1 00:00:28,162 --> 00:00:32,333 Lautan kita adalah sumber kehidupan planet kita. 2 00:00:37,630 --> 00:00:39,674 Kakek saya, Jaques Cousteau, 3 00:00:39,757 --> 00:00:43,261 mengilhami dunia melalui eksplorasinya, 4 00:00:43,344 --> 00:00:48,557 berbagi misteri salah satu habitat Bumi terpenting. 5 00:01:07,617 --> 00:01:11,538 Berdasarkan semangat itulah, tim pembuat film Disneynature 6 00:01:11,621 --> 00:01:15,917 memulai pencarian untuk menguak fakta baru dunia tersembunyi ini. 7 00:01:20,671 --> 00:01:24,800 Juga pada salah satu warganya yang paling memesona. 8 00:01:27,178 --> 00:01:28,929 Untuk pembuat film satwa liar, 9 00:01:29,013 --> 00:01:32,183 laut membawa tantangan terbesar. 10 00:01:32,266 --> 00:01:33,809 Ia tak kenal ampun. 11 00:01:37,813 --> 00:01:40,941 Kunjungan di bawah gelombang berlangsung dengan cepat. 12 00:01:47,406 --> 00:01:52,578 Di sini, mereka akan memasuki wilayah di mana mereka bukan penguasanya. 13 00:01:57,165 --> 00:01:59,918 Mereka harus menghormati para penduduk setempat. 14 00:02:00,001 --> 00:02:03,171 Tidak! 15 00:02:05,215 --> 00:02:06,549 Misi tim 16 00:02:07,467 --> 00:02:12,472 adalah mengungkap cara hidup dalam dunia lumba-lumba. 17 00:02:19,854 --> 00:02:23,942 Di Laut Merah, sinematografer satwa liar, Roger Horrocks, 18 00:02:24,025 --> 00:02:28,029 sedang bersiap memfilmkan karakter utama kisah kita, 19 00:02:28,112 --> 00:02:30,280 lumba-lumba hidung botol. 20 00:02:30,364 --> 00:02:33,033 Dia telah memfilmkan lumba-lumba di seluruh dunia, 21 00:02:33,116 --> 00:02:36,703 namun ini pertama kalinya dia berada di lokasi ini. 22 00:02:36,787 --> 00:02:41,375 Kunci kesuksesannya adalah ilmuwan Angela Ziltener. 23 00:02:41,458 --> 00:02:43,961 Setelah mempelajarinya di sini selama lebih dari satu dekade, 24 00:02:44,044 --> 00:02:47,589 dia bisa dianggap sebagai penjaga gerbang lumba-lumba Laut Merah. 25 00:02:47,673 --> 00:02:51,134 Tentunya, mungkin lumba-lumba salah satu hewan paling karismatik 26 00:02:51,218 --> 00:02:52,344 yang kita temui di laut. 27 00:02:52,427 --> 00:02:55,430 Jenisnya mamalia. Manusia merasa terhubung dengan mereka. 28 00:02:55,514 --> 00:02:58,141 Mereka punya kesadaran mamalia. 29 00:02:58,225 --> 00:03:01,353 Jadi, kita punya kekerabatan dengan mereka. 30 00:03:03,688 --> 00:03:05,940 Sebagai penyelam bebas berpengalaman, 31 00:03:06,023 --> 00:03:08,109 Roger jelas cukup atletis 32 00:03:08,192 --> 00:03:10,862 untuk mengimbangi lumba-lumba di bawah air. 33 00:03:10,945 --> 00:03:12,947 Mungkin memfilmkan lumba-lumba ialah yang paling menguras tenaga, 34 00:03:13,030 --> 00:03:16,367 sebab mereka selalu bergerak. 35 00:03:16,450 --> 00:03:19,745 Tantangan terbesarnya ialah mengimbangi mereka, 36 00:03:19,829 --> 00:03:24,250 serta menemukan momen-momen interaksi indah yang murni. 37 00:03:27,795 --> 00:03:29,881 Keberadaan Angela amat membantu, 38 00:03:29,964 --> 00:03:34,468 sebab dia telah menghabiskan waktu lama di lokasi itu. 39 00:03:34,552 --> 00:03:37,221 Pengetahuannya soal lumba-lumba amat membantu kami. 40 00:03:38,181 --> 00:03:41,183 Angela ialah salah satu dari sedikit ilmuwan di dunia 41 00:03:41,266 --> 00:03:43,351 yang mempelajari mereka dengan menyelam. 42 00:03:45,270 --> 00:03:49,900 Hal itu membuatnya bisa mengenal lebih dari 200 lumba-lumba yang berbeda, 43 00:03:49,983 --> 00:03:52,611 serta membuat mereka mengenalnya. 44 00:03:52,694 --> 00:03:54,279 Untuk memahami hewan-hewan itu, 45 00:03:54,362 --> 00:03:57,407 kita harus menjadi satu dari mereka. 46 00:03:57,490 --> 00:04:00,577 Itu bukan berarti kita adalah hewan itu, 47 00:04:00,660 --> 00:04:03,914 namun bahwa kita diterima sebagai anggota grup. 48 00:04:03,997 --> 00:04:06,750 Kita akan melihat semua individual, 49 00:04:06,833 --> 00:04:10,003 bahwa tiap lumba-lumba berbeda. 50 00:04:10,086 --> 00:04:14,381 Tiap lumba-lumba punya kepribadian sendiri seperti manusia. 51 00:04:14,465 --> 00:04:16,759 Grup ini mengenal Angela, 52 00:04:16,842 --> 00:04:18,177 namun akankah para lumba-lumba ini menerima 53 00:04:18,260 --> 00:04:20,679 seorang sinematografer baru yang aneh? 54 00:04:20,763 --> 00:04:23,933 Secara harfiah, sejak saat saya masuk saya tahu 55 00:04:24,016 --> 00:04:26,560 bahwa ini peluang bagus. 56 00:04:26,644 --> 00:04:30,481 Saat lumba-lumba itu sudah ingin berinteraksi, 57 00:04:30,564 --> 00:04:31,482 tak hanya dengan satu sama lain, 58 00:04:31,565 --> 00:04:33,108 namun juga dengan saya sebagai juru kamera, 59 00:04:33,192 --> 00:04:35,861 hal itu sungguh kebahagiaan yang besar. 60 00:04:37,029 --> 00:04:39,782 Hewan liar sebenarnya ingin difilmkan. 61 00:04:39,865 --> 00:04:41,700 Sungguh luar biasa. 62 00:04:51,626 --> 00:04:52,627 Makin mereka difilmkan, 63 00:04:52,710 --> 00:04:56,047 makin kami paham cara mereka beroperasi sebagai kelompok. 64 00:04:56,130 --> 00:04:59,133 Satu hal yang amat berkesan bagi saya 65 00:04:59,217 --> 00:05:03,263 adalah tingkat interaksi antara lumba-lumba. 66 00:05:03,346 --> 00:05:06,975 Sungguh menakjubkan melihat bahwa mereka suka menyentuh. 67 00:05:08,726 --> 00:05:12,313 Lumba-lumba sering saling menggosokkan sirip dan menyentuh satu sama lain, 68 00:05:12,397 --> 00:05:14,315 saling membersihkan. 69 00:05:14,399 --> 00:05:16,943 Awalnya saya kira, mungkin itu sikap romantis, 70 00:05:17,026 --> 00:05:19,988 namun sebenarnya masalah ikatan. 71 00:05:20,071 --> 00:05:23,282 Mereka makhluk emosional dan amat cerdas, 72 00:05:23,365 --> 00:05:25,784 amat mirip dengan kita. 73 00:05:27,161 --> 00:05:29,705 Tak lama hingga akhirnya Roger melihat 74 00:05:29,788 --> 00:05:33,709 satu contoh lagi kecerdasan ceria mereka. 75 00:05:35,878 --> 00:05:38,338 Sekelompok remaja datang, 76 00:05:38,422 --> 00:05:40,632 serta nyaris terlihat pamer. 77 00:05:40,716 --> 00:05:44,678 Saat itu saya menyadari bahwa ini perilaku unik, 78 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 sebuah kesempatan yang mungkin takkan saya dapatkan lagi. 79 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Mereka mengibaskan sirip belakang untuk menyingkirkan pasir, 80 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 mengekspos sekeping karang. 81 00:05:55,480 --> 00:05:59,567 Lalu hadirlah sebuah mainan. 82 00:06:09,452 --> 00:06:13,372 Sedikit hewan menghabiskan banyak waktu bermain, 83 00:06:13,456 --> 00:06:16,709 namun sikap suka bermain ini mungkin salah satu cara 84 00:06:16,792 --> 00:06:20,588 lumba-lumba muda melatih keterampilan berburu mereka. 85 00:06:25,510 --> 00:06:30,014 Kita bisa melihat kecerdasan serta kejahilan mereka. 86 00:06:30,097 --> 00:06:32,390 Sekali lagi, itu sebuah wawasan luar biasa 87 00:06:32,474 --> 00:06:35,727 soal betapa cerdasnya hewan ini. 88 00:06:39,856 --> 00:06:42,359 Saya rasa lumba-lumba hanya melakukannya sebab mereka amat menyukainya. 89 00:06:42,442 --> 00:06:44,861 Mereka menikmati keahlian dan tantangan ini. 90 00:06:49,741 --> 00:06:51,409 Saya rasa mereka melakukannya demi kesenangan belaka. 91 00:07:04,464 --> 00:07:08,634 Penelitian Angela mengungkapkan aspek lain kehidupan lumba-lumba 92 00:07:08,717 --> 00:07:10,678 yang jarang disaksikan di alam liar. 93 00:07:11,804 --> 00:07:13,806 Tidur. 94 00:07:15,891 --> 00:07:19,687 Sekelompok lumba-lumba ini begitu santai saat dia hadir, 95 00:07:19,770 --> 00:07:22,815 hingga mereka tidur siang sembari dia menonton, 96 00:07:24,441 --> 00:07:26,735 serta Roger merekam. 97 00:07:30,656 --> 00:07:34,368 Lumba-lumba tidur dengan hanya setengah otaknya. 98 00:07:35,411 --> 00:07:37,163 Setengah otaknya harus sadar 99 00:07:37,246 --> 00:07:39,874 demi mengingat agar naik permukaan untuk bernapas, 100 00:07:39,957 --> 00:07:43,209 serta mengawasi terhadap adanya bahaya. 101 00:07:44,502 --> 00:07:47,755 Konsekuensi dari memiliki otak yang begitu aktif, 102 00:07:47,839 --> 00:07:52,594 lumba-lumba liar, seperti kita, butuh banyak tidur. 103 00:07:54,470 --> 00:07:56,848 Mereka melakukan sebuah gerakan indah, gerakan serasi, 104 00:07:56,931 --> 00:07:59,267 untuk naik dan kembali turun lagi. 105 00:08:00,435 --> 00:08:04,898 Ini amat menenangkan, amat lambat. 106 00:08:04,981 --> 00:08:08,193 Sungguh indah untuk dilihat. 107 00:08:09,402 --> 00:08:11,988 Terasa amat puitis. 108 00:08:20,537 --> 00:08:21,997 Berkat Angela, 109 00:08:22,080 --> 00:08:24,750 Roger dan timnya mulai bisa agak memahami 110 00:08:24,833 --> 00:08:28,962 rasanya menjadi lumba-lumba liar. 111 00:08:29,046 --> 00:08:31,173 Pengetahuan yang perlu mereka kembangkan, 112 00:08:31,256 --> 00:08:34,510 untuk tahap petualangan mereka selanjutnya. 113 00:08:35,677 --> 00:08:38,472 Sungguh sebuah kehormatan 114 00:08:38,555 --> 00:08:41,475 untuk bisa mendapatkan akses 115 00:08:41,558 --> 00:08:45,187 pada para hewan ini dengan seizin mereka sebab mereka memilih untuk bersama Anda. 116 00:08:45,270 --> 00:08:46,939 Kita tak bisa memaksa mereka untuk bersama kita. 117 00:08:47,022 --> 00:08:50,566 Saya rasa, dari semua lokasi penyelaman saya, 118 00:08:50,650 --> 00:08:52,735 merekalah yang paling ramah. 119 00:08:52,819 --> 00:08:57,323 Itu sesuatu yang takkan pernah saya lupakan. 120 00:08:58,491 --> 00:09:01,661 Roger membuat pemfilman lumba-lumba terlihat mudah, 121 00:09:01,744 --> 00:09:06,165 namun akankah sinematografer Didier Noirot sama beruntungnya di Hawaii, 122 00:09:06,249 --> 00:09:09,585 saat memfilmkan para tokoh utama berikutnya dari kisah kita? 123 00:09:12,463 --> 00:09:14,799 Paus bungkuk. 124 00:09:17,969 --> 00:09:22,807 Hawaii adalah lokasi yang amat baik untuk memfilmkan paus bungkuk, 125 00:09:22,890 --> 00:09:25,433 karena populasi pausnya. 126 00:09:25,517 --> 00:09:28,311 Di sini, paus pasti terlihat. 127 00:09:28,395 --> 00:09:33,733 Airnya jernih, maka ini tempat sempurna untuk melihat paus. 128 00:09:33,817 --> 00:09:39,489 Di sini jugalah setiap tahun para betina melahirkan anaknya. 129 00:09:40,907 --> 00:09:45,120 Merekam seekor induk dan anaknya adalah tugas pertama tim ini. 130 00:09:46,496 --> 00:09:51,418 Mereka berangkat naik Luckey Strike, dengan kaptennya, Tad Luckey, 131 00:09:51,501 --> 00:09:55,088 serta sekelompok ilmuwan dipimpin Joe Mobley, 132 00:09:55,172 --> 00:09:59,466 sebagai peluang terbaik mereka untuk mencari pasangan keluarga ini. 133 00:09:59,550 --> 00:10:01,302 Ini selalu jadi tantangan besar. 134 00:10:01,385 --> 00:10:04,221 Kita tak tahu apa yang kita dapatkan, tidak pada awalnya. 135 00:10:04,305 --> 00:10:06,765 Paus-paus ini begitu sulit. 136 00:10:06,849 --> 00:10:10,728 Maksudku amat sulit bagi sang produser. 137 00:10:11,770 --> 00:10:14,815 Menemukan paus di Hawaii tak sesulit itu, 138 00:10:14,899 --> 00:10:18,194 namun Kapten Tad harus mencari paus yang tepat. 139 00:10:18,277 --> 00:10:20,404 Itulah tantangannya. 140 00:10:20,488 --> 00:10:24,158 Untuk menemukan paus yang tepat untuk difilmkan, 141 00:10:24,241 --> 00:10:26,035 terutama induk dan anaknya, 142 00:10:26,118 --> 00:10:28,120 saya tak punya harapan apa pun. 143 00:10:28,204 --> 00:10:32,791 Itu berarti bahwa saya tak pernah tahu apa yang akan saya rekam. 144 00:10:34,501 --> 00:10:38,588 Sebagai anggota tim ekspedisi awal Jacques Cousteau, 145 00:10:38,671 --> 00:10:43,468 Didier punya pengalaman lebih dari 30 tahun memfilmkan paus. 146 00:10:43,551 --> 00:10:45,386 Saya punya 200. 147 00:10:45,470 --> 00:10:49,557 Namun tiap kesempatan selalu tak terduga. 148 00:10:51,309 --> 00:10:52,644 Ayolah. 149 00:10:52,727 --> 00:10:53,686 Ayolah. 150 00:10:55,313 --> 00:10:58,024 Itu induk ibu dan anaknya, 151 00:10:58,107 --> 00:11:03,446 namun maukah sang induk menerima Didier semudah lumba-lumba dengan Roger? 152 00:11:03,530 --> 00:11:06,366 Cobalah! Silakan! 153 00:11:07,741 --> 00:11:10,494 Hal sulit saat memfilmkan induk dan anak 154 00:11:10,577 --> 00:11:15,415 adalah mendekatinya dengan hening sedekat mungkin. 155 00:11:15,499 --> 00:11:19,086 Dia memakai perangkat pernapasan bebas gelembung 156 00:11:19,169 --> 00:11:21,964 untuk mendekat dengan hening. 157 00:11:25,425 --> 00:11:30,138 Paus yang tak menerima kehadiran Didier tak diganggu. 158 00:11:33,725 --> 00:11:36,562 Tim ini harus menemukan paus ramah 159 00:11:36,645 --> 00:11:38,939 yang merasa nyaman di dekat seorang penyelam. 160 00:11:43,860 --> 00:11:45,236 Mereka baru saja pergi. 161 00:11:45,319 --> 00:11:49,407 Kami siap pergi, namun kini mereka jauh. 162 00:11:50,449 --> 00:11:53,828 Namun berbagai upaya untuk memfilmkan induk dan anak lain 163 00:11:53,911 --> 00:11:55,580 hasilnya sama. 164 00:11:55,663 --> 00:11:59,500 Saat kita melihat induk dan anak, induknya selalu amat sadar. 165 00:11:59,584 --> 00:12:01,627 Ia melindungi anaknya, 166 00:12:01,711 --> 00:12:07,133 jadi, hal tak dikenal apa pun, seperti saya, akan membuatnya waspada. 167 00:12:07,216 --> 00:12:09,594 Pengambilan kedua tanpa hasil. 168 00:12:12,263 --> 00:12:15,266 Satu lagi lolos. 169 00:12:15,349 --> 00:12:17,142 Induk dan anak pergi. 170 00:12:17,225 --> 00:12:19,186 Kau tak punya apa pun, ya? 171 00:12:23,356 --> 00:12:25,192 Pergi. 172 00:12:30,447 --> 00:12:33,200 Didier mengingat dengan baik 173 00:12:33,283 --> 00:12:36,578 punggung para induk paus. 174 00:12:41,541 --> 00:12:43,960 Kita harus terus mencoba, 175 00:12:44,044 --> 00:12:45,879 menemukan paus, paus baru, 176 00:12:45,962 --> 00:12:49,257 yang memungkinkan kita mendekat. 177 00:12:56,388 --> 00:12:59,517 Setelah satu hari panjang yang gagal, 178 00:12:59,600 --> 00:13:02,436 dia melakukan satu upaya terakhir. 179 00:13:02,520 --> 00:13:05,147 Omong-omong, ini kesembilan kalinya. 180 00:13:07,483 --> 00:13:10,110 Lalu ada keberuntungan. 181 00:13:10,194 --> 00:13:14,323 Didier menemukan anak yang ceria dan mudah didekati. 182 00:13:14,406 --> 00:13:18,369 Jangan menyelam dan langsung mendekati induk yang anaknya di bawahnya. 183 00:13:18,452 --> 00:13:21,747 Pertama kita harus berteman dengan anaknya. 184 00:13:21,831 --> 00:13:24,416 Jika anaknya tetap di sekitar kita dan tak takut, 185 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 lalu berbalik, 186 00:13:25,834 --> 00:13:27,252 paus di bawah sana akan tahu. 187 00:13:27,335 --> 00:13:31,422 Bahkan jika ia tidur, ia tahu bahwa ada seseorang, 188 00:13:31,506 --> 00:13:34,759 namun ia tahu anaknya senang dengan seseorang ini, 189 00:13:34,843 --> 00:13:37,971 jadi, ia bisa menoleransi itu. 190 00:13:41,349 --> 00:13:44,727 Lalu seiring ia menyelam kembali ke bawah induknya untuk beristirahat, 191 00:13:44,811 --> 00:13:47,355 Didier mengikuti dengan hening. 192 00:13:48,481 --> 00:13:52,068 Inilah saatnya, sebab mungkin setelah pausnya pergi, 193 00:13:52,152 --> 00:13:55,029 saya akan kehilangan dia selamanya. 194 00:13:55,113 --> 00:13:58,700 Jadi, saya memutuskan untuk berenang amat lambat, 195 00:13:58,783 --> 00:14:03,162 serta tanpa suara sama sekali. 196 00:14:07,040 --> 00:14:09,376 Sang induk mengawasinya dengan cermat, 197 00:14:09,459 --> 00:14:13,172 namun ia terlihat tak keberatan dengan keberadaannya di sampingnya. 198 00:14:14,923 --> 00:14:18,051 Akhirnya, sukses. 199 00:14:19,052 --> 00:14:22,556 Para penyelam seperti Didier hanyalah tamu sederhana 200 00:14:22,639 --> 00:14:25,142 dalam dunia bawah laut luas ini. 201 00:14:26,393 --> 00:14:28,812 Namun bahkan makhluk paling kuat 202 00:14:28,896 --> 00:14:32,524 kadang akan membiarkan kita mendekati mereka. 203 00:14:34,942 --> 00:14:36,986 Setelah seminggu penuh ketekunan, 204 00:14:37,069 --> 00:14:41,199 tim ini akhirnya berhasil memfilmkan seekor induk dan anaknya. 205 00:14:42,450 --> 00:14:46,996 Tugas induk ini adalah melindungi anaknya seiring ia tumbuh dengan cepat, 206 00:14:47,079 --> 00:14:51,042 sebelum migrasi panjang kembali ke perairan Arktik. 207 00:14:51,125 --> 00:14:53,711 Seiring mereka melakukan perjalanan antara tempat-tempat istirahat, 208 00:14:53,794 --> 00:14:58,841 sang induk mendorong anaknya untuk berulang kali menerobos. 209 00:15:04,847 --> 00:15:08,309 Mungkin terlihat seperti permainan berkecipak yang menyenangkan, 210 00:15:08,392 --> 00:15:12,938 namun ini kunci untuk membantu sang anak mengembangkan kekuatan dan otot, 211 00:15:13,021 --> 00:15:16,441 yang juga mengembangkan kemampuan menahan napasnya. 212 00:15:31,039 --> 00:15:34,251 Ikatan kuat antara induk paus dan anaknya 213 00:15:34,334 --> 00:15:37,504 memberikan kemajuan pertama bagi para kru film kami 214 00:15:37,587 --> 00:15:40,590 dalam hal masyarakat paus bungkuk. 215 00:15:41,883 --> 00:15:44,844 Perairan pantai dangkal adalah suaka sempurna 216 00:15:44,927 --> 00:15:48,806 bagi sang anak yang muda untuk tumbuh sehat dan kuat, 217 00:15:48,889 --> 00:15:53,227 jauh dari bahaya perairan terbuka yang lebih dalam. 218 00:15:56,063 --> 00:15:59,275 Namun di situ jugalah tempat ia akan segera diperkenalkan 219 00:15:59,358 --> 00:16:01,819 pada komunitas paus yang lebih besar. 220 00:16:01,902 --> 00:16:04,488 Sebuah masyarakat kompleks. 221 00:16:04,572 --> 00:16:09,326 Sebuah hal yang baru mulai dipahami tim kami. 222 00:16:13,497 --> 00:16:16,709 Untuk benar-benar memahami dunia lumba-lumba, 223 00:16:16,792 --> 00:16:18,419 para kru film harus berkelana 224 00:16:18,502 --> 00:16:21,963 ke pusat rumah lautan mereka. 225 00:16:23,006 --> 00:16:26,426 Ke dasar dari seluruh kisah ini. 226 00:16:26,509 --> 00:16:29,470 Sebuah ekosistem yang diseimbangkan dengan cermat, 227 00:16:29,554 --> 00:16:34,517 yang menjadi perlindungan bagi jutaan tokoh pendukung luar biasa. 228 00:16:35,518 --> 00:16:37,729 Terumbu karang. 229 00:16:38,730 --> 00:16:41,983 Merekam rumitnya dunia bawah laut ini 230 00:16:42,066 --> 00:16:45,320 membutuhkan banyak keterampilan kamera teknis, 231 00:16:45,403 --> 00:16:49,949 serta kecermatan dalam hal ketepatan dan detail. 232 00:16:50,950 --> 00:16:52,911 Sinematografer Doug Anderson 233 00:16:52,994 --> 00:16:55,496 ialah pilihan sempurna bagi pekerjaan seperti itu. 234 00:16:56,580 --> 00:16:59,208 Kami ingin membuat pengalaman melihat karang 235 00:16:59,291 --> 00:17:00,959 jadi, sememukau mungkin, 236 00:17:01,043 --> 00:17:02,920 maka kami mencoba berbagai teknik berbeda. 237 00:17:03,003 --> 00:17:05,088 Sebanyak mungkin yang kami bisa, 238 00:17:05,172 --> 00:17:09,384 demi mencoba mendapatkan fotografi yang lebih memukau. 239 00:17:10,802 --> 00:17:12,304 Kami memakai sebuah skuter bawah air, 240 00:17:12,387 --> 00:17:15,641 yang bentuknya seperti torpedo dengan baling-baling, 241 00:17:15,724 --> 00:17:16,892 untuk mendapatkan sensasi 242 00:17:16,975 --> 00:17:20,562 seperti lumba-lumba yang meluncur di atas karang. 243 00:17:26,109 --> 00:17:27,027 Kami memakai penopang, 244 00:17:27,110 --> 00:17:28,986 benda berbentuk seperti kamera di ujung lengan, 245 00:17:29,070 --> 00:17:32,406 yang membantu kami membuat gerakan stabil untuk melacak di atas terumbu karang, 246 00:17:32,490 --> 00:17:37,161 demi berusaha menampilkan keunikan tiap spesies 247 00:17:37,245 --> 00:17:40,748 yang ingin kami tampilkan dalam film. 248 00:17:47,839 --> 00:17:50,842 Dari semua habitat bawah air, 249 00:17:50,925 --> 00:17:55,304 terumbu karang adalah yang paling beragam. 250 00:17:55,388 --> 00:17:58,599 Saya takjub dengan warna, kehidupan, 251 00:17:58,683 --> 00:18:01,936 serta keindahan di depan saya ini. 252 00:18:02,019 --> 00:18:05,105 Sungguh memukau saat kita di sana. 253 00:18:06,940 --> 00:18:10,569 Bagian dari pengalaman hidup yang intens. 254 00:18:18,702 --> 00:18:21,538 Saya menganggap terumbu karang seperti sebuah kota. 255 00:18:22,622 --> 00:18:25,750 Karang-karang itu adalah bangunannya. 256 00:18:27,252 --> 00:18:32,382 Semua bangunan itu menyediakan rumah dan habitat bagi berbagai hewan. 257 00:18:34,634 --> 00:18:39,472 Tiap hewan yang tinggal di situ sama pentingnya bagi satu sama lain. 258 00:18:40,306 --> 00:18:45,769 Namun ada hewan-hewan menonjol di terumbu karang yang tugasnya penting. 259 00:18:48,689 --> 00:18:51,984 Doug ingin menemukan tokoh-tokoh penting seperti ini 260 00:18:52,067 --> 00:18:55,070 untuk menyoroti hubungan kritis dalam masyarakat ini. 261 00:18:56,030 --> 00:18:59,241 Hewan-hewan tampan ini adalah contoh sempurnanya. 262 00:19:00,242 --> 00:19:02,870 Ikan bayan benjol. 263 00:19:04,497 --> 00:19:06,707 Mereka ibarat petugas pembersih lokal, 264 00:19:06,790 --> 00:19:09,835 yang membersihkan karang dari koral mati bersalut ganggang. 265 00:19:15,215 --> 00:19:18,384 Belakangan ini, seiring menghangatnya lautan kita, 266 00:19:18,468 --> 00:19:21,721 terumbu karang memutih dan mati. 267 00:19:21,805 --> 00:19:24,682 Karang dengan ikan bayan benjol dengan cepat dibersihkan, 268 00:19:24,766 --> 00:19:28,645 lalu koral baru bisa direkolonisasi agar karang bisa tetap hidup. 269 00:19:29,896 --> 00:19:34,609 Karang yang tak mengimbangi ikan bayan benjolnya jarang bisa pulih. 270 00:19:38,238 --> 00:19:42,283 Ikan bayan benjol penting untuk menjaga kesehatan karang, 271 00:19:42,367 --> 00:19:45,911 namun Doug juga menemukan ikan penting lainnya. 272 00:19:45,994 --> 00:19:50,415 Ikan lamboso pembersih yang luar biasa dan pekerja keras. 273 00:19:52,167 --> 00:19:55,128 Ada momen-momen amat jelas di karang 274 00:19:55,212 --> 00:19:58,382 soal betapa terkontrol dan rumitnya hubungan 275 00:19:58,465 --> 00:20:00,717 antara masing-masing hewannya. 276 00:20:00,801 --> 00:20:04,513 Tentunya, salah satu momen itu ialah mengamati lamboso pembersih bekerja. 277 00:20:06,098 --> 00:20:08,308 Pekerjaan mereka amatlah penting, 278 00:20:08,392 --> 00:20:12,980 yaitu memunguti parasit, kulit mati, sirip, dan semua hal-hal lain. 279 00:20:13,063 --> 00:20:16,525 Ikan-ikan ini memasuki mulut dan sirip mereka. 280 00:20:16,608 --> 00:20:18,902 Mereka selalu sibuk. 281 00:20:18,986 --> 00:20:21,904 Sungguh menyenangkan untuk ditonton. 282 00:20:22,989 --> 00:20:27,201 Mereka melakukan tarian yang lucu agar mereka diberi pekerjaan. 283 00:20:29,036 --> 00:20:31,956 Semuanya mendatangi tempat pembersihan mereka. 284 00:20:32,039 --> 00:20:33,666 Ikan karang yang kecil dan lucu. 285 00:20:34,876 --> 00:20:36,752 Lalu ada juga para pemangsa besar. 286 00:20:37,879 --> 00:20:39,589 Sungguh, Anda akan terkesima 287 00:20:39,672 --> 00:20:44,135 saat menonton seekor lamboso pembersih masuk ke mulut dua pemangsa utama. 288 00:20:44,218 --> 00:20:46,053 Seolah ada konvensi di karang. 289 00:20:46,137 --> 00:20:48,055 Mereka tak menyentuh lamboso pembersih. 290 00:20:48,139 --> 00:20:50,600 Itu salah satu contoh 291 00:20:50,683 --> 00:20:55,479 betapa rumit hubungan di karang. 292 00:20:58,648 --> 00:21:01,568 Sementara Doug terus menjelajahi interkoneksi 293 00:21:01,651 --> 00:21:03,653 antara ikan dan karang, 294 00:21:04,863 --> 00:21:06,239 di Laut Merah, 295 00:21:06,323 --> 00:21:08,325 Roger akan mengetahui 296 00:21:08,408 --> 00:21:12,120 bahwa lumba-lumba punya ketergantungan yang serupa. 297 00:21:13,788 --> 00:21:16,791 Angela menemukan koneksi luar biasa 298 00:21:16,875 --> 00:21:19,377 yang dimiliki lumba-lumba dengan karang di sini. 299 00:21:19,461 --> 00:21:22,964 Saya amat antusias akan perilaku unik yang satu ini, 300 00:21:23,048 --> 00:21:24,674 yang diceritakan Angela pada saya, 301 00:21:24,758 --> 00:21:27,844 yang sangat ingin saya filmkan. 302 00:21:35,392 --> 00:21:38,437 Angela mengajak Roger ke sebuah lokasi spesial, 303 00:21:38,521 --> 00:21:41,774 yang senang dikunjungi lumba-lumba setiap hari. 304 00:21:42,775 --> 00:21:46,070 Dari tempat itu juga mereka menuai manfaat besar. 305 00:21:46,153 --> 00:21:47,363 Fokus utama saya 306 00:21:47,446 --> 00:21:51,283 adalah perasaan seorang juru kamera yang tahu bahwa ini perilaku unik, 307 00:21:51,367 --> 00:21:55,955 serta dorongan kuat untuk memfilmkannya. 308 00:22:01,836 --> 00:22:05,004 Penerimaan para lumba-lumba akan Angela, yang didapatnya dengan sulit, 309 00:22:05,088 --> 00:22:06,965 adalah yang membuat Angela bisa mengikuti mereka, 310 00:22:07,048 --> 00:22:09,926 serta membuat penemuan luar biasa ini. 311 00:22:11,261 --> 00:22:13,346 Ada satu jenis karang tertentu. 312 00:22:13,429 --> 00:22:15,807 Namanya karang gorgonia. 313 00:22:15,890 --> 00:22:20,728 Mereka senang menggosokkan tiap bagian tubuh mereka pada koral ini, 314 00:22:20,812 --> 00:22:23,231 sebab itu cukup lembut. 315 00:22:29,529 --> 00:22:36,035 Perilaku menggosok ini tampaknya aspek penting dalam keseharian mereka. 316 00:22:40,372 --> 00:22:44,209 Jadi, amat menyenangkan melihat mereka mengantre. 317 00:22:44,293 --> 00:22:46,795 Mereka amat lembut. Mereka tak berebutan untuk maju. 318 00:22:46,879 --> 00:22:51,216 Mereka amat sopan dan membiarkan masing-masing maju bergantian. 319 00:22:51,300 --> 00:22:54,553 Lalu mereka memutar dan melaluinya lagi. 320 00:23:00,476 --> 00:23:04,313 Jadi, ini ritual sosial yang juga indah. 321 00:23:07,566 --> 00:23:09,818 Yang kami juga tahu soal koral-koral yang berbeda, 322 00:23:09,902 --> 00:23:12,488 adalah bahwa semuanya punya zat antibakteri. 323 00:23:13,696 --> 00:23:18,284 Jadi, mungkin para lumba-lumba juga memakai koral-koral ini 324 00:23:18,367 --> 00:23:20,912 sebagai pengobatan. 325 00:23:20,995 --> 00:23:24,081 Bahkan untuk pencegahan penyakit kulit. 326 00:23:26,083 --> 00:23:27,960 Sulit untuk dibuktikan, 327 00:23:28,044 --> 00:23:32,089 sebab bisa juga penyebabnya karena perasaan menyenangkan. 328 00:23:32,173 --> 00:23:33,841 Namun kita harus mencari tahu 329 00:23:33,925 --> 00:23:38,554 apa penyebabnya kesadaran akan pengobatan. 330 00:23:38,638 --> 00:23:41,349 Pengamatan inovatif Angela 331 00:23:41,432 --> 00:23:43,559 telah memperluas pemahaman kita 332 00:23:43,643 --> 00:23:46,187 serta menimbulkan pertanyaan-pertanyaan baru yang penting 333 00:23:46,270 --> 00:23:47,979 soal perilaku lumba-lumba 334 00:23:49,523 --> 00:23:52,859 Hipotesis yang ditelaah Angela, 335 00:23:52,943 --> 00:23:55,445 soal apa hal ini terbukti benar, 336 00:23:55,529 --> 00:23:58,406 menekankan adanya saling ketergantungan yang mengagumkan 337 00:23:58,490 --> 00:24:01,159 antara semua mamalia ini dan terumbu karangnya. 338 00:24:02,410 --> 00:24:05,288 Mereka tak hanya kemari untuk beristirahat, bermain, 339 00:24:05,372 --> 00:24:07,123 serta merasa aman, 340 00:24:07,207 --> 00:24:11,419 namun mereka juga sebenarnya datang untuk menyembuhkan diri. 341 00:24:13,630 --> 00:24:17,425 Angela ingin mengungkapkan lebih banyak soal kehidupan para lumba-lumba ini, 342 00:24:17,509 --> 00:24:20,595 agar kita bisa melindungi mereka dan rumah karang mereka 343 00:24:20,679 --> 00:24:23,097 pada waktu yang lama. 344 00:24:25,641 --> 00:24:30,688 Namun terumbu karang tak selalu menjadi suaka yang sehat bagi penghuninya, 345 00:24:30,771 --> 00:24:33,149 seperti yang akan diketahui oleh Doug. 346 00:24:34,150 --> 00:24:37,903 Jelas ada kecerahan, warna, dan keindahan, 347 00:24:37,987 --> 00:24:40,281 semua sisi cerah dari karang ini, 348 00:24:40,364 --> 00:24:43,450 namun karang ini punya sisi kelam juga. 349 00:24:44,994 --> 00:24:47,121 Ada tempat-tempat yang gelap juga. 350 00:24:47,204 --> 00:24:52,710 Tempat-tempat yang secara visual tak menampilkan keceriaan, 351 00:24:52,793 --> 00:24:54,545 keindahan, dan kecerahan, 352 00:24:54,628 --> 00:24:58,798 serta terasa agak lebih jahat. 353 00:25:00,175 --> 00:25:05,388 Itu tempat-tempat yang tak berani dikunjungi sebagian besar penyelam. 354 00:25:06,556 --> 00:25:09,142 Doug dan timnya berada di Malaysia, 355 00:25:09,225 --> 00:25:10,894 dalam perjalanan ke Sipadan, 356 00:25:10,977 --> 00:25:15,148 sebuah pulau samudra dengan rahasia unik dan tersembunyi, 357 00:25:15,231 --> 00:25:18,610 yang mengungkapkan sebagian bahaya yang dihadapi para tokoh kita 358 00:25:18,693 --> 00:25:21,070 di wilayah mereka. 359 00:25:21,154 --> 00:25:24,824 Sipadan adalah pulau kecil yang luar biasa. 360 00:25:24,908 --> 00:25:29,329 Itu ibarat batu di tengah ratusan meter air. 361 00:25:29,412 --> 00:25:31,247 Itu adalah cadangan laut. 362 00:25:31,331 --> 00:25:36,418 Ada begitu banyak penyu di sini. 363 00:25:39,755 --> 00:25:43,050 Karang ini tampak seperti tempat perlindungan sempurna, 364 00:25:44,092 --> 00:25:48,222 Namun di bawah permukaan tenangnya, tersembunyi potensi bencana 365 00:25:48,305 --> 00:25:50,933 bagi para penyu yang nakal. 366 00:25:52,351 --> 00:25:55,896 Dalam struktur terumbu, ada katakomba. 367 00:25:55,979 --> 00:25:58,982 Itulah yang akan difilmkan mereka di sini. 368 00:25:59,066 --> 00:26:02,236 Saya sering mendengar soal gua penyu 20 tahun sebelumnya, 369 00:26:02,319 --> 00:26:04,279 serta betapa sulitnya untuk masuk. 370 00:26:05,280 --> 00:26:07,990 Sungguh bukan operasi kecil. 371 00:26:08,074 --> 00:26:10,326 Bahkan hanya untuk memasukkan peralatan sebelum kami mulai memikirkan 372 00:26:10,409 --> 00:26:12,578 soal pencahayaan atau melakukan fotografi. 373 00:26:13,663 --> 00:26:15,540 Kami punya penopang, yang bentuknya seperti joran 374 00:26:15,623 --> 00:26:18,167 dengan kamera di satu ujungnya dan beban di ujung lain. 375 00:26:19,460 --> 00:26:21,295 Kami punya alat komunikasi bawah air, 376 00:26:21,379 --> 00:26:23,589 yang berarti bahwa kami bisa saling berbicara. 377 00:26:24,799 --> 00:26:27,135 Kami punya alat komunikasi dengan perahu, 378 00:26:27,218 --> 00:26:30,304 namun tak berfungsi saat kami melewati pintu masuk gua. 379 00:26:30,388 --> 00:26:32,431 Permukaan, ini para penyelam. 380 00:26:32,515 --> 00:26:34,517 Kami baru akan memasuki gua. 381 00:26:34,600 --> 00:26:36,185 Sampai jumpa di sisi lain. 382 00:26:36,269 --> 00:26:39,480 Mereka bisa berada di sana selama tiga jam. 383 00:26:39,564 --> 00:26:41,064 Jika ada masalah, 384 00:26:41,148 --> 00:26:44,025 tak ada yang bisa kami lakukan dari atas sini. 385 00:26:44,109 --> 00:26:46,236 Yang bisa kami lakukan hanya menunggu. 386 00:26:47,612 --> 00:26:51,116 Jadi, semoga semuanya berjalan sesuai rencana. 387 00:26:51,199 --> 00:26:54,035 ♪ Para Penyelam ♪ 388 00:26:54,119 --> 00:26:57,247 ♪ Para penyelam apa kalian baik-baik saja? ♪ 389 00:26:58,623 --> 00:27:01,084 ♪ Kami berada di gua ♪ 390 00:27:01,168 --> 00:27:04,713 ♪ Tempat yang begitu menyeramkan ♪ 391 00:27:04,796 --> 00:27:06,923 ♪ Amat mengerikan ♪ 392 00:27:07,007 --> 00:27:09,926 ♪ Para penyelam ♪ 393 00:27:10,886 --> 00:27:13,889 Kami menyadari bahwa ini akan jadi tempat yang sulit bagi kami untuk bekerja. 394 00:27:13,972 --> 00:27:19,018 Kami harus mengulur tali agar kami bisa merasakan jalan masuk dan keluar dari gua. 395 00:27:19,101 --> 00:27:21,770 Tak ada cahaya di sana. Jalannya kecil. 396 00:27:21,854 --> 00:27:24,607 Kami hanya meneranginya dengan senter. 397 00:27:25,608 --> 00:27:28,944 Kita bisa mendapat gambaran seberapa terisolasi 398 00:27:29,028 --> 00:27:30,279 serta sulitnya untuk masuk ke area ini, 399 00:27:30,362 --> 00:27:33,949 sehingga sulit pula untuk keluar darinya. 400 00:27:35,284 --> 00:27:38,996 Saya tak pernah merasa tenang. 401 00:27:45,878 --> 00:27:48,672 Biasanya, saat kita menyelam di lautan terbuka, 402 00:27:48,756 --> 00:27:50,465 jika mengalami masalah, kehabisan udara, 403 00:27:50,548 --> 00:27:53,176 masalah peralatan, kita tinggal naik. 404 00:27:53,259 --> 00:27:57,096 Di dalam gua, kita tak bisa melakukannya. Tak ada jalan naik. 405 00:27:57,180 --> 00:27:59,891 Yang ada hanya keluar. 406 00:28:01,100 --> 00:28:03,394 Tentunya, masalah besar lain adalah kegelapan di dalam, 407 00:28:03,478 --> 00:28:04,687 dalam hal peralatan. 408 00:28:04,771 --> 00:28:06,856 maka kami harus meneranginya. 409 00:28:06,940 --> 00:28:10,568 Sebagian besar masalahnya ialah kendala logistik kami dalam melakukannya, 410 00:28:10,652 --> 00:28:13,655 bukannya sekadar masalah visual, bagaimana penampilannya nanti. 411 00:28:13,738 --> 00:28:17,033 Saat akhirnya saya menyalakan lampu dalam gua, 412 00:28:17,116 --> 00:28:19,369 barulah saya mulai memahami tempat macam apa itu. 413 00:28:20,703 --> 00:28:23,748 Yang saya lihat adalah sebuah makam. 414 00:28:23,832 --> 00:28:26,041 Di langkan-langkan gua ini, 415 00:28:26,125 --> 00:28:28,877 terbaring kerangka-kerangka penyu hijau yang nyaris sempurna, 416 00:28:28,961 --> 00:28:31,588 yang selama bertahun-tahun mati di sana. 417 00:28:37,803 --> 00:28:38,971 Lihat 418 00:28:40,305 --> 00:28:42,850 ♪ Ada penyu di belakangmu ♪ 419 00:28:44,560 --> 00:28:47,980 ♪ Ingin tahu apa yang kau lakukan ♪ 420 00:28:48,063 --> 00:28:51,400 ♪ Memfilmkan di gua ♪ 421 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 ♪ Dia ingin ikut bersamamu ♪ 422 00:28:54,403 --> 00:28:56,321 ♪ Ikut bersamamu ♪ 423 00:28:56,405 --> 00:28:58,532 ♪ Ikut bersamamu ♪ 424 00:28:58,615 --> 00:29:01,659 Doug harus bergerak perlahan dan berhati-hati. 425 00:29:01,742 --> 00:29:05,955 Lantai gua terselimuti sedimen halus. 426 00:29:09,500 --> 00:29:12,044 Ada yang meyakini bahwa ini bubuk bangkai 427 00:29:12,128 --> 00:29:14,464 ribuan kerangka penyu 428 00:29:14,547 --> 00:29:18,676 yang hancur selama berabad-abad. 429 00:29:18,759 --> 00:29:22,305 Satu gerakan yang salah bisa mengeruhkan seisi gua, 430 00:29:22,388 --> 00:29:26,767 mempersulit kru untuk menemukan jalan keluar. 431 00:29:31,731 --> 00:29:34,941 Setelah berjam-jam penuh persiapan teliti, 432 00:29:35,025 --> 00:29:38,111 Doug mulai mengungkap rahasia menyeramkan gua ini, 433 00:29:38,195 --> 00:29:43,033 dari perspektif seekor penyu yang secara tragis tersesat. 434 00:29:50,540 --> 00:29:53,376 Rasanya seperti berada di gereja. 435 00:29:53,460 --> 00:29:56,004 Aku punya rasa hormat besar bagi tempat ini. 436 00:29:56,087 --> 00:29:59,966 Ada rasa damai dan penghormatan. 437 00:30:00,050 --> 00:30:03,929 Rasa terhubung yang menyeramkan pada sesuatu. 438 00:30:05,305 --> 00:30:07,599 Kami semua merasakannya. 439 00:30:07,682 --> 00:30:11,602 Sebuah terumbu karang, dalam banyak hal, adalah pemberi kehidupan, 440 00:30:11,685 --> 00:30:13,813 namun ia juga mengambil kehidupan. 441 00:30:15,564 --> 00:30:19,360 Berjam-jam kemudian, mereka kembali ke permukaan, 442 00:30:19,443 --> 00:30:21,987 kembali ke kapal yang aman. 443 00:30:25,658 --> 00:30:28,577 ♪ Bagimu ♪ 444 00:30:40,005 --> 00:30:43,258 Itu jauh lebih spesial dari dugaan saya. 445 00:30:43,341 --> 00:30:48,346 Sungguh mengharukan melihat semua kerangka penyu itu di dasar gua. 446 00:30:48,429 --> 00:30:52,475 Lalu membayangkan semua penyu itu saat mereka tersesat di sana, 447 00:30:52,559 --> 00:30:55,145 betapa takutnya mereka. 448 00:30:58,982 --> 00:31:02,026 Untuk menyampaikan kisah yang lebih luas akan dunia bawah laut ini, 449 00:31:02,110 --> 00:31:05,864 para kru film ini ingin menyeimbangkan realita kelam ini, 450 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 dengan adegan keindahan dan pesona. 451 00:31:09,325 --> 00:31:10,994 Di Hawaii, 452 00:31:11,077 --> 00:31:15,665 Didier telah menemukan pesona terhebat. 453 00:31:16,916 --> 00:31:19,877 Sebuah paus bungkuk jantan yang menyanyi 454 00:31:19,960 --> 00:31:25,048 diiringi ratusan lainnya dari jarak yang jauh. 455 00:31:27,634 --> 00:31:32,055 Hanya 50 tahun yang lalu, perairan ini hening. 456 00:31:33,056 --> 00:31:37,895 Ilmuwan Joe Mobley telah memantau pemulihan populasi mereka. 457 00:31:39,271 --> 00:31:42,816 Paus bungkuk di Pasifik Utara diburu hingga nyaris punah, 458 00:31:42,900 --> 00:31:45,527 hingga mereka dilindungi pada tahun 1966. 459 00:31:45,611 --> 00:31:49,031 Pada saat itu, mungkin ada kurang dari ribuan paus yang datang ke Hawaii. 460 00:31:49,114 --> 00:31:51,657 Namun kini, 50 tahun kemudian, 461 00:31:51,741 --> 00:31:56,120 mungkin jumlahnya hingga 10.000 hewan yang mengunjungi kepulauan Hawaii. 462 00:31:57,288 --> 00:32:01,501 Jadi, hari ini di Luckey Strike, kami mencari seekor penyanyi, 463 00:32:01,584 --> 00:32:04,378 untuk menunjukkan bahwa para paus berkomunikasi bersama, 464 00:32:04,462 --> 00:32:06,422 sebagai bagian dari sebuah komunitas. 465 00:32:06,506 --> 00:32:10,593 Namun Didier tak siap untuk apa yang akan dia hadapi. 466 00:32:10,676 --> 00:32:12,553 Ratusan meter dan kita bisa melihat sirip-sirip belakang. 467 00:32:12,637 --> 00:32:14,847 Ada banyak makerel terlihat di sini, itu... 468 00:32:14,931 --> 00:32:18,351 Ini paus. Tanda merah ini. 469 00:32:18,434 --> 00:32:19,727 Seratus meter di bawah. 470 00:32:19,811 --> 00:32:20,895 Ia ada di sana. 471 00:32:20,978 --> 00:32:23,898 - Ia bernyanyi. - Kami mendengarnya. 472 00:32:23,981 --> 00:32:25,691 Sementara para wanita bilang bahwa mereka bisa mendengarnya dengan jelas, 473 00:32:25,775 --> 00:32:27,192 - seolah ia ada di haluan. - Ya. 474 00:32:29,528 --> 00:32:32,948 Dari kapal kami bisa mendengar pejantan itu bernyanyi begitu kuat, 475 00:32:33,031 --> 00:32:35,200 saat kami berada di atas sang penyanyi. 476 00:32:37,327 --> 00:32:39,329 - Kita masih bisa mendengarnya. - Ya. 477 00:32:39,412 --> 00:32:41,081 Jadi, kita sudah amat dekat. 478 00:32:42,082 --> 00:32:45,752 Dengan perlahan, kami turun ke air. 479 00:32:54,678 --> 00:32:58,265 Saya melihat ke bawah, lalu dua paus datang, 480 00:32:58,348 --> 00:33:02,560 lalu mereka mulai bergerak dan berhenti di depan saya. 481 00:33:02,643 --> 00:33:05,062 Tepat di depan saya. 482 00:33:15,948 --> 00:33:22,705 Lalu kejadian tak terbayangkan mulai terjadi tepat di depan Didier. 483 00:33:26,667 --> 00:33:29,128 Paus ketiga datang, 484 00:33:29,211 --> 00:33:32,298 lalu mereka mulai menari bersama. 485 00:34:19,843 --> 00:34:22,846 Benar-benar hadiah dari alam, 486 00:34:22,930 --> 00:34:27,684 seolah berada di baris pertama dalam sebuah teater. 487 00:34:33,357 --> 00:34:35,734 Saat menyelam bersama para raksasa itu, 488 00:34:35,818 --> 00:34:39,780 akhirnya kita menyadari betapa kecilnya kita. 489 00:34:50,998 --> 00:34:54,752 Itu salah satu saat terbaik dalam hidup saya. 490 00:34:54,836 --> 00:34:57,672 Sungguh menakjubkan. 491 00:35:08,224 --> 00:35:11,435 Semua momen itu takkan terlupakan saat kita sendiri. 492 00:35:11,519 --> 00:35:13,855 Kita amat kecil di sebelah para raksasa itu. 493 00:35:13,938 --> 00:35:16,732 Jadi, hal itu amat luar biasa, seperti... 494 00:35:16,816 --> 00:35:19,568 Selamanya akan saya kenang. 495 00:35:20,902 --> 00:35:28,618 Didier berhasil merekam kilasan perilaku sosial paus bungkuk yang rumit. 496 00:35:29,744 --> 00:35:32,622 Namun kita belum memahami arti sebenarnya 497 00:35:32,706 --> 00:35:36,126 balet agung paus ini. 498 00:35:40,422 --> 00:35:45,760 Para lumba-lumba punya aktivitas sosial yang lebih hebat. 499 00:35:46,970 --> 00:35:51,141 Tim ini ingin menunjukkan cara mereka bersenang-senang. 500 00:35:52,225 --> 00:35:53,477 Mereka adalah simbol kebebasan. 501 00:35:53,559 --> 00:35:56,479 Mereka berkelana di lautan. Mereka tak dibatasi. 502 00:35:56,562 --> 00:36:02,276 Hal itu mungkin paling terlihat saat mereka berselancar. 503 00:36:03,861 --> 00:36:06,197 Lumba-lumba yang berselancar lazim terlihat 504 00:36:06,280 --> 00:36:09,867 di Pantai Liar Afrika Selatan, tempat Roger tumbuh. 505 00:36:10,951 --> 00:36:13,746 Kini dia kembali ke tempat asalnya 506 00:36:13,829 --> 00:36:16,248 bersama tim spesialis ombak besar, 507 00:36:16,332 --> 00:36:20,294 untuk berusaha memfilmkan perilaku lumba-lumba yang menakjubkan ini. 508 00:36:22,046 --> 00:36:25,549 Kami memilih Pantai Liar sebab kami tahu di sana ada lumba-lumba. 509 00:36:25,633 --> 00:36:28,176 Kami tahu bahwa saat musim dingin, saat ombak musim dingin datang, 510 00:36:28,259 --> 00:36:30,178 ombaknya luar biasa. 511 00:36:31,262 --> 00:36:34,224 Tujuan Roger adalah memfilmkannya dengan berada 512 00:36:34,307 --> 00:36:36,976 tepat di dalam zona berselancar. 513 00:36:38,853 --> 00:36:41,272 Rekan sinematografer, Jamie McPherson, 514 00:36:41,356 --> 00:36:46,111 menempelkan kamera distabilisasi giroskop di belakang kapal berkecepatan tinggi. 515 00:36:46,194 --> 00:36:48,947 Sementara sang nakhoda, Carl, mengemudikan perahu 516 00:36:49,030 --> 00:36:51,449 melalui ombak yang memecah. 517 00:36:52,784 --> 00:36:55,620 Veteran peselancar profesional, Paris, memakai jet ski 518 00:36:55,703 --> 00:36:59,207 untuk mengantar Roger tepat di depan pecahnya ombak. 519 00:37:00,792 --> 00:37:02,460 Lokasi telah siap. 520 00:37:02,544 --> 00:37:05,504 Para lumba-lumba pun telah tampil seolah diberi isyarat, 521 00:37:05,587 --> 00:37:08,340 menyusuri garis pantai dalam kelompok besar. 522 00:37:09,383 --> 00:37:13,220 Namun para kru menemui rintangan pertama mereka. 523 00:37:13,303 --> 00:37:16,348 Ironisnya, Pantai Liar yang terkenal kejam, 524 00:37:16,431 --> 00:37:20,144 berubah menjadi amat tenang. 525 00:37:21,353 --> 00:37:25,065 Saya rasa kami telah melewati 200 hingga 300 lumba-lumba, 526 00:37:25,149 --> 00:37:28,277 mungkin di enam atau tujuh kelompok yang berbeda. 527 00:37:28,360 --> 00:37:33,157 Jadi, para lumba-lumba hadir, namun kami tak mendapat ombak sama sekali. 528 00:37:33,240 --> 00:37:35,284 Memang bagus bahwa para lumba-lumba ada. Kami hanya perlu ombak yang bagus. 529 00:37:35,367 --> 00:37:37,910 Saat ini, tak ada ombak yang layak. 530 00:37:37,994 --> 00:37:39,454 Semoga dua hari berikutnya, 531 00:37:39,537 --> 00:37:40,997 kami mendapat ombak yang lebih baik. 532 00:37:41,080 --> 00:37:44,417 Jadi, ini hanya masalah penantian dan berharap ombaknya menguat, 533 00:37:44,500 --> 00:37:48,129 lalu lumba-lumba mau berselancar. 534 00:37:52,508 --> 00:37:56,679 Namun yang akhirnya kami dapatkan adalah air yang tenang, 535 00:37:56,762 --> 00:37:59,891 sebuah hal yang tak lazim di Transkei 536 00:37:59,974 --> 00:38:01,350 Jadi, kami memanfaatkan peluang ini 537 00:38:01,434 --> 00:38:05,438 untuk merekam para lumba-lumba yang lewat di bawah air. 538 00:38:05,521 --> 00:38:09,525 Kami menyilangkan jari, sirip, moncong, lubang pernapasan, sirip belakang, 539 00:38:09,609 --> 00:38:10,777 sirip depan, tangan, dan kaki. 540 00:38:10,860 --> 00:38:12,986 Semua yang bisa kami silangkan akan kami silangkan. 541 00:38:14,404 --> 00:38:18,742 Siap menyelam ke air dangkal yang jernih dari ombak pantai. 542 00:38:21,286 --> 00:38:25,248 Tak lama, sebuah kelompok lumba-lumba yang antusias mendekat. 543 00:38:26,374 --> 00:38:29,419 Saat saya masuk ke air bersama para lumba-lumba untuk pertama kalinya, 544 00:38:29,503 --> 00:38:32,756 ada perilaku aneh semacam meregang punggung sambil mendesak-desak. 545 00:38:32,839 --> 00:38:36,718 Entah apa itu semacam interaksi sosial. 546 00:38:36,802 --> 00:38:40,388 Saya belum pernah melihat hal ini di tempat mana pun di dunia. 547 00:38:43,433 --> 00:38:47,478 Beruntungnya, karena kini Roger berada di dalam kelompok itu, 548 00:38:47,561 --> 00:38:50,064 serangkaian ombak akhirnya datang. 549 00:38:51,148 --> 00:38:54,819 Para aktor utama kita pun beraksi. 550 00:38:55,903 --> 00:38:58,948 Kecepatan yang datang sungguh luar biasa. 551 00:38:59,031 --> 00:39:04,328 Terlihat cara mereka memanfaatkan energi ombak untuk mendapat momentum. 552 00:39:04,411 --> 00:39:07,164 Mereka mengendarai ombak tekanan, lalu terlihat berbalik, 553 00:39:07,248 --> 00:39:08,541 semacam meningkatkan kecepatannya. 554 00:39:08,624 --> 00:39:10,209 Lalu mereka membelok ke kiri. 555 00:39:10,292 --> 00:39:13,045 Tekanan itulah yang melontarkan mereka ke belakang ombak. 556 00:39:13,129 --> 00:39:16,215 Sungguh mengagumkan berada di antara semua itu. 557 00:39:16,298 --> 00:39:19,135 Sungguh bonus luar biasa. 558 00:39:20,136 --> 00:39:24,305 Namun tak lama, ombak itu mulai berbahaya bagi Roger. 559 00:39:24,389 --> 00:39:26,224 Saatnya pergi. 560 00:39:28,268 --> 00:39:30,562 Akhirnya, aksi berselancar dimulai. 561 00:39:30,645 --> 00:39:33,231 Bersamaan dengan itu, datanglah lebih banyak lumba-lumba. 562 00:39:33,314 --> 00:39:34,899 Halo, kau mendengarku? 563 00:39:34,983 --> 00:39:38,236 Ada cukup banyak lumba-lumba yang menuju ke zona ombak. 564 00:39:38,319 --> 00:39:40,113 Jadi, memang terlihat kuat. 565 00:39:40,196 --> 00:39:43,658 Kurasa kita akan mendapatkan sesuatu. Kemarilah. 566 00:39:45,368 --> 00:39:49,372 Akhirnya, saatnya bekerja bagi tim Jamie. 567 00:39:53,376 --> 00:39:54,919 Para lumba-lumba dalam gelombang. 568 00:39:55,003 --> 00:39:58,839 Carl harus mengemudikan perahunya dengan terampil dalam zona selancar itu, 569 00:39:59,798 --> 00:40:02,551 untuk mengantar Jamie ke posisi terbaik. 570 00:40:04,553 --> 00:40:06,555 Kita harus lebih cepat dari ombak. 571 00:40:06,638 --> 00:40:08,766 Namun pada saatnya, kita harus pergi, 572 00:40:08,849 --> 00:40:10,559 yang berarti melewati puncak ombak setinggi 4,6 m, 573 00:40:10,642 --> 00:40:12,478 jadi, ada penurunan setinggi 4,6 m di belakangnya. 574 00:40:12,561 --> 00:40:14,062 Seiring mereka mengarungi ombak, 575 00:40:14,146 --> 00:40:15,856 Carl juga harus memandu Jamie ke tempat 576 00:40:15,939 --> 00:40:18,484 di mana lumba-lumba mungkin melompat keluar. 577 00:40:18,567 --> 00:40:19,735 Awas. Itu mereka. 578 00:40:21,820 --> 00:40:23,989 Ya, itu dia. Di depan ombak itu. 579 00:40:26,158 --> 00:40:28,660 Secara teknis, memang sulit untuk berdekatan dengan lumba-lumba 580 00:40:28,744 --> 00:40:31,537 yang sedang berenang melalui ombak saat kita mengemudi ke arah berlawanan 581 00:40:31,621 --> 00:40:33,080 dengan kecepatan tinggi. 582 00:40:35,500 --> 00:40:38,044 Namun akhirnya hasilnya mulai terlihat, 583 00:40:38,127 --> 00:40:40,546 saat Jamie merekam gelombang demi gelombang 584 00:40:40,630 --> 00:40:42,089 keajaiban lumba-lumba ini. 585 00:40:51,307 --> 00:40:53,559 Ini hal paling menegangkan dan dinamis yang pernah saya lakukan. 586 00:41:03,611 --> 00:41:07,656 Namun Carl tak boleh terjebak terlalu jauh di depan gelombang. 587 00:41:07,739 --> 00:41:11,243 Jika mereka mulai mencapai puncak, perahunya bisa terbalik dengan mudah. 588 00:41:12,327 --> 00:41:15,580 Ini dimana Roger dan Paris masuk. 589 00:41:15,664 --> 00:41:16,957 Saatnya mengeluarkan jet ski. 590 00:41:17,040 --> 00:41:18,083 Ya. Ayo. 591 00:41:18,166 --> 00:41:22,212 Ini pertama kalinya saya berusaha memfilmkan lumba-lumba dari jet ski. 592 00:41:22,295 --> 00:41:24,131 Namun yang kami harapkan hanyalah 593 00:41:24,214 --> 00:41:27,092 satu atau dua rekaman unik di depan gelombang. 594 00:41:27,175 --> 00:41:28,635 Bagaimana pun, itu gelombang besar. 595 00:41:28,718 --> 00:41:31,263 Itu ombak yang besar. 596 00:41:31,346 --> 00:41:35,517 Ada pengemudi terampil yang berusaha mengantar ke situasi yang sulit, 597 00:41:35,600 --> 00:41:38,854 di mana ombak bisa menenggelamkan kami kapan pun. 598 00:41:38,937 --> 00:41:40,646 Paris sungguh mengagumkan. 599 00:41:40,729 --> 00:41:44,442 Dia mampu mengantisipasi bagaimana ombak akan memecah. 600 00:41:44,525 --> 00:41:46,152 Saya takkan melupakan saat 601 00:41:46,235 --> 00:41:49,280 ada ombak bagus yang datang, 602 00:41:49,363 --> 00:41:51,031 ada sejumlah besar lumba-lumba. 603 00:41:52,366 --> 00:41:54,368 Kami mencoba menghadapi sebuah ombak, 604 00:41:55,995 --> 00:41:59,582 lalu saya ingat melihat lumba-lumba di depan ombak. 605 00:42:01,292 --> 00:42:02,877 Paris harus menanti. 606 00:42:02,960 --> 00:42:04,336 Dia harus menilainya. 607 00:42:05,921 --> 00:42:09,592 Gambar indah para lumba-lumba yang berkejaran menuruni ombak. 608 00:42:09,675 --> 00:42:13,053 Lalu, saat ombak memecah, dia harus bergegas membawa kami pergi. 609 00:42:13,137 --> 00:42:15,597 Semua terjadi begitu cepat. 610 00:42:21,394 --> 00:42:24,814 Itulah adegan yang memang ingin saya dapatkan. 611 00:42:28,401 --> 00:42:29,819 Ini amat menegangkan. 612 00:42:29,903 --> 00:42:31,112 Kami menanti begitu lama. 613 00:42:31,196 --> 00:42:33,490 Kami menanti berhari-hari. 614 00:42:33,573 --> 00:42:36,951 Lalu mendadak, semuanya hadir, semuanya terasa tepat, lalu mendadak, 615 00:42:37,035 --> 00:42:39,078 Stevie mengambil semua barang-barang, 616 00:42:39,162 --> 00:42:41,372 dalam sekejap, semuanya sesuai perkiraan kami, 617 00:42:41,456 --> 00:42:44,167 menuruni depan ombak, berselancar bersama dalam ombak, 618 00:42:44,250 --> 00:42:45,460 melompat keluar dari belakang. 619 00:42:45,543 --> 00:42:47,587 Memang luar biasa. 620 00:42:48,879 --> 00:42:52,674 Para kru film kami memfilmkan beberapa adegan dinamis yang hebat, 621 00:42:52,758 --> 00:42:54,968 saat lumba-lumba beraksi secara total. 622 00:42:56,637 --> 00:43:00,974 Namun keseharian lumba-lumba bukan hanya kesenangan dan permainan. 623 00:43:02,726 --> 00:43:04,978 Mereka juga harus mencari makanan, 624 00:43:05,062 --> 00:43:08,190 yang tak sering ditemukan di karang itu sendiri. 625 00:43:12,277 --> 00:43:17,282 Salah satu tempat makan lumba-lumba yang mengagumkan adalah Bahama. 626 00:43:18,617 --> 00:43:20,661 Di atas kapal Dolphin Dream, 627 00:43:20,744 --> 00:43:24,163 tim Bahama kami mengandalkan sang kapten, Scott Smith, 628 00:43:24,247 --> 00:43:28,501 veteran pencari lumba, untuk mengantar mereka ke tempat aksi. 629 00:43:30,461 --> 00:43:33,840 Yang bergabung dengan kru pada bagian cerita ini 630 00:43:33,923 --> 00:43:35,591 adalah sinematografer Paul Atkins, 631 00:43:35,675 --> 00:43:38,428 seorang ahli biologi kelautan dan spesialis lumba-lumba, 632 00:43:38,511 --> 00:43:41,431 yang telah memfilmkan lumba-lumba di seluruh dunia. 633 00:43:50,898 --> 00:43:54,569 Saya sudah merekam lumba-lumba dan paus selama lebih dari 30 tahun. 634 00:43:54,652 --> 00:43:58,029 Saya pernah memfilmkan lumba-lumba hidung botol di Bahama. 635 00:43:58,113 --> 00:44:00,824 Saya selalu mencari kesempatan untuk kembali. 636 00:44:02,117 --> 00:44:08,123 Selalu menyenangkan untuk masuk ke air dan melihat hewan yang saya kenal. 637 00:44:09,207 --> 00:44:12,002 Kadang rasanya mereka mengingat saya, 638 00:44:12,085 --> 00:44:15,422 seolah mereka mendatangi dan menyapa. 639 00:44:15,505 --> 00:44:17,924 Pada akhirnya, saat mereka berhenti memperhatikan kita, 640 00:44:18,008 --> 00:44:20,302 lalu seolah kita menjadi bagian suku mereka. 641 00:44:20,385 --> 00:44:23,847 Itu sebuah pengalaman luar biasa saat kita bisa berkelana bersama mereka, 642 00:44:23,930 --> 00:44:26,391 melihat kegiatan mereka. 643 00:44:28,226 --> 00:44:30,729 Paul hadir untuk merekam lumba-lumba yang berburu 644 00:44:30,812 --> 00:44:33,439 dengan cara yang amat spesial. 645 00:44:35,399 --> 00:44:39,195 Mereka memakai sejenis sonar yang disebut "ekolokasi", 646 00:44:39,278 --> 00:44:42,573 yang cara kerjanya mirip dengan penglihatan sinar-X. 647 00:44:47,453 --> 00:44:52,666 Mereka menghasilkan serangkaian klik yang memantul dari benda tersembunyi, 648 00:44:52,750 --> 00:44:56,504 sehingga mereka bisa menemukan makanan di dalam pasir, 649 00:44:59,173 --> 00:45:02,468 makanan seperti ikan piso-piso. 650 00:45:06,596 --> 00:45:09,516 Saat bersama sekelompok lumba-lumba, 651 00:45:09,599 --> 00:45:14,104 kita akan merasa terhormat untuk bisa menyaksikan budaya mereka. 652 00:45:15,313 --> 00:45:18,024 Lumba-lumba adalah salah satu dari beberapa hewan 653 00:45:18,108 --> 00:45:23,279 selain manusia dan kera besar yang terbukti memiliki budaya. 654 00:45:23,363 --> 00:45:27,408 Budaya itu didasarkan pada cara-cara mencari makanan. 655 00:45:37,335 --> 00:45:38,628 Di seluruh dunia, 656 00:45:38,711 --> 00:45:41,839 lumba-lumba mengembangkan strategi makan yang berbeda 657 00:45:41,922 --> 00:45:43,757 bergantung pada habitatnya. 658 00:45:44,967 --> 00:45:49,638 Sebagian di antaranya melibatkan kerja sama tim yang luar biasa. 659 00:45:53,434 --> 00:45:56,145 Dataran lumpur dangkal di Florida ini 660 00:45:56,228 --> 00:46:01,692 adalah tempat makan yang kaya bagi banyak hewan laut dan pesisir. 661 00:46:01,775 --> 00:46:04,027 Dengan banyaknya ikannya, 662 00:46:04,111 --> 00:46:09,533 itu menimbulkan teknik berburu lumba-lumba yang unik dan spektakuler, 663 00:46:09,616 --> 00:46:12,453 yang dikenal sebagai "cincin lumpur". 664 00:46:17,165 --> 00:46:22,128 Ilmuwan Laura Engleby telah mengajak sinematografer Jamie McPherson 665 00:46:22,211 --> 00:46:26,924 ke dataran pasang surut ini demi mencari fenomena hebat ini. 666 00:46:29,719 --> 00:46:32,180 Bagi Jamie, mungkin tak seseru 667 00:46:32,263 --> 00:46:35,266 memfilmkan lumba-lumba yang berselancar di ombak besar, 668 00:46:35,349 --> 00:46:38,102 namun ini sama sulitnya. 669 00:46:41,439 --> 00:46:44,025 Sial. 670 00:46:44,108 --> 00:46:46,903 Dari perahu, hal ini sulit sebab kami harus mencari tahu lokasi mereka. 671 00:46:46,986 --> 00:46:49,280 Kameranya tepat di permukaan laut. 672 00:46:49,363 --> 00:46:50,989 Mereka hanya terlihat saat naik ke permukaan. 673 00:46:51,072 --> 00:46:53,033 Jadi, sesekali siripnya terlihat. 674 00:46:53,116 --> 00:46:56,620 Kami mencari tahu tujuan mereka, sulit untuk mengoordinasikan hal itu. 675 00:46:56,703 --> 00:46:59,956 Sulit untuk berada di tempat yang tepat pada waktu yang tepat. 676 00:47:02,125 --> 00:47:05,170 Mendadak, para lumba-lumba terlihat seolah sedang bekerja sama, 677 00:47:05,253 --> 00:47:07,172 serta mengoordinasikan aksi mereka. 678 00:47:07,255 --> 00:47:09,132 - Jamie, kini mereka ke kanan. - Tidak, mereka melaju. Sekarang. 679 00:47:09,216 --> 00:47:10,217 - Ke kanan. - Ke mana? 680 00:47:10,300 --> 00:47:12,344 - Ke sisi kananmu. - Baiklah. 681 00:47:12,427 --> 00:47:13,428 Kau lihat mereka? 682 00:47:15,263 --> 00:47:17,766 Mereka mulai berburu. 683 00:47:20,894 --> 00:47:23,271 Sementara membidik aksi itu dengan lensa pembesaran. 684 00:47:29,610 --> 00:47:32,196 Terlihat banyak percikan. 685 00:47:33,364 --> 00:47:34,490 Mereka tak menaikkan kepala 686 00:47:34,573 --> 00:47:37,201 untuk menangkap ikan hingga detik terakhir. 687 00:47:37,284 --> 00:47:40,246 Para lumba-lumba tetap harus berusaha menangkap ikan yang naik ke udara. 688 00:47:40,329 --> 00:47:43,207 Jadi, melihat wajah mereka dan melihat kecepatan reaksi mereka 689 00:47:43,290 --> 00:47:45,626 terhadap ikan yang berterbangan membuat kami terpukau. 690 00:47:46,919 --> 00:47:49,672 Namun untuk memahami perilaku dan melihat apa yang terjadi, 691 00:47:49,755 --> 00:47:51,674 kami harus naik di udara. 692 00:48:02,934 --> 00:48:06,104 Menemukan grup-grup lumba-lumba di dataran lumpur yang luas ini, 693 00:48:06,187 --> 00:48:08,815 lebih mudah dilakukan dari helikopter. 694 00:48:10,024 --> 00:48:11,693 Aku melihat beberapa lumba di bawah sini. 695 00:48:11,776 --> 00:48:15,029 Tiap hari, lumba-lumba menyusuri terusan-terusan pasang surut ini 696 00:48:15,113 --> 00:48:17,949 ke perairan yang terlalu dangkal, 697 00:48:18,032 --> 00:48:21,327 terpikat oleh jumlah ikan yang bisa didapat. 698 00:48:22,871 --> 00:48:24,831 Sepertinya mereka berada di perairan dangkal di sana. 699 00:48:26,875 --> 00:48:29,043 Saat surut di sini begitu dangkal, 700 00:48:29,127 --> 00:48:32,046 hingga sering kali mereka harus berenang menyamping. 701 00:48:36,550 --> 00:48:40,804 Yang satu ini tampaknya begitu senang berburu di rerumputan laut. 702 00:48:42,306 --> 00:48:43,557 Apa yang kau lakukan? 703 00:48:48,103 --> 00:48:52,107 Namun bukan ini perilaku berburu yang dicari kru. 704 00:48:52,191 --> 00:48:54,234 Maka mereka melanjutkan pencarian. 705 00:48:54,318 --> 00:48:56,111 - Ya, aku akan berputar. - Baiklah. 706 00:48:56,195 --> 00:48:58,947 - Ya. - Ya, memutar moncong melawan angin. 707 00:48:59,031 --> 00:49:02,910 Ya, pasti. Kita kembali saja pada mereka jika kita tak dapat menemukan apa pun. 708 00:49:02,993 --> 00:49:05,329 Di dekat situ, satu lagi kelompok lumba-lumba 709 00:49:05,412 --> 00:49:09,916 mengungkapkan sebagian risiko berburu di perairan yang begitu dangkal. 710 00:49:09,999 --> 00:49:11,542 Jelas bahwa mereka terdampar. 711 00:49:11,626 --> 00:49:13,169 Ya, mereka pasti terdampar. 712 00:49:14,378 --> 00:49:17,673 Mengagumkan. Mereka membuat lubang lumpur untuk diri mereka sendiri. 713 00:49:17,757 --> 00:49:21,886 Mereka berenang dalam lingkaran kecil dan membuat lubang lumpur 714 00:49:21,969 --> 00:49:23,763 di mana mereka setidaknya bisa berenang, 715 00:49:23,846 --> 00:49:26,766 tak terbakar sinar matahari, dan tak terjebak di sisi tubuhnya, 716 00:49:26,849 --> 00:49:28,434 sebab hal terburuknya saat mereka terjebak seperti itu, 717 00:49:28,518 --> 00:49:30,394 adalah bahwa mereka bisa meremukkan organ dalam mereka 718 00:49:30,478 --> 00:49:32,522 dengan bobot tubuh mereka sendiri. 719 00:49:33,815 --> 00:49:36,442 Mengerikan untuk dilihat, sebab terlihat bahwa mereka stres dan khawatir. 720 00:49:36,526 --> 00:49:38,736 Tak ada yang bisa dilakukan saat kita terbang dengan helikopter. 721 00:49:38,820 --> 00:49:40,738 Tak ada yang bisa membantu mereka. 722 00:49:43,365 --> 00:49:45,367 Laura tahu bahwa saat ini pasang, 723 00:49:45,450 --> 00:49:47,577 jadi, lumba-lumba akan segera bebas. 724 00:49:49,579 --> 00:49:52,749 Tak lama, mereka melihat sesuatu. 725 00:49:52,833 --> 00:49:55,001 Awan dari lumpur. 726 00:49:56,878 --> 00:49:57,921 Saat mendekat, 727 00:49:58,004 --> 00:50:01,341 mereka bisa melihat bahwa para lumba-lumba itu pasti berburu. 728 00:50:01,425 --> 00:50:05,887 Dari udara ada perspektif yang berbeda akan apa yang sedang terjadi. 729 00:50:05,971 --> 00:50:07,681 Mereka jelas mengejar lobster, 730 00:50:07,764 --> 00:50:11,726 namun ini adalah strategi makan yang belum tercatat dalam literatur, 731 00:50:11,810 --> 00:50:16,398 yang baru sekarang, melalui rekaman dari udara ini, bisa kita lihat. 732 00:50:17,690 --> 00:50:22,278 Namun, tetap saja, ini bukan perilaku berburu yang ingin mereka rekam. 733 00:50:24,321 --> 00:50:26,323 Lalu, akhirnya... 734 00:50:26,407 --> 00:50:29,118 Jamie menemukan yang mereka cari. 735 00:50:29,201 --> 00:50:31,787 Lumba-lumba ini memukuli lumpur dengan sirip belakangnya, 736 00:50:31,871 --> 00:50:34,331 menciptakan lingkaran sempurna. 737 00:50:35,916 --> 00:50:38,127 Sebuah cincin lumpur. 738 00:50:40,045 --> 00:50:42,173 Teknik ini saja, 739 00:50:42,256 --> 00:50:45,426 memamerkan kecerdasan lumba-lumba yang mengagumkan, 740 00:50:45,509 --> 00:50:50,181 dengan memakai substrat berlumpur untuk membentuk jala yang sempurna. 741 00:50:53,183 --> 00:50:55,769 Aku melihat banyak kawanan ikan di sekitarnya. 742 00:50:55,852 --> 00:50:57,771 Ya, bagus sekali. 743 00:50:57,854 --> 00:51:02,025 Lumba-lumba lain telah menjebak kawanan ikan ke dalam cincin itu. 744 00:51:02,108 --> 00:51:04,819 Ikan-ikan yang terjebak itu, dalam upayanya untuk kabur, 745 00:51:04,903 --> 00:51:08,406 melompat langsung ke mulut mereka yang telah menanti. 746 00:51:21,044 --> 00:51:24,172 Begitu sempurna, ada banyak kawanan ikan. 747 00:51:24,255 --> 00:51:27,549 Para lumba-lumba itu terlihat berusaha mengitari mereka. 748 00:51:29,259 --> 00:51:30,803 Lihat itu, di sana. 749 00:51:31,804 --> 00:51:34,139 - Menakjubkan. - Cukup menakjubkan. 750 00:51:39,269 --> 00:51:42,231 Saya belum pernah melihat sesuatu yang begitu terkoordinasi. 751 00:51:42,314 --> 00:51:44,691 Mereka jelas bekerja sama dan berkomunikasi 752 00:51:44,775 --> 00:51:46,527 demi meningkatkan koordinasi cincin itu, 753 00:51:46,610 --> 00:51:49,446 serta membuat ikan melompat dan mendarat di tempat para lumba-lumba menanti. 754 00:51:49,530 --> 00:51:52,616 Sungguh tampilan yang luar biasa. 755 00:52:17,390 --> 00:52:20,309 Kesabaran tim terbayarkan. 756 00:52:20,393 --> 00:52:22,770 Mereka akhirnya memfilmkan 757 00:52:22,854 --> 00:52:27,483 strategi berburu luar biasa para lumba-lumba hidung botol. 758 00:52:31,863 --> 00:52:35,658 Di perairan yang lebih dalam di lepas pantai Hawaii, 759 00:52:35,741 --> 00:52:37,826 tim paus kami telah kembali untuk memfilmkan 760 00:52:37,909 --> 00:52:41,496 pertemuan besar para pejantan paus bungkuk. 761 00:52:42,914 --> 00:52:46,042 Namun pertemuan ini tak disertai semangat kerja sama 762 00:52:46,126 --> 00:52:48,170 seperti halnya para lumba-lumba. 763 00:52:48,253 --> 00:52:49,588 Justru sebaliknya. 764 00:52:50,714 --> 00:52:53,467 Sebuah kompetisi yang ketat sedang berlangsung. 765 00:52:55,177 --> 00:52:57,679 Di sini mereka berkumpul di jumlah besar 766 00:52:57,763 --> 00:53:02,809 untuk ikut serta dalam pertempuran paling spektakuler di alam. 767 00:53:10,608 --> 00:53:14,403 Di kapal Lucky Strike, Tad bekerja sama dengan Paul Atkins 768 00:53:14,487 --> 00:53:16,947 untuk memfilmkan ritual besar ini. 769 00:53:17,031 --> 00:53:18,824 Mereka mengikuti seekor paus bungkuk betina 770 00:53:18,908 --> 00:53:21,911 yang sedang dikejar sejumlah pejantan. 771 00:53:23,245 --> 00:53:26,290 Jelas ada rasa antusias dan ketegangan 772 00:53:26,373 --> 00:53:28,793 saat memfilmkan pertempuran seperti ini. 773 00:53:28,876 --> 00:53:31,796 Kita takkan pernah tahu apa yang akan terjadi. 774 00:53:31,879 --> 00:53:35,633 Mereka melaju amat cepat di arah jam sebelas! 775 00:53:39,470 --> 00:53:43,849 Profesor Joe Mobley mendokumentasikan kegiatan ini dari haluan. 776 00:53:45,934 --> 00:53:48,353 Saat kapal ini berhasil mengejar kawanan itu, 777 00:53:48,436 --> 00:53:51,356 keadaan mulai jadi seru. 778 00:53:52,857 --> 00:53:55,985 Pertempuran akan dimulai. 779 00:54:01,866 --> 00:54:04,536 Para pejantan mulai saling mengejar. 780 00:54:14,587 --> 00:54:16,840 Ini kelompok yang gerakannya cepat. 781 00:54:23,011 --> 00:54:27,099 Seiring Paul mulai merekam beberapa perilaku di permukaan yang hebat, 782 00:54:27,182 --> 00:54:30,936 makin banyak paus mengikuti kompetisi ini. 783 00:54:33,230 --> 00:54:38,819 Para penantang berkejaran untuk menangkap dan menyingkirkan paus terdepan, 784 00:54:38,902 --> 00:54:43,449 demi menjadi pemenangnya. 785 00:54:51,832 --> 00:54:56,252 Di depan, sang betina menentukan irama. 786 00:54:59,589 --> 00:55:03,050 Namun pemandangan di permukaan ini tak mengungkap pertempuran secara utuh, 787 00:55:03,134 --> 00:55:06,554 seperti dugaan Joe selama bertahun-tahun. 788 00:55:06,637 --> 00:55:07,555 Bagian yang menggusarkan 789 00:55:07,680 --> 00:55:10,391 adalah bahwa saya terjebak di dunia permukaan, 790 00:55:10,475 --> 00:55:13,770 kami hanya dibatasi untuk bisa melihat sepuluh persen dari total perilaku mereka. 791 00:55:13,853 --> 00:55:16,397 Sebagian besar hal penting terjadi di bawah permukaan. 792 00:55:19,400 --> 00:55:22,278 - Kamera tiang terlihat bagus, bukan? - Silakan. 793 00:55:22,361 --> 00:55:25,073 Kita akan mencobanya. 794 00:55:25,156 --> 00:55:27,700 Makin lama, saya makin mengandalkan kesempatan seperti ini 795 00:55:27,784 --> 00:55:31,119 untuk bekerja bersama kru film dengan peralatan canggih mereka. 796 00:55:31,203 --> 00:55:34,081 Instrumen semacam itu memberi kami sudut pandang mata paus. 797 00:55:34,164 --> 00:55:35,582 Hal itu seolah menempatkan kita di dunia mereka. 798 00:55:35,665 --> 00:55:40,337 Lebih mampu menjawab berbagai pertanyaan kami selama puluhan tahun. 799 00:55:40,420 --> 00:55:41,546 Amat menarik. 800 00:55:41,630 --> 00:55:42,839 Baiklah, kau bisa? 801 00:55:42,923 --> 00:55:46,009 Kami merancang kamera tiang terhebat. 802 00:55:46,093 --> 00:55:48,220 Hal ini belum pernah dicoba. 803 00:55:48,303 --> 00:55:49,304 Baiklah, aku bisa. 804 00:55:49,387 --> 00:55:53,308 Sistem kamera tiang ini akan cukup kuat dan kukuh 805 00:55:53,391 --> 00:55:55,811 untuk bergerak melalui air 806 00:55:55,894 --> 00:55:59,397 dalam kecepatan empat hingga lima knot, kadang enam knot. 807 00:56:01,066 --> 00:56:04,068 Paul berharap untuk bisa merekam perspektif bawah air yang unik 808 00:56:04,151 --> 00:56:06,320 dari kontes besar ini. 809 00:56:08,239 --> 00:56:11,283 Di dek atas, dia mempersiapkan monitor pemantau. 810 00:56:12,535 --> 00:56:16,163 Seiring kapal berpacu untuk mengejar para paus, 811 00:56:16,247 --> 00:56:20,418 sang kapten, Tad, harus membuat kapalnya beriringan bersama mereka. 812 00:56:28,175 --> 00:56:30,052 Baiklah, ada dua paus. 813 00:56:30,136 --> 00:56:32,847 Kini ada tiga paus di dalam bingkai. 814 00:56:32,930 --> 00:56:35,641 Ada satu yang tepat di tengah bingkai. 815 00:56:35,724 --> 00:56:38,476 Ini posisi bagus, Tad. 816 00:56:38,560 --> 00:56:42,105 Dia datang tepat di sini. Ini bagus. 817 00:56:43,773 --> 00:56:45,650 Tetap di sini dan biarkan mereka menyusul. 818 00:56:46,985 --> 00:56:49,821 Dengan menggabungkan rekaman bawah air dan permukaan milik Paul 819 00:56:51,239 --> 00:56:53,491 dengan perekaman udara oleh helikopter, 820 00:56:54,617 --> 00:56:57,036 Ini bagus, Tad. Pegang ini. 821 00:56:57,120 --> 00:57:02,917 dia mulai menunjukkan intensitas pertempuran ini lebih dari sebelumnya. 822 00:57:04,919 --> 00:57:08,256 Baiklah, ada satu di bawah yang datang dan ini posisi bagus, Tad. 823 00:57:08,339 --> 00:57:12,801 Dia datang di sini! Ini bagus. 824 00:57:16,680 --> 00:57:18,599 Astaga. 825 00:57:22,811 --> 00:57:26,023 Semua paus menyelam ke dalam. 826 00:57:30,110 --> 00:57:31,487 Menyelam! 827 00:57:32,863 --> 00:57:33,906 Mereka pun pergi. 828 00:57:34,865 --> 00:57:37,117 Kini kita bisa melihat mereka menyelam ke dasar. 829 00:57:37,201 --> 00:57:40,496 Turun sekitar 61 m. Perahu... 830 00:57:40,579 --> 00:57:43,916 Kadang kita bisa mengikuti mereka langsung ke bawah dan melihat mereka. 831 00:57:43,999 --> 00:57:46,543 Sepertinya mereka di bagian dasar sedalam 61 m. 832 00:57:46,627 --> 00:57:50,630 Jika kita bisa membawa kamera ke situ, mungkin kita bisa tahu lokasi kejadiannya. 833 00:57:50,713 --> 00:57:54,383 Mungkin itu tempat kawin yang sebenarnya. 834 00:57:54,467 --> 00:57:57,678 - Siapa yang tahu? - Naik. Mereka masih bersama kita di sini. 835 00:57:57,762 --> 00:58:00,431 Mendadak, setelah dari kedalaman air, 836 00:58:00,515 --> 00:58:04,268 konflik dilanjutkan dengan tempo yang lebih cepat. 837 00:58:04,352 --> 00:58:09,440 Ya, karena ini... Ya, ini makin hebat. 838 00:58:10,858 --> 00:58:14,404 Lebih dari 25 paus pejantan melaju melewati kamera, 839 00:58:14,487 --> 00:58:17,281 meniupkan aliran gelembung yang agresif. 840 00:58:17,365 --> 00:58:19,158 - Begitu banyak gelembung. - Ya. 841 00:58:19,242 --> 00:58:21,035 - Banyak gelembung. - Naik. 842 00:58:29,709 --> 00:58:33,713 Semua yang dibelakang mencoba menjatuhkan para paus terdepan, 843 00:58:33,797 --> 00:58:36,341 dengan kejam menyeruduk untuk memperlambat mereka 844 00:58:36,425 --> 00:58:39,678 serta memimpin agar menjadi yang terdekat ke sang betina. 845 00:58:42,806 --> 00:58:47,978 Ini kompetisi laut terbesar di alam. 846 00:58:51,898 --> 00:58:54,401 Akhirnya, seiring lelahnya pejantan lain, 847 00:58:54,484 --> 00:58:57,778 dua paus tercepat dan terkuat mengambil posisi terdepan, 848 00:58:58,988 --> 00:59:01,824 mendekati sang betina. 849 00:59:13,669 --> 00:59:15,087 Pada momen-momen terakhir, 850 00:59:15,171 --> 00:59:19,425 seekor penantang menerjang maju dan memaksa pesaingnya ke dalam, 851 00:59:21,260 --> 00:59:23,095 serta keluar dari perlombaan, 852 00:59:24,513 --> 00:59:28,309 demi mendapatkan tempat sebagai sang pemenang. 853 00:59:34,689 --> 00:59:36,149 Mereka telah pergi. 854 00:59:37,567 --> 00:59:39,819 Mereka pun pergi. 855 00:59:43,406 --> 00:59:47,160 Pertempuran akhirnya berakhir. 856 00:59:48,745 --> 00:59:51,122 Satu paus bungkuk perkasa telah bertarung 857 00:59:51,206 --> 00:59:56,044 serta memenangkan hak untuk menjadi pelindung sang betina. 858 01:00:01,800 --> 01:00:05,011 Memfilmkan kejadian megah ini hanya bisa terjadi 859 01:00:05,094 --> 01:00:09,640 karena perlindungan telah membuat komunitas paus bisa dibangun kembali. 860 01:00:12,184 --> 01:00:16,772 Sayangnya, kisah sukses seperti ini jarang terjadi. 861 01:00:16,855 --> 01:00:18,690 Tak seperti paus bungkuk, 862 01:00:18,774 --> 01:00:24,405 populasi para pemangsa utama laut kita mengalami penurunan besar. 863 01:00:28,659 --> 01:00:33,205 Lebih dari seratus juta hiu dipancing tiap tahun 864 01:00:33,288 --> 01:00:36,375 demi memenuhi permintaan industri sirip hiu. 865 01:00:38,210 --> 01:00:42,463 Raksasa seperti hiu harimau makin langka. 866 01:00:44,257 --> 01:00:48,344 Reputasi mereka yang dilebih-lebihkan sebagai pemangsa mematikan dan menakutkan 867 01:00:48,428 --> 01:00:50,680 tak membantu mereka. 868 01:00:58,229 --> 01:01:01,107 Namun Paul, setelah bertahun-tahun memfilmkan hiu, 869 01:01:01,190 --> 01:01:05,319 tahu bahwa mereka tak seperti stereotipnya yang konyol. 870 01:01:06,863 --> 01:01:08,406 Pertama kali saya melihat hiu di air, 871 01:01:08,489 --> 01:01:11,868 yang memukau saya adalah keindahan mereka, 872 01:01:11,951 --> 01:01:16,413 keanggunan mereka, cara berenang mereka yang beradaptasi, 873 01:01:16,496 --> 01:01:18,206 serta kegesitan mereka. 874 01:01:18,290 --> 01:01:20,959 Lalu, hal berikutnya yang mengesankan soal hiu, 875 01:01:21,042 --> 01:01:23,462 adalah karena kita dibesarkan dengan berbagai ketakutan, 876 01:01:23,545 --> 01:01:25,881 sepertinya mereka tak mengancam kita. 877 01:01:25,964 --> 01:01:28,133 Mereka tak terlihat begitu menakutkan. 878 01:01:33,430 --> 01:01:38,310 Saat hiu macan muncul, kehadiran mereka agak mendominasi suasana. 879 01:01:38,393 --> 01:01:41,605 Perhatian kita akan terpusat pada sang hiu macan. 880 01:01:41,688 --> 01:01:42,856 Kita takkan berpaling darinya, 881 01:01:42,939 --> 01:01:46,568 sebab mereka cenderung tahu ke mana arah penglihatan kita. 882 01:01:46,651 --> 01:01:49,820 Mereka cenderung ingin menyelinap di belakang kita. 883 01:01:54,158 --> 01:01:57,328 Namun mereka suka menguji, mereka ingin mengetahui diri kita. 884 01:01:57,411 --> 01:02:01,373 Bagian dari tes itu adalah mendorong hidungnya pada kita. 885 01:02:05,086 --> 01:02:07,797 Yang bisa kita lakukan adalah meletakkan tangan di moncongnya 886 01:02:07,880 --> 01:02:09,882 serta dengan perlahan menjauhkan mereka. 887 01:02:09,965 --> 01:02:13,010 Pemangsa lain mana di darat yang bisa kita perlakukan seperti itu? 888 01:02:13,094 --> 01:02:15,304 Jika kita lakukan itu pada beruang yang makan, 889 01:02:15,387 --> 01:02:19,016 singa, atau harimau, pasti kita akan dicabik-cabik. 890 01:02:19,100 --> 01:02:22,686 Namun, di sini bersama salah satu pemangsa terhebat di planet ini, 891 01:02:22,770 --> 01:02:27,607 mengingat anggapan kita soal mereka, sungguh aman untuk melakukan itu. 892 01:02:39,536 --> 01:02:43,039 Hiu tak hanya disalahpahami oleh manusia, 893 01:02:43,123 --> 01:02:45,083 namun peran penting mereka dalam mempertahankan 894 01:02:45,166 --> 01:02:47,836 ekosistem laut yang seimbang, 895 01:02:47,919 --> 01:02:50,422 sering kali diabaikan. 896 01:02:55,260 --> 01:02:58,762 Terumbu karang yang sehat punya banyak hiu. 897 01:02:58,846 --> 01:03:04,143 Namun dalam lautan dewasa ini, karang-karang ini makin sulit ditemukan. 898 01:03:06,687 --> 01:03:09,356 Sinematografer bawah air, Denis Lagrange, 899 01:03:09,440 --> 01:03:13,569 telah lama mengetahui soal salah satu benteng terakhir di Bumi, 900 01:03:13,652 --> 01:03:17,239 tempat pertemuan besar para hiu lonjor. 901 01:03:17,322 --> 01:03:18,949 Dia berada di Polinesia Prancis, 902 01:03:19,032 --> 01:03:22,953 bersiap-siap menyelami perairan penuh hiu ini. 903 01:03:30,127 --> 01:03:31,462 Dalam gelombang yang akan datang, 904 01:03:31,545 --> 01:03:35,465 ratusan hiu karang berkumpul di terusan ini. 905 01:03:44,057 --> 01:03:48,102 Seperti Paul, Denis tak takut akan para pemangsa puncak ini, 906 01:03:48,186 --> 01:03:50,730 sebab dia tahu mereka tak berminat memangsanya. 907 01:03:52,565 --> 01:03:56,736 Bagi saya, hiu adalah salah satu makhluk paling menakjubkan di laut, 908 01:03:56,819 --> 01:03:59,072 hal itu sungguh terasa. 909 01:04:02,658 --> 01:04:07,996 Saat ada banyak hiu berkumpul dan terkonsentrasi seperti ini, 910 01:04:08,080 --> 01:04:10,040 sungguh pemandangan yang menakjubkan. 911 01:04:10,123 --> 01:04:13,960 Saya rasa Polinesia Prancis adalah tempat terakhir di dunia, 912 01:04:14,044 --> 01:04:16,463 di mana kita bisa melihatnya. 913 01:04:18,215 --> 01:04:21,051 Kami mencoba membenarkan alasan hiu harus diselamatkan, 914 01:04:21,134 --> 01:04:22,385 bukannya dibunuh, 915 01:04:22,469 --> 01:04:24,471 berusaha memerangi perburuan sirip hiu, 916 01:04:24,554 --> 01:04:26,973 namun saya rasa penting untuk mengulanginya, 917 01:04:27,057 --> 01:04:29,601 sebab mereka berada di puncak rantai makanan. 918 01:04:29,684 --> 01:04:32,813 Mereka membersihkan karang dari semua penyakit alami. 919 01:04:52,206 --> 01:04:56,877 Jadi, jika tak ada pemangsa, kondisi karang takkan baik. 920 01:04:56,961 --> 01:04:58,379 Itu kenyataan. 921 01:04:59,380 --> 01:05:01,632 Kita berusaha keras melindungi hiu. 922 01:05:01,715 --> 01:05:04,927 Polinesia Prancis, adalah satu dari sedikit negara di dunia 923 01:05:05,010 --> 01:05:06,345 yang amat melindungi hiu. 924 01:05:06,429 --> 01:05:07,722 Hal itu termuat dalam hukumnya. 925 01:05:07,805 --> 01:05:11,392 Dilarang membunuh hiu, dilarang memancing hiu. 926 01:05:12,560 --> 01:05:14,854 Perlindungan hiu di perairan ini 927 01:05:14,937 --> 01:05:18,356 memungkinkan mereka untuk memenuhi peran sebagai pemburu penting. 928 01:05:20,191 --> 01:05:23,069 Namun kebanyakan Hiu tak berburu saat siang hari. 929 01:05:23,153 --> 01:05:26,614 Aksi berburu terjadi saat gelap. 930 01:05:28,116 --> 01:05:31,911 Jadi, penyelaman Denis berikutnya akan jadi tantangan yang lebih berat, 931 01:05:31,995 --> 01:05:36,040 memfilmkan hiu berburu pada malam hari untuk pertama kalinya. 932 01:05:39,669 --> 01:05:42,422 Mereka memakai setelan baju zirah hiu 933 01:05:42,505 --> 01:05:46,217 yang dirancang untuk mencegah gigi hiu karang menusuk kulit. 934 01:05:47,886 --> 01:05:51,388 Hiu jarang dengan sengaja menggigit manusia. 935 01:05:51,472 --> 01:05:55,642 Namun di tengah kegilaan untuk makan, lebih baik melakukan pencegahan. 936 01:05:56,769 --> 01:06:00,647 Kami menantikan banyak aksi hiu pertama malam ini. 937 01:06:02,066 --> 01:06:03,817 Semoga kami selamat. 938 01:06:03,901 --> 01:06:06,028 - Apa kita berangkat sekarang? - Sebaiknya kita berangkat. 939 01:06:06,111 --> 01:06:07,821 Ya. 940 01:06:09,364 --> 01:06:11,283 - Apa kita siap? - Apa kita siap? 941 01:06:11,366 --> 01:06:13,077 Ya. 942 01:06:15,537 --> 01:06:19,083 Ini lebih mirip operasi pasukan khusus. 943 01:06:19,166 --> 01:06:21,335 Memang harus seperti itu. 944 01:06:39,435 --> 01:06:42,605 Beberapa hiu langsung muncul. 945 01:06:44,357 --> 01:06:47,193 Lalu dengan cepat jumlahnya bertambah. 946 01:06:54,033 --> 01:06:56,285 Saat pertama menyelam ke karang, 947 01:06:56,369 --> 01:07:00,205 lalu melihat begitu banyak hiu berkumpul, 948 01:07:00,288 --> 01:07:02,541 kita akan merasa agak takut. 949 01:07:09,589 --> 01:07:11,675 Tim di permukaan cemas. 950 01:07:11,758 --> 01:07:14,594 Dari atas, mereka bisa melihat para hiu berkumpul. 951 01:07:15,887 --> 01:07:17,889 Kami belum pernah melihat itu. 952 01:07:17,973 --> 01:07:20,392 Saat siang hari, hiu agak malas, 953 01:07:20,475 --> 01:07:23,061 namun saat menyelam pada malam hari bersama mereka, 954 01:07:23,145 --> 01:07:26,732 terlihat betapa kuatnya mereka. 955 01:07:31,903 --> 01:07:35,364 Selama ikannya tetap tersembunyi, mereka aman. 956 01:07:40,995 --> 01:07:44,248 Namun ikan karang yang gugup keluar dari persembunyian, 957 01:07:44,331 --> 01:07:46,834 maka kegilaan untuk makan dimulai. 958 01:07:46,917 --> 01:07:50,212 Dimakan oleh hiu adalah masalah besar. 959 01:07:50,296 --> 01:07:52,506 Saat ratusan dari mereka di depan kita, 960 01:07:52,590 --> 01:07:55,384 atau mendatangi kita, mereka tak peduli akan kita, 961 01:07:55,468 --> 01:07:57,094 mereka hanya ingin ikannya. 962 01:08:19,741 --> 01:08:22,619 Tidak! 963 01:08:31,002 --> 01:08:32,670 Begitu banyak ikan! 964 01:08:35,131 --> 01:08:36,549 Tepat. 965 01:08:37,300 --> 01:08:38,718 Tidak, tapi lalu kau harus memerhatikan 966 01:08:38,802 --> 01:08:40,970 - ikan kecil yang masuk di antara kita. - Astaga! Ya! 967 01:08:41,054 --> 01:08:42,305 - "Pergilah!". - Astaga! 968 01:08:42,389 --> 01:08:45,432 Saat mereka agresif, ada banyak dari mereka. 969 01:08:45,516 --> 01:08:48,769 Jika mereka mendatangi kita, mereka menyeruduk kita ke bawah. 970 01:08:48,852 --> 01:08:50,479 Saya merasakannya. 971 01:08:50,562 --> 01:08:53,982 Ikan kecil keluar dari koral, lalu mereka mengejarnya. 972 01:08:54,066 --> 01:08:57,152 Mereka tak peduli soal kita, hanya ikannya. 973 01:08:57,236 --> 01:08:59,530 Ia seperti sungai, airnya mengalir. 974 01:08:59,613 --> 01:09:03,992 Setelah itu, gambaran lain, di tengah LA, 975 01:09:04,076 --> 01:09:07,079 Lalu lintas di Los Angeles. Seperti dalam film. 976 01:09:08,455 --> 01:09:11,750 Ada bundaran besar dan mobil di mana-mana. 977 01:09:11,834 --> 01:09:15,587 Jalanan besar, tapi penuh mobil, seperti kemacetan yang besar. 978 01:09:15,671 --> 01:09:17,589 Denis berada di tengah hal itu. 979 01:09:17,673 --> 01:09:20,508 - Aku pergi ke La. - Seolah mengalir. 980 01:09:20,591 --> 01:09:23,845 Seolah hiu air melaju di sekeliling dia. 981 01:09:25,888 --> 01:09:30,351 Mereka sudah di sini, selama ratusan juta tahun. 982 01:09:30,435 --> 01:09:33,813 Maksudku, spesies itu seperti saat melihat mereka berburu, 983 01:09:33,896 --> 01:09:37,483 sepertinya evolusi membuat mereka begitu kuat. 984 01:09:37,567 --> 01:09:39,444 Seperti di puncak. 985 01:09:39,527 --> 01:09:44,073 Saat mereka berburu, sungguh indah untuk disaksikan. Indah. 986 01:09:53,081 --> 01:09:55,751 Dalam misi sinematografer kami untuk memberi Anda 987 01:09:55,834 --> 01:09:59,421 sekilas pengetahuan akan dunia lumba-lumba, 988 01:09:59,504 --> 01:10:01,840 mereka mengunjungi berbagai tempat unik, 989 01:10:01,923 --> 01:10:05,093 kebanyakan di antaranya adalah contoh-contoh terakhir 990 01:10:05,177 --> 01:10:08,138 komunitas laut yang berkembang. 991 01:10:09,389 --> 01:10:12,059 Terumbu karang yang sehat, penuh kehidupan, 992 01:10:12,142 --> 01:10:17,105 dahulu membatasi tiap daratan di sepanjang lautan tropis kita, 993 01:10:17,189 --> 01:10:20,817 namun dewasa ini, hanya sedikit yang tersisa. 994 01:10:20,901 --> 01:10:24,154 Kita membunuh mereka. 995 01:10:26,323 --> 01:10:28,783 Polusi dan pemancingan tak berkelanjutan 996 01:10:28,866 --> 01:10:34,038 hanyalah sebagian dari praktik-praktik merusak yang menyebabkan kematian mereka. 997 01:10:44,090 --> 01:10:46,384 Sayangnya, dalam waktu tiga tahun 998 01:10:46,467 --> 01:10:48,594 yang dibutuhkan tim ini untuk membuat film ini, 999 01:10:48,677 --> 01:10:53,140 sepertiga Karang Penghalang Besar telah bersih dan mati. 1000 01:10:55,393 --> 01:10:59,397 Tanpa tindakan segera, kebanyakan ilmuwan setuju 1001 01:10:59,480 --> 01:11:04,651 bahwa hampir semua terumbu karang akan hancur hanya dalam 50 tahun. 1002 01:11:06,277 --> 01:11:09,114 Banyak makhluk akan mati. 1003 01:11:10,865 --> 01:11:14,994 Lumba-lumba kita akan kehilangan rumah penting mereka. 1004 01:11:18,581 --> 01:11:20,125 Namun ada harapan 1005 01:11:21,251 --> 01:11:24,629 dengan salah satu solusi paling sederhana. 1006 01:11:25,505 --> 01:11:27,298 Perlindungan. 1007 01:11:29,592 --> 01:11:31,594 Contoh terbaiknya? 1008 01:11:31,678 --> 01:11:34,848 Kepulauan Palau di Mikronesia. 1009 01:11:36,640 --> 01:11:41,103 Didier telah datang untuk memfilmkan acara yang amat spesial. 1010 01:11:41,186 --> 01:11:44,106 Saat saya tahu bahwa saya akan pergi ke Palau, 1011 01:11:44,189 --> 01:11:48,026 saya amat antusias sebab saya belum pernah kemari. 1012 01:11:48,110 --> 01:11:50,195 Saat pertama saya memasukkan kepala dia air, 1013 01:11:50,279 --> 01:11:52,614 saya menyadari betapa indahnya. 1014 01:11:54,074 --> 01:11:57,077 Ini jenis tempat di mana dorongan ke atas begitu kuat, 1015 01:11:57,161 --> 01:12:00,497 membawa air yang kaya dari kedalaman, 1016 01:12:00,581 --> 01:12:02,124 begitu kaya nutrisi. 1017 01:12:02,207 --> 01:12:08,380 Hal itu membuat karang berkualitas bagus, dengan ikan di mana-mana. 1018 01:12:08,464 --> 01:12:10,632 Tak hanya yang kecil, 1019 01:12:10,716 --> 01:12:13,259 namun juga raksasa dan pemangsa lain. 1020 01:12:14,886 --> 01:12:18,139 Semua jenis ikan yang ada pada rantai makanan. 1021 01:12:19,390 --> 01:12:24,145 Ikan pari, ratusan hiu, semuanya ada di sini. 1022 01:12:30,401 --> 01:12:32,070 Pada tahun 1998, 1023 01:12:32,153 --> 01:12:35,948 semua orang mengira bahwa karang ini mungkin telah hilang selamanya. 1024 01:12:37,158 --> 01:12:40,703 Sebuah kejadian El Nino membersihkan dan membunuh koral ini. 1025 01:12:42,371 --> 01:12:45,665 Namun ada yang datang untuk membersihkan. 1026 01:12:47,000 --> 01:12:49,461 Ikan bayan benjol kita yang terpercaya. 1027 01:12:50,962 --> 01:12:54,841 Lalu ditambah dengan perlindungan yang ditegakkan pemerintah, 1028 01:12:54,925 --> 01:12:58,261 karang ini sekarang seperti baru. 1029 01:13:06,561 --> 01:13:08,063 Tidak mengherankan 1030 01:13:08,146 --> 01:13:12,442 bila kini Palau terkenal karena pertemuan besar para ikannya. 1031 01:13:12,526 --> 01:13:13,777 Tiap bulan purnama, 1032 01:13:13,860 --> 01:13:17,447 semua ikan bayan benjol berkumpul saat fajar untuk bertelur. 1033 01:13:18,949 --> 01:13:20,866 Inilah tontonan legendaris 1034 01:13:20,950 --> 01:13:23,452 yang menjadi alasan Didier datang dan merekam. 1035 01:13:32,294 --> 01:13:35,589 Memfilmkan pemijahan ikan bayan benjol adalah sebuah acara khusus 1036 01:13:35,673 --> 01:13:39,009 sebab ini pertama kali saya melakukannya. 1037 01:13:40,177 --> 01:13:42,138 Pertama, semua ikan itu terlihat. 1038 01:13:43,514 --> 01:13:46,934 Jumlahnya bukan sepuluh atau 30, namun ratusan. 1039 01:13:48,310 --> 01:13:52,690 Mereka ikan besar, kurang lebih 20 hingga 30 kg. 1040 01:13:53,607 --> 01:13:57,360 Bagi juru kamera kami, ini sesuatu yang unik. 1041 01:14:03,074 --> 01:14:06,703 Didier harus tetap tenang dan selalu siap, 1042 01:14:06,786 --> 01:14:10,749 sebab pemijahan yang sebenarnya bisa terjadi kapan saja. 1043 01:14:11,791 --> 01:14:14,419 Saat mereka berkumpul, kita berada di karang, 1044 01:14:14,502 --> 01:14:17,297 maka kita menanti, dan mendadak, 1045 01:14:17,380 --> 01:14:22,802 mereka berhenti untuk keluar, dan saat inilah aksinya dimulai. 1046 01:14:22,886 --> 01:14:25,638 Saat inilah semua jadi rumit, 1047 01:14:25,722 --> 01:14:27,974 sebab kita harus berenang melawan arus. 1048 01:14:28,058 --> 01:14:31,143 Kita pun tak bisa seperti ikan. 1049 01:14:31,226 --> 01:14:33,729 Mereka jauh lebih cepat dari kita. 1050 01:14:33,812 --> 01:14:38,067 Saat betina pertama datang untuk bertelur, maka mereka akan datang bersama. 1051 01:14:38,150 --> 01:14:40,778 Mereka berenang naik, dan semua pejantan mengikuti. 1052 01:14:40,861 --> 01:14:43,238 Ada dua, tiga, empat, kadang hingga sepuluh. 1053 01:14:43,322 --> 01:14:47,367 Kita harus jadi amat reaktif sebab ini amat cepat. 1054 01:14:47,451 --> 01:14:50,579 Tak melewatkan aksi. 1055 01:14:50,662 --> 01:14:55,751 Jutaan telur ikan bayan benjol dilepaskan ke dalam arus Laut hangat, 1056 01:14:55,834 --> 01:14:59,838 menciptakan generasi selanjutnya para penyelamat karang. 1057 01:15:05,176 --> 01:15:08,638 Dalam menemukan tontonan seperti ini di seluruh dunia, 1058 01:15:08,721 --> 01:15:11,265 para pembuat film juga telah memberi kita 1059 01:15:11,349 --> 01:15:13,059 pengetahuan berharga 1060 01:15:13,142 --> 01:15:17,313 akan cara untuk membantu lautan kita yang rapuh. 1061 01:15:20,858 --> 01:15:23,111 Dengan perlindungan internasional, 1062 01:15:23,194 --> 01:15:27,782 lebih banyak tempat seperti Palau bisa pulih, 1063 01:15:31,035 --> 01:15:35,456 menciptakan laut yang lebih sehat dan produktif. 1064 01:15:37,542 --> 01:15:40,585 Laut yang penuh tokoh luar biasa, 1065 01:15:42,003 --> 01:15:48,176 yang bisa terus berkembang hingga jauh di masa depan. 1066 01:17:52,631 --> 01:17:54,925 Diterjemahkan oleh: Wisnu Kisworo