:01:11,868
yang memukau saya
adalah keindahan mereka,
872
01:01:11,951 --> 01:01:16,413
keanggunan mereka,
cara berenang mereka yang beradaptasi,
873
01:01:16,496 --> 01:01:18,206
serta kegesitan mereka.
874
01:01:18,290 --> 01:01:20,959
Lalu, hal berikutnya
yang mengesankan soal hiu,
875
01:01:21,042 --> 01:01:23,462
adalah karena kita dibesarkan
dengan berbagai ketakutan,
876
01:01:23,545 --> 01:01:25,881
sepertinya mereka tak mengancam kita.
877
01:01:25,964 --> 01:01:28,133
Mereka tak terlihat
begitu menakutkan.
878
01:01:33,430 --> 01:01:38,310
Saat hiu macan muncul, kehadiran mereka
agak mendominasi suasana.
879
01:01:38,393 --> 01:01:41,605
Perhatian kita akan terpusat
pada sang hiu macan.
880
01:01:41,688 --> 01:01:42,856
Kita takkan berpaling darinya,
881
01:01:42,939 --> 01:01:46,568
sebab mereka cenderung tahu
ke mana arah penglihatan kita.
882
01:01:46,651 --> 01:01:49,820
Mereka cenderung
ingin menyelinap di belakang kita.
883
01:01:54,158 --> 01:01:57,328
Namun mereka suka menguji,
mereka ingin mengetahui diri kita.
884
01:01:57,411 --> 01:02:01,373
Bagian dari tes itu
adalah mendorong hidungnya pada kita.
885
01:02:05,086 --> 01:02:07,797
Yang bisa kita lakukan
adalah meletakkan tangan di moncongnya
886
01:02:07,880 --> 01:02:09,882
serta dengan perlahan
menjauhkan mereka.
887
01:02:09,965 --> 01:02:13,010
Pemangsa lain mana di darat
yang bisa kita perlakukan seperti itu?
888
01:02:13,094 --> 01:02:15,304
Jika kita lakukan itu
pada beruang yang makan,
889
01:02:15,387 --> 01:02:19,016
singa, atau harimau,
pasti kita akan dicabik-cabik.
890
01:02:19,100 --> 01:02:22,686
Namun, di sini bersama salah satu
pemangsa terhebat di planet ini,
891
01:02:22,770 --> 01:02:27,607
mengingat anggapan kita soal mereka,
sungguh aman untuk melakukan itu.
892
01:02:39,536 --> 01:02:43,039
Hiu tak hanya disalahpahami oleh manusia,
893
01:02:43,123 --> 01:02:45,083
namun peran penting mereka
dalam mempertahankan
894
01:02:45,166 --> 01:02:47,836
ekosistem laut yang seimbang,
895
01:02:47,919 --> 01:02:50,422
sering kali diabaikan.
896
01:02:55,260 --> 01:02:58,762
Terumbu karang yang sehat
punya banyak hiu.
897
01:02:58,846 --> 01:03:04,143
Namun dalam lautan dewasa ini,
karang-karang ini makin sulit ditemukan.
898
01:03:06,687 --> 01:03:09,356
Sinematografer bawah air,
Denis Lagrange,
899
01:03:09,440 --> 01:03:13,569
telah lama mengetahui soal salah satu
benteng terakhir di Bumi,
900
01:03:13,652 --> 01:03:17,239
tempat pertemuan besar para hiu lonjor.
901
01:03:17,322 --> 01:03:18,949
Dia berada di Polinesia Prancis,
902
01:03:19,032 --> 01:03:22,953
bersiap-siap menyelami
perairan penuh hiu ini.
903
01:03:30,127 --> 01:03:31,462
Dalam gelombang yang akan datang,
904
01:03:31,545 --> 01:03:35,465
ratusan hiu karang berkumpul
di terusan ini.
905
01:03:44,057 --> 01:03:48,102
Seperti Paul, Denis tak takut
akan para pemangsa puncak ini,
906
01:03:48,186 --> 01:03:50,730
sebab dia tahu
mereka tak berminat memangsanya.
907
01:03:52,565 --> 01:03:56,736
Bagi saya, hiu adalah salah satu
makhluk paling menakjubkan di laut,
908
01:03:56,819 --> 01:03:59,072
hal itu sungguh terasa.
909
01:04:02,658 --> 01:04:07,996
Saat ada banyak hiu berkumpul
dan terkonsentrasi seperti ini,
910
01:04:08,080 --> 01:04:10,040
sungguh pemandangan yang menakjubkan.
911
01:04:10,123 --> 01:04:13,960
Saya rasa Polinesia Prancis
adalah tempat terakhir di dunia,
912
01:04:14,044 --> 01:04:16,463
di mana kita bisa melihatnya.
913
01:04:18,215 --> 01:04:21,051
Kami mencoba membenarkan
alasan hiu harus diselamatkan,
914
01:04:21,134 --> 01:04:22,385
bukannya dibunuh,
915
01:04:22,469 --> 01:04:24,471
berusaha memerangi perburuan sirip hiu,
916
01:04:24,554 --> 01:04:26,973
namun saya rasa
penting untuk mengulanginya,
917
01:04:27,057 --> 01:04:29,601
sebab mereka berada
di puncak rantai makanan.
918
01:04:29,684 --> 01:04:32,813
Mereka membersihkan karang
dari semua penyakit alami.
919
01:04:52,206 --> 01:04:56,877
Jadi, jika tak ada pemangsa,
kondisi karang takkan baik.
920
01:04:56,961 --> 01:04:58,379
Itu kenyataan.
921
01:04:59,380 --> 01:05:01,632
Kita berusaha keras melindungi hiu.
922
01:05:01,715 --> 01:05:04,927
Polinesia Prancis, adalah satu
dari sedikit negara di dunia
923
01:05:05,010 --> 01:05:06,345
yang amat melindungi hiu.
924
01:05:06,429 --> 01:05:07,722
Hal itu termuat dalam hukumnya.
925
01:05:07,805 --> 01:05:11,392
Dilarang membunuh hiu,
dilarang memancing hiu.
926
01:05:12,560 --> 01:05:14,854
Perlindungan hiu di perairan ini
927
01:05:14,937 --> 01:05:18,356
memungkinkan mereka untuk memenuhi
peran sebagai pemburu penting.
928
01:05:20,191 --> 01:05:23,069
Namun kebanyakan Hiu
tak berburu saat siang hari.
929
01:05:23,153 --> 01:05:26,614
Aksi berburu terjadi saat gelap.
930
01:05:28,116 --> 01:05:31,911
Jadi, penyelaman Denis berikutnya
akan jadi tantangan yang lebih berat,
931
01:05:31,995 --> 01:05:36,040
memfilmkan hiu berburu
pada malam hari untuk pertama kalinya.
932
01:05:39,669 --> 01:05:42,422
Mereka memakai setelan baju zirah hiu
933
01:05:42,505 --> 01:05:46,217
yang dirancang untuk mencegah
gigi hiu karang menusuk kulit.
934
01:05:47,886 --> 01:05:51,388
Hiu jarang dengan sengaja
menggigit manusia.
935
01:05:51,472 --> 01:05:55,642
Namun di tengah kegilaan untuk makan,
lebih baik melakukan pencegahan.
936
01:05:56,769 --> 01:06:00,647
Kami menantikan banyak
aksi hiu pertama malam ini.
937
01:06:02,066 --> 01:06:03,817
Semoga kami selamat.
938
01:06:03,901 --> 01:06:06,028
- Apa kita berangkat sekarang?
- Sebaiknya kita berangkat.
939
01:06:06,111 --> 01:06:07,821
Ya.
940
01:06:09,364 --> 01:06:11,283
- Apa kita siap?
- Apa kita siap?
941
01:06:11,366 --> 01:06:13,077
Ya.
942
01:06:15,537 --> 01:06:19,083
Ini lebih mirip
operasi pasukan khusus.
943
01:06:19,166 --> 01:06:21,335
Memang harus seperti itu.
944
01:06:39,435 --> 01:06:42,605
Beberapa hiu langsung muncul.
945
01:06:44,357 --> 01:06:47,193
Lalu dengan cepat jumlahnya bertambah.
946
01:06:54,033 --> 01:06:56,285
Saat pertama menyelam ke karang,
947
01:06:56,369 --> 01:07:00,205
lalu melihat begitu banyak hiu berkumpul,
948
01:07:00,288 --> 01:07:02,541
kita akan merasa agak takut.
949
01:07:09,589 --> 01:07:11,675
Tim di permukaan cemas.
950
01:07:11,758 --> 01:07:14,594
Dari atas, mereka bisa melihat
para hiu berkumpul.
951
01:07:15,887 --> 01:07:17,889
Kami belum pernah melihat itu.
952
01:07:17,973 --> 01:07:20,392
Saat siang hari, hiu agak malas,
953
01:07:20,475 --> 01:07:23,061
namun saat menyelam
pada malam hari bersama mereka,
954
01:07:23,145 --> 01:07:26,732
terlihat betapa kuatnya mereka.
955
01:07:31,903 --> 01:07:35,364
Selama ikannya tetap tersembunyi,
mereka aman.
956
01:07:40,995 --> 01:07:44,248
Namun ikan karang yang gugup
keluar dari persembunyian,
957
01:07:44,331 --> 01:07:46,834
maka kegilaan untuk makan dimulai.
958
01:07:46,917 --> 01:07:50,212
Dimakan oleh hiu adalah masalah besar.
959
01:07:50,296 --> 01:07:52,506
Saat ratusan dari mereka di depan kita,
960
01:07:52,590 --> 01:07:55,384
atau mendatangi kita,
mereka tak peduli akan kita,
961
01:07:55,468 --> 01:07:57,094
mereka hanya ingin ikannya.
962
01:08:19,741 --> 01:08:22,619
Tidak!
963
01:08:31,002 --> 01:08:32,670
Begitu banyak ikan!
964
01:08:35,131 --> 01:08:36,549
Tepat.
965
01:08:37,300 --> 01:08:38,718
Tidak, tapi lalu kau harus memerhatikan
966
01:08:38,802 --> 01:08:40,970
- ikan kecil yang masuk di antara kita.
- Astaga! Ya!
967
01:08:41,054 --> 01:08:42,305
- "Pergilah!".
- Astaga!
968
01:08:42,389 --> 01:08:45,432
Saat mereka agresif,
ada banyak dari mereka.
969
01:08:45,516 --> 01:08:48,769
Jika mereka mendatangi kita,
mereka menyeruduk kita ke bawah.
970
01:08:48,852 --> 01:08:50,479
Saya merasakannya.
971
01:08:50,562 --> 01:08:53,982
Ikan kecil keluar dari koral,
lalu mereka mengejarnya.
972
01:08:54,066 --> 01:08:57,152
Mereka tak peduli soal kita,
hanya ikannya.
973
01:08:57,236 --> 01:08:59,530
Ia seperti sungai, airnya mengalir.
974
01:08:59,613 --> 01:09:03,992
Setelah itu, gambaran lain,
di tengah LA,
975
01:09:04,076 --> 01:09:07,079
Lalu lintas di Los Angeles.
Seperti dalam film.
976
01:09:08,455 --> 01:09:11,750
Ada bundaran besar
dan mobil di mana-mana.
977
01:09:11,834 --> 01:09:15,587
Jalanan besar, tapi penuh mobil,
seperti kemacetan yang besar.
978
01:09:15,671 --> 01:09:17,589
Denis berada di tengah hal itu.
979
01:09:17,673 --> 01:09:20,508
- Aku pergi ke La.
- Seolah mengalir.
980
01:09:20,591 --> 01:09:23,845
Seolah hiu air melaju di sekeliling dia.
981
01:09:25,888 --> 01:09:30,351
Mereka sudah di sini,
selama ratusan juta tahun.
982
01:09:30,435 --> 01:09:33,813
Maksudku, spesies itu
seperti saat melihat mereka berburu,
983
01:09:33,896 --> 01:09:37,483
sepertinya
evolusi membuat mereka begitu kuat.
984
01:09:37,567 --> 01:09:39,444
Seperti di puncak.
985
01:09:39,527 --> 01:09:44,073
Saat mereka berburu,
sungguh indah untuk disaksikan. Indah.
986
01:09:53,081 --> 01:09:55,751
Dalam misi sinematografer kami
untuk memberi Anda
987
01:09:55,834 --> 01:09:59,421
sekilas pengetahuan
akan dunia lumba-lumba,
988
01:09:59,504 --> 01:10:01,840
mereka mengunjungi
berbagai tempat unik,
989
01:10:01,923 --> 01:10:05,093
kebanyakan di antaranya
adalah contoh-contoh terakhir
990
01:10:05,177 --> 01:10:08,138
komunitas laut yang berkembang.
991
01:10:09,389 --> 01:10:12,059
Terumbu karang yang sehat,
penuh kehidupan,
992
01:10:12,142 --> 01:10:17,105
dahulu membatasi tiap daratan
di sepanjang lautan tropis kita,
993
01:10:17,189 --> 01:10:20,817
namun dewasa ini,
hanya sedikit yang tersisa.
994
01:10:20,901 --> 01:10:24,154
Kita membunuh mereka.
995
01:10:26,323 --> 01:10:28,783
Polusi dan pemancingan tak berkelanjutan
996
01:10:28,866 --> 01:10:34,038
hanyalah sebagian dari praktik-praktik
merusak yang menyebabkan kematian mereka.
997
01:10:44,090 --> 01:10:46,384
Sayangnya,
dalam waktu tiga tahun
998
01:10:46,467 --> 01:10:48,594
yang dibutuhkan tim ini
untuk membuat film ini,
999
01:10:48,677 --> 01:10:53,140
sepertiga Karang Penghalang Besar
telah bersih dan mati.
1000
01:10:55,393 --> 01:10:59,397
Tanpa tindakan segera,
kebanyakan ilmuwan setuju
1001
01:10:59,480 --> 01:11:04,651
bahwa hampir semua terumbu karang
akan hancur hanya dalam 50 tahun.
1002
01:11:06,277 --> 01:11:09,114
Banyak makhluk akan mati.
1003
01:11:10,865 --> 01:11:14,994
Lumba-lumba kita akan kehilangan
rumah penting mereka.
1004
01:11:18,581 --> 01:11:20,125
Namun ada harapan
1005
01:11:21,251 --> 01:11:24,629
dengan salah satu
solusi paling sederhana.
1006
01:11:25,505 --> 01:11:27,298
Perlindungan.
1007
01:11:29,592 --> 01:11:31,594
Contoh terbaiknya?
1008
01:11:31,678 --> 01:11:34,848
Kepulauan Palau di Mikronesia.
1009
01:11:36,640 --> 01:11:41,103
Didier telah datang untuk memfilmkan
acara yang amat spesial.
1010
01:11:41,186 --> 01:11:44,106
Saat saya tahu bahwa saya
akan pergi ke Palau,
1011
01:11:44,189 --> 01:11:48,026
saya amat antusias
sebab saya belum pernah kemari.
1012
01:11:48,110 --> 01:11:50,195
Saat pertama saya
memasukkan kepala dia air,
1013
01:11:50,279 --> 01:11:52,614
saya menyadari betapa indahnya.
1014
01:11:54,074 --> 01:11:57,077
Ini jenis tempat
di mana dorongan ke atas begitu kuat,
1015
01:11:57,161 --> 01:12:00,497
membawa air yang kaya
dari kedalaman,
1016
01:12:00,581 --> 01:12:02,124
begitu kaya nutrisi.
1017
01:12:02,207 --> 01:12:08,380
Hal itu membuat karang berkualitas bagus,
dengan ikan di mana-mana.
1018
01:12:08,464 --> 01:12:10,632
Tak hanya yang kecil,
1019
01:12:10,716 --> 01:12:13,259
namun juga raksasa dan pemangsa lain.
1020
01:12:14,886 --> 01:12:18,139
Semua jenis ikan yang ada
pada rantai makanan.
1021
01:12:19,390 --> 01:12:24,145
Ikan pari, ratusan hiu,
semuanya ada di sini.
1022
01:12:30,401 --> 01:12:32,070
Pada tahun 1998,
1023
01:12:32,153 --> 01:12:35,948
semua orang mengira bahwa karang ini
mungkin telah hilang selamanya.
1024
01:12:37,158 --> 01:12:40,703
Sebuah kejadian El Nino
membersihkan dan membunuh koral ini.
1025
01:12:42,371 --> 01:12:45,665
Namun ada yang datang
untuk membersihkan.
1026
01:12:47,000 --> 01:12:49,461
Ikan bayan benjol kita
yang terpercaya.
1027
01:12:50,962 --> 01:12:54,841
Lalu ditambah dengan perlindungan
yang ditegakkan pemerintah,
1028
01:12:54,925 --> 01:12:58,261
karang ini sekarang seperti baru.
1029
01:13:06,561 --> 01:13:08,063
Tidak mengherankan
1030
01:13:08,146 --> 01:13:12,442
bila kini Palau terkenal
karena pertemuan besar para ikannya.
1031
01:13:12,526 --> 01:13:13,777
Tiap bulan purnama,
1032
01:13:13,860 --> 01:13:17,447
semua ikan bayan benjol berkumpul
saat fajar untuk bertelur.
1033
01:13:18,949 --> 01:13:20,866
Inilah tontonan legendaris
1034
01:13:20,950 --> 01:13:23,452
yang menjadi alasan Didier datang
dan merekam.
1035
01:13:32,294 --> 01:13:35,589
Memfilmkan pemijahan ikan bayan benjol
adalah sebuah acara khusus
1036
01:13:35,673 --> 01:13:39,009
sebab ini pertama kali
saya melakukannya.
1037
01:13:40,177 --> 01:13:42,138
Pertama, semua ikan itu terlihat.
1038
01:13:43,514 --> 01:13:46,934
Jumlahnya bukan sepuluh atau 30,
namun ratusan.
1039
01:13:48,310 --> 01:13:52,690
Mereka ikan besar,
kurang lebih 20 hingga 30 kg.
1040
01:13:53,607 --> 01:13:57,360
Bagi juru kamera kami,
ini sesuatu yang unik.
1041
01:14:03,074 --> 01:14:06,703
Didier harus tetap tenang
dan selalu siap,
1042
01:14:06,786 --> 01:14:10,749
sebab pemijahan yang sebenarnya
bisa terjadi kapan saja.
1043
01:14:11,791 --> 01:14:14,419
Saat mereka berkumpul,
kita berada di karang,
1044
01:14:14,502 --> 01:14:17,297
maka kita menanti,
dan mendadak,
1045
01:14:17,380 --> 01:14:22,802
mereka berhenti untuk keluar,
dan saat inilah aksinya dimulai.
1046
01:14:22,886 --> 01:14:25,638
Saat inilah semua jadi rumit,
1047
01:14:25,722 --> 01:14:27,974
sebab kita harus berenang melawan arus.
1048
01:14:28,058 --> 01:14:31,143
Kita pun tak bisa seperti ikan.
1049
01:14:31,226 --> 01:14:33,729
Mereka jauh lebih cepat dari kita.
1050
01:14:33,812 --> 01:14:38,067
Saat betina pertama datang untuk bertelur,
maka mereka akan datang bersama.
1051
01:14:38,150 --> 01:14:40,778
Mereka berenang naik,
dan semua pejantan mengikuti.
1052
01:14:40,861 --> 01:14:43,238
Ada dua, tiga, empat,
kadang hingga sepuluh.
1053
01:14:43,322 --> 01:14:47,367
Kita harus jadi amat reaktif
sebab ini amat cepat.
1054
01:14:47,451 --> 01:14:50,579
Tak melewatkan aksi.
1055
01:14:50,662 --> 01:14:55,751
Jutaan telur ikan bayan benjol dilepaskan
ke dalam arus Laut hangat,
1056
01:14:55,834 --> 01:14:59,838
menciptakan generasi selanjutnya
para penyelamat karang.
1057
01:15:05,176 --> 01:15:08,638
Dalam menemukan tontonan
seperti ini di seluruh dunia,
1058
01:15:08,721 --> 01:15:11,265
para pembuat film
juga telah memberi kita
1059
01:15:11,349 --> 01:15:13,059
pengetahuan berharga
1060
01:15:13,142 --> 01:15:17,313
akan cara untuk membantu
lautan kita yang rapuh.
1061
01:15:20,858 --> 01:15:23,111
Dengan perlindungan internasional,
1062
01:15:23,194 --> 01:15:27,782
lebih banyak tempat
seperti Palau bisa pulih,
1063
01:15:31,035 --> 01:15:35,456
menciptakan laut
yang lebih sehat dan produktif.
1064
01:15:37,542 --> 01:15:40,585
Laut yang penuh tokoh luar biasa,
1065
01:15:42,003 --> 01:15:48,176
yang bisa terus berkembang
hingga jauh di masa depan.
1066
01:17:52,631 --> 01:17:54,925
Diterjemahkan oleh: Wisnu Kisworo