1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,278 --> 00:00:31,698 Valtameret ovat planeettamme elinehto. 4 00:00:37,704 --> 00:00:41,208 Isoisäni Jacques Cousteau innoitti koko maailmaa - 5 00:00:41,500 --> 00:00:44,795 tutkimusmatkoillaan ja valotti yhden maailman tärkeimpien - 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,631 elinympäristöjen salaisuuksia. 7 00:01:07,693 --> 00:01:11,238 Siinä samassa hengessä ryhmä Disneynaturen elokuvantekijöitä - 8 00:01:11,613 --> 00:01:15,450 lähti tuomaan lisävalaistusta tähän salaiseen maailmaan - 9 00:01:20,622 --> 00:01:23,875 ja yhteen sen lumoavimmista asukkaista. 10 00:01:27,296 --> 00:01:31,883 Luontokuvaajille meri on haasteista suurin. 11 00:01:32,342 --> 00:01:34,177 Se on armoton. 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,684 Ja vierailut veden alle ovat pikaisia. 13 00:01:47,441 --> 00:01:51,862 Nyt he astuvat valtakuntaan, missä eivät itse ole valtiaita. 14 00:01:57,242 --> 00:01:59,620 Ja heidän on kunnioitettava paikallisia. 15 00:02:00,537 --> 00:02:02,164 Ei! 16 00:02:05,292 --> 00:02:06,793 Ryhmän tehtävä - 17 00:02:07,628 --> 00:02:11,673 on paljastaa, millaista on elää delfiinien maailmassa. 18 00:02:12,549 --> 00:02:17,095 SUKELLUS DELFIINIEN MAAILMAAN 19 00:02:19,931 --> 00:02:23,935 Luontokuvaaja Roger Horrocks on Punaisella merellä - 20 00:02:24,144 --> 00:02:27,356 ja valmistautuu kuvaamaan tarinamme päähahmoa, 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,650 pullonokkadelfiiniä. 22 00:02:30,567 --> 00:02:33,028 Hän on kuvannut delfiinejä ympäri maailmaa, 23 00:02:33,195 --> 00:02:35,864 mutta nyt ensi kertaa täällä. 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,661 Avain onnistumiseen on tutkija Angela Ziltener. 25 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 DELFIINITUTKIJA 26 00:02:42,329 --> 00:02:44,331 Tutkittuaan niitä täällä vuosikymmenen - 27 00:02:44,498 --> 00:02:47,584 hän tietää täsmälleen, missä delfiinit ovat. 28 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 Delfiinit ovat kenties yksi... 29 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 ELOKUVAAJA 30 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 ...meren karismaattisimmista eläimistä. 31 00:02:53,674 --> 00:02:55,467 Nisäkkäisiin on helppo samastua. 32 00:02:55,634 --> 00:02:58,303 Niillä on nisäkkään tietoisuus. 33 00:02:58,470 --> 00:03:01,348 Tunnemme niihin yhteyttä. 34 00:03:03,725 --> 00:03:08,188 Kokeneena vapaasukeltajana Rogerilla riittää kuntoa - 35 00:03:08,355 --> 00:03:10,315 pysyä veden alla delfiinien perässä. 36 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 Niiden kuvaaminen vaatii kuntoa, 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,779 koska ne ovat jatkuvasti liikkeessä. 38 00:03:16,655 --> 00:03:19,700 Suurin haaste onkin pysyä niiden perässä - 39 00:03:19,866 --> 00:03:24,246 ja todistaa niiden kaunista kanssakäymistä. 40 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Angelasta oli valtava apu, 41 00:03:30,127 --> 00:03:33,964 sillä hän on viettänyt tällä paikalla uskomattoman paljon aikaa. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,967 Hän tuntee nämä delfiinit. Se auttoi meitä hurjasti. 43 00:03:38,343 --> 00:03:41,179 Angela on yksi maailman harvoista tutkijoista, 44 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 jotka tutkivat niitä sukeltamalla. 45 00:03:45,392 --> 00:03:49,896 Sen ansiosta hän on oppinut tuntemaan yli 200 delfiiniyksilöä, 46 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 ja ne ovat oppineet tuntemaan hänet. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,279 Ymmärtääkseen eläimiä on oltava yksi niistä. 48 00:03:57,529 --> 00:04:00,490 Se ei tarkoita, että olisit itse eläin - 49 00:04:00,699 --> 00:04:03,452 vaan että ryhmä hyväksyy sinut. 50 00:04:04,077 --> 00:04:06,830 Siinä oppii näkemään kaikki yksilöinä - 51 00:04:06,997 --> 00:04:09,374 ja huomaa, että jokainen on erilainen. 52 00:04:10,167 --> 00:04:13,712 Jokainen delfiini on oma persoonansa, kuten ihmisetkin. 53 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Parvi tuntee Angelan, 54 00:04:16,840 --> 00:04:20,302 mutta hyväksyvätkö delfiinit oudon uuden kameramiehemme? 55 00:04:20,802 --> 00:04:23,930 Tavallaan tiesin heti veteen mennessäni, 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,016 että tämä olisi hieno tilaisuus. 57 00:04:26,683 --> 00:04:30,520 Delfiinit olivat kovin halukkaita ottamaan kontaktia, 58 00:04:30,687 --> 00:04:33,106 eivät vain toisiinsa vaan myös tähän kameramieheen, 59 00:04:33,356 --> 00:04:35,776 mikä oli valtavan suuri ilo. 60 00:04:37,110 --> 00:04:39,738 Nämä villieläimet oikeasti halusivat kameran eteen. 61 00:04:39,905 --> 00:04:40,947 Se oli suurenmoista. 62 00:04:51,750 --> 00:04:55,337 Kuvausten edetessä saimme käsitystä niiden ryhmäkäyttäytymisestä. 63 00:04:56,213 --> 00:04:59,132 Mielestäni siinä korostui selvästi, 64 00:04:59,508 --> 00:05:02,886 miten paljon delfiinien välillä on vuorovaikutusta. 65 00:05:03,386 --> 00:05:06,973 Oli hämmästyttävää nähdä, miten koskettelevaisia ne olivat. 66 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Delfiinit hieroivat eviä yhteen, 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 koskettelivat ja sukivat toisiaan. 68 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Ensin arvelin sen olevan luonteeltaan romanttista, 69 00:05:17,234 --> 00:05:19,569 mutta se liittyykin siteiden solmimiseen. 70 00:05:20,111 --> 00:05:24,950 Ne ovat tunteikkaita ja hyvin älykkäitä otuksia, hyvin paljon kaltaisiamme. 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Pian Roger havaitsi toisen esimerkin - 72 00:05:30,914 --> 00:05:32,958 niiden leikkisästä älykkyydestä. 73 00:05:35,961 --> 00:05:40,465 Joukko nuoria delfiinejä tuli lähelle, ja ne melkein kuin mahtailivat. 74 00:05:40,799 --> 00:05:44,594 Muistan ajatelleeni, että tämä on ainutlaatuista käyttäytymistä, 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 jota en ehkä saisi toiste tilaisuutta kuvata. 76 00:05:48,306 --> 00:05:51,142 Ne heilauttavat pyrstöään pyyhkäistäkseen hiekan pois - 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,937 saaden esiin palan korallia. 78 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 Kas näin, sillä on lelu. 79 00:06:09,369 --> 00:06:12,956 Harva eläin viettää yhtä paljon aikaa leikkien, 80 00:06:13,498 --> 00:06:15,125 tosin tällainen leikkiminen - 81 00:06:15,208 --> 00:06:19,713 voi olla yksi tapa, jolla nuoret delfiinit harjoittelevat saalistustaitojaan. 82 00:06:25,594 --> 00:06:30,140 Niissä näkyy selvästi tietty älykkyys ja vallattomuus, 83 00:06:30,307 --> 00:06:35,729 ja varsinkin se, miten uskomattoman älykkäitä ne ovat. 84 00:06:39,858 --> 00:06:42,611 Delfiinit tekevät niin, koska se on niistä hauskaa, 85 00:06:42,777 --> 00:06:44,863 ja koska on kiva osata ja oppia. 86 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Mielestäni ne tekevät sitä huvin vuoksi. 87 00:07:04,591 --> 00:07:08,470 Angelan tutkimukset ovat tuoneet lisävaloa toiseen osaan delfiinien elämästä, 88 00:07:08,762 --> 00:07:10,597 jota on harvoin luonnossa nähty: 89 00:07:11,890 --> 00:07:12,974 niiden nukkumiseen. 90 00:07:15,936 --> 00:07:19,397 Tämä delfiiniparvi on niin rento hänen kanssaan, 91 00:07:19,898 --> 00:07:21,858 että ne torkkuvat hänen katsellessaan - 92 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 ja Rogerin kuvatessa. 93 00:07:31,034 --> 00:07:34,079 Delfiinit nukkuvat vain toinen aivopuolisko kerrallaan. 94 00:07:35,497 --> 00:07:39,292 Toisen puoliskon on oltava hereillä, jotta se muistaa käydä hengittämässä - 95 00:07:39,960 --> 00:07:42,671 ja pitää vaaroja silmällä. 96 00:07:44,506 --> 00:07:47,717 Näin aktiivisten aivojen vuoksi - 97 00:07:47,884 --> 00:07:50,428 luonnossa elävät delfiinit, meidän tapaamme, 98 00:07:50,762 --> 00:07:52,472 tarvitsevat paljon unta. 99 00:07:54,599 --> 00:07:57,227 Ne tekevät kauniita, samanaikaisia liikkeitä - 100 00:07:57,477 --> 00:07:59,646 nousten pintaan ja sitten taas sukeltaen. 101 00:08:00,480 --> 00:08:04,109 Se on hyvin unettavaa ja hidasta. 102 00:08:05,026 --> 00:08:07,237 Todella kaunista katseltavaa. 103 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Se tuntui hurjan runolliselta. 104 00:08:20,542 --> 00:08:23,211 Angelan ansiosta Roger ryhmineen - 105 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 alkaa saada tuntumaa siihen, millaista - 106 00:08:26,256 --> 00:08:27,924 on olla villinä elävä delfiini. 107 00:08:29,009 --> 00:08:33,430 Sitä tietämystä he tarvitsevat seikkailunsa seuraavalla etapilla. 108 00:08:35,807 --> 00:08:38,476 Oli valtava etuoikeus - 109 00:08:38,643 --> 00:08:40,228 päästä niin lähelle - 110 00:08:40,395 --> 00:08:45,275 näitä eläimiä niiden ehdoilla, koska ne päättävät, tulevatko lähelle. 111 00:08:45,442 --> 00:08:47,902 Niitä ei voi pakottaa tulemaan, 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,447 ja kaikista sukeltamistani paikoista - 113 00:08:50,739 --> 00:08:52,490 nämä olivat sydämellisimpiä. 114 00:08:52,991 --> 00:08:56,494 En unohda sitä koskaan. 115 00:08:58,580 --> 00:09:01,249 Roger sai delfiinien kuvaamisen näyttämään helpolta, 116 00:09:01,875 --> 00:09:06,129 mutta käykö kuvaaja Didier Noirot'lle samanlainen onni Havaijilla - 117 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 kuvatessaan tarinamme seuraavia päähenkilöitä? 118 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 Ryhävalaita. 119 00:09:18,266 --> 00:09:21,644 Havaiji on loistopaikka kuvata ryhävalaita... 120 00:09:21,811 --> 00:09:23,063 ELOKUVAAJA 121 00:09:23,229 --> 00:09:25,440 ...suuren valaskannan vuoksi. 122 00:09:25,774 --> 00:09:27,942 Täällä valaita näkee varmasti. 123 00:09:28,443 --> 00:09:32,781 Kristallinkirkkaissa vesissä on hyvä tilaisuus nähdä valaita. 124 00:09:33,948 --> 00:09:38,661 Ja täällä naaraat synnyttävät joka vuosi poikasensa. 125 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 Emon ja poikasen kuvaaminen on ryhmän ensimmäinen tehtävä. 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,880 He lähtevät vesille Luckey Strikella, 127 00:09:49,672 --> 00:09:51,216 jonka kippari Tad Luckey... 128 00:09:51,674 --> 00:09:54,928 ...ja professori Joe Mobleyn tutkijaryhmä... 129 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 VALASTUTKIJA 130 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 ...auttavat heitä paikallistamaan niitä. 131 00:09:59,349 --> 00:10:01,267 Se on aina suuri haaste. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Koskaan ei etukäteen tiedä, mitä saa. 133 00:10:04,395 --> 00:10:06,356 Valaat ovat hankalia. 134 00:10:06,856 --> 00:10:10,401 Siis tuottajan kannalta. 135 00:10:11,861 --> 00:10:14,489 Ei valaan löytäminen Havaijilla kovin vaikeaa ole, 136 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 mutta kippari Tadin on löydettävä se oikea valas, 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,036 ja se on vaikeaa. 138 00:10:20,453 --> 00:10:23,998 Kun yritän löytää sopivan valaan kuvattavaksi, 139 00:10:24,207 --> 00:10:27,919 varsinkin emon ja poikasen, en odota mitään. 140 00:10:28,253 --> 00:10:32,590 Koskaan ei tiedä, mitä saa kuvattua. 141 00:10:34,634 --> 00:10:38,304 Didier oli mukana jo Jacques Cousteaun tutkimusryhmässä, 142 00:10:38,805 --> 00:10:42,934 eli hänellä on yli 30 vuoden kokemus valaiden kuvaamisesta. 143 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Minulla on 200. 144 00:10:45,603 --> 00:10:48,690 Mutta jokainen tilaisuus on arvaamaton. 145 00:10:51,359 --> 00:10:53,653 Tulkaa vain. 146 00:10:55,405 --> 00:10:57,407 Siellä on emo ja poikanen, 147 00:10:58,241 --> 00:11:02,620 mutta hyväksyykö emo Didierin yhtä helposti kuin delfiinit Rogerin? 148 00:11:03,580 --> 00:11:04,914 Voithan sinä yrittää. 149 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Anna mennä. 150 00:11:07,917 --> 00:11:10,670 Emon ja poikasen kuvaamisessa vaikeaa on - 151 00:11:10,837 --> 00:11:14,757 päästä hiljaa niin lähelle kuin mahdollista. 152 00:11:15,592 --> 00:11:21,181 Hän käyttää kuplimatonta happilaitetta lähestyäkseen hiljaa. 153 00:11:25,602 --> 00:11:29,480 Jos valas ei hyväksy Didierin läsnäoloa, se jätetään rauhaan. 154 00:11:33,776 --> 00:11:36,237 Ryhmän on löydettävä suopea valas, 155 00:11:36,654 --> 00:11:38,615 joka ei sukeltajasta häiriinny. 156 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 Ne lähtivät pois. 157 00:11:45,788 --> 00:11:48,958 Aioimme sukeltaa, mutta ne ovat jo kaukana. 158 00:11:50,501 --> 00:11:53,379 Mutta yritykset kuvata toista emoa ja poikasta - 159 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 tuottavat saman tuloksen. 160 00:11:55,798 --> 00:11:59,594 Kun emo on poikasen kanssa, se on aina hyvin varuillaan. 161 00:11:59,802 --> 00:12:04,098 Se suojelee poikastaan, jolloin kaikki tuntematon, kuten minä, 162 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 saa sen valppaaksi. 163 00:12:07,310 --> 00:12:08,853 Toinen turha yritys. 164 00:12:12,565 --> 00:12:14,317 Seuraavakin poistuu paikalta. 165 00:12:15,818 --> 00:12:19,197 - Emo ja poikanen lähtivät. - Etkö saanut mitään? 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Mene. 167 00:12:30,541 --> 00:12:33,294 Emovalaiden pyrstöt alkavat käydä - 168 00:12:33,461 --> 00:12:35,797 Didierille vähän liiankin tutuiksi. 169 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 On vain jatkettava yrittämistä, 170 00:12:44,222 --> 00:12:49,269 löydettävä uusi valas, joka päästää lähelle. 171 00:12:56,526 --> 00:12:59,529 Pitkän ja epäonnisen päivän päätteeksi - 172 00:12:59,904 --> 00:13:02,240 hän yrittää vielä kerran. 173 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Tämä on muuten yhdeksäs kerta. 174 00:13:07,912 --> 00:13:10,081 Sitten onni potkaisee. 175 00:13:10,290 --> 00:13:14,294 Didier on löytänyt leikkisän, helposti lähestyttävän poikasen. 176 00:13:14,502 --> 00:13:18,589 Ei pidä sukeltaa suoraan kohti emoa, jolla on poikanen allaan. 177 00:13:18,756 --> 00:13:21,509 Ensin pitää ystävystyä poikasen kanssa. 178 00:13:22,010 --> 00:13:25,596 Jos se pysyy seurassa eikä pelkää, 179 00:13:25,888 --> 00:13:31,394 emo tietää jopa nukkuessaan, että siellä on joku, 180 00:13:31,644 --> 00:13:37,066 mutta että poikasella ei ole hätää, joten se suvaitsee sen. 181 00:13:41,404 --> 00:13:44,490 Kun poikanen sukeltaa takaisin emon luo lepäämään, 182 00:13:44,991 --> 00:13:47,243 Didier seuraa hiljaa. 183 00:13:48,578 --> 00:13:51,998 Nyt on oikea hetki, koska ehkä, kun valas lähtee, 184 00:13:52,206 --> 00:13:55,043 kadotan sen lopullisesti. 185 00:13:55,251 --> 00:13:58,713 Niinpä päätin uida oikein hitaasti - 186 00:13:58,963 --> 00:14:02,300 ja minkäänlaista ääntä päästämättä. 187 00:14:07,180 --> 00:14:09,098 Emo katsoo häntä tarkasti, 188 00:14:09,640 --> 00:14:12,310 mutta näyttää tyytyväiseltä, vaikka hän on vieressä. 189 00:14:15,063 --> 00:14:17,231 Lopultakin onnisti. 190 00:14:19,150 --> 00:14:24,864 Sukeltajat ovat vain nöyriä vieraita tässä merenalaisessa maailmassa, 191 00:14:26,491 --> 00:14:28,910 mutta otuksista vahvinkin - 192 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 päästää joskus lähelleen. 193 00:14:34,957 --> 00:14:37,043 Viikkojen sinnikkyyden jälkeen - 194 00:14:37,251 --> 00:14:41,172 ryhmä vihdoin onnistuu kuvaamaan emoa ja poikasta. 195 00:14:42,548 --> 00:14:46,928 Emon velvollisuus on suojella poikastaan, joka kasvaa nopeasti - 196 00:14:47,178 --> 00:14:50,890 ennen pitkää muuttoa takaisin arktisille vesille. 197 00:14:51,307 --> 00:14:53,768 Levähdyspaikasta toiseen matkatessaan - 198 00:14:53,935 --> 00:14:57,897 emo rohkaisee poikastaan hyppimään. 199 00:15:04,987 --> 00:15:07,907 Se voi näyttää vain hauskalta veden loiskuttelulta, 200 00:15:08,199 --> 00:15:12,662 mutta se on nuorille valaille tärkeää lihasvoimaharjoitusta, 201 00:15:13,079 --> 00:15:15,706 joka kehittää myös niiden hengenpidättelykykyä. 202 00:15:31,180 --> 00:15:34,308 Emovalaan ja poikasen läheinen side - 203 00:15:34,475 --> 00:15:37,437 tarjoaa luontokuvaajillemme väylän - 204 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 ryhävalaiden yhteisöön. 205 00:15:41,983 --> 00:15:45,486 Matalat rannikkovedet ovat nuorelle poikaselle - 206 00:15:45,570 --> 00:15:48,489 täydellinen turvapaikka kasvaa terveeksi ja vahvaksi. 207 00:15:49,073 --> 00:15:52,410 Kaukana syvempien avovesien vaaroista. 208 00:15:56,414 --> 00:16:01,461 Täällä se tutustuu myös suurempaan valasyhteisöön, 209 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 mutkikkaaseen yhteiskuntaan, 210 00:16:04,672 --> 00:16:08,426 jonka toimintaa ryhmämme alkaa vasta hahmottaa. 211 00:16:13,639 --> 00:16:16,309 Ymmärtääkseen oikeasti delfiinien maailmaa - 212 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 filmiryhmän on matkattava - 213 00:16:18,686 --> 00:16:21,063 niiden merenalaisen kodin sydämeen. 214 00:16:23,232 --> 00:16:25,651 Koko tarinan perustuksille. 215 00:16:26,611 --> 00:16:29,071 Herkkään ekosysteemiin, 216 00:16:29,697 --> 00:16:33,826 joka on turvapaikka miljoonille uskomattomille sivuhahmoille. 217 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Koralliriutalle. 218 00:16:38,789 --> 00:16:41,959 Tämän vedenalaisen maailman sokkeloiden kuvaaminen - 219 00:16:42,210 --> 00:16:45,338 vaatii melkoisesti teknistä kamerataituruutta - 220 00:16:45,546 --> 00:16:49,050 ja poikkeuksellisen tarkkaa silmää yksityiskohdille. 221 00:16:51,093 --> 00:16:52,887 Kuvaaja Doug Anderson... 222 00:16:53,262 --> 00:16:55,973 ...on täydellinen valinta. 223 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Halusimme kuvata riuttaa - 224 00:16:59,477 --> 00:17:00,937 mukaansatempaavasti. 225 00:17:01,229 --> 00:17:05,149 Niinpä kokeilimme eri tekniikoita, kaikkea mitä vain keksimme - 226 00:17:05,316 --> 00:17:08,569 saadaksemme vangitsevampia kuvia. 227 00:17:10,988 --> 00:17:15,493 Käytimme vedenalaista laitetta, joka oli kuin potkurilla varustettu torpedo, 228 00:17:15,868 --> 00:17:19,664 joka liukui riutan yllä vähän kuin delfiini. 229 00:17:26,212 --> 00:17:29,215 Kiinnitimme kameran pitkän varren päähän. 230 00:17:29,382 --> 00:17:31,717 Sen avulla saatoimme tehdä tasaisia liikkeitä - 231 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 koralliriutan yllä ja koettaa saada tuotua - 232 00:17:34,512 --> 00:17:40,101 kuvissa esiin jokaisen valitsemamme lajin todellisen luonteen. 233 00:17:47,900 --> 00:17:50,903 Kaikista planeettamme vedenalaisista elinympäristöistä - 234 00:17:51,112 --> 00:17:54,407 juuri koralliriutat ovat eliöiltään moninaisimpia. 235 00:17:55,449 --> 00:18:00,913 Edessäni oleva värikkyys, elämä ja kauneus olivat hämmästyttäviä. 236 00:18:02,081 --> 00:18:04,458 Siellä oli henkeäsalpaavan hienoa olla. 237 00:18:07,044 --> 00:18:09,589 Niitä elämän voimakkaita kokemuksia. 238 00:18:18,764 --> 00:18:21,309 Ajattelen koralliriuttaa vähän kuin kaupunkina. 239 00:18:22,768 --> 00:18:25,021 Rakennuksia ovat korallit. 240 00:18:27,356 --> 00:18:32,403 Ne rakennukset ovat lukemattomien eläinten koteja ja elinympäristöjä. 241 00:18:34,530 --> 00:18:37,533 Jokainen siellä elävä eläin on yhtä tärkeä muille - 242 00:18:37,700 --> 00:18:39,118 kuin ne sille. 243 00:18:40,453 --> 00:18:45,166 Mutta jotkin koralliriutan eläimistä tekevät selvästi hyvin tärkeitä tehtäviä. 244 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Doug tahtoo löytää näiden kaltaisia avainhahmoja, 245 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 korostaakseen yhdyskunnan kriittisiä osasia. 246 00:18:56,093 --> 00:18:59,305 Tämä komea paholainen on niistä oiva esimerkki: 247 00:19:00,431 --> 00:19:02,183 papukaijakala. 248 00:19:04,644 --> 00:19:06,562 Ne ovat paikallisia puutarhureita - 249 00:19:06,854 --> 00:19:10,149 ja siivoavat riutan kuolleesta levää kasvavasta korallista. 250 00:19:15,321 --> 00:19:18,324 Viime aikoina, valtamerten lämmettyä, 251 00:19:18,532 --> 00:19:21,160 koralliriutat ovat alkaneet haalistua ja kuolla. 252 00:19:21,994 --> 00:19:24,580 Papukaijakalat puhdistavat riutan nopeasti, 253 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 ja uutta korallia pääsee kasvamaan, ja riutta jatkaa eloaan. 254 00:19:30,002 --> 00:19:33,756 Riutat, joilta papukaijakalat ovat kadonneet, toipuvat harvoin. 255 00:19:38,427 --> 00:19:41,555 Papukaijakalat ovat tärkeitä riutan hyvinvoinnille, 256 00:19:42,473 --> 00:19:45,601 mutta Doug löytää toisenkin tärkeän kalan: 257 00:19:46,102 --> 00:19:49,605 uskomattoman työnarkomaanin, puhdistajan. 258 00:19:52,274 --> 00:19:55,403 On hetkiä, jolloin käy hyvin selväksi, 259 00:19:55,569 --> 00:19:57,738 miten hallittuja ja mutkikkaita - 260 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 eläinyksilöiden väliset suhteet ovat. 261 00:20:00,908 --> 00:20:04,537 Yksi niistä on se, kun näkee puhdistajan työssään. 262 00:20:06,288 --> 00:20:08,499 Ne tekevät hurjan tärkeää työtä, 263 00:20:08,666 --> 00:20:11,210 eli puhdistavat loiset, kuolleen ihon - 264 00:20:11,377 --> 00:20:13,295 ja suomut ja kaiken pois. 265 00:20:13,421 --> 00:20:16,590 Ne menevät suuhun ja kiduksiin ihan sisälle asti. 266 00:20:16,799 --> 00:20:18,384 Niillä on koko ajan puuhaa. 267 00:20:19,093 --> 00:20:21,971 Niitä on hurjan hauska katsoa. 268 00:20:23,180 --> 00:20:26,642 Ne esittävät hassun pikku tanssin houkutellakseen lisää töitä. 269 00:20:29,186 --> 00:20:31,647 Kaikki tulevat puhdistusasemiinsa. 270 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Sööttejä pikku riuttakaloja. 271 00:20:34,984 --> 00:20:36,902 Sitten on suuria petokaloja. 272 00:20:38,028 --> 00:20:39,780 Uskokaa pois, on henkeä salpaavaa - 273 00:20:39,947 --> 00:20:41,157 nähdä, kun puhdistaja - 274 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 ui 60-senttisen petokalan suuhun. 275 00:20:44,285 --> 00:20:46,120 Riutalla vallitsee sääntö, 276 00:20:46,287 --> 00:20:48,205 että puhdistajaan ei kosketa. 277 00:20:48,372 --> 00:20:50,708 Se on yksi herttainen esimerkki - 278 00:20:50,875 --> 00:20:54,879 riutan mutkikkaista suhteista. 279 00:20:58,758 --> 00:21:03,679 Dougin jatkaessa kalojen ja riutan välisten suhteiden tutkintaa, 280 00:21:04,972 --> 00:21:08,309 Punaisella merellä oleva Roger saa pian huomata, 281 00:21:08,601 --> 00:21:11,353 että delfiineillä on samanlaisia riippuvuussuhteita. 282 00:21:13,939 --> 00:21:16,817 Angela on havainnut uskomattoman yhteyden - 283 00:21:16,984 --> 00:21:19,320 täkäläisten delfiinien ja korallin välillä. 284 00:21:19,528 --> 00:21:23,032 Olin innoissani yhdestä Angelan kertomasta - 285 00:21:23,240 --> 00:21:27,870 erikoisesta käyttäytymismallista, jota halusin ehdottomasti kuvata. 286 00:21:35,544 --> 00:21:38,506 Angela on tuonut Rogerin erääseen erityiseen paikkaan, 287 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 jossa delfiinit käyvät joka päivä, 288 00:21:42,885 --> 00:21:45,513 ja josta ne hyötyvät suuresti. 289 00:21:46,222 --> 00:21:49,183 Minulle oli kameramiehenä tärkeää - 290 00:21:49,266 --> 00:21:51,227 saada kuvattua - 291 00:21:51,393 --> 00:21:55,356 näin ainutlaatuista käyttäytymistä. 292 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 Angelan kovalla työllä ansaitun hyväksynnän ansiosta - 293 00:22:05,115 --> 00:22:09,829 hän pääsi seuraamaan delfiinejä ja tekemään tämän havainnon. 294 00:22:11,413 --> 00:22:15,501 On eräs tietty korallilaji, gorgonia-koralli, 295 00:22:16,043 --> 00:22:19,380 jota vasten delfiinit itseään mielellään hierovat, 296 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 koska se on varsin pehmeää. 297 00:22:29,598 --> 00:22:31,559 Tämä hieronta näyttää olevan - 298 00:22:31,725 --> 00:22:35,271 hurjan tärkeä osa niiden päivittäistä elämää. 299 00:22:40,442 --> 00:22:43,487 On hienoa nähdä, miten ne ikään kuin jonottavat. 300 00:22:44,405 --> 00:22:47,074 Ne ovat hyvin kohteliaita. Ne eivät tappele paikoista. 301 00:22:47,241 --> 00:22:50,661 Ne ovat huomaavaisia ja odottavat vuoroaan. 302 00:22:51,412 --> 00:22:53,747 Sitten ne jonottavat taas ja tulevat uudelleen. 303 00:23:00,546 --> 00:23:03,299 Tämäkin on upea sosiaalinen rituaali. 304 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Eri koralleista tiedetään myös, 305 00:23:10,222 --> 00:23:12,308 että niissä on bakteereja tappavia aineita. 306 00:23:13,851 --> 00:23:17,938 Voi siis olla, että delfiinit käyttävät koralleja - 307 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 esimerkiksi myös lääkkeenä, 308 00:23:20,983 --> 00:23:24,111 tai jopa ehkäistäkseen sen avulla ihosairauksia. 309 00:23:26,196 --> 00:23:31,702 Sitä on vaikea todistaa, koska se voi vain tuntua kivalta, 310 00:23:32,328 --> 00:23:38,000 mutta meidän on selvitettävä, onko se tietoista itselääkintää. 311 00:23:38,792 --> 00:23:43,589 Angelan uraauurtavat havainnot ovat lisänneet ymmärrystämme - 312 00:23:43,756 --> 00:23:46,175 ja nostavat esiin uusia tärkeitä kysymyksiä - 313 00:23:46,258 --> 00:23:47,968 delfiinien käyttäytymisestä. 314 00:23:49,678 --> 00:23:55,476 Jos Angelan tutkima hypoteesi voidaan todistaa oikeaksi, 315 00:23:55,768 --> 00:23:58,520 se osoittaa, miten upea keskinäinen riippuvuus - 316 00:23:58,687 --> 00:24:01,023 näillä nisäkkäillä ja koralliriutoilla on. 317 00:24:02,483 --> 00:24:05,277 Ne eivät tule tänne vain lepäämään ja leikkimään - 318 00:24:05,486 --> 00:24:06,695 ja hakemaan turvaa, 319 00:24:07,196 --> 00:24:10,658 vaan myös lääkitsemään itseään. 320 00:24:13,786 --> 00:24:17,206 Angelan toivoo saavansa selville lisää delfiinien elämästä, 321 00:24:17,623 --> 00:24:20,542 jotta voimme suojella niitä ja niiden riuttakotia - 322 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 pitkälle tulevaisuuteen. 323 00:24:25,798 --> 00:24:28,092 Mutta koralliriutta ei ole asukkailleen aina - 324 00:24:28,258 --> 00:24:30,469 terveellinen turvapaikka, 325 00:24:30,844 --> 00:24:33,263 kuten Dougille pian selviää. 326 00:24:34,306 --> 00:24:38,227 Sillä on tietysti eloisuutensa, värikkyytensä ja kauneutensa. 327 00:24:38,394 --> 00:24:40,312 Se on se riutan valoisa puoli, 328 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 mutta sillä on myös pimeä puolensa. 329 00:24:45,025 --> 00:24:46,819 Synkät kolkkansa. 330 00:24:47,361 --> 00:24:49,154 Paikat, joissa - 331 00:24:49,321 --> 00:24:54,535 ei ole pelkkää iloa, eloa ja kauneutta, 332 00:24:54,743 --> 00:24:58,122 vaan tunnelma on pikemminkin uhkaava. 333 00:25:00,290 --> 00:25:04,503 Niihin paikkoihin harva sukeltaja uskaltautuu. 334 00:25:06,714 --> 00:25:08,674 Doug on ryhmineen Malesiassa, 335 00:25:09,299 --> 00:25:10,843 matkalla Sipadaniin, 336 00:25:11,051 --> 00:25:15,139 valtameren saarelle, jossa piilee ainutlaatuinen salaisuus. 337 00:25:15,305 --> 00:25:18,642 Siellä paljastuu vaaroja, joita jotkut hahmoistamme kohtaavat - 338 00:25:18,892 --> 00:25:20,561 aivan takapihallaan. 339 00:25:21,353 --> 00:25:24,523 Sipadan on erikoislaatuinen pieni saari. 340 00:25:25,190 --> 00:25:29,028 Se on iso kivi keskellä satojen metrien syvyistä vettä. 341 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 Se on merisuojelualue, 342 00:25:31,655 --> 00:25:35,576 ja siellä asustaa valtavasti kilpikonnia. 343 00:25:39,872 --> 00:25:42,541 Riutta vaikuttaa täydelliseltä turvapaikalta. 344 00:25:44,293 --> 00:25:48,297 Mutta tyynen kuoren alla piilee suuri uhka - 345 00:25:48,464 --> 00:25:50,215 harhautuneille kilpikonnille. 346 00:25:52,384 --> 00:25:55,929 Riuttarakenteen sisällä on katakombi. 347 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 Sitä ryhmä tuli tänne kuvaamaan. 348 00:25:59,099 --> 00:26:02,227 Olin kuullut Kilpikonnaluolasta jo 20 vuotta aiemmin, 349 00:26:02,394 --> 00:26:04,313 ja miten vaikeaa sinne olisi mennä. 350 00:26:05,564 --> 00:26:09,526 Pelkästään välineiden sinne vieminen ei olisi mikään pikku operaatio, 351 00:26:09,693 --> 00:26:12,529 puhumattakaan sen valaisemisesta ja kuvaamisesta. 352 00:26:13,781 --> 00:26:15,657 Meillä on ikään kuin pitkä varsi. 353 00:26:15,824 --> 00:26:18,118 Sen yhdessä päässä on kamera, toisessa paino. 354 00:26:19,536 --> 00:26:23,582 Meillä on veden alla viestintälaitteet, eli voimme jutella keskenämme. 355 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Veneeseenkin on yhteys, 356 00:26:27,419 --> 00:26:30,172 mutta se katkeaa heti, kun menemme sisään luolaan. 357 00:26:30,589 --> 00:26:32,466 Haloo kansi, sukeltajat täällä. 358 00:26:32,633 --> 00:26:34,676 Menemme nyt luolaan. 359 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 Nähdään toisella puolella. 360 00:26:36,428 --> 00:26:38,680 He voivat olla siellä yli kolmekin tuntia. 361 00:26:39,723 --> 00:26:41,100 Jos jokin menee vikaan, 362 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 emme voi tehdä oikeasti mitään. 363 00:26:44,269 --> 00:26:46,105 Voimme vain odottaa. 364 00:26:47,856 --> 00:26:48,899 KENTTÄTUOTTAJA 365 00:26:48,982 --> 00:26:50,901 Toivotaan, että kaikki menee hyvin. 366 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 Oi, sukeltajat 367 00:26:54,113 --> 00:26:57,199 Sukeltajat, onko kaikki hyvin? 368 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Olemme luolassa 369 00:27:01,286 --> 00:27:04,665 Se on pelottava paikka 370 00:27:04,915 --> 00:27:07,126 Tosi aavemainen 371 00:27:07,376 --> 00:27:09,044 Oi, sukeltajat 372 00:27:10,796 --> 00:27:13,757 Käy ilmi, että se olisi vaikea paikka työskennellä. 373 00:27:14,091 --> 00:27:16,927 Meidän on vedettävä naruja, joiden avulla löydämme - 374 00:27:17,094 --> 00:27:18,262 luolasta uloskin. 375 00:27:19,179 --> 00:27:21,807 Siellä ei ole valoa. Kulkureitti on ahdas. 376 00:27:22,015 --> 00:27:24,059 Valaisemme luolan pelkin taskulampuin. 377 00:27:25,519 --> 00:27:29,022 Saatte käsitystä siitä, miten syrjässä - 378 00:27:29,106 --> 00:27:32,109 ja vaikeakulkuinen luola on, eli sieltä oli myös vaikea - 379 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 päästä pois. 380 00:27:35,362 --> 00:27:37,823 En ollut hetkeäkään täysin rauhallinen. 381 00:27:46,039 --> 00:27:49,918 Yleensä, kun sukeltaa avomeressä ja tulee ongelma, 382 00:27:50,085 --> 00:27:52,212 jos happi loppuu tai tulee jokin laitevika, 383 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 voi nousta ylös. 384 00:27:53,547 --> 00:27:55,424 Mutta luolassa niin ei voi tehdä. 385 00:27:55,591 --> 00:27:58,886 Ei voi vain nousta ylös. On päästävä ulos. 386 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 Ja toinen iso juttu siellä on pimeys. 387 00:28:03,891 --> 00:28:06,643 Sinne on saatava valaistuslaitteita. 388 00:28:07,102 --> 00:28:10,689 Eniten suunnittelua vaati logistiikan toteuttaminen, 389 00:28:10,856 --> 00:28:13,734 ei niinkään sen miettiminen, miltä siellä näyttäisi. 390 00:28:13,901 --> 00:28:17,154 Vasta kun sytytin luolaan valot - 391 00:28:17,321 --> 00:28:20,115 sain kunnon käsityksen siitä, millainen paikka se on. 392 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 Näin hautakammion. 393 00:28:23,994 --> 00:28:26,079 Ja onkaloiden ulokkeilla - 394 00:28:26,288 --> 00:28:28,957 makasi lähes täydellisiä liemikilpikonnien luurankoja. 395 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 Vuosien saatossa sinne kuolleita eläimiä. 396 00:28:37,883 --> 00:28:39,009 Oi, katso 397 00:28:40,344 --> 00:28:42,846 Takanasi on kilpikonna 398 00:28:44,640 --> 00:28:48,018 Ihmettelee, mitä teette 399 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Kuvaamassa luolassa 400 00:28:51,730 --> 00:28:54,358 Se haluaa tulla mukaanne 401 00:28:54,900 --> 00:28:58,445 Tulla mukaan 402 00:28:58,820 --> 00:29:01,740 Dougin on liikuttava hyvin hitaasti ja varovasti. 403 00:29:02,282 --> 00:29:05,202 Luolan lattiaa peittää hieno sedimentti. 404 00:29:09,539 --> 00:29:12,292 Jotkut uskovat sen olevan jäänne - 405 00:29:12,709 --> 00:29:18,548 tuhansista aikakausien saatossa murentuneista kilpikonnien luurangoista. 406 00:29:18,924 --> 00:29:22,386 Yksikin virheliike nostaisi sen pilveksi, 407 00:29:22,552 --> 00:29:26,056 jonka keskellä ryhmän olisi vaikea löytää ulos. 408 00:29:31,895 --> 00:29:34,481 Tuntien pikkutarkan valmistelun jälkeen - 409 00:29:35,232 --> 00:29:38,151 Doug alkaa paljastaa luolan piinaavia salaisuuksia. 410 00:29:38,318 --> 00:29:43,031 Voimme katsoa luolaa kuin sinne eksynyt kilpikonna. 411 00:29:50,664 --> 00:29:52,582 Tuntui kuin olisi ollut kirkossa. 412 00:29:53,500 --> 00:29:55,585 Tunsin kunnioitusta paikkaa kohtaan. 413 00:29:56,211 --> 00:29:59,047 Siellä oli rauhan ja pyhyyden tuntu. 414 00:30:00,132 --> 00:30:03,885 Aavemainen yhteys johonkin. 415 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 Kaikki me tunsimme sen. 416 00:30:07,723 --> 00:30:11,143 Koralliriutta on monin tavoin elämän antaja, 417 00:30:11,810 --> 00:30:13,270 mutta se myös ottaa. 418 00:30:15,731 --> 00:30:19,276 Tuntien päästä he palaavat pintaan - 419 00:30:19,568 --> 00:30:21,361 ja takaisin veneen turvaan. 420 00:30:25,741 --> 00:30:27,617 Sinulle 421 00:30:40,088 --> 00:30:42,758 Se oli paljon upeampaa kuin etukäteen luulinkaan. 422 00:30:42,924 --> 00:30:44,176 KENTTÄTUOTTAJA 423 00:30:44,343 --> 00:30:47,012 Oli koskettavaa nähdä ne kilpikonnien luurangot - 424 00:30:47,179 --> 00:30:49,348 luolan pohjalla - 425 00:30:49,514 --> 00:30:52,684 ja kuvitella, miltä niistä tuntui, kun ne eksyivät sinne. 426 00:30:52,851 --> 00:30:55,187 Kuinka peloissaan niiden on täytynyt olla. 427 00:30:59,107 --> 00:31:02,110 Kertoakseen merenalaisesta maailmasta sen toisenkin puolen, 428 00:31:02,319 --> 00:31:05,614 filmiryhmä halusi rankan todellisuuden vastapainoksi - 429 00:31:06,156 --> 00:31:08,700 kuvata myös kauniita ja lumoavia näkymiä. 430 00:31:09,534 --> 00:31:11,078 Havaijilla puolestaan - 431 00:31:11,286 --> 00:31:14,956 Didier on löytänyt jotain todella lumoavaa. 432 00:31:17,084 --> 00:31:19,628 Laulavan urosryhävalaan, 433 00:31:20,087 --> 00:31:24,341 jonka kuoroon liittyy kilometrien säteellä satoja muita. 434 00:31:27,761 --> 00:31:31,014 Vain 50 vuotta sitten näissä vesissä oli hiljaista. 435 00:31:33,183 --> 00:31:37,270 Tutkija Joe Mobley on seurannut kannan toipumista. 436 00:31:39,439 --> 00:31:42,859 Pohjoisen Tyynenmeren ryhävalaat pyydettiin lähelle sukupuuttoa, 437 00:31:43,110 --> 00:31:45,320 kunnes ne rauhoitettiin vuonna 1966. 438 00:31:45,737 --> 00:31:47,906 Siihen aikaan Havaijille tuli enää - 439 00:31:48,031 --> 00:31:49,074 alle tuhat valasta. 440 00:31:49,574 --> 00:31:51,743 Mutta nyt, 50 vuotta myöhemmin, 441 00:31:51,993 --> 00:31:56,164 Havaijin saarilla vierailee ehkä jopa 10 000 ryhävalasta. 442 00:31:57,624 --> 00:32:01,503 Seilatessamme tänään Luckey Strikella etsimme laulajaa. 443 00:32:01,670 --> 00:32:04,423 Siten ne kommunikoivat keskenään. 444 00:32:04,589 --> 00:32:06,383 Se on osa yhteisöllisyyttä. 445 00:32:06,550 --> 00:32:10,846 Mutta Didier ei osannut varautua siihen, mitä pian kohtaisi. 446 00:32:10,971 --> 00:32:15,308 - ...30 metrissä, selkäevät näkyvät. - Tässä on paljon makrillia, mikä on... 447 00:32:15,392 --> 00:32:18,145 Tässä on valas, tuo punainen merkki. 448 00:32:18,645 --> 00:32:21,064 - Se on 30 metrin syvyydessä. - Ihan alla. 449 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 - Se lauleli menemään... - Minäkin kuulin. 450 00:32:24,317 --> 00:32:27,237 Tytöt sanoivat kuulevansa sen selvästi kokassa asti. 451 00:32:29,698 --> 00:32:33,076 Uroksen laulun voi kuulla veneestä tosi selvästi, 452 00:32:33,243 --> 00:32:35,162 kun on suoraan sen yläpuolella. 453 00:32:37,456 --> 00:32:39,458 - Kuulemme sen vieläkin. - Kyllä. 454 00:32:39,624 --> 00:32:40,959 Olemme siis hyvin lähellä. 455 00:32:42,294 --> 00:32:45,046 Laskeuduimme varovasti veteen. 456 00:32:54,806 --> 00:32:58,268 Katsoin alas, ja lähettyville tuli kaksi valasta, 457 00:32:58,518 --> 00:33:02,397 jotka alkoivat liikkua ja pysähtyivät eteeni. 458 00:33:02,814 --> 00:33:04,357 Aivan nenäni eteen. 459 00:33:16,077 --> 00:33:20,207 Sitten Didierin silmien edessä - 460 00:33:20,373 --> 00:33:22,000 alkoi uskomaton esitys. 461 00:33:26,838 --> 00:33:31,635 Sitten saapui kolmas valas, ja ne alkoivat tanssia yhdessä. 462 00:34:20,308 --> 00:34:22,978 On melkoinen lahja luonnolta - 463 00:34:23,144 --> 00:34:27,607 saada seurata sellaista eturivissä. 464 00:34:33,530 --> 00:34:35,240 Näiden jättiläisten seurassa - 465 00:34:35,782 --> 00:34:38,994 viimeistään tajuaa oman pienuutensa. 466 00:34:51,131 --> 00:34:54,718 Se oli yksi elämäni huippuhetkistä. 467 00:34:55,010 --> 00:34:56,845 Se oli suurenmoinen kokemus. 468 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 Niitä hetkiä ei unohda, 469 00:35:10,317 --> 00:35:13,903 kun on yksin pienenä ihmisenä niiden jättiläisten vieressä. 470 00:35:14,070 --> 00:35:16,823 Se on todellakin jotain, 471 00:35:16,990 --> 00:35:19,075 mikä säilyy muistoissani ikuisesti. 472 00:35:21,119 --> 00:35:25,123 Se, mitä Didier onnistui kuvaamaan, on vain pieni pilkahdus - 473 00:35:25,332 --> 00:35:28,793 ryhävalaiden mutkikkaasta sosiaalisesta käyttäytymisestä. 474 00:35:29,878 --> 00:35:32,672 Emme vielä ymmärrä tämän upean valasbaletin - 475 00:35:32,839 --> 00:35:35,425 todellista merkitystä. 476 00:35:40,513 --> 00:35:45,143 Delfiinien sosiaalinen toiminta on aivan toisella tasolla. 477 00:35:47,062 --> 00:35:51,066 Kuvausryhmä halusi näyttää, miten delfiinit hakevat jännitystä. 478 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 Ne symboloivat vapautta. 479 00:35:54,194 --> 00:35:56,529 Ne vaeltavat valtamerissä. Niitä ei sido mikään. 480 00:35:56,821 --> 00:36:02,369 Se näkyy kenties hienoimmin niiden surffatessa. 481 00:36:04,079 --> 00:36:08,416 Surffaavat delfiinit ovat tavallinen näky Etelä-Afrikan Wild Coast -rannikolla, 482 00:36:08,583 --> 00:36:09,918 missä Roger asui lapsena. 483 00:36:11,169 --> 00:36:13,713 Nyt hän palaa juurilleen - 484 00:36:13,880 --> 00:36:16,341 isojen aaltojen asiantuntijoiden kanssa - 485 00:36:16,508 --> 00:36:19,511 ja yrittää kuvata tätä hienoa delfiinien harrastusta. 486 00:36:22,389 --> 00:36:25,684 Valitsimme Wild Coastin, koska siellä delfiinejä on varmasti. 487 00:36:25,850 --> 00:36:28,353 Tiesimme, että täällä on - 488 00:36:28,520 --> 00:36:30,271 talviaikaan hienoja aaltoja. 489 00:36:31,356 --> 00:36:36,986 Rogerin tavoitteena on kuvata niitä suoraan aalloista käsin. 490 00:36:38,988 --> 00:36:41,449 Kameramies Jamie McPherson... 491 00:36:41,574 --> 00:36:46,121 ...on kiinnittänyt pikaveneen perään gyrovakautetun kameran. 492 00:36:46,287 --> 00:36:47,622 Kippari Carl puolestaan 493 00:36:48,081 --> 00:36:51,459 pitää veneen murtuvien aaltojen takana. 494 00:36:52,919 --> 00:36:55,338 Veteraanisurffaaja Paris vie vesiskootterilla... 495 00:36:55,505 --> 00:36:56,673 VESISKOOTTERIKAPTEENI 496 00:36:56,840 --> 00:36:59,300 ...Rogerin aivan aallon eteen. 497 00:37:00,927 --> 00:37:02,429 Näyttämö on valmiina, 498 00:37:02,762 --> 00:37:05,598 ja delfiinit ilmestyvät kuin kutsusta, 499 00:37:05,765 --> 00:37:08,268 uiden rantaviivaa pitkin suurina ryhminä. 500 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 Mutta kuvausryhmä törmää ensimmäiseen esteeseen. 501 00:37:13,440 --> 00:37:19,446 Ironista kyllä, pahamaineinen Wild Coast on täysin tyyni. 502 00:37:21,489 --> 00:37:25,034 Olemme ohittaneet kaksi- tai kolmesataa delfiiniä, 503 00:37:25,243 --> 00:37:28,246 jotka uivat noin kuudessa, seitsemässä parvessa. 504 00:37:28,455 --> 00:37:29,539 Delfiinejä löytyy, 505 00:37:30,957 --> 00:37:32,625 mutta aaltoja ei ole yhtään. 506 00:37:33,084 --> 00:37:35,336 Hyvä, että delfiinejä on. Aaltoja kaivataan. 507 00:37:35,587 --> 00:37:37,547 Tällä hetkellä kunnon aaltoja ei ole... 508 00:37:38,465 --> 00:37:41,259 Parin päivän sisään pitäisi tulla parempia aaltoja. 509 00:37:41,384 --> 00:37:44,679 Täytyy vain odottaa ja toivoa, että tuuli yltyy, 510 00:37:44,846 --> 00:37:48,183 ja että delfiinit innostuvat surffaamaan. 511 00:37:52,645 --> 00:37:56,691 Vesi on tosi kirkasta, 512 00:37:56,858 --> 00:37:59,360 mikä on Transkeissa hyvin harvinaista. 513 00:38:00,111 --> 00:38:01,654 Käytimme siis tilaisuuden - 514 00:38:01,821 --> 00:38:04,949 yrittää kuvata delfiinejä veden alla. 515 00:38:05,492 --> 00:38:07,827 Peukut, evät, kuonot ja sierainaukot pystyyn... 516 00:38:07,952 --> 00:38:09,037 TURVALLISUUSPÄÄLLIKKÖ 517 00:38:09,204 --> 00:38:12,916 ...pyrstöt, räpylät, kädet ja jalatkin. Kaikki mahdollinen. 518 00:38:14,501 --> 00:38:18,087 Roger sukeltaa matalaan, kirkkaaseen rantaveteen. 519 00:38:21,382 --> 00:38:25,220 Pian saapuu innokas delfiiniparvi. 520 00:38:26,554 --> 00:38:29,390 Kun menin ensi kertaa delfiinien kanssa veteen, 521 00:38:29,641 --> 00:38:32,894 ne tuuppivat hassusti toisiaan. 522 00:38:33,061 --> 00:38:36,898 En ole varma, oliko se jotain sosiaalista kanssakäymistä. 523 00:38:37,065 --> 00:38:39,818 En ole nähnyt vastaavaa missään muualla maailmassa. 524 00:38:43,613 --> 00:38:47,033 Onni käy myöten, ja Rogerin ollessa parven keskellä - 525 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 aallot viimein nousevat. 526 00:38:51,371 --> 00:38:54,123 Ja päähenkilömme ryhtyvät toimeen. 527 00:38:56,292 --> 00:38:58,670 Niiden vauhti oli uskomaton. 528 00:38:59,462 --> 00:39:03,216 Kuvassa näkyy, miten ne hyödyntävät aallon energiaa - 529 00:39:03,383 --> 00:39:05,927 lisätäkseen vauhtiaan. Ne ratsastavat paineaallolla. 530 00:39:06,094 --> 00:39:08,513 Sitten ne kääntyvät, ottavat lisävauhtia - 531 00:39:08,680 --> 00:39:10,306 ja kallistavat vasemmalle. 532 00:39:10,640 --> 00:39:13,226 Se paine ampaisee ne ylös aallon takaa. 533 00:39:13,393 --> 00:39:16,229 Oli upeaa olla niiden mukana. 534 00:39:16,437 --> 00:39:18,690 Se oli mukava lisäbonus. 535 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Mutta pian - 536 00:39:21,776 --> 00:39:24,445 aallot käyvät Rogerille vaarallisiksi. 537 00:39:24,612 --> 00:39:25,905 Aika poistua. 538 00:39:28,491 --> 00:39:30,618 Vihdoinkin aallot nousevat. 539 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Sen myötä tulee lisää delfiinejä. 540 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Haloo, kuuluuko? 541 00:39:35,248 --> 00:39:38,293 Surffauspaikoille on matkalla melkoinen joukko delfiinejä. 542 00:39:38,585 --> 00:39:41,880 Hyvältä näyttää. Luulenpa, että saamme tästä jotain. 543 00:39:42,171 --> 00:39:43,256 Tulkaa tänne. 544 00:39:45,508 --> 00:39:49,345 Vihdoinkin Jamien ryhmä pääsee tositoimiin. 545 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Delfiinejä aalloilla. 546 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Carlin on ohjattava venettä taitavasti aaltojen keskellä - 547 00:39:59,898 --> 00:40:02,609 ja vietävä Jamie parhaisiin asemiin. 548 00:40:04,652 --> 00:40:06,321 Pitää päästä aallon edelle. 549 00:40:06,571 --> 00:40:08,865 Jossain vaiheessa on tultava pois, 550 00:40:08,990 --> 00:40:12,619 eli mentävä 4,5-metrisen aallonharjan yli. 4,5 metrin pudotus. 551 00:40:12,702 --> 00:40:15,580 Heidän taistellessa aaltojen kanssa Carl ohjaa Jamieta - 552 00:40:15,705 --> 00:40:17,832 mahdollisille hyppypaikoille. 553 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 Tarkkana. Tuolla. 554 00:40:22,003 --> 00:40:23,963 Aallon edessä. 555 00:40:26,382 --> 00:40:30,136 On teknisesti hankalaa pysytellä aallon läpi uivien delfiinien kannoilla - 556 00:40:30,345 --> 00:40:32,889 ja ajaa samalla täyttä vauhtia toiseen suuntaan. 557 00:40:35,642 --> 00:40:37,810 Mutta työ alkaa tuottaa hedelmää, 558 00:40:38,227 --> 00:40:42,190 kun Jamie saa aallosta toiseen kuvattua delfiinien taiturointia. 559 00:40:51,491 --> 00:40:53,618 Tämä on jännittävintä, mitä olen tehnyt. 560 00:41:03,711 --> 00:41:07,215 Mutta Carlin ei pidä mennä liian lähelle aaltoja. 561 00:41:07,882 --> 00:41:11,344 Jos ne alkavat murtua, ne voivat kaataa veneen helposti. 562 00:41:12,512 --> 00:41:14,847 Kuvaan astuvat nyt Roger ja Paris. 563 00:41:15,765 --> 00:41:18,142 - Vesiskootterin selkään. - Mentiin. 564 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Tämä on ensi kerta, kun yritän - 565 00:41:20,353 --> 00:41:22,146 kuvata delfiinejä vesiskootterista. 566 00:41:22,355 --> 00:41:24,315 Tavoitteena oli saada kuvattua vain - 567 00:41:24,482 --> 00:41:26,985 pari hienoa pätkää aallon edessä. 568 00:41:27,151 --> 00:41:29,112 Aallot olivatkin isoja. 569 00:41:29,445 --> 00:41:30,822 Se oli iso aalto. 570 00:41:31,614 --> 00:41:33,908 Minulla oli taitava kuljettaja, joka vei - 571 00:41:34,075 --> 00:41:35,576 minut tiukkoihin paikkoihin, 572 00:41:35,743 --> 00:41:38,663 missä aalto olisi voinut vyöryä ylitsemme milloin vain. 573 00:41:39,205 --> 00:41:40,623 Paris oli uskomaton. 574 00:41:40,832 --> 00:41:44,502 Hän osasi ennakoida, miten aalto murtuisi. 575 00:41:45,169 --> 00:41:46,671 En unohda koskaan sitä hetkeä, 576 00:41:46,879 --> 00:41:49,257 kun yksi aalto alkoi murtua - 577 00:41:49,465 --> 00:41:51,134 mukanaan iso delfiiniparvi. 578 00:41:52,468 --> 00:41:54,429 Lähestyimme aaltoa - 579 00:41:56,180 --> 00:41:59,726 ja muistan, miten näin delfiinit sen edessä. 580 00:42:01,394 --> 00:42:02,937 Parisin on odotettava. 581 00:42:03,271 --> 00:42:04,439 Arvioitava tilanne. 582 00:42:06,024 --> 00:42:09,736 Saimme mahtavaa kuvaa, kun ne kiisivät aaltoa alaspäin. 583 00:42:09,902 --> 00:42:13,031 Ja aallon murtuessa hänen on kiihdytettävä pois alta. 584 00:42:13,281 --> 00:42:14,866 Se tapahtuu tosi nopeasti. 585 00:42:21,581 --> 00:42:24,125 Sain kuvattua juuri sen, mitä halusinkin. 586 00:42:28,629 --> 00:42:31,299 Tämä on riemastuttavaa. Olen odottanut tosi kauan. 587 00:42:31,466 --> 00:42:33,634 Istuin ja odotin päiväkausia. 588 00:42:33,801 --> 00:42:36,345 Kunnes yhtäkkiä olosuhteet ovat kohdillaan. 589 00:42:36,471 --> 00:42:38,264 Ja saman tien Jamie käskee - 590 00:42:38,431 --> 00:42:40,683 keräämään kamat, ja sitten jo mentiin. 591 00:42:40,850 --> 00:42:43,186 Aivan kuin suunnittelimme, kohti aallon kylkeä, 592 00:42:43,352 --> 00:42:47,607 ratsastimme aallolla, ja hyppäsimme alas. Kerrassaan fantastista. 593 00:42:48,941 --> 00:42:52,779 Filmiryhmämme sai vangittua uskomattomia, vauhdikkaita kohtauksia - 594 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 delfiinien irrottelusta. 595 00:42:56,741 --> 00:43:00,119 Mutta ei delfiinien elämä pelkkää leikkimistä ole. 596 00:43:02,789 --> 00:43:04,707 Niidenkin on etsittävä ruokaa, 597 00:43:05,124 --> 00:43:07,376 jota ei useinkaan itse riutalta löydy. 598 00:43:12,340 --> 00:43:15,426 Yksi hienoimmista delfiinien ruokailupaikoista - 599 00:43:15,802 --> 00:43:17,261 löytyy Bahamalta. 600 00:43:18,679 --> 00:43:20,389 Dolphin Dream -aluksella - 601 00:43:20,598 --> 00:43:24,185 Bahama-ryhmämme on kippari Scott Smithin käsissä. 602 00:43:24,393 --> 00:43:28,147 Hän on vanha delfiinimies, joka vie heidät keskelle toimintaa. 603 00:43:30,691 --> 00:43:33,069 Tarinan tätä osuutta varten ryhmään liittyy - 604 00:43:33,361 --> 00:43:35,404 myös kameramies Paul Atkins... 605 00:43:35,863 --> 00:43:38,491 ...meribiologi ja delfiiniasiantuntija, 606 00:43:38,658 --> 00:43:40,660 joka on kuvannut niitä ympäri maailmaa. 607 00:43:51,087 --> 00:43:53,965 Olen kuvannut delfiinejä ja valaita yli 30 vuotta. 608 00:43:54,799 --> 00:43:57,635 Olen kuvannut pullonokkadelfiinejä Bahamalla ennenkin. 609 00:43:58,344 --> 00:44:01,139 Odotan aina innolla tilaisuutta palata sinne. 610 00:44:02,181 --> 00:44:04,934 On aina yhtä jännittävää päästä veteen - 611 00:44:05,309 --> 00:44:07,311 ja nähdä niitä tuttuja eläimiä. 612 00:44:09,355 --> 00:44:12,024 Joskus minusta tuntuu, että ne muistavat minut, 613 00:44:12,233 --> 00:44:14,569 että ne tulevat tervehtimään. 614 00:44:15,653 --> 00:44:18,072 Kun ne lopulta lakkaavat kiinnittämästä huomiota, 615 00:44:18,239 --> 00:44:20,408 silloin tietää kuuluvansa niiden heimoon. 616 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 On erityislaatuinen kokemus, kun voi matkata niiden kanssa - 617 00:44:24,036 --> 00:44:26,080 ja päästä näkemään niiden touhuja. 618 00:44:28,374 --> 00:44:32,587 Paul aikoo kuvata delfiinejä saalistamassa hyvin erikoisella tavalla. 619 00:44:35,631 --> 00:44:38,801 Ne käyttävät kaikuluotausta, 620 00:44:39,552 --> 00:44:41,888 joka toimii vähän kuin lasernäkö. 621 00:44:47,643 --> 00:44:52,148 Ne päästelevät nopeita napsauksia, jotka kimpoavat pohjan olioista. 622 00:44:52,940 --> 00:44:55,818 Näin ne löytävät hiekan alta ruokaa. 623 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 Kuten katkarapukaloja. 624 00:45:06,704 --> 00:45:09,582 Delfiiniryhmän seurassa ollessaan - 625 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 sitä tuntee itsensä etuoikeutetuksi, kun saa nähdä niiden kulttuuria. 626 00:45:15,588 --> 00:45:18,090 Delfiinit ovat niitä harvoja eläimiä - 627 00:45:18,257 --> 00:45:20,509 ihmisten ja isojen ihmisapinoiden lisäksi, 628 00:45:20,760 --> 00:45:23,221 joilla on osoitettu olevan oma kulttuuri. 629 00:45:23,471 --> 00:45:26,682 Se kulttuuri perustuu tavoille löytää ravintoa. 630 00:45:37,443 --> 00:45:41,822 Delfiinit ovat ympäri maailmaa kehittäneet erilaisia ruokailustrategioita - 631 00:45:42,031 --> 00:45:43,783 elinympäristöstä riippuen. 632 00:45:45,117 --> 00:45:49,247 Jotkut niistä vaativat uskomatonta ryhmätyöskentelyä. 633 00:45:53,584 --> 00:45:56,295 Nämä Floridan liejualueet - 634 00:45:56,462 --> 00:46:00,967 ovat hyviä ruokapaikkoja useille meren ja rannikon eläimille. 635 00:46:01,842 --> 00:46:04,053 Ja runsaan kalakantansa vuoksi - 636 00:46:04,262 --> 00:46:09,225 siellä on saanut alkunsa delfiinien hämmästyttävä saalistustekniikka - 637 00:46:09,725 --> 00:46:11,769 nimeltään mutasaarto. 638 00:46:17,525 --> 00:46:19,193 Tutkija Laura Engleby... 639 00:46:19,443 --> 00:46:20,611 DELFIINITUTKIJA 640 00:46:20,736 --> 00:46:23,781 ...toi kameramies Jamie McPhersonin tälle vuorovesialueelle - 641 00:46:23,948 --> 00:46:26,617 kuvaamaan tätä hämmästyttävää ilmiötä. 642 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Se ei ehkä ole Jamielle niin veretseisauttavaa - 643 00:46:32,456 --> 00:46:34,834 kuin delfiinien surffaamisen kuvaaminen, 644 00:46:35,459 --> 00:46:37,211 mutta yhtä vaikeaa se on. 645 00:46:41,716 --> 00:46:43,426 Voi kehveli. 646 00:46:44,218 --> 00:46:47,013 Veneestä käsin on vaikeaa nähdä, missä ne ovat. 647 00:46:47,221 --> 00:46:48,889 Kamera on merenpinnan tasolla. 648 00:46:49,473 --> 00:46:50,975 Ne näkee vasta pinnalla. 649 00:46:51,142 --> 00:46:52,518 Joskus näkee eviä. 650 00:46:52,643 --> 00:46:54,687 Yritämme selvittää, mihin ne suuntaavat. 651 00:46:54,854 --> 00:46:56,355 Sitä on vaikea määritellä. 652 00:46:56,856 --> 00:46:59,275 On vaikeaa olla oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 653 00:47:02,403 --> 00:47:05,364 Yhtäkkiä delfiinit näyttävät kokoontuvan - 654 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 ja yhdistävän voimansa. 655 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Jamie, ne ovat oikealla. 656 00:47:09,327 --> 00:47:10,411 - Oikealla. - Missä? 657 00:47:10,536 --> 00:47:11,746 - Oikealla. - Selvä. 658 00:47:12,330 --> 00:47:13,331 Näetkö ne? 659 00:47:15,374 --> 00:47:16,876 Ne ovat alkaneet saalistaa. 660 00:47:21,005 --> 00:47:23,966 Jamie zoomaa kauko-objektiivillaan. 661 00:47:29,722 --> 00:47:31,432 Näkyy kovasti loisketta. 662 00:47:33,351 --> 00:47:36,937 Ne eivät nosta päätään kalan napatakseen kuin vasta viime hetkellä. 663 00:47:37,313 --> 00:47:40,232 Delfiinien on silti yritettävä napata kalat ilmasta. 664 00:47:40,399 --> 00:47:42,735 On lumoavaa katsoa niiden kasvoja ja nopeutta, 665 00:47:42,902 --> 00:47:45,863 kun ne napsivat kaloja ilmasta. 666 00:47:46,989 --> 00:47:49,909 Mutta ymmärtääksemme tätä käyttäytymistä paremmin - 667 00:47:49,992 --> 00:47:51,327 oli noustava ilmaan. 668 00:48:03,005 --> 00:48:06,217 Delfiiniparvien havaitseminen näillä liejualueilla - 669 00:48:06,467 --> 00:48:08,844 käy paljon helpommin helikopterista käsin. 670 00:48:10,012 --> 00:48:11,722 Alapuolellamme näkyy delfiinejä. 671 00:48:11,889 --> 00:48:15,101 Delfiinit uivat joka päivä näitä vuorovesikanavia pitkin - 672 00:48:15,309 --> 00:48:17,269 vaarallisen mataliin vesiin. 673 00:48:18,229 --> 00:48:21,399 Ne houkuttelee sinne suuri kalamäärä. 674 00:48:22,983 --> 00:48:24,944 Näyttävät olevan matalassa vedessä. 675 00:48:26,987 --> 00:48:31,409 Laskuveden aikaan on niin matalaa, että niiden on uitava kyljellään. 676 00:48:36,664 --> 00:48:40,793 Tällä näyttää olevan hauskaa saalistaessaan meriheinän keskellä. 677 00:48:42,336 --> 00:48:43,587 Mitä sinä oikein teet? 678 00:48:48,342 --> 00:48:51,637 Mutta kuvausryhmä ei tullut kuvaamaan tätä saalistusmetodia. 679 00:48:52,388 --> 00:48:54,223 Niinpä he jatkavat etsintää. 680 00:48:54,473 --> 00:48:56,976 - Tehdään kierros. - Selvä. 681 00:48:57,143 --> 00:48:59,019 ...käännetään nokkaa... 682 00:48:59,270 --> 00:49:01,313 Tullaan takaisin näiden kavereiden luo, 683 00:49:01,480 --> 00:49:02,606 jos ei muuta löydy. 684 00:49:03,065 --> 00:49:06,944 Lähistöllä toisen delfiiniryhmän kohdalla paljastuu riskejä, 685 00:49:07,111 --> 00:49:09,280 joita matalikolla saalistus sisältää. 686 00:49:10,281 --> 00:49:13,117 - Ne ovat ihan karilla. - Niin ovat. 687 00:49:14,535 --> 00:49:16,912 Uskomatonta. Ne kaivoivat pienen mutalammikon. 688 00:49:17,872 --> 00:49:21,959 Ne uivat ympyrää ja saivat aikaan kuopan, 689 00:49:22,126 --> 00:49:23,752 missä voivat sentään uida, 690 00:49:24,003 --> 00:49:26,755 eivätkä pala auringossa tai joudu olemaan kyljellään. 691 00:49:26,922 --> 00:49:28,966 Pahinta on se, kun ne jäävät jumiin, 692 00:49:29,175 --> 00:49:32,678 ja oma ruumiinpaino ja kuumuus voivat rusentaa niiden sisäelimet. 693 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 On kauheaa, kun näkee niiden hädän - 694 00:49:35,931 --> 00:49:37,475 ja huolen, muttei voi auttaa. 695 00:49:37,641 --> 00:49:40,311 On yläpuolella helikopterissa, muttei voi auttaa. 696 00:49:43,481 --> 00:49:47,735 Laura tietää, että pian on nousuvesi, ja delfiinit pääsevät vapaaksi. 697 00:49:49,695 --> 00:49:52,406 Ja pian he havaitsevat jotain. 698 00:49:53,032 --> 00:49:54,283 Mutapilviä. 699 00:49:56,994 --> 00:50:00,915 Lähestyessään he näkevät, että delfiinit todellakin saalistavat. 700 00:50:01,499 --> 00:50:04,335 Ilmasta käsin näkee ihan eri perspektiivistä, 701 00:50:04,502 --> 00:50:05,794 mistä on kyse. 702 00:50:06,128 --> 00:50:09,673 Ne selvästi jahtaavat saalista, mutta tämä on saalistuskeino, 703 00:50:09,840 --> 00:50:11,550 jota ei ole ennen dokumentoitu. 704 00:50:11,717 --> 00:50:13,969 Vasta näiden ilmakuvien myötä - 705 00:50:14,136 --> 00:50:16,472 näemme oikeasti, mitä ne tekevät. 706 00:50:17,848 --> 00:50:21,602 Mutta tämäkään ei ole se saalistustapa, jota he ovat tulleet kuvaamaan. 707 00:50:24,563 --> 00:50:26,106 Sitten, lopulta, 708 00:50:26,607 --> 00:50:28,776 Jamie näkee sen, mitä on kaivattu. 709 00:50:29,360 --> 00:50:31,820 Tämä delfiini hakkaa mutaa pyrstöllään - 710 00:50:31,987 --> 00:50:34,615 ja muodostaa täydellisen ympyrän. 711 00:50:36,075 --> 00:50:37,284 Mutarenkaan. 712 00:50:40,204 --> 00:50:41,705 Tämä tekniikka itsessään - 713 00:50:42,456 --> 00:50:45,000 kertoo delfiinien hämmästyttävästä älykkyydestä. 714 00:50:45,709 --> 00:50:50,172 Ne osaavat tehdä mutaisesta maasta täydellisen kalaverkon. 715 00:50:53,425 --> 00:50:55,678 Ne ovat näköjään piirittäneet kalaparven. 716 00:50:55,844 --> 00:50:57,096 Hienoa työtä. 717 00:50:57,972 --> 00:51:01,100 Osa delfiineistä on ajanut kalaparven renkaaseen. 718 00:51:02,268 --> 00:51:04,979 Pakoon yrittäessään loukkoon jääneet kalat - 719 00:51:05,145 --> 00:51:07,606 hyppäävät suoraan delfiinien suihin. 720 00:51:21,161 --> 00:51:23,581 Täydellistä, niillä on kokonainen kalaparvi. 721 00:51:24,498 --> 00:51:26,500 Delfiinit yrittävät saartaa ne. 722 00:51:29,461 --> 00:51:31,005 Katsokaa, noin. 723 00:51:31,922 --> 00:51:34,091 - Uskomatonta. - Todellakin. 724 00:51:39,513 --> 00:51:42,016 En ole ennen nähnyt mitään noin koordinoitua. 725 00:51:42,516 --> 00:51:44,727 Ne toimivat yhdessä ja kommunikoivat, 726 00:51:45,019 --> 00:51:46,729 jotta ringistä saadaan tiivis, 727 00:51:46,895 --> 00:51:49,273 ja jotta kalat hyppäävät juuri delfiinejä päin. 728 00:51:49,440 --> 00:51:51,692 Uskomaton esitys. 729 00:52:17,676 --> 00:52:19,637 Kuvausryhmän kärsivällisyys palkittiin. 730 00:52:20,638 --> 00:52:22,598 He saivat viimein kuvattua - 731 00:52:22,973 --> 00:52:27,353 tätä pullonokkadelfiinien uskomatonta ryhmäsaalistusstrategiaa. 732 00:52:32,149 --> 00:52:34,818 Paljon syvemmissä vesissä, Havaijin rannikon lähellä, 733 00:52:35,903 --> 00:52:37,946 valasryhmämme on palannut kuvaamaan - 734 00:52:38,113 --> 00:52:40,574 urosryhävalaiden suurta kokoontumista. 735 00:52:42,910 --> 00:52:47,289 Mutta tässä kokoontumisessa ei ole delfiinien yhteishenkeä. 736 00:52:48,457 --> 00:52:49,625 Päinvastoin. 737 00:52:50,959 --> 00:52:53,462 Pinnan alla muhii kiivas kilpailu. 738 00:52:55,297 --> 00:52:57,633 Ne kokoontuvat tänne suurin joukoin - 739 00:52:57,800 --> 00:53:01,804 ottaakseen osaa luonnon näyttävimpään taisteluun. 740 00:53:10,938 --> 00:53:13,565 Ted on Luckey Striken kannella tällä kertaa yhdessä - 741 00:53:13,816 --> 00:53:16,193 Paul Atkinsin kanssa kuvaamassa tätä rituaalia. 742 00:53:17,152 --> 00:53:21,907 He seuraavat naarasryhävalasta, jolla on useampi uros perässään. 743 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 Ilmassa on selvästi jännitystä, 744 00:53:26,245 --> 00:53:28,872 kun on menossa kuvaamaan tällaista taistelua. 745 00:53:29,039 --> 00:53:31,125 Koskaan ei voi olla varma, mitä tapahtuu. 746 00:53:31,959 --> 00:53:34,878 Ne uivat klo yhdessätoista tosi nopeaa vauhtia. 747 00:53:39,758 --> 00:53:43,429 Professori Joe Mobley dokumentoi toimintaa kokasta käsin. 748 00:53:46,140 --> 00:53:50,519 Kun vene saavuttaa parven, tilanne alkaa kuumentua toden teolla. 749 00:53:52,980 --> 00:53:55,399 Taistelu on alkamaisillaan. 750 00:54:02,072 --> 00:54:04,116 Urokset alkavat jahdata toisiaan. 751 00:54:14,793 --> 00:54:16,545 Parvi liikkuu varsin nopeasti. 752 00:54:23,177 --> 00:54:26,847 Kun Paul alkaa kuvata hämmästyttävää toimintaa pinnalla, 753 00:54:27,347 --> 00:54:30,058 kisaan liittyy yhä lisää valaita. 754 00:54:33,353 --> 00:54:36,023 Kaikki nämä haastajat yrittävät saada kiinni - 755 00:54:36,190 --> 00:54:38,567 ja syrjäyttää tämänhetkisen johtajan - 756 00:54:39,276 --> 00:54:42,738 ja voittaa koko kisan. 757 00:54:52,289 --> 00:54:55,501 Keulassa tahdin määrää naaras. 758 00:54:59,755 --> 00:55:02,966 Mutta nämä pintakuvat eivät anna kuvaa koko taistelusta, 759 00:55:03,467 --> 00:55:05,761 kuten Joe on jo vuosia arvellutkin. 760 00:55:06,845 --> 00:55:10,349 Turhauttaa olla sidottu pinnan yläpuoliseen maailmaan, 761 00:55:10,599 --> 00:55:13,894 missä näemme ehkä kymmenen prosenttia valaiden käyttäytymisestä. 762 00:55:14,144 --> 00:55:16,480 Moni tärkeistä asioista tapahtuu pinnan alla. 763 00:55:19,650 --> 00:55:21,068 Aika hyvä varsikameralle? 764 00:55:21,276 --> 00:55:22,236 Anna mennä. 765 00:55:22,486 --> 00:55:24,071 Aiomme yrittää. 766 00:55:25,280 --> 00:55:27,783 Hyödynnän yhä enemmän tällaisia tilaisuuksia, 767 00:55:27,950 --> 00:55:31,245 joissa saan avuksi filmiryhmiä hienoine teknisine laitteineen. 768 00:55:31,370 --> 00:55:34,540 Näiden vehkeiden avulla näemme valaiden perspektiivin. 769 00:55:34,623 --> 00:55:35,707 Niiden maailman. 770 00:55:35,791 --> 00:55:37,918 Saamme varmemmin vastauksia kysymyksiin, 771 00:55:38,210 --> 00:55:40,254 joita olemme kysyneet vuosikymmeniä. 772 00:55:41,839 --> 00:55:42,965 Saitko sen? 773 00:55:43,131 --> 00:55:45,884 Suunnittelimme kaikkien varsikameroiden isoisän. 774 00:55:46,176 --> 00:55:47,803 Tällaista ei ole ennen yritetty. 775 00:55:48,428 --> 00:55:49,471 Valmis. 776 00:55:49,638 --> 00:55:53,308 Varsikameran on oltava riittävän vankkaa ja kestävää tekoa - 777 00:55:53,642 --> 00:55:57,354 kestääkseen vedessä 4-5 solmun vauhdin, 778 00:55:57,521 --> 00:55:59,022 joskus jopa kuuden. 779 00:56:01,233 --> 00:56:04,194 Paul toivoo saavansa ainutlaatuista vedenalaista kuvaa - 780 00:56:04,361 --> 00:56:06,238 tästä hienosta kisasta. 781 00:56:08,407 --> 00:56:11,159 Hän asentaa yläkannella monitoria. 782 00:56:12,703 --> 00:56:15,789 Veneen ottaessa kiinni hyökkäileviä jättiläisiä - 783 00:56:16,248 --> 00:56:19,626 kippari Tadin on saatava vene aivan niiden rinnalle. 784 00:56:28,343 --> 00:56:29,636 Tuolla on kaksi valasta. 785 00:56:30,345 --> 00:56:32,431 Nyt kuvassa on kolme valasta. 786 00:56:33,181 --> 00:56:35,434 Yksi on ihan keskellä ruutua. 787 00:56:36,018 --> 00:56:37,561 Tämä on loistopaikka, Tad. 788 00:56:38,562 --> 00:56:42,065 Se tulee tänne, hyvä juttu. 789 00:56:43,901 --> 00:56:45,777 Pysy siellä ja odota noita muita. 790 00:56:47,112 --> 00:56:49,823 Yhdistämällä Paulin vedenalaiset ja pintakuvat - 791 00:56:51,408 --> 00:56:53,493 helikopterilla kuvattuihin ilmakuviin... 792 00:56:54,786 --> 00:56:57,205 Hienoa, Tad. Pidä tämä. 793 00:56:57,331 --> 00:57:02,085 ...tämän taistelun kiihkeys alkaa paljastua enemmän kuin koskaan. 794 00:57:05,047 --> 00:57:07,966 Yksi tulee meidän alta. Tämä on loistopaikka, Tad. 795 00:57:08,342 --> 00:57:12,137 Se tulee suoraan tänne. Hyvältä näyttää. 796 00:57:16,767 --> 00:57:17,768 Jestas. 797 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 Kaikki valaat sukeltavat syvälle. 798 00:57:30,280 --> 00:57:31,490 Yhä syvemmälle. 799 00:57:32,950 --> 00:57:34,409 Siinä ne menevät. 800 00:57:34,993 --> 00:57:37,329 Nyt ne kaikki näkyvät sukeltavan pohjaa kohti, 801 00:57:37,496 --> 00:57:38,830 noin 60 metriin. 802 00:57:40,540 --> 00:57:42,125 Voimme seurata niitä - 803 00:57:42,292 --> 00:57:43,877 suoraan pohjalle ja nähdä ne. 804 00:57:44,044 --> 00:57:46,505 Ne näyttävät saavuttaneen pohjan 60 metrissä. 805 00:57:46,755 --> 00:57:48,256 Jos saamme sinne kameran, 806 00:57:48,423 --> 00:57:50,592 ehkä saamme selville, missä kaikki tapahtuu. 807 00:57:50,759 --> 00:57:54,054 Ehkäpä varsinainen parittelu tapahtuu siellä. 808 00:57:54,763 --> 00:57:56,181 - Kenties. - Nousee. 809 00:57:56,348 --> 00:57:57,641 Ne ovat yhä ihan lähellä. 810 00:57:57,975 --> 00:58:00,185 Yhtäkkiä ne nousevat takaisin syvyyksistä, 811 00:58:00,727 --> 00:58:03,772 ja yhteenotto jatkuu vielä kovemmalla vauhdilla. 812 00:58:04,982 --> 00:58:06,817 Aivan, tästä tulee... 813 00:58:07,359 --> 00:58:09,569 Tästä tulee oikein hyvä. 814 00:58:10,904 --> 00:58:14,199 Yli 25 urosvalasta rynnistää kameran ohi - 815 00:58:14,658 --> 00:58:16,702 kuplia vihaisesti päästellen. 816 00:58:17,494 --> 00:58:19,037 - Paljon kuplia. - Niin on. 817 00:58:19,413 --> 00:58:20,539 Hurjasti kuplia. 818 00:58:29,798 --> 00:58:33,051 Hännillä olijat yrittävät pakottaa edellä menijät alas - 819 00:58:33,969 --> 00:58:38,765 iskien niitä armotta, jotta hidastaisivat niitä ja pääsisivät naaraan lähelle. 820 00:58:42,978 --> 00:58:47,441 Tämä on valtavin luonnon meritaistelu. 821 00:58:52,112 --> 00:58:54,448 Viimein muut urokset väsyvät - 822 00:58:54,656 --> 00:58:57,909 ja kaksi nopeinta ja vahvinta ottavat kärkipaikat - 823 00:58:59,286 --> 00:59:01,121 aivan naaraan kannoilla. 824 00:59:13,884 --> 00:59:16,887 Viime hetkillä haastaja hyökkää eteenpäin - 825 00:59:17,095 --> 00:59:18,764 pakottaen kilpakumppanin syvälle - 826 00:59:21,558 --> 00:59:23,060 ja keskeyttämään kisan. 827 00:59:24,936 --> 00:59:27,522 Se vie voiton muiden edestä. 828 00:59:34,821 --> 00:59:35,989 Ne lähtevät. 829 00:59:37,866 --> 00:59:39,159 Siellä ne menevät. 830 00:59:43,622 --> 00:59:46,374 Taistelu on vihdoin ohi. 831 00:59:48,919 --> 00:59:52,297 Yksi mahtava ryhävalas taisteli ja voitti oikeuden - 832 00:59:52,547 --> 00:59:55,383 toimia yksinäisen naaraan suojelijana. 833 01:00:01,973 --> 01:00:05,018 Tämän upean tapahtuman kuvaaminen oli mahdollista vain, 834 01:00:05,185 --> 01:00:08,980 koska valaskanta on suojelun ansiosta kasvanut. 835 01:00:12,317 --> 01:00:16,071 Tällaiset menestystarinat ovat valitettavasti harvinaisia. 836 01:00:17,030 --> 01:00:18,406 Toisin kuin ryhävalaiden, 837 01:00:19,074 --> 01:00:23,662 meremme suurimpien petojen kannat ovat jyrkässä laskussa. 838 01:00:28,959 --> 01:00:32,671 Joka vuosi kalastetaan yli sata miljoonaa haita - 839 01:00:33,421 --> 01:00:36,466 haineväteollisuuden tarpeisiin. 840 01:00:38,468 --> 01:00:42,472 Jättiläisistä kuten tiikerihaista on tulossa yhä harvinaisempia. 841 01:00:44,432 --> 01:00:48,270 Eikä niiden paisuteltu maine pelottavina ja tappavina petoina - 842 01:00:48,728 --> 01:00:50,105 auta niitä yhtään. 843 01:00:58,405 --> 01:01:01,199 Kuvattuaan haita vuosia - 844 01:01:01,366 --> 01:01:04,536 Paul tietää, etteivät ne ole lainkaan maineensa kaltaisia. 845 01:01:06,997 --> 01:01:09,833 Kun näin haita ensi kerran veden alla, vaikutuin siitä, 846 01:01:10,000 --> 01:01:13,461 miten poikkeuksellisen kauniita ja uljaita ne olivat, 847 01:01:13,795 --> 01:01:18,133 miten sulavasti ja ketterästi ne uivat. 848 01:01:18,592 --> 01:01:21,178 Haissa tekee vaikutuksen myös se, 849 01:01:21,344 --> 01:01:23,471 koska niitä on oppinut pelkäämään, 850 01:01:23,638 --> 01:01:25,807 että ne eivät vaikuta uhkaavilta. 851 01:01:26,141 --> 01:01:27,809 Ne eivät vaikuta pelottavilta. 852 01:01:33,523 --> 01:01:35,192 Kun paikalle saapuu tiikerihaita, 853 01:01:36,234 --> 01:01:38,403 niiden läsnäolon todellakin tuntee. 854 01:01:38,612 --> 01:01:43,158 Kaikki huomio kiinnittyy tiikerihaihin, eikä sille halua kääntää selkää, 855 01:01:43,283 --> 01:01:46,494 koska niillä on taipumus tietää, mihin suuntaan toinen katsoo, 856 01:01:46,953 --> 01:01:49,206 ja ne tulevat selän taakse. 857 01:01:54,294 --> 01:01:57,214 Ne tykkäävät testailla, mikä toinen on. 858 01:01:57,422 --> 01:02:01,468 Ja testaillessaan ne voivat työntää nenänsä toiseen kiinni. 859 01:02:05,222 --> 01:02:07,807 Silloin voi laittaa käden sen nenälle - 860 01:02:07,974 --> 01:02:09,809 ja työntää sen hellästi pois. 861 01:02:10,185 --> 01:02:13,188 Mille maalla elävälle pedolle voisi tehdä niin? 862 01:02:13,355 --> 01:02:16,816 Jos niin tekisi ruokailevalle karhulle, leijonalle tai tiikerille, 863 01:02:17,317 --> 01:02:18,777 tulisi raadelluksi. 864 01:02:19,361 --> 01:02:22,781 Ja silti yhdelle maailman pedoista suurimpana ja julmimpana - 865 01:02:23,114 --> 01:02:25,116 yleisesti pidetylle - 866 01:02:25,450 --> 01:02:27,744 voi täysin turvallisesti tehdä niin. 867 01:02:39,881 --> 01:02:42,676 Hait eivät ole vain ihmisten väärinymmärtämiä, 868 01:02:43,260 --> 01:02:47,514 vaan niiden tärkeää roolia meren tasapainoisen ekosysteemin ylläpitäjänä - 869 01:02:48,223 --> 01:02:49,683 usein vähätellään. 870 01:02:55,563 --> 01:02:58,441 Terveessä koralliriutassa elää useita haita, 871 01:02:58,984 --> 01:03:03,405 mutta nykyään sellaisia riuttoja on yhä vaikeampi löytää. 872 01:03:07,033 --> 01:03:10,829 Vedenalaiskuvaaja Denis Lagrange on jo vuosia tiennyt - 873 01:03:10,996 --> 01:03:13,581 yhdestä planeettamme viimeisistä linnakkeista, 874 01:03:13,957 --> 01:03:16,793 joissa harmaariuttahait kokoontuvat. 875 01:03:17,460 --> 01:03:22,215 Hän on Ranskan Polynesiassa ja valmistautuu sukeltamaan haiden sekaan. 876 01:03:30,223 --> 01:03:34,686 Nousuveden aikaan sadat riuttahait kerääntyvät tähän kanavaan. 877 01:03:44,446 --> 01:03:48,116 Kuten Paul, Deniskään ei pelkää näitä huippusaalistajia, 878 01:03:48,533 --> 01:03:51,036 koska tietää, ettei ole niiden ruokalistalla. 879 01:03:52,746 --> 01:03:56,708 Mielestäni hait ovat yksi merten uskomattomimmista olennoista, 880 01:03:56,875 --> 01:03:58,460 ja sen tuntee. 881 01:04:02,797 --> 01:04:05,884 Kun kaikki ne hait kokoontuvat yhteen - 882 01:04:06,051 --> 01:04:08,011 ja ovat tiiviissä ryhmässä, 883 01:04:08,345 --> 01:04:10,263 se on upea spektaakkeli. 884 01:04:10,430 --> 01:04:14,100 Ranskan Polynesia taitaa olla maailman viimeinen paikka, 885 01:04:14,184 --> 01:04:15,894 missä sitä voi todistaa. 886 01:04:18,521 --> 01:04:22,150 Yritämme perustella, miksi haita pitäisi suojella eikä tappaa, 887 01:04:22,317 --> 01:04:26,821 taistelemme haiden eväpyyntiä vastaan, mutta sitä viestiä on tärkeä toistaa, 888 01:04:27,238 --> 01:04:29,407 koska ne ovat ravintoketjun huipulla. 889 01:04:29,866 --> 01:04:32,786 Ne puhdistavat riuttaa kaikista sairauksista. 890 01:04:52,514 --> 01:04:56,935 Ilman näitä petoeläimiä riutta ei ole hyvässä kunnossa. 891 01:04:57,102 --> 01:04:58,311 Se on totuus. 892 01:04:59,521 --> 01:05:01,481 Meidän on yritettävä suojella haita. 893 01:05:01,898 --> 01:05:04,901 Ranskan Polynesia on yksi maailman ainoista maista, 894 01:05:05,151 --> 01:05:07,862 jotka oikeasti suojelevat haita. Se on kirjattu lakiin. 895 01:05:08,029 --> 01:05:11,116 Haita ei saa tappaa, niitä ei saa kalastaa. 896 01:05:12,700 --> 01:05:14,994 Haiden suojelun ansiosta - 897 01:05:15,161 --> 01:05:18,289 ne saavat toteuttaa itseään elinvoimaisina saalistajina. 898 01:05:20,417 --> 01:05:22,961 Mutta useimmat hait eivät saalista päivänvalossa. 899 01:05:23,336 --> 01:05:26,589 Kunnon saalistus tapahtuu pimeän tultua. 900 01:05:28,341 --> 01:05:31,386 Denisin seuraava sukellus olisi siis paljon suurempi haaste. 901 01:05:32,178 --> 01:05:36,307 Hän aikoo ensi kertaa kuvata yöllä saalistavia haita. 902 01:05:39,894 --> 01:05:42,397 He pukeutuvat erityisiin rengashaarniska-asuihin, 903 01:05:42,772 --> 01:05:46,276 jotka on suunniteltu niin, etteivät hain hampaat puhkaise ihoa. 904 01:05:48,194 --> 01:05:50,989 Hait eivät usein tarkoituksella pure ihmistä. 905 01:05:51,698 --> 01:05:55,618 Mutta saalistuksen vimmassa on viisaampaa varautua. 906 01:05:57,036 --> 01:06:00,790 Odotamme vilkasta haiyötä. 907 01:06:02,333 --> 01:06:03,751 Toivottavasti selviämme. 908 01:06:04,294 --> 01:06:06,129 - Mennäänkö nyt? - Mennään vain. 909 01:06:09,424 --> 01:06:11,176 - Kaikki hyvin? - Kaikki hyvin? 910 01:06:11,593 --> 01:06:12,677 Kyllä. 911 01:06:15,722 --> 01:06:18,391 Tämä on kuin erikoisjoukkojen operaatio. 912 01:06:19,350 --> 01:06:20,727 Ja niin sen pitää ollakin. 913 01:06:39,579 --> 01:06:41,831 Muutama hai ilmestyy saman tien. 914 01:06:44,834 --> 01:06:46,586 Niitä tulee koko ajan lisää. 915 01:06:54,219 --> 01:06:56,137 Kun sukeltaa riutalle - 916 01:06:56,513 --> 01:06:59,724 ja näkee hurjan määrän haita yhtä aikaa, 917 01:07:00,517 --> 01:07:01,935 alkaa hiukan pelottaa. 918 01:07:09,734 --> 01:07:11,361 Kannella jännitetään. 919 01:07:11,986 --> 01:07:14,656 He katselevat yläpuolelta haiden kokoontumista. 920 01:07:16,241 --> 01:07:17,951 Näemme tällaista ensi kertaa. 921 01:07:18,117 --> 01:07:20,328 Päiväsaikaan hait ovat aika laiskoja, 922 01:07:20,495 --> 01:07:22,872 mutta kun niiden kanssa sukeltaa yöllä, 923 01:07:23,373 --> 01:07:26,000 näkee, miten hurjan vahvoja ne ovat. 924 01:07:32,257 --> 01:07:35,009 Piilossa pysyessään kalat ovat turvassa. 925 01:07:41,266 --> 01:07:43,268 Mutta riuttakalat tulevat esiin, 926 01:07:44,435 --> 01:07:46,145 ja vimmainen saalistus alkaa. 927 01:07:47,313 --> 01:07:50,358 On pelottava ajatus joutua hain syömäksi. 928 01:07:50,525 --> 01:07:54,028 Kun niitä on satoja ympärillä tai ne uivat suoraan kohti, 929 01:07:54,195 --> 01:07:56,990 eivät ne sinusta välitä, vaan ainoastaan kaloista. 930 01:08:20,054 --> 01:08:21,764 Ei, ei! 931 01:08:30,940 --> 01:08:33,526 On l'a fait! On l'a fait! 932 01:08:37,113 --> 01:08:40,033 On pidettävä huoli, etteivät pikkukalat tule väliimme. 933 01:08:40,199 --> 01:08:42,410 - Aivan. - Menkää pois. 934 01:08:42,744 --> 01:08:45,580 Isona joukkona ne ovat raivokkaita. 935 01:08:45,830 --> 01:08:48,916 Jos ne tulevat lähelle, ne huitaisevat toisen kumoon. 936 01:08:49,083 --> 01:08:52,879 Sain tuntea sen, kun yksi pieni kala ui esiin korallista, 937 01:08:53,046 --> 01:08:55,632 ja ne lähtivät sen perään minusta välittämättä. 938 01:08:55,798 --> 01:08:57,216 Ne jahtasivat sitä kalaa. 939 01:08:57,550 --> 01:08:59,719 Vesi virtasi kuin joessa. 940 01:08:59,886 --> 01:09:01,638 Jälkeenpäin tuli toinen mielikuva. 941 01:09:02,221 --> 01:09:05,308 Keskellä Los Angelesin liikennettä. 942 01:09:05,475 --> 01:09:06,684 Kuin jossain elokuvassa? 943 01:09:08,645 --> 01:09:11,272 Iso liikenneympyrä ja autoja joka puolella. 944 01:09:11,856 --> 01:09:15,735 Moottoritie täynnä autoja, kuin valtava liikenneruuhka, 945 01:09:15,902 --> 01:09:17,612 ja Denis sen keskellä. 946 01:09:17,820 --> 01:09:20,114 - Kävin L.A.:ssa... - Ne virtasivat - 947 01:09:20,740 --> 01:09:23,034 kuin vesi, ne hait hänen ympärillään. 948 01:09:26,037 --> 01:09:29,791 Ne ovat eläneet täällä 400 miljoonaa vuotta. 949 01:09:30,625 --> 01:09:33,711 Ne lajit ovat... Kun ne näkee saalistamassa, 950 01:09:34,253 --> 01:09:37,674 näkee, että evoluutio teki niistä niin vahvoja. 951 01:09:37,840 --> 01:09:39,092 Ihan huippuja. 952 01:09:39,884 --> 01:09:42,261 Niiden saalistus on kaunista katseltavaa. 953 01:09:42,553 --> 01:09:43,554 Kaunista. 954 01:09:53,398 --> 01:09:58,861 Kuvaajamme halusivat jakaa kanssanne pienen välähdyksen delfiinien maailmasta - 955 01:09:59,779 --> 01:10:05,201 ja kävivät samalla upeissa paikoissa, joista moni on viimeisiä - 956 01:10:05,368 --> 01:10:07,495 kukoistavia valtameriyhteisöjä. 957 01:10:09,580 --> 01:10:12,041 Terveet, eliöstöltään rikkaat koralliriutat - 958 01:10:12,375 --> 01:10:16,379 reunustivat ennen trooppisten valtamerien rantoja, 959 01:10:17,463 --> 01:10:20,174 mutta nykyisin ne ovat harvassa. 960 01:10:21,259 --> 01:10:23,636 Me tapamme ne. 961 01:10:26,472 --> 01:10:28,850 Saastuttaminen ja riistokalastus - 962 01:10:29,142 --> 01:10:33,229 ovat vain pari esimerkkiä niiden tuhoa edistävistä toimista. 963 01:10:44,490 --> 01:10:48,494 Surullista kyllä, niiden kolmen vuoden aikana, joina tätä filmiä kuvattiin, 964 01:10:48,995 --> 01:10:52,415 Isosta valliriutasta kolmannes haalistui ja kuoli. 965 01:10:55,710 --> 01:10:59,464 Useimmat tutkijat ovat yhtä mieltä, että ilman välittömiä toimia - 966 01:10:59,630 --> 01:11:04,719 lähes kaikki koralliriutat tuhoutuvat vain 50 vuodessa. 967 01:11:06,596 --> 01:11:09,098 Lukemattomat eliöt lakkaavat olemasta. 968 01:11:11,058 --> 01:11:14,353 Ja delfiinit menettävät elintärkeän kotinsa. 969 01:11:18,900 --> 01:11:24,113 Mutta toivoa on. On yksi helppo ratkaisu. 970 01:11:25,740 --> 01:11:26,824 Suojelu. 971 01:11:29,786 --> 01:11:34,999 Hyvänä esimerkkinä siitä ovat Palaun saaret Mikronesiassa. 972 01:11:36,876 --> 01:11:40,254 Didier on tullut tänne kuvaamaan hyvin erityistä tapahtumaa. 973 01:11:41,380 --> 01:11:44,467 Kun tiesin lähteväni Palauhun, 974 01:11:44,550 --> 01:11:47,011 olin hyvin innoissani, koska se oli käymättä. 975 01:11:48,346 --> 01:11:52,600 Kun työnsin ensi kertaa pään veteen, tajusin, miten kaunis se on. 976 01:11:54,435 --> 01:11:57,271 Siellä tapahtuu voimakasta kumpuamista, 977 01:11:57,480 --> 01:11:59,774 joka nostaa syvyyksistä - 978 01:12:00,900 --> 01:12:02,068 ravinteikasta vettä. 979 01:12:02,360 --> 01:12:05,655 Se muodostaa huippuhienon riutan, jossa on runsas eläimistö, 980 01:12:06,072 --> 01:12:07,615 ja kaloja joka puolella. 981 01:12:08,825 --> 01:12:10,159 Eikä vain pieniä. 982 01:12:10,910 --> 01:12:12,745 Jättiläisiä ja muita petoja. 983 01:12:15,248 --> 01:12:17,708 Kaikenlaisia kaloja. Koko ravintoketju. 984 01:12:19,669 --> 01:12:23,548 Paholaisrauskuja, satoja haikaloja, täällä ovat kaikki. 985 01:12:30,555 --> 01:12:35,768 Vuonna 1998 luultiin, että tämä riutta olisi ikuisesti menetetty. 986 01:12:37,395 --> 01:12:40,690 El Niño -ilmiö oli haalistanut ja tappanut korallin. 987 01:12:42,692 --> 01:12:45,778 Mutta tiedätte kyllä kuka tuli siivoamaan: 988 01:12:47,280 --> 01:12:49,407 uskollinen papukaijakalamme. 989 01:12:51,117 --> 01:12:54,203 Valtion toimeenpaneman suojeluohjelman avustuksella - 990 01:12:55,246 --> 01:12:57,582 riutta on nyt kuin uusi. 991 01:13:06,674 --> 01:13:11,596 Ei ihme, että Palau on nykyisin kuuluisa suurista kalojen kokoontumisista. 992 01:13:12,805 --> 01:13:17,518 Papukaijakalat kokoontuvat aina täysikuun aikaan aamulla kutemaan. 993 01:13:19,061 --> 01:13:23,482 Se on se legendaarinen näytelmä, jota Didier on tullut kuvaamaan. 994 01:13:32,450 --> 01:13:35,620 Papukaijakalojen kuteminen on erityinen tapahtuma, 995 01:13:35,786 --> 01:13:38,873 koska tämä on minulle ensi kerta. 996 01:13:40,458 --> 01:13:42,043 Silmien eteen tulee kaloja, 997 01:13:43,920 --> 01:13:46,756 ei kymmentä, kolmeakymmentä, vaan niitä on satoja. 998 01:13:48,549 --> 01:13:51,844 Ne ovat isoja kaloja, noin 20-30-kiloisia. 999 01:13:53,971 --> 01:13:56,724 Tämä on kameramiehelle ainutlaatuista. 1000 01:14:03,356 --> 01:14:06,359 Didierin on pysyttävä koko ajan rauhallisena ja valmiina, 1001 01:14:07,068 --> 01:14:10,821 koska varsinainen kuteminen voi tapahtua koska vain. 1002 01:14:12,073 --> 01:14:14,200 Kun ne kokoontuvat, on pysyttävä riutalla - 1003 01:14:14,617 --> 01:14:17,411 ja odotettava ja odotettava, kunnes yhtäkkiä - 1004 01:14:17,578 --> 01:14:22,375 ne menevät siniseen veteen, missä kaikki tapahtuu. 1005 01:14:23,084 --> 01:14:25,753 Siellä työ käy mutkikkaaksi, 1006 01:14:25,878 --> 01:14:28,089 koska on uitava vastavirtaan, 1007 01:14:28,422 --> 01:14:31,175 emmekä pysty kilpailemaan kalojen kanssa. 1008 01:14:31,342 --> 01:14:33,052 Ne ovat meitä paljon nopeampia. 1009 01:14:33,970 --> 01:14:36,305 Kun ensimmäinen naaras saapuu kutemaan, 1010 01:14:36,472 --> 01:14:38,182 ne tulevat kaikki yhdessä. 1011 01:14:38,349 --> 01:14:41,102 Ne uivat ylöspäin, ja urokset seuraavat. 1012 01:14:41,268 --> 01:14:43,396 Kahdesta neljään, joskus kymmenenkin. 1013 01:14:43,562 --> 01:14:47,149 On reagoitava nopeasti, koska kaikki käy hetkessä. 1014 01:14:47,733 --> 01:14:49,694 Mitään ei saa missata. 1015 01:14:51,362 --> 01:14:55,741 Papukaijakalat laskevat lämpimiin merivirtoihin miljoonia munia, 1016 01:14:56,200 --> 01:14:59,829 joista syntyy seuraava sukupolvi riutan pelastajia. 1017 01:15:05,334 --> 01:15:08,170 Löytäessään näitä spektaakkeleja ympäri maailmaa - 1018 01:15:08,921 --> 01:15:13,092 filmiryhmämme ovat tarjonneet meille myös arvokasta tietoa, 1019 01:15:13,342 --> 01:15:16,554 miten voimme auttaa hauraita meriämme. 1020 01:15:21,058 --> 01:15:22,893 Kansainvälisen suojelun avulla - 1021 01:15:23,561 --> 01:15:27,064 muut Palaun kaltaiset paikat voisivat toipua - 1022 01:15:31,485 --> 01:15:34,697 ja luoda terveemmän, hedelmällisemmän meren. 1023 01:15:37,908 --> 01:15:40,619 Meren täynnä uskomattomia hahmoja, 1024 01:15:42,288 --> 01:15:47,460 jotka voivat kukoistaa pitkälle tulevaisuuteen asti. 1025 01:17:41,657 --> 01:17:43,701 Tekstitys: Päivi Vuoriaro