1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,278 --> 00:00:31,698 Os nossos oceanos são a força vital do planeta. 4 00:00:37,704 --> 00:00:41,208 O meu avô, Jacques Cousteau, inspirou o mundo, 5 00:00:41,500 --> 00:00:44,795 através das suas explorações, ao partilhar os mistérios 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,631 de um dos habitats mais importantes da Terra. 7 00:01:07,693 --> 00:01:11,238 Foi com essa ideia que uma equipa de cineastas do Disneynature 8 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 embarcou na missão de mostrar uma nova perspetiva deste mundo escondido... 9 00:01:20,622 --> 00:01:23,875 ... e de um dos seus habitantes mais encantadores. 10 00:01:27,296 --> 00:01:31,883 Para os cineastas de filmes sobre vida selvagem, o oceano é o maior desafio. 11 00:01:32,342 --> 00:01:34,177 É implacável. 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,684 E as visitas subaquáticas são fugazes. 13 00:01:47,441 --> 00:01:51,862 Aqui, entrarão num reino do qual não são senhores. 14 00:01:57,242 --> 00:01:59,620 E têm de respeitar os habitantes locais. 15 00:02:00,537 --> 00:02:02,164 Não! 16 00:02:05,292 --> 00:02:06,793 A missão da equipa 17 00:02:07,628 --> 00:02:11,673 é mostrar o que é viver no mundo dos golfinhos-roazes. 18 00:02:12,549 --> 00:02:17,095 NADAR COM GOLFINHOS 19 00:02:19,931 --> 00:02:23,935 No Mar Vermelho, o cineasta de filmes sobre vida selvagem Roger Horrocks 20 00:02:24,144 --> 00:02:27,356 prepara-se para filmar os protagonistas da nossa história, 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,650 os roazes-corvineiros. 22 00:02:30,567 --> 00:02:33,028 Já filmou golfinhos no mundo inteiro, 23 00:02:33,195 --> 00:02:35,864 mas é a sua estreia neste local. 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,661 A chave do seu sucesso é a cientista Angela Ziltener. 25 00:02:40,827 --> 00:02:41,995 CIENTISTA DE GOLFINHOS 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,289 Há mais de uma década que os estuda aqui, 27 00:02:44,373 --> 00:02:47,584 por isso, é uma espécie de guardiã dos golfinhos do Mar Vermelho. 28 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 Sem dúvida que os golfinhos são... 29 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 CINEASTA 30 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 ... dos animais mais carismáticos do oceano. 31 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 São mamíferos. Sentimo-los próximos. 32 00:02:55,634 --> 00:02:58,303 Têm uma consciência de mamífero. 33 00:02:58,470 --> 00:03:01,348 Por isso, sentimos uma ligação com eles. 34 00:03:03,725 --> 00:03:08,063 Como mergulhador muito experiente, Roger tem a capacidade atlética 35 00:03:08,146 --> 00:03:10,399 para acompanhar os golfinhos debaixo de água. 36 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 Filmar golfinhos é muito físico, 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,779 pois eles estão sempre em movimento. 38 00:03:16,655 --> 00:03:19,700 Assim, o maior desafio é mesmo acompanhá-los 39 00:03:19,866 --> 00:03:24,246 e depararmo-nos com momentos de puras e belas interações. 40 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Foi muito útil contar com a Angela, 41 00:03:30,127 --> 00:03:33,964 que passou muito tempo naquele local. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,967 O seu conhecimento sobre golfinhos ajudou-nos imenso. 43 00:03:38,343 --> 00:03:41,179 Angela é das poucas cientistas no mundo 44 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 que mergulha para os estudar. 45 00:03:45,392 --> 00:03:49,896 O que lhe permitiu conhecer mais de 200 golfinhos 46 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 e permitiu-lhes a eles conhecerem-na. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,279 Para compreender os animais, temos mesmo de ser um deles. 48 00:03:57,529 --> 00:04:00,490 Não significa sermos o animal em si, 49 00:04:00,699 --> 00:04:03,535 mas sim, sermos aceites pelo grupo. 50 00:04:04,077 --> 00:04:06,830 Vemos cada golfinho individualmente 51 00:04:06,997 --> 00:04:09,374 e percebemos que cada um é diferente. 52 00:04:10,167 --> 00:04:13,712 Cada golfinho tem a sua personalidade, tal como as pessoas. 53 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 O grupo conhece Angela, 54 00:04:16,631 --> 00:04:20,302 mas será que os golfinhos aceitarão o nosso cineasta que não conhecem? 55 00:04:20,802 --> 00:04:23,930 Soube, literalmente, assim que entrei, 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,016 que era uma grande oportunidade. 57 00:04:26,683 --> 00:04:30,520 Quando os golfinhos quiseram interagir, 58 00:04:30,687 --> 00:04:33,106 não só uns com os outros, mas comigo também, 59 00:04:33,356 --> 00:04:35,776 senti uma alegria imensa. 60 00:04:37,110 --> 00:04:39,738 Animais selvagens a quererem ser filmados. 61 00:04:39,905 --> 00:04:40,947 Foi incrível. 62 00:04:51,750 --> 00:04:55,337 Quanto mais filmamos, mais sentimos a forma como agem enquanto grupo. 63 00:04:56,213 --> 00:04:59,132 Uma coisa que me marcou imenso 64 00:04:59,508 --> 00:05:02,886 foi o nível de interação entre os golfinhos. 65 00:05:03,386 --> 00:05:06,973 Foi incrível ver o quanto são dados ao toque. 66 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Os golfinhos passam tempo a roçar barbatanas, 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 a tocarem-se, a limparem-se. 68 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Inicialmente, pensei que fosse algo romântico, 69 00:05:17,234 --> 00:05:19,569 mas, na verdade, é para criarem laços. 70 00:05:20,111 --> 00:05:24,950 São criaturas sensíveis, extremamente inteligentes e muito parecidas connosco. 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 E não demorou muito até Roger ver outro exemplo 72 00:05:30,914 --> 00:05:32,958 da sua inteligência brincalhona. 73 00:05:35,961 --> 00:05:40,465 Um grupo de jovens surgiu e quase parecia estar a exibir-se. 74 00:05:40,799 --> 00:05:44,511 Lembro-me da sensação de saber que é um comportamento único 75 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 e que dificilmente terei esta oportunidade de novo. 76 00:05:48,306 --> 00:05:51,142 Abanam a cauda para limpar a areia, 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,937 revelando um bocado de coral. 78 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 E, voilà, nasce um brinquedo. 79 00:06:09,369 --> 00:06:12,789 Poucos animais passam tanto tempo a brincar, 80 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 apesar de este aparente espírito brincalhão 81 00:06:15,208 --> 00:06:19,713 poder ser também uma forma de os jovens golfinhos praticarem as técnicas de caça. 82 00:06:25,594 --> 00:06:30,140 Conseguimos ver a inteligência e a traquinice que têm, 83 00:06:30,307 --> 00:06:35,729 e, ao mesmo tempo, é uma perspetiva incrível de quão inteligentes são. 84 00:06:39,858 --> 00:06:42,611 Acho que os golfinhos o fazem porque adoram 85 00:06:42,777 --> 00:06:44,863 e desfrutam da dificuldade e do desafio. 86 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Acho que o fazem por pura diversão. 87 00:07:04,591 --> 00:07:08,470 As pesquisas de Angela revelaram outro aspeto da vida dos golfinhos 88 00:07:08,762 --> 00:07:10,597 raramente testemunhado na natureza, 89 00:07:11,890 --> 00:07:12,974 o ato de dormir. 90 00:07:15,936 --> 00:07:19,356 Este grupo de golfinhos sente-se tão confortável na sua companhia 91 00:07:19,689 --> 00:07:21,858 que batem uma soneca enquanto ela observa. 92 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 E Roger filma. 93 00:07:31,034 --> 00:07:34,079 Os golfinhos dormem com uma parte do cérebro de cada vez. 94 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 Metade tem de estar acordada 95 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 para se lembrar de ir respirar à superfície 96 00:07:39,960 --> 00:07:42,671 e para se manterem alerta quanto ao perigo. 97 00:07:44,506 --> 00:07:47,717 Como resultado de terem cérebros tão ativos, 98 00:07:47,884 --> 00:07:50,428 os golfinhos, na natureza, tal como nós, 99 00:07:50,762 --> 00:07:52,472 precisam de dormir muito. 100 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 Fazem belos movimentos sincronizados, 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,521 em que sobem e voltam a descer. 102 00:08:00,480 --> 00:08:04,109 É algo muito soporífico, muito lento. 103 00:08:05,026 --> 00:08:07,237 É mesmo muito bonito de se ver. 104 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Pareceu algo muito poético. 105 00:08:20,542 --> 00:08:23,211 Graças a Angela, Roger e a sua equipa, 106 00:08:23,420 --> 00:08:26,131 começam a perceber o que é 107 00:08:26,256 --> 00:08:27,924 ser um golfinho selvagem, 108 00:08:29,009 --> 00:08:33,430 conhecimento que lhes permitirá continuar a próxima etapa da aventura. 109 00:08:35,807 --> 00:08:38,476 Foi um privilégio absoluto 110 00:08:38,643 --> 00:08:40,228 ter este tipo de acesso 111 00:08:40,395 --> 00:08:45,275 aos animais, nos termos deles, porque são eles que escolhem estar connosco. 112 00:08:45,442 --> 00:08:47,902 Não podemos obrigá-los a estarem connosco, 113 00:08:48,153 --> 00:08:50,447 e, de todos os locais em que mergulhei, 114 00:08:50,739 --> 00:08:52,490 eles foram os mais acolhedores, 115 00:08:52,991 --> 00:08:56,494 e isso é algo que nunca esquecerei. 116 00:08:58,580 --> 00:09:01,249 Roger fez com que filmar golfinhos parecesse fácil, 117 00:09:01,875 --> 00:09:06,129 mas terá o cineasta Didier Noirot a mesma sorte no Havai, 118 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 quando filmar as próximas protagonistas da nossa história? 119 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 As baleias-corcundas. 120 00:09:18,266 --> 00:09:21,644 O Havai é um excelente local para filmar baleias-corcundas... 121 00:09:21,811 --> 00:09:23,063 CINEASTA 122 00:09:23,229 --> 00:09:25,440 ... por causa da população de baleias. 123 00:09:25,774 --> 00:09:27,942 É certo que veremos baleias lá. 124 00:09:28,443 --> 00:09:32,781 A água cristalina faz com que seja o sítio perfeito para filmar as baleias. 125 00:09:33,948 --> 00:09:38,661 É também aqui que, todos os anos, as fêmeas dão à luz as crias. 126 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 E filmar uma mãe com a cria é a primeira tarefa da equipa. 127 00:09:46,669 --> 00:09:51,257 Partem a bordo do Luckey Strike, e o capitão Tad Luckey... 128 00:09:51,674 --> 00:09:54,928 ... e alguns cientistas, liderados pelo professor Joe Mobley... 129 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 CIENTISTA DE BALEIAS 130 00:09:56,262 --> 00:09:58,932 ... são a sua melhor hipótese de localizar as baleias. 131 00:09:59,349 --> 00:10:01,267 É sempre um grande desafio. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 Nunca sabemos antecipadamente o que vamos encontrar. 133 00:10:04,395 --> 00:10:06,356 Estas baleias são tão difíceis. 134 00:10:06,856 --> 00:10:10,401 É complicado para o produtor. 135 00:10:11,861 --> 00:10:14,489 Encontrar uma baleia no Havai não é muito difícil, 136 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 mas o capitão Tad tem de encontrar a baleia certa, 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,036 e o desafio é esse. 138 00:10:20,453 --> 00:10:23,998 Encontrar a baleia certa para filmar, 139 00:10:24,207 --> 00:10:27,919 sobretudo uma mãe com a cria. Não tenho qualquer expectativa. 140 00:10:28,253 --> 00:10:32,590 Isso significa que nunca sei o que vou filmar com a câmara. 141 00:10:34,634 --> 00:10:38,304 Tendo feito parte da equipa da primeira expedição de Jacques Cousteau, 142 00:10:38,805 --> 00:10:42,934 Didier tem mais de 30 anos de experiência a filmar baleias. 143 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Tenho 200. 144 00:10:45,603 --> 00:10:48,690 Mas cada oportunidade é sempre imprevisível. 145 00:10:51,359 --> 00:10:53,653 Vá lá. 146 00:10:55,405 --> 00:10:57,407 É uma mãe com uma cria, 147 00:10:58,241 --> 00:11:02,620 mas irá a mãe aceitar Didier tão facilmente como os golfinhos, o Roger? 148 00:11:03,580 --> 00:11:04,914 Pode experimentar. 149 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Força. 150 00:11:07,917 --> 00:11:10,670 O mais difícil quando se filma uma mãe e a cria 151 00:11:10,837 --> 00:11:14,757 é aproximarmo-nos, em silêncio, o mais possível. 152 00:11:15,592 --> 00:11:21,181 Usa um reciclador de ar que não faz bolhas para se aproximar silenciosamente. 153 00:11:25,602 --> 00:11:29,480 E qualquer baleia que não aceite a presença de Didier é deixada em paz. 154 00:11:33,776 --> 00:11:36,237 A equipa precisa de encontrar uma baleia amistosa 155 00:11:36,654 --> 00:11:38,615 que não se importe com um mergulhador. 156 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 Bem, foram-se embora. 157 00:11:45,788 --> 00:11:48,958 Estávamos prontos, mas agora afastaram-se. 158 00:11:50,501 --> 00:11:53,379 Mas outras tentativas para filmar mãe e cria 159 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 produziram o mesmo resultado. 160 00:11:55,798 --> 00:11:59,594 Quando encontramos mãe e cria, a mãe está sempre muito atenta. 161 00:11:59,802 --> 00:12:04,098 Está a proteger a cria, por isso, qualquer coisa desconhecida, como eu, 162 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 faz com que fique alerta. 163 00:12:07,310 --> 00:12:08,853 Segunda tentativa, nada. 164 00:12:12,565 --> 00:12:14,317 Mais uma que se vai embora. 165 00:12:15,818 --> 00:12:19,197 - A mãe e a cria foram-se embora. - Não tem nada? 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Vamos. 167 00:12:30,541 --> 00:12:33,294 Didier está a ficar muito familiarizado 168 00:12:33,461 --> 00:12:35,797 com a parte de trás das mães baleia. 169 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 Temos de continuar a tentar, 170 00:12:44,222 --> 00:12:49,269 encontrar uma baleia, uma nova baleia que nos deixe aproximar dela. 171 00:12:56,526 --> 00:12:59,529 Após um dia comprido e sem sucesso, 172 00:12:59,904 --> 00:13:02,240 faz uma última tentativa. 173 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Já agora, esta é a nona vez. 174 00:13:07,912 --> 00:13:10,081 É então que tem um golpe de sorte. 175 00:13:10,290 --> 00:13:14,294 Didier encontrou uma cria brincalhona e acessível. 176 00:13:14,502 --> 00:13:18,589 Não mergulhamos e vamos diretamente ter com a mãe, que tem a cria por baixo. 177 00:13:18,756 --> 00:13:21,509 Primeiro, temos de travar amizade com a cria. 178 00:13:22,010 --> 00:13:25,596 Se a cria permanecer à nossa volta e não se assustar e for embora, 179 00:13:25,805 --> 00:13:28,975 a baleia saberá que, lá em baixo, mesmo que esteja a dormir, 180 00:13:29,225 --> 00:13:31,394 ela sabe que está lá alguém, 181 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 mas que a cria está à vontade com esse alguém, 182 00:13:35,023 --> 00:13:37,066 o que pode fazer com que o tolere. 183 00:13:41,404 --> 00:13:44,490 E, ao mergulhar para baixo da mãe, para descansar, 184 00:13:44,991 --> 00:13:47,243 Didier segue-a em silêncio. 185 00:13:48,578 --> 00:13:51,998 É a altura certa, porque, depois, é provável que a baleia vá embora, 186 00:13:52,206 --> 00:13:55,043 e eu a perca de vez. 187 00:13:55,251 --> 00:13:58,713 Por isso, decidi nadar muito devagarinho 188 00:13:58,963 --> 00:14:02,300 e sem fazer qualquer barulho. 189 00:14:07,180 --> 00:14:09,098 A mãe olha atentamente, 190 00:14:09,640 --> 00:14:12,310 mas parece conformada com ele ao seu lado. 191 00:14:15,063 --> 00:14:17,231 Por fim, sucesso. 192 00:14:19,150 --> 00:14:24,864 Mergulhadores como Didier são só humildes visitas neste vasto mundo submarino, 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,910 mas até mesmo as mais poderosas criaturas, 194 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 por vezes, permitem que nos aproximemos delas. 195 00:14:34,957 --> 00:14:37,043 Após semanas de persistência, 196 00:14:37,251 --> 00:14:41,172 a equipa consegue, finalmente, filmar mãe e cria. 197 00:14:42,548 --> 00:14:46,928 O dever desta mãe é proteger a sua cria, enquanto cresce rapidamente, 198 00:14:47,178 --> 00:14:50,890 antes da longa migração de volta às águas do Ártico. 199 00:14:51,307 --> 00:14:53,768 Ao viajarem entre locais de descanso, 200 00:14:53,935 --> 00:14:57,897 a mãe encoraja a cria a saltar repetidamente. 201 00:15:04,987 --> 00:15:07,907 Pode parecer que está só a chapinhar por diversão, 202 00:15:08,199 --> 00:15:12,662 mas é crucial para ajudar a jovem cria a ganhar mais força e músculo, 203 00:15:13,079 --> 00:15:15,706 o que também ajuda à sua capacidade de suster o ar. 204 00:15:31,180 --> 00:15:34,308 A ligação próxima entre mãe e cria 205 00:15:34,475 --> 00:15:37,437 é a primeira incursão dos nossos cineastas 206 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 na sociedade das baleias-corcundas. 207 00:15:41,983 --> 00:15:45,486 Águas costeiras pouco fundas são o santuário perfeito 208 00:15:45,570 --> 00:15:48,489 para uma jovem cria crescer saudável e forte. 209 00:15:49,073 --> 00:15:52,410 Longe dos perigos das águas mais profundas do alto-mar. 210 00:15:56,414 --> 00:15:59,292 Mas é também onde, em breve, será apresentada 211 00:15:59,459 --> 00:16:01,586 a uma comunidade de baleias mais alargada, 212 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 uma sociedade complexa, 213 00:16:04,672 --> 00:16:08,426 que a nossa equipa está a começar a compreender. 214 00:16:13,639 --> 00:16:16,309 Para realmente compreender o mundo de um golfinho, 215 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 os cineastas têm de viajar 216 00:16:18,686 --> 00:16:21,063 ao coração do seu lar no oceano. 217 00:16:23,232 --> 00:16:25,651 Aos alicerces de toda a história. 218 00:16:26,611 --> 00:16:29,071 Um ecossistema delicadamente equilibrado, 219 00:16:29,697 --> 00:16:33,826 que é o santuário de milhões de incríveis atores secundários. 220 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Um recife de coral. 221 00:16:38,789 --> 00:16:41,959 Captar a complexidade deste mundo subaquático 222 00:16:42,210 --> 00:16:45,338 requer muita habilidade técnica do operador de câmara 223 00:16:45,546 --> 00:16:49,050 e um olho excecional para a precisão e o pormenor. 224 00:16:51,093 --> 00:16:52,887 O cineasta Doug Anderson... 225 00:16:53,262 --> 00:16:55,973 ... é a escolha perfeita para isso. 226 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Queríamos tornar a experiência de ver o recife 227 00:16:59,477 --> 00:17:01,062 tão envolvente quanto possível. 228 00:17:01,229 --> 00:17:02,855 Tentámos técnicas diferentes, 229 00:17:03,105 --> 00:17:05,149 pensámos em tudo o que era possível 230 00:17:05,316 --> 00:17:08,569 para tentar filmagens mais envolventes. 231 00:17:10,988 --> 00:17:15,493 Usámos um dispositivo subaquático, que parece um torpedo com uma hélice, 232 00:17:15,868 --> 00:17:19,664 para conseguir aquele efeito do golfinho a deslizar pelo recife. 233 00:17:26,212 --> 00:17:29,215 Usámos uma espécie de guindaste, um braço com uma câmara, 234 00:17:29,382 --> 00:17:31,717 o que nos permitiu filmagens mais estáveis 235 00:17:31,884 --> 00:17:34,929 ao longo do recife, para tentarmos mostrar no ecrã 236 00:17:35,096 --> 00:17:40,101 a personalidade de cada espécie que queríamos incluir. 237 00:17:47,900 --> 00:17:50,861 De todos os habitats subaquáticos do planeta, 238 00:17:51,112 --> 00:17:54,407 os recifes de coral são os mais amplamente diversos. 239 00:17:55,449 --> 00:18:00,913 Sinto-me maravilhado com a cor, a vida e a beleza que tenho à frente. 240 00:18:02,081 --> 00:18:04,458 É de suster a respiração quando estamos lá. 241 00:18:07,044 --> 00:18:09,589 Intensas experiências de vida. 242 00:18:18,764 --> 00:18:21,309 Gosto de pensar num recife de coral como uma cidade. 243 00:18:22,768 --> 00:18:25,021 Os edifícios são os corais. 244 00:18:27,356 --> 00:18:32,403 Esses edifícios são as casas e o habitat de inúmeros animais. 245 00:18:34,530 --> 00:18:39,118 Todos os animais que vivem ali são importantes uns para os outros. 246 00:18:40,453 --> 00:18:42,830 Mas, no recife de coral, há, obviamente, animais 247 00:18:43,164 --> 00:18:45,166 com tarefas muito importantes. 248 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Doug quer descobrir figuras principais como estas 249 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 para realçar elos críticos da comunidade. 250 00:18:56,093 --> 00:18:59,305 Estes diabos bem-parecidos são o exemplo perfeito, 251 00:19:00,431 --> 00:19:02,183 os peixes-papagaio gigantes. 252 00:19:04,644 --> 00:19:06,562 São os zeladores locais, 253 00:19:06,854 --> 00:19:10,149 que limpam o recife de corais cobertos com algas mortas. 254 00:19:15,321 --> 00:19:18,324 Recentemente, com o aumento da temperatura dos oceanos, 255 00:19:18,532 --> 00:19:21,160 os recifes de coral têm perdido a cor e morrido. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,580 Recifes com peixes-papagaio são rapidamente limpos, 257 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 para que novos corais possam voltar a colonizar e o recife sobreviva. 258 00:19:30,002 --> 00:19:33,756 Os recifes que perderam os peixes-papagaio raramente recuperam. 259 00:19:38,427 --> 00:19:41,555 Estes peixes são importantes para manter a saúde do recife, 260 00:19:42,473 --> 00:19:45,601 mas Doug descobre outro peixe importante. 261 00:19:46,102 --> 00:19:49,605 O incrível bodião-limpador, que é viciado no trabalho. 262 00:19:52,274 --> 00:19:55,403 Há momentos no recife em que se torna muito óbvio 263 00:19:55,569 --> 00:19:57,738 quão controladas e complexas 264 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 são as relações entre cada animal em particular. 265 00:20:00,866 --> 00:20:04,537 E um deles é, claramente, observar o bodião-limpador no seu trabalho. 266 00:20:06,288 --> 00:20:08,499 Fazem um trabalho mesmo muito importante, 267 00:20:08,666 --> 00:20:13,295 que é comer os parasitas e a pele, escamas e tudo o resto já morto. 268 00:20:13,421 --> 00:20:16,590 Vão mesmo até dentro das bocas e das guelras. 269 00:20:16,799 --> 00:20:18,384 Estão sempre atarefados. 270 00:20:19,093 --> 00:20:21,971 É tão divertido vê-los. 271 00:20:23,180 --> 00:20:26,642 E fazem uma espécie de dança engraçada para atrair clientela. 272 00:20:29,186 --> 00:20:31,647 Vêm todos à sua estação de limpeza. 273 00:20:32,106 --> 00:20:33,816 São uns peixinhos giros do recife. 274 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 E, depois, temos os grandes predadores. 275 00:20:38,028 --> 00:20:41,157 Tira-nos mesmo o fôlego, vermos um bodião-limpador 276 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 entrar na boca de um predador de 60 cm. 277 00:20:44,285 --> 00:20:46,120 Há uma espécie de acordo tácito 278 00:20:46,287 --> 00:20:48,205 de que não se toca no bodião-limpador. 279 00:20:48,372 --> 00:20:50,708 É um dos adoráveis exemplos 280 00:20:50,875 --> 00:20:54,879 de quão intrincadas são as relações no recife. 281 00:20:58,758 --> 00:21:01,719 Enquanto Doug continua a explorar as interligações 282 00:21:01,886 --> 00:21:03,679 entre os peixes e o recife, 283 00:21:04,972 --> 00:21:08,309 de volta ao Mar Vermelho, Roger está prestes a descobrir 284 00:21:08,601 --> 00:21:11,353 que os golfinhos têm dependências semelhantes. 285 00:21:13,939 --> 00:21:16,817 Angela descobriu uma ligação incrível 286 00:21:16,984 --> 00:21:19,320 que os golfinhos têm com o coral aqui. 287 00:21:19,528 --> 00:21:23,032 Fiquei muito empolgado com um comportamento único 288 00:21:23,240 --> 00:21:24,700 de que a Angela me falou, 289 00:21:24,950 --> 00:21:27,870 e fiquei mesmo determinado em filmá-lo. 290 00:21:35,544 --> 00:21:38,464 Angela trouxe Roger a um sítio muito especial 291 00:21:38,547 --> 00:21:41,091 que os golfinhos gostam de visitar todos os dias... 292 00:21:42,885 --> 00:21:45,513 ... e do qual colhem grandes benefícios. 293 00:21:46,222 --> 00:21:51,227 Como operador de câmara, o essencial, sabendo que isto é um comportamento único, 294 00:21:51,393 --> 00:21:55,356 era sentir aquela pressão de conseguir captá-lo no filme. 295 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 A aceitação de Angela pelos golfinhos, conseguida a custo, 296 00:22:05,115 --> 00:22:09,829 permitiu-lhe segui-los e fazer esta incrível descoberta. 297 00:22:11,413 --> 00:22:15,501 Há um certo tipo de coral, chamado gorgónia. 298 00:22:16,043 --> 00:22:19,380 E eles gostam mesmo de roçar o corpo todo 299 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 nesse coral, porque é bastante macio. 300 00:22:29,598 --> 00:22:31,559 Este roçar parece ser 301 00:22:31,725 --> 00:22:35,271 um aspeto muito importante da sua vida diária. 302 00:22:40,442 --> 00:22:43,487 É maravilhoso vê-los a fazer fila. 303 00:22:44,405 --> 00:22:47,074 E são bem educados. Não brigam para passar à frente. 304 00:22:47,241 --> 00:22:50,661 São muito delicados e permitem-se ir um de cada vez. 305 00:22:51,412 --> 00:22:53,747 E, depois, dão a volta e passam de novo. 306 00:23:00,546 --> 00:23:03,299 É também um maravilhoso ritual social. 307 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Sobre os diferentes corais, também sabemos 308 00:23:10,222 --> 00:23:12,308 que têm substâncias antibacterianas. 309 00:23:13,851 --> 00:23:17,938 Assim, pode ser que os golfinhos também usem 310 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 os corais para fins medicinais, por exemplo, 311 00:23:20,983 --> 00:23:24,111 para prevenção de doenças de pele... 312 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 É difícil prová-lo, 313 00:23:28,282 --> 00:23:31,702 porque pode ser pela excelente sensação na pele, 314 00:23:32,328 --> 00:23:33,871 mas temos de descobrir 315 00:23:34,038 --> 00:23:38,000 se têm consciência da sua automedicação. 316 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 Os estudos inovadores de Angela 317 00:23:41,587 --> 00:23:43,589 alargaram o nosso conhecimento 318 00:23:43,756 --> 00:23:46,091 e colocam também importantes novas perguntas 319 00:23:46,216 --> 00:23:48,052 sobre o comportamento dos golfinhos. 320 00:23:49,678 --> 00:23:52,848 A hipótese que Angela está a explorar, 321 00:23:53,057 --> 00:23:55,476 se se provar que é verdade, 322 00:23:55,768 --> 00:23:58,520 vai realçar a incrível interdependência 323 00:23:58,687 --> 00:24:01,023 entre estes mamíferos e os recifes de coral. 324 00:24:02,483 --> 00:24:06,695 Não só vêm cá para descansar, brincar e para se sentirem seguros, 325 00:24:07,196 --> 00:24:10,658 como vêm, também, para se curarem. 326 00:24:13,786 --> 00:24:17,206 Angela espera revelar mais sobre a vida destes golfinhos, 327 00:24:17,623 --> 00:24:20,542 para que os possamos proteger, e à sua casa no recife, 328 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 durante muito tempo. 329 00:24:25,798 --> 00:24:28,092 Mas um recife de coral não providencia sempre 330 00:24:28,258 --> 00:24:30,469 um santuário saudável aos seus residentes, 331 00:24:30,844 --> 00:24:33,263 como Doug está prestes a descobrir. 332 00:24:34,306 --> 00:24:38,227 É óbvio que temos este caráter vibrante, esta cor, esta beleza. 333 00:24:38,394 --> 00:24:40,312 É o lado positivo do recife, 334 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 mas o recife também tem o seu lado negro. 335 00:24:45,025 --> 00:24:46,819 Tem sítios sombrios. 336 00:24:47,361 --> 00:24:49,154 Sítios onde... 337 00:24:49,321 --> 00:24:54,535 ... visualmente, as coisas não são tão alegres, belas e vivas, 338 00:24:54,743 --> 00:24:58,122 mas parecem ser mais sinistras. 339 00:25:00,290 --> 00:25:04,503 São os sítios onde muitos mergulhadores não se atrevem a mergulhar. 340 00:25:06,714 --> 00:25:08,674 Doug e a sua equipa estão na Malásia, 341 00:25:09,299 --> 00:25:10,843 a caminho de Sipadan, 342 00:25:11,051 --> 00:25:15,139 uma ilha oceânica com um segredo único e escondido, 343 00:25:15,305 --> 00:25:18,642 que revela os perigos que algumas das nossas personagens enfrentam 344 00:25:18,892 --> 00:25:20,561 mesmo no seu jardim. 345 00:25:21,353 --> 00:25:24,523 Sipadan é uma ilhazinha extraordinária. 346 00:25:25,190 --> 00:25:29,028 É uma rocha no meio de centenas de metros de água. 347 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 E é uma reserva marinha, 348 00:25:31,655 --> 00:25:35,576 onde há um montão de tartarugas. 349 00:25:39,872 --> 00:25:42,541 Este recife poderia parecer o santuário perfeito. 350 00:25:44,293 --> 00:25:48,297 Mas, por baixo da sua tranquila aparência, esconde-se uma potencial catástrofe 351 00:25:48,464 --> 00:25:50,215 para qualquer tartaruga rebelde. 352 00:25:52,384 --> 00:25:55,929 Dentro da estrutura do recife, existe uma catacumba. 353 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 E foi isso que vieram filmar. 354 00:25:59,099 --> 00:26:02,227 Ouvi falar da Gruta das Tartarugas há 20 anos, 355 00:26:02,394 --> 00:26:04,313 e do quão complicado era entrar. 356 00:26:05,564 --> 00:26:09,526 Não é tarefa fácil colocar o material lá, 357 00:26:09,693 --> 00:26:12,529 quanto mais iluminar o sítio ou fazer as filmagens. 358 00:26:13,781 --> 00:26:15,657 Temos uma espécie de guindaste, 359 00:26:15,824 --> 00:26:18,118 com uma câmara dum lado e pesos do outro. 360 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Temos transmissores subaquáticos, 361 00:26:21,538 --> 00:26:23,624 ou seja, podemos falar uns com os outros. 362 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Temos ligação ao barco, 363 00:26:27,419 --> 00:26:30,172 mas perdemo-la assim que entrarmos na gruta. 364 00:26:30,589 --> 00:26:32,466 Superfície, daqui mergulhadores. 365 00:26:32,633 --> 00:26:34,676 Vamos entrar na gruta. 366 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 Vemo-nos do outro lado. 367 00:26:36,428 --> 00:26:38,680 Podem ficar lá umas boas três horas. 368 00:26:39,723 --> 00:26:41,100 Se algo correr mal, 369 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 não podemos fazer nada daqui de cima. 370 00:26:44,269 --> 00:26:46,105 Só podemos mesmo esperar. 371 00:26:47,815 --> 00:26:48,857 PRODUTORA NO TERRENO 372 00:26:48,941 --> 00:26:50,901 Façamos figas para que corra tudo bem. 373 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 Oh, mergulhadores 374 00:26:54,113 --> 00:26:57,199 Mergulhadores, vocês estão bem? 375 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Estamos na gruta 376 00:27:01,328 --> 00:27:04,706 É um lugar tão assustador 377 00:27:04,915 --> 00:27:07,126 Tão sombrio 378 00:27:07,376 --> 00:27:09,044 Oh, mergulhadores 379 00:27:10,796 --> 00:27:13,757 Apercebemo-nos de que será muito difícil trabalhar aqui. 380 00:27:14,091 --> 00:27:16,885 Temos de estabelecer linhas, para conseguirmos 381 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 entrar e sair da gruta. 382 00:27:19,179 --> 00:27:21,807 Não há luz ali. É uma passagem estreita. 383 00:27:22,015 --> 00:27:24,059 Iluminamo-la apenas com uma lanterna. 384 00:27:25,561 --> 00:27:28,897 Pronto, agora temos uma ideia de quão isolado 385 00:27:29,106 --> 00:27:33,485 e difícil é entrar, e, como tal, sair deste espaço. 386 00:27:35,362 --> 00:27:37,823 Nunca me senti completamente à vontade. 387 00:27:46,039 --> 00:27:48,750 Normalmente, quando mergulhamos em alto-mar 388 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 e temos um problema, 389 00:27:50,085 --> 00:27:52,212 seja no equipamento ou falta de ar, 390 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 subimos. 391 00:27:53,547 --> 00:27:55,424 Numa gruta, não o podemos fazer. 392 00:27:55,591 --> 00:27:58,886 Não dá para subir. Só sair. 393 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 E a outra coisa muito importante é a escuridão, 394 00:28:03,765 --> 00:28:06,643 por causa do material, assim, há que a iluminar. 395 00:28:07,102 --> 00:28:10,689 A nossa maior preocupação foi sobre como o fazer logisticamente, 396 00:28:10,856 --> 00:28:13,734 em detrimento da parte visual, de como iria ficar. 397 00:28:13,901 --> 00:28:17,154 Só quando liguei as luzes na gruta 398 00:28:17,321 --> 00:28:20,115 é que tive noção do tipo de sítio que era. 399 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 O que vi foi uma sepultura. 400 00:28:23,994 --> 00:28:26,079 E, nas saliências da gruta, 401 00:28:26,205 --> 00:28:28,957 estavam esqueletos quase perfeitos de tartarugas-verdes 402 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 que, ao longo dos anos, morreram ali. 403 00:28:37,883 --> 00:28:39,009 Oh, olha 404 00:28:40,344 --> 00:28:42,846 Tens uma tartaruga atrás de ti 405 00:28:44,640 --> 00:28:48,018 A perguntar-se o que estás a fazer 406 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 A filmar numa gruta 407 00:28:51,730 --> 00:28:54,358 Ela quer vir contigo 408 00:28:54,900 --> 00:28:56,276 Vir contigo 409 00:28:56,693 --> 00:28:58,445 Vir contigo 410 00:28:58,820 --> 00:29:01,740 Doug tem de se movimentar muito devagar e com muito cuidado. 411 00:29:02,282 --> 00:29:05,202 O solo da gruta está coberto de finos sedimentos. 412 00:29:09,539 --> 00:29:12,292 Há quem acredite que são os restos mortais em pó 413 00:29:12,709 --> 00:29:18,548 de milhares de esqueletos de tartarugas que morreram durante séculos sem fim. 414 00:29:18,924 --> 00:29:22,386 E um pé em falso pode criar um nuvem na gruta, 415 00:29:22,552 --> 00:29:26,056 tornando difícil para a equipa encontrar a saída. 416 00:29:31,895 --> 00:29:34,481 Após horas de uma montagem meticulosa, 417 00:29:35,232 --> 00:29:38,151 Doug começa a revelar os segredos inquietantes da gruta, 418 00:29:38,318 --> 00:29:43,031 da perspetiva de uma tartaruga que, tragicamente, se perdeu. 419 00:29:50,664 --> 00:29:52,582 Parecia que estávamos numa igreja. 420 00:29:53,500 --> 00:29:55,585 Senti muito respeito pelo local. 421 00:29:56,211 --> 00:29:59,047 Havia uma sensação de paz, de reverência. 422 00:30:00,132 --> 00:30:03,885 Uma ligação arrepiante a algo. 423 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 Todos sentimos. 424 00:30:07,723 --> 00:30:11,143 Um recife de coral, em muitos aspetos, dá vida, 425 00:30:11,810 --> 00:30:13,270 mas também tira. 426 00:30:15,731 --> 00:30:19,276 Horas mais tarde, voltam à superfície 427 00:30:19,568 --> 00:30:21,361 e à segurança do barco. 428 00:30:25,741 --> 00:30:27,617 Para ti 429 00:30:40,088 --> 00:30:42,758 Foi tão mais especial do que esperava. 430 00:30:42,924 --> 00:30:44,176 PRODUTOR NO TERRENO 431 00:30:44,343 --> 00:30:47,012 Foi muito tocante ver aqueles esqueletos de tartaruga 432 00:30:47,179 --> 00:30:49,348 no chão da gruta e, depois, 433 00:30:49,514 --> 00:30:52,684 imaginar as tartarugas a perderem-se ali 434 00:30:52,851 --> 00:30:55,187 e de quão assustadas se devem ter sentido. 435 00:30:59,107 --> 00:31:02,110 Para contar a história toda deste mundo subaquático, 436 00:31:02,319 --> 00:31:05,614 os cineastas quiseram contrabalançar estas duras realidades 437 00:31:06,156 --> 00:31:08,700 com cenas de beleza e encanto. 438 00:31:09,534 --> 00:31:11,078 E, de volta ao Havai, 439 00:31:11,286 --> 00:31:14,956 Didier encontrou o maior encanto de todos. 440 00:31:17,084 --> 00:31:19,628 Uma baleia-corcunda macho a cantar 441 00:31:20,087 --> 00:31:24,341 com centenas de outras, de todo o lado, a juntarem-se ao coro. 442 00:31:27,761 --> 00:31:31,014 Há 50 anos, estas águas eram silenciosas. 443 00:31:33,183 --> 00:31:37,270 O cientista Joe Mobley tem monitorizado a recuperação dos números da população. 444 00:31:39,439 --> 00:31:42,859 A caça das baleias-corcundas, no Pacífico Norte, quase as extinguiu, 445 00:31:43,110 --> 00:31:45,320 até as protegerem em 1966. 446 00:31:45,737 --> 00:31:49,074 Naquela altura, deviam vir menos de mil baleias para o Havai. 447 00:31:49,574 --> 00:31:51,743 Mas, agora, 50 anos mais tarde, 448 00:31:51,993 --> 00:31:56,164 talvez haja uns 10 000 animais a visitar as ilhas havaianas. 449 00:31:57,624 --> 00:31:59,501 Assim, neste dia, no Luckey Strike, 450 00:31:59,709 --> 00:32:01,503 procurávamos uma cantora. 451 00:32:01,670 --> 00:32:04,423 Para mostrar que as baleias comunicam, 452 00:32:04,589 --> 00:32:06,383 que faz parte da comunidade. 453 00:32:06,550 --> 00:32:10,762 Mas nada preparou Didier para o que estava prestes a encontrar. 454 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 ... a 30 metros, vemos as barbatanas. 455 00:32:12,722 --> 00:32:15,308 Há muitas cavalas aqui. 456 00:32:15,392 --> 00:32:17,936 Isto é uma baleia, esta marca vermelha. 457 00:32:18,645 --> 00:32:21,064 - Está a 30 metros. - Está ali. 458 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 - Estava a cantar. - Também ouvi. 459 00:32:24,317 --> 00:32:27,237 Elas disseram que o conseguiam ouvir claramente na proa. 460 00:32:29,698 --> 00:32:33,076 No barco, ouvimos o macho cantar com veemência 461 00:32:33,243 --> 00:32:35,162 quando estamos mesmo sobre o cantor. 462 00:32:37,456 --> 00:32:39,458 - Ainda o ouvimos. - Sim. 463 00:32:39,624 --> 00:32:40,959 Estamos muito perto. 464 00:32:42,294 --> 00:32:45,046 Assim, mergulhámos devagarinho. 465 00:32:54,806 --> 00:32:58,268 Hoje, olhei para baixo, e surgiram duas baleias, 466 00:32:58,518 --> 00:33:02,397 que pararam à minha frente. 467 00:33:02,814 --> 00:33:04,357 Mesmo à minha frente. 468 00:33:16,077 --> 00:33:20,207 Então, começou a acontecer algo inimaginável 469 00:33:20,373 --> 00:33:22,000 à frente dos olhos de Didier. 470 00:33:26,838 --> 00:33:31,635 Apareceu uma terceira baleia, e começaram a dançar juntas. 471 00:34:20,308 --> 00:34:22,978 É mesmo um presente da Natureza, 472 00:34:23,144 --> 00:34:27,607 estar na primeira fila no teatro. 473 00:34:33,530 --> 00:34:35,240 Ao mergulhar com aqueles gigantes, 474 00:34:35,782 --> 00:34:38,994 apercebemo-nos, finalmente, de quão pequenos somos. 475 00:34:51,131 --> 00:34:54,718 Foi um dos melhores momentos da minha vida. 476 00:34:55,010 --> 00:34:56,845 Foi simplesmente magnífico. 477 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 Não podemos esquecer os momentos 478 00:35:10,317 --> 00:35:13,903 em que estamos sozinhos e somos tão pequenos ao pé daqueles gigantes. 479 00:35:14,070 --> 00:35:16,823 É mesmo algo 480 00:35:16,990 --> 00:35:19,075 de que me vou lembrar para sempre. 481 00:35:21,119 --> 00:35:25,123 O que Didier conseguiu captar é só um minúsculo vislumbre 482 00:35:25,332 --> 00:35:28,793 do complexo comportamento social das baleias-corcundas. 483 00:35:29,878 --> 00:35:32,672 Mas ainda nos falta compreender o verdadeiro significado 484 00:35:32,839 --> 00:35:35,425 deste magnífico ballet das baleias. 485 00:35:40,513 --> 00:35:45,143 Os golfinhos levam as atividades sociais a um outro nível. 486 00:35:47,062 --> 00:35:51,066 E a equipa quis mostrar exatamente como se divertem. 487 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 São um símbolo de liberdade. 488 00:35:54,194 --> 00:35:56,529 Percorrem os oceanos. Não estão constrangidos. 489 00:35:56,821 --> 00:36:02,369 E expressam-no da forma mais bonita a surfar. 490 00:36:04,079 --> 00:36:08,416 Ver golfinhos a surfar é normal na Costa Selvagem da África do Sul, 491 00:36:08,583 --> 00:36:09,918 onde Roger cresceu. 492 00:36:11,169 --> 00:36:13,713 Agora, está de volta às raízes, 493 00:36:13,880 --> 00:36:16,341 com uma equipa de especialistas em grandes ondas, 494 00:36:16,508 --> 00:36:19,511 para tentar filmar esse incrível comportamento dos golfinhos. 495 00:36:22,389 --> 00:36:25,684 Escolhemos a Costa Selvagem porque sabemos que tem golfinhos. 496 00:36:25,850 --> 00:36:28,353 Sabemos que as ondulações no inverno 497 00:36:28,520 --> 00:36:30,271 são incríveis. 498 00:36:31,356 --> 00:36:36,986 E o objetivo de Roger é filmá-los entrando na zona de rebentação. 499 00:36:38,988 --> 00:36:41,408 O colega cineasta Jamie McPherson... 500 00:36:41,574 --> 00:36:46,121 ... colocou uma câmara giroestabilizada na parte de trás da lancha, 501 00:36:46,287 --> 00:36:47,622 enquanto o capitão Carl 502 00:36:48,039 --> 00:36:51,501 maneja o barco pela rebentação. 503 00:36:52,919 --> 00:36:55,338 O surfista veterano Paris usará um jet ski... 504 00:36:55,505 --> 00:36:56,673 PILOTO DE JET SKI 505 00:36:56,840 --> 00:36:59,300 ... para colocar o Roger na frente da rebentação. 506 00:37:00,927 --> 00:37:02,429 O cenário está montado, 507 00:37:02,762 --> 00:37:05,598 e os golfinhos apareceram como previsto, 508 00:37:05,765 --> 00:37:08,268 a subir a linha da costa em grandes grupos. 509 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 Mas a equipa acabou de se deparar com o primeiro obstáculo. 510 00:37:13,440 --> 00:37:19,446 Ironicamente, a famosa Costa Selvagem está completamente calma. 511 00:37:21,489 --> 00:37:25,034 Passámos, literalmente, por 200 a 300 golfinhos, 512 00:37:25,243 --> 00:37:28,246 em cerca de seis ou sete grupos diferentes. 513 00:37:28,371 --> 00:37:29,539 Os golfinhos estão cá, 514 00:37:30,957 --> 00:37:32,584 mas não há ondulação. 515 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 É bom ter golfinhos, só precisamos de uma boa onda. 516 00:37:35,587 --> 00:37:37,547 Neste momento, não há boas ondas. 517 00:37:38,465 --> 00:37:41,259 Esperamos, em dois dias, ter melhores ondulações. 518 00:37:41,384 --> 00:37:44,679 É só o caso de esperar que a ondulação aumente 519 00:37:44,846 --> 00:37:48,183 e que os golfinhos queiram surfar. 520 00:37:52,645 --> 00:37:56,691 O que tivemos foi uma incrível porção de água lisa, 521 00:37:56,858 --> 00:37:59,360 o que, em Transquei, é mesmo muito raro. 522 00:38:00,111 --> 00:38:01,654 Aproveitámos a oportunidade 523 00:38:01,821 --> 00:38:04,949 para tentar filmagens subaquáticas dos golfinhos a chegarem. 524 00:38:05,492 --> 00:38:07,744 Cruzo os dedos, barbatanas, orifícios... 525 00:38:07,911 --> 00:38:09,078 RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA 526 00:38:09,204 --> 00:38:10,872 ... caudas, barbatanas, mãos, pés. 527 00:38:11,122 --> 00:38:12,916 Fazemos figas com tudo. 528 00:38:14,501 --> 00:38:18,087 Roger mergulha nas águas claras e menos profundas da zona de rebentação. 529 00:38:21,382 --> 00:38:25,220 E, depressa, se aproxima um grupo de golfinhos entusiastas. 530 00:38:26,554 --> 00:38:29,390 Quando entrei na água com os golfinhos pela primeira vez, 531 00:38:29,641 --> 00:38:32,894 notei um comportamento estranho de empurrões e contrações. 532 00:38:33,061 --> 00:38:36,898 Agora, se isso era alguma espécie de interação social, não sei. 533 00:38:37,065 --> 00:38:39,818 E nunca vi isto em parte alguma do mundo. 534 00:38:43,613 --> 00:38:47,033 Quis a sorte, com Roger já no meio do grupo, 535 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 que um "set" de ondas finalmente viesse. 536 00:38:51,371 --> 00:38:54,123 E os nossos protagonistas entram em ação. 537 00:38:56,292 --> 00:38:58,670 A velocidade era incrível. 538 00:38:59,462 --> 00:39:03,216 Conseguimos ver a forma como usam a energia da onda 539 00:39:03,383 --> 00:39:05,927 para ganhar ímpeto. Surfam a onda de pressão. 540 00:39:06,094 --> 00:39:08,513 E, depois, vemo-los virar, ganhar velocidade, 541 00:39:08,680 --> 00:39:10,306 e curvar para a esquerda. 542 00:39:10,640 --> 00:39:13,226 E essa pressão fá-los disparar pela onda. 543 00:39:13,393 --> 00:39:16,229 E foi maravilhoso estar no meio daquilo. 544 00:39:16,437 --> 00:39:18,690 Foi um belo bónus. 545 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Mas, em pouco tempo, 546 00:39:21,776 --> 00:39:24,445 a ondulação começa a tornar-se perigosa para Roger. 547 00:39:24,612 --> 00:39:25,905 É hora de sair. 548 00:39:28,491 --> 00:39:30,618 Por fim, é hora de surfar. 549 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 E surgem mais golfinhos. 550 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Olá, estão a ouvir-me? 551 00:39:35,248 --> 00:39:38,293 Há muitos golfinhos a deslocarem-se para a zona de rebentação. 552 00:39:38,585 --> 00:39:41,880 Está bem forte. Acho que vamos conseguir alguma coisa. 553 00:39:42,171 --> 00:39:43,256 Vão lá. 554 00:39:45,508 --> 00:39:49,345 Por fim, a equipa de Jamie vai para o seu posto. 555 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Golfinhos a surfar. 556 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Carl tem de manobrar com perícia o barco pela zona de rebentação 557 00:39:59,898 --> 00:40:02,609 e colocar o Jamie na melhor posição possível. 558 00:40:04,652 --> 00:40:06,321 Temos de ultrapassar a onda. 559 00:40:06,571 --> 00:40:08,865 Mas, a dada altura, temos de sair, 560 00:40:08,948 --> 00:40:12,535 ou seja, subir a onda de 4,5 m, a que se segue a queda correspondente. 561 00:40:12,702 --> 00:40:15,580 Enquanto lutam contra as ondas, Carl tem de guiar Jamie 562 00:40:15,663 --> 00:40:17,832 para onde os golfinhos poderão saltar. 563 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 Atenção. Ali vão eles. 564 00:40:22,003 --> 00:40:23,963 Ficámos de frente para a onda. 565 00:40:26,382 --> 00:40:30,136 Tecnicamente, é muito complicado estar perto de um golfinho a nadar numa onda, 566 00:40:30,345 --> 00:40:32,972 enquanto vamos no sentido inverso, a alta velocidade. 567 00:40:35,642 --> 00:40:37,810 Mas começa, por fim, a dar dividendos, 568 00:40:38,227 --> 00:40:42,190 quando Jamie capta onda após onda de magia dos golfinhos. 569 00:40:51,491 --> 00:40:53,618 Nunca fiz nada tão excitante e dinâmico. 570 00:41:03,711 --> 00:41:07,215 Mas Carl não se pode posicionar muito à frente das ondas. 571 00:41:07,882 --> 00:41:11,344 A sua crista pode facilmente virar o barco. 572 00:41:12,512 --> 00:41:14,847 É aqui que entram Roger e Paris. 573 00:41:15,765 --> 00:41:18,142 - É hora do jet ski. - Sim. Vamos. 574 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Foi a primeira vez que tentei 575 00:41:20,353 --> 00:41:22,146 filmar golfinhos de um jet ski. 576 00:41:22,355 --> 00:41:24,315 Mas só queríamos conseguir 577 00:41:24,482 --> 00:41:26,985 uma ou duas imagens únicas à frente da onda. 578 00:41:27,151 --> 00:41:29,112 Aquelas ondas eram grandes. 579 00:41:29,445 --> 00:41:30,822 É uma grande onda. 580 00:41:31,614 --> 00:41:33,908 Temos um piloto habilidoso a tentar pôr-nos 581 00:41:34,075 --> 00:41:35,576 numa situação mesmo difícil, 582 00:41:35,743 --> 00:41:38,663 em que a onda nos pode mandar abaixo a qualquer altura. 583 00:41:39,205 --> 00:41:40,623 Paris foi espantoso. 584 00:41:40,832 --> 00:41:44,544 Conseguiu antecipar o ponto de rebentação da onda. 585 00:41:45,169 --> 00:41:46,671 Nunca esquecerei o momento 586 00:41:46,879 --> 00:41:49,257 em que uma bela onda 587 00:41:49,465 --> 00:41:51,134 trouxe um bom grupo de golfinhos. 588 00:41:52,468 --> 00:41:54,429 Tentámos uma onda... 589 00:41:56,180 --> 00:41:59,726 ... e, depois, lembro-me de ver golfinhos na frente da onda. 590 00:42:01,394 --> 00:42:02,937 Paris tem de esperar. 591 00:42:03,271 --> 00:42:04,439 Tem de avaliar. 592 00:42:06,024 --> 00:42:09,736 Esta imagem maravilhosa deles a descerem pela onda. 593 00:42:09,902 --> 00:42:13,031 E, quando a onda rebenta, ele acelera e tira-nos dali. 594 00:42:13,281 --> 00:42:14,866 E aconteceu tão depressa. 595 00:42:21,581 --> 00:42:24,125 Era mesmo o que esperava obter. 596 00:42:28,629 --> 00:42:31,299 Isto é tão emocionante. Esperamos tanto tempo. 597 00:42:31,466 --> 00:42:33,634 Passamos dias à espera. 598 00:42:33,801 --> 00:42:36,345 E, de repente, vem o set e corre tudo bem. 599 00:42:36,471 --> 00:42:40,683 Num minuto, o Stevie diz: "Peguem em tudo." E é logo, 600 00:42:40,850 --> 00:42:45,229 mesmo como previmos, na frente da onda, a surfarem juntos e a saírem por trás. 601 00:42:45,605 --> 00:42:47,607 É mesmo fantástico. 602 00:42:48,941 --> 00:42:52,779 Os nossos cineastas captaram incríveis e dinâmicas cenas 603 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 de golfinhos a divertirem-se. 604 00:42:56,741 --> 00:43:00,119 Mas a vida diária de um golfinho não é só diversão e brincadeira. 605 00:43:02,789 --> 00:43:04,707 Também têm de encontrar alimento, 606 00:43:05,124 --> 00:43:07,376 que, muitas vezes, não existe no recife. 607 00:43:12,340 --> 00:43:15,426 E um dos sítios mais incríveis onde os golfinhos se alimentam 608 00:43:15,802 --> 00:43:17,261 situa-se nas Baamas. 609 00:43:18,679 --> 00:43:20,389 A bordo do "Dolphin Dream", 610 00:43:20,598 --> 00:43:24,185 a nossa equipa baamiana conta com o capitão Scott Smith, 611 00:43:24,393 --> 00:43:28,147 um localizador de golfinhos veterano, para a levar ao sítio certo. 612 00:43:30,691 --> 00:43:35,404 Nesta parte da história, junta-se à equipa o cineasta Paul Atkins... 613 00:43:35,863 --> 00:43:38,491 ... biólogo marinho e especialista em golfinhos, 614 00:43:38,658 --> 00:43:40,660 que já os filmou no mundo inteiro. 615 00:43:51,087 --> 00:43:53,965 Há mais de 30 anos que filmo golfinhos e baleias. 616 00:43:54,799 --> 00:43:57,635 Por isso, já filmei roazes-corvineiros nas Baamas. 617 00:43:58,344 --> 00:44:01,139 Procuro sempre uma oportunidade de voltar. 618 00:44:02,181 --> 00:44:04,934 É sempre emotivo entrar na água 619 00:44:05,309 --> 00:44:07,311 e ver animais familiares. 620 00:44:09,355 --> 00:44:12,024 E, por vezes, sinto que se lembram de mim, 621 00:44:12,233 --> 00:44:14,569 que me vêm cumprimentar. 622 00:44:15,570 --> 00:44:18,072 Eventualmente, quando param de nos prestar atenção, 623 00:44:18,239 --> 00:44:20,408 tornamo-nos parte da sua tribo. 624 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 E é uma experiência extraordinária quando podemos nadar com eles 625 00:44:24,036 --> 00:44:26,080 e ver o que fazem. 626 00:44:28,374 --> 00:44:32,587 Paul veio filmar golfinhos a caçar de uma forma muito especial. 627 00:44:35,631 --> 00:44:38,801 Usam um tipo de sonar chamado ecolocalização, 628 00:44:39,552 --> 00:44:41,888 que funciona como uma espécie de visão raio X. 629 00:44:47,643 --> 00:44:52,148 Emitem uma série de rápidos estalidos que ressaltam nos objetos escondidos, 630 00:44:52,940 --> 00:44:55,818 permitindo-lhes localizar comida por baixo da areia. 631 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 Como o peixe-camarão. 632 00:45:06,704 --> 00:45:09,582 Quando estamos com um grupo de golfinhos, 633 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 sentimo-nos privilegiados por testemunhar a sua cultura. 634 00:45:15,588 --> 00:45:18,090 Os golfinhos são dos poucos animais, 635 00:45:18,257 --> 00:45:20,509 para além das pessoas e dos grandes símios, 636 00:45:20,760 --> 00:45:23,221 que já provámos terem uma cultura. 637 00:45:23,471 --> 00:45:26,682 E essa cultura baseia-se nas formas de encontrar alimento. 638 00:45:37,443 --> 00:45:41,822 Pelo mundo, os golfinhos desenvolveram diferentes estratégias para se alimentarem 639 00:45:42,031 --> 00:45:43,783 dependendo do seu habitat. 640 00:45:45,117 --> 00:45:49,247 E algumas envolvem níveis extraordinários de trabalho de equipa. 641 00:45:53,584 --> 00:45:56,295 Estes pântanos de água salgada pouco funda da Flórida 642 00:45:56,462 --> 00:46:00,967 são um terreno rico em alimento para muitos animais marinhos e costeiros. 643 00:46:01,842 --> 00:46:04,053 E, com a sua grande abundância de peixe, 644 00:46:04,262 --> 00:46:09,225 originou uma técnica de caça dos golfinhos única e espetacular, 645 00:46:09,725 --> 00:46:11,769 conhecida como "círculo de lama". 646 00:46:17,525 --> 00:46:19,235 A cientista Laura Engleby... 647 00:46:19,527 --> 00:46:20,569 CIENTISTA DE GOLFINHOS 648 00:46:20,736 --> 00:46:23,864 ... trouxe o cineasta Jamie McPherson a estes pântanos salgados 649 00:46:23,990 --> 00:46:26,659 em busca desse fenómeno notável. 650 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Para Jamie, pode não ser tão empolgante 651 00:46:32,456 --> 00:46:34,834 quanto filmar golfinhos a surfar grandes ondas, 652 00:46:35,459 --> 00:46:37,211 mas é igualmente difícil. 653 00:46:41,716 --> 00:46:43,426 Bolas. 654 00:46:44,218 --> 00:46:47,013 Do barco, é difícil, porque há que descobrir onde estão. 655 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 A câmara está ao nível do mar. 656 00:46:49,473 --> 00:46:52,560 Só os vemos quando emergem. Por vezes, vemos barbatanas. 657 00:46:52,643 --> 00:46:54,687 Tentamos descobrir aonde vão. 658 00:46:54,854 --> 00:46:56,355 É difícil de coordenar. 659 00:46:56,856 --> 00:46:59,275 É difícil estar no sítio certo à hora certa. 660 00:47:02,403 --> 00:47:05,364 De repente, os golfinhos parecem juntar-se 661 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 num esforço coordenado. 662 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Jamie, estão à direita. 663 00:47:09,285 --> 00:47:10,536 - Direita. - Para onde? 664 00:47:10,619 --> 00:47:11,829 - À tua direita. - Direita. 665 00:47:12,330 --> 00:47:13,331 Vê-los? 666 00:47:15,374 --> 00:47:16,876 Começaram a caçar. 667 00:47:21,005 --> 00:47:23,966 Jamie usa a sua lente com zoom para se aproximar da ação. 668 00:47:29,722 --> 00:47:31,432 Vemos muitos salpicos. 669 00:47:33,351 --> 00:47:36,937 Só levantam a cabeça para apanhar o peixe no último segundo. 670 00:47:37,313 --> 00:47:40,232 Os golfinhos ainda têm de tentar apanhar o peixe a voar. 671 00:47:40,399 --> 00:47:42,735 Ver a expressão nos seus rostos e a rapidez 672 00:47:42,902 --> 00:47:45,863 com que reagem aos peixes a voar envolve-nos mesmo na ação. 673 00:47:46,989 --> 00:47:51,243 Mas, para compreender o comportamento e ver o que se passa, temos de subir. 674 00:48:03,005 --> 00:48:06,217 Encontrar grupos de golfinhos nestes vastos pântanos 675 00:48:06,467 --> 00:48:08,844 é muito mais fácil de helicóptero. 676 00:48:10,012 --> 00:48:11,722 Vejo golfinhos ali em baixo. 677 00:48:11,889 --> 00:48:15,101 Todos os dias, os golfinhos sobem por estes canais de maré 678 00:48:15,309 --> 00:48:17,269 para águas perigosamente rasas, 679 00:48:18,229 --> 00:48:21,399 atraídos pela recompensa dos peixes que poderão comer. 680 00:48:22,983 --> 00:48:24,944 Parecem estar em águas muito rasas. 681 00:48:26,987 --> 00:48:31,409 Com a maré baixa, as águas são tão rasas que têm de nadar de lado. 682 00:48:36,664 --> 00:48:40,793 Este parece estar mesmo a divertir-se a caçar no meio das algas. 683 00:48:42,336 --> 00:48:43,587 Que fazes? 684 00:48:48,342 --> 00:48:51,637 Mas não é esta forma de caçar que a equipa procura. 685 00:48:52,388 --> 00:48:54,223 Assim, continuam a busca. 686 00:48:54,473 --> 00:48:56,976 - Sim, dá a volta. - Está bem. 687 00:48:57,143 --> 00:48:59,019 ... a virar a frente... 688 00:48:59,270 --> 00:49:02,606 Sim. Voltamos a estes, se não encontrarmos mais nada. 689 00:49:03,065 --> 00:49:06,944 Perto, outro grupo de golfinhos revela alguns dos riscos 690 00:49:07,111 --> 00:49:09,280 de caçar em águas tão rasas. 691 00:49:10,281 --> 00:49:13,117 - Estão mesmo encalhados. - Sim, sem dúvida. 692 00:49:14,535 --> 00:49:16,912 Incrível. Fizeram um buraco na lama para si. 693 00:49:17,872 --> 00:49:21,959 Nadaram em pequenos círculos e criaram um buraco na lama, 694 00:49:22,126 --> 00:49:23,752 onde podem nadar, 695 00:49:24,003 --> 00:49:26,755 para não se queimarem pelo sol nem se virarem de lado, 696 00:49:26,922 --> 00:49:28,966 porque o pior, quando ficam encalhados, 697 00:49:29,175 --> 00:49:32,678 é esmagarem os órgãos internos com o seu peso ou o excesso de calor. 698 00:49:33,804 --> 00:49:37,558 É horrível de ver. Estão stressados, preocupados, e não podemos fazer nada. 699 00:49:37,641 --> 00:49:40,311 Estamos num helicóptero, e ninguém os pode ajudar. 700 00:49:43,481 --> 00:49:47,735 Laura sabe que a maré está a subir, e que ficarão livres em breve. 701 00:49:49,695 --> 00:49:52,406 E, pouco depois, veem algo. 702 00:49:53,032 --> 00:49:54,283 Nuvens de lama. 703 00:49:56,994 --> 00:50:00,915 Ao aproximarem-se, vêm que os golfinhos estão sem dúvida a caçar. 704 00:50:01,499 --> 00:50:04,335 A partir do ar, temos uma perspetiva muito diferente 705 00:50:04,502 --> 00:50:05,794 do que se passa. 706 00:50:06,128 --> 00:50:09,673 Estão claramente atrás de uma presa, mas esta é uma estratégia 707 00:50:09,840 --> 00:50:13,969 que ainda não foi documentada em estudos, e nós, através destas filmagens aéreas, 708 00:50:14,136 --> 00:50:16,472 conseguimos mesmo ver o que fazem. 709 00:50:17,848 --> 00:50:21,602 Mas ainda não é a técnica de caça que vieram filmar. 710 00:50:24,563 --> 00:50:26,106 É então que, finalmente, 711 00:50:26,607 --> 00:50:28,776 Jamie descobre o que procuram. 712 00:50:29,360 --> 00:50:31,820 Este golfinho está a bater na lama com a cauda, 713 00:50:31,987 --> 00:50:34,615 criando um círculo perfeito. 714 00:50:36,075 --> 00:50:37,284 Um círculo de lama. 715 00:50:40,204 --> 00:50:41,705 Esta técnica em si 716 00:50:42,456 --> 00:50:45,000 demonstra a notável inteligência dos golfinhos 717 00:50:45,709 --> 00:50:50,172 ao usarem o subsolo de lama para criarem a rede de pesca perfeita. 718 00:50:53,425 --> 00:50:55,678 Vejo que cercaram um cardume de peixes. 719 00:50:55,844 --> 00:50:57,096 Sim, é mesmo giro. 720 00:50:57,972 --> 00:51:01,100 Outros golfinhos guiaram o cardume para dentro do círculo. 721 00:51:02,268 --> 00:51:04,979 E os peixes aprisionados, ao tentarem escapar, 722 00:51:05,145 --> 00:51:07,606 saltam diretamente para as suas bocas à espera. 723 00:51:21,161 --> 00:51:23,581 Absolutamente perfeito, temos todo um cardume. 724 00:51:24,498 --> 00:51:26,500 Vemos os golfinhos a tentarem rodeá-lo. 725 00:51:29,461 --> 00:51:31,005 Vejam aquilo, ali. 726 00:51:31,922 --> 00:51:34,091 - É incrível. - É mesmo incrível. 727 00:51:39,513 --> 00:51:42,016 Nunca vi nada tão coordenado. 728 00:51:42,516 --> 00:51:44,727 E estão a trabalhar em equipa e a comunicar 729 00:51:45,019 --> 00:51:46,729 para coordenarem melhor o círculo 730 00:51:46,895 --> 00:51:49,273 e fazer os peixes saltar para onde os esperam. 731 00:51:49,440 --> 00:51:51,692 Sim, é uma demonstração incrível. 732 00:52:17,676 --> 00:52:19,637 A paciência da equipa deu benefícios. 733 00:52:20,638 --> 00:52:22,598 Finalmente, filmaram 734 00:52:22,973 --> 00:52:27,353 esta notável estratégia colaborativa de caça dos roazes-corvineiros. 735 00:52:32,149 --> 00:52:34,818 Em águas muito mais profundas, na costa do Havai, 736 00:52:35,903 --> 00:52:37,946 a equipa das baleias voltou para filmar 737 00:52:38,113 --> 00:52:40,574 uma grande reunião de baleias-corcundas-macho. 738 00:52:42,910 --> 00:52:47,289 Mas esta reunião não tem o mesmo espírito colaborativo dos golfinhos. 739 00:52:48,457 --> 00:52:49,625 Muito pelo contrário. 740 00:52:50,959 --> 00:52:53,462 Uma intensa competição está a preparar-se. 741 00:52:55,297 --> 00:52:57,633 Aqui, reúnem em grande número, 742 00:52:57,800 --> 00:53:01,804 para participarem na mais espetacular batalha da Natureza. 743 00:53:10,938 --> 00:53:13,565 No Luckey Strike, Tad juntou-se 744 00:53:13,774 --> 00:53:16,193 a Paul Atkins, para filmarem este fantástico ritual. 745 00:53:17,152 --> 00:53:21,907 Estão a seguir uma baleia-corcunda fêmea que tem vários machos atrás dela. 746 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 Há definitivamente entusiasmo e tensão no ar 747 00:53:26,245 --> 00:53:28,872 quando vamos filmar uma destas batalhas. 748 00:53:29,039 --> 00:53:31,125 Nunca sabemos o que vai acontecer. 749 00:53:31,959 --> 00:53:34,878 Estão a ir muito depressa, às 11 horas. 750 00:53:39,758 --> 00:53:43,429 O professor Joe Mobley está a documentar a atividade, da proa. 751 00:53:46,140 --> 00:53:48,100 E, quando o barco apanha o grupo, 752 00:53:48,684 --> 00:53:50,519 as coisas começam mesmo a aquecer. 753 00:53:52,980 --> 00:53:55,399 A batalha está prestes a começar. 754 00:54:02,072 --> 00:54:04,116 Os machos começam a perseguir-se. 755 00:54:14,793 --> 00:54:16,545 É um grupo muito rápido. 756 00:54:23,177 --> 00:54:26,847 Enquanto o Paul começa a filmar espetaculares comportamentos à superfície, 757 00:54:27,347 --> 00:54:30,058 cada vez mais baleias se juntam à competição. 758 00:54:33,353 --> 00:54:36,023 Todos estes candidatos correm para apanhar 759 00:54:36,190 --> 00:54:38,567 e suplantar o atual líder, 760 00:54:39,276 --> 00:54:42,738 esperando tornar-se o derradeiro campeão. 761 00:54:52,289 --> 00:54:55,501 Na frente, a fêmea dita o ritmo. 762 00:54:59,755 --> 00:55:02,966 Mas esta vista da superfície não revela o combate todo, 763 00:55:03,467 --> 00:55:05,761 como Joe especula há muitos anos. 764 00:55:06,845 --> 00:55:10,349 O mais frustrante é estar confinado ao mundo à superfície, 765 00:55:10,557 --> 00:55:13,811 onde estamos limitados a talvez menos de 10 % do seu comportamento. 766 00:55:13,936 --> 00:55:16,438 A maioria do que é importante passa-se lá em baixo. 767 00:55:19,525 --> 00:55:21,068 É bom para a câmara, não? 768 00:55:21,276 --> 00:55:22,236 Força. 769 00:55:22,486 --> 00:55:24,071 Vamos tentar. 770 00:55:25,280 --> 00:55:27,783 Assim, tenho aproveitado mais estas oportunidades 771 00:55:27,866 --> 00:55:31,203 para trabalhar com equipas de filmagem com equipamento de ponta. 772 00:55:31,328 --> 00:55:34,540 E estes instrumentos, basicamente, dão-nos o que a baleia vê. 773 00:55:34,623 --> 00:55:35,749 Colocam-nos no seu mundo. 774 00:55:35,833 --> 00:55:38,001 Tornam mais possível responder às perguntas 775 00:55:38,210 --> 00:55:40,254 que fazemos há décadas. 776 00:55:41,839 --> 00:55:42,965 Conseguiste? 777 00:55:43,131 --> 00:55:45,884 Assim, concebemos a derradeira das câmaras em postes, 778 00:55:46,176 --> 00:55:47,803 algo nunca antes tentado. 779 00:55:48,428 --> 00:55:49,471 Sim, consegui. 780 00:55:49,638 --> 00:55:53,308 E o sistema da câmara tem de ser forte e firme 781 00:55:53,642 --> 00:55:57,354 para aguentar a deslocação pela água a quatro a cinco nós, 782 00:55:57,521 --> 00:55:59,022 por vezes, até, seis nós. 783 00:56:01,233 --> 00:56:04,194 Paul espera captar uma perspetiva subaquática única 784 00:56:04,361 --> 00:56:06,238 desta grande disputa. 785 00:56:08,407 --> 00:56:11,159 No convés superior, prepara o monitor. 786 00:56:12,703 --> 00:56:15,789 Enquanto o barco acelera para apanhar os gigantes em corrida, 787 00:56:16,248 --> 00:56:19,626 o capitão Tad tem de o posicionar ao lado deles. 788 00:56:28,343 --> 00:56:29,636 Pronto, há duas baleias. 789 00:56:30,345 --> 00:56:32,431 Agora, três baleias na imagem. 790 00:56:33,181 --> 00:56:35,434 Há uma mesmo no centro da imagem. 791 00:56:36,018 --> 00:56:37,561 Que ótima posição, Tad. 792 00:56:38,562 --> 00:56:42,065 Está a aparecer mesmo aqui. Isto é bom. 793 00:56:43,901 --> 00:56:45,777 Mantém-te assim e deixa-os vir. 794 00:56:47,112 --> 00:56:49,781 Ao combinar as filmagens subaquáticas e à superfície de Paul 795 00:56:51,408 --> 00:56:53,493 com as aéreas, de helicóptero... 796 00:56:54,786 --> 00:56:57,205 Isto é ótimo, Tad. Mantém-te assim. 797 00:56:57,331 --> 00:57:02,085 ... ele começa a revelar a intensidade desta batalha como nunca antes. 798 00:57:05,047 --> 00:57:07,966 Vem aí um por baixo. Que ótima posição, Tad. 799 00:57:08,342 --> 00:57:12,137 Ele está a aparecer mesmo aqui. Isto é bom. 800 00:57:16,767 --> 00:57:17,768 Céus. 801 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 Todas as baleias mergulham para o fundo. 802 00:57:30,280 --> 00:57:31,490 A mergulhar. 803 00:57:32,950 --> 00:57:34,409 E lá vão elas. 804 00:57:34,993 --> 00:57:37,329 Agora, vemo-las todas a ir para o fundo, 805 00:57:37,496 --> 00:57:38,830 a uns 60 metros. 806 00:57:40,540 --> 00:57:42,125 Por vezes, podemos segui-las 807 00:57:42,292 --> 00:57:43,877 até ao fundo e vê-las. 808 00:57:44,044 --> 00:57:46,505 Parecem estar a roçar-se no fundo, a 60 metros. 809 00:57:46,755 --> 00:57:48,256 Com uma câmara lá em baixo, 810 00:57:48,423 --> 00:57:50,592 conseguíamos saber onde está tudo a acontecer. 811 00:57:50,759 --> 00:57:54,054 Talvez seja lá que ocorre o acasalamento. 812 00:57:54,721 --> 00:57:56,181 - Quem sabe? - A subirem. 813 00:57:56,348 --> 00:57:57,641 Ainda estão perto de nós. 814 00:57:57,975 --> 00:58:00,185 De repente, irrompendo das profundezas, 815 00:58:00,727 --> 00:58:03,772 recomeçam a disputa num ritmo ainda maior. 816 00:58:04,982 --> 00:58:06,817 Sim, porque isto... 817 00:58:07,359 --> 00:58:09,569 Isto está mesmo a ficar bom. 818 00:58:10,904 --> 00:58:14,199 Mais de 25 baleias macho passam pela câmara, 819 00:58:14,658 --> 00:58:16,702 a soprarem bolhas agressivas. 820 00:58:17,494 --> 00:58:19,037 - Muitas bolhas. - Sim. 821 00:58:19,413 --> 00:58:20,539 Montes de bolhas. 822 00:58:29,798 --> 00:58:33,051 As de trás tentam forçar as da frente a mergulhar, 823 00:58:33,969 --> 00:58:36,263 atacando-as sem misericórdia, para as abrandar 824 00:58:36,388 --> 00:58:38,765 e tomarem a liderança, aproximando-se da fêmea. 825 00:58:42,978 --> 00:58:47,441 É a maior competição oceânica na Natureza. 826 00:58:52,112 --> 00:58:54,448 Por fim, os outros machos cansam-se 827 00:58:54,656 --> 00:58:57,909 e os dois mais rápidos e fortes tomam a liderança, 828 00:58:59,286 --> 00:59:01,121 na perseguição da fêmea. 829 00:59:13,800 --> 00:59:16,887 Nos últimos momentos, um dos candidatos atira-se para a frente 830 00:59:17,095 --> 00:59:18,764 e força o rival a submergir... 831 00:59:21,558 --> 00:59:23,060 ... e a abandonar a corrida... 832 00:59:24,936 --> 00:59:27,522 ... reclamando a sua posição vitoriosa. 833 00:59:34,821 --> 00:59:35,989 E desapareceram. 834 00:59:37,866 --> 00:59:39,159 Lá vão elas. 835 00:59:43,622 --> 00:59:46,374 A batalha acabou, por fim. 836 00:59:48,919 --> 00:59:52,297 Uma poderosa baleia-corcunda lutou e conquistou o direito 837 00:59:52,547 --> 00:59:55,383 de ser o defensor da única fêmea. 838 01:00:01,973 --> 01:00:05,018 Filmar este acontecimento magnífico só foi possível, 839 01:00:05,185 --> 01:00:08,980 porque a proteção às baleias permitiu-lhes reconstruir as suas sociedades. 840 01:00:12,317 --> 01:00:16,071 Infelizmente, histórias de sucesso como esta são raras. 841 01:00:16,822 --> 01:00:18,865 E, ao contrário das baleias-corcundas, 842 01:00:19,074 --> 01:00:23,662 a quantidade dos maiores predadores dos nossos oceanos está a diminuir muito. 843 01:00:28,959 --> 01:00:32,671 Mais de um milhão de tubarões são pescados todos os anos 844 01:00:33,338 --> 01:00:36,466 para satisfazer a procura da indústria de barbatanas de tubarão. 845 01:00:38,468 --> 01:00:42,472 Gigantes como o tubarão-tigre estão a tornar-se cada vez mais raros. 846 01:00:44,432 --> 01:00:48,270 E a sua reputação exagerada de predadores assustadores e letais 847 01:00:48,728 --> 01:00:50,105 não os tem ajudado. 848 01:00:58,405 --> 01:01:01,199 Paul, no entanto, por os filmar há muitos anos, 849 01:01:01,366 --> 01:01:04,536 sabe que não são nada como o seu estereótipo caricatural. 850 01:01:06,913 --> 01:01:10,041 A primeira vez que vi tubarões debaixo de água, impressionei-me 851 01:01:10,125 --> 01:01:13,461 com o quão extraordinariamente bonitos e graciosos são, 852 01:01:13,795 --> 01:01:18,133 o quão perfeitamente adaptados estão ao nadar e o quão ágeis são. 853 01:01:18,592 --> 01:01:21,178 A seguir, o que nos impressiona nos tubarões, 854 01:01:21,344 --> 01:01:23,471 por termos crescido com tanto medo, 855 01:01:23,638 --> 01:01:25,807 é que não parecem ameaçar-nos. 856 01:01:26,141 --> 01:01:27,809 Não parecem tão assustadores. 857 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 Quando os tubarões-tigre aparecem, 858 01:01:36,234 --> 01:01:38,403 a sua presença domina o cenário. 859 01:01:38,612 --> 01:01:41,406 Basicamente, viramos a atenção toda para o tubarão-tigre 860 01:01:41,698 --> 01:01:43,158 e nunca lhe viramos as costas, 861 01:01:43,241 --> 01:01:46,494 porque tendem a saber para que direção estamos a olhar, 862 01:01:46,953 --> 01:01:49,206 e tendem a querer surgir atrás de nós. 863 01:01:54,294 --> 01:01:57,214 Mas gostam de nos testar, de ver o que somos. 864 01:01:57,422 --> 01:02:01,468 E parte desse teste pode ser empurrar o nariz contra nós. 865 01:02:05,222 --> 01:02:07,807 E nós podemos pôr a mão no nariz deles 866 01:02:07,974 --> 01:02:09,809 e afastá-los com delicadeza. 867 01:02:10,185 --> 01:02:13,188 A que outro predador terrestre podíamos fazer isso? 868 01:02:13,355 --> 01:02:16,816 Se o fizéssemos a ursos com fome, ou a leões ou tigres, 869 01:02:17,317 --> 01:02:18,777 provavelmente atacar-nos-iam. 870 01:02:19,152 --> 01:02:22,781 No entanto, estamos com um dos maiores e mais ferozes predadores do planeta, 871 01:02:23,114 --> 01:02:25,116 segundo a opinião que temos deles, 872 01:02:25,450 --> 01:02:27,744 e é perfeitamente seguro fazer isso. 873 01:02:39,881 --> 01:02:42,676 Os tubarões não são só incompreendidos pelas pessoas, 874 01:02:43,260 --> 01:02:47,514 como o seu importante papel na manutenção do equilíbrio do ecossistema do oceano 875 01:02:48,223 --> 01:02:49,683 é, muitas vezes, ignorado. 876 01:02:55,563 --> 01:02:58,441 Um recife de coral saudável tem muitos tubarões, 877 01:02:58,984 --> 01:03:03,405 mas, nos oceanos de hoje, esses recifes são cada vez mais difíceis de encontrar. 878 01:03:07,033 --> 01:03:10,870 O cineasta subaquático Denis Lagrange conhece, há anos, 879 01:03:10,996 --> 01:03:13,581 uma das últimas fortalezas na Terra 880 01:03:13,915 --> 01:03:16,835 para grandes quantidades de tubarões-cinzentos-dos-recifes. 881 01:03:17,460 --> 01:03:20,213 Está na Polinésia Francesa, a preparar-se para mergulhar 882 01:03:20,338 --> 01:03:22,215 em águas infestadas de tubarões. 883 01:03:30,223 --> 01:03:34,686 Com a subida da maré, centenas de tubarões juntam-se neste canal. 884 01:03:44,446 --> 01:03:48,116 Como Paul, Denis não receia estes predadores alfa, 885 01:03:48,533 --> 01:03:51,036 pois sabe que não consta da sua ementa. 886 01:03:52,746 --> 01:03:56,708 Para mim, os tubarões são das criaturas mais incríveis do oceano, 887 01:03:56,875 --> 01:03:58,460 e dá mesmo para o sentirmos. 888 01:04:02,797 --> 01:04:05,884 E, quando temos tantos tubarões juntos, 889 01:04:06,051 --> 01:04:08,011 mesmo muito concentrados, 890 01:04:08,345 --> 01:04:10,263 é um espetáculo incrível, 891 01:04:10,430 --> 01:04:14,017 e a Polinésia Francesa é o último lugar do mundo, creio, 892 01:04:14,142 --> 01:04:15,894 onde podemos ver isso. 893 01:04:18,521 --> 01:04:22,150 Tentamos justificar porque os tubarões devem ser salvos e não mortos, 894 01:04:22,317 --> 01:04:24,402 lutamos contra a remoção das barbatanas, 895 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 mas acho importante repeti-lo, 896 01:04:27,238 --> 01:04:29,407 pois estão no topo da cadeia alimentar. 897 01:04:29,866 --> 01:04:32,786 Eles estão a limpar o recife de todas as doenças naturais. 898 01:04:52,514 --> 01:04:56,935 Assim, se não tivermos predadores, o recife não ficará em boa forma. 899 01:04:57,102 --> 01:04:58,311 É uma realidade. 900 01:04:59,312 --> 01:05:01,481 Temos de fazer tudo para proteger o tubarão. 901 01:05:01,898 --> 01:05:04,901 E a Polinésia Francesa é dos únicos países do mundo 902 01:05:05,151 --> 01:05:07,862 a proteger o tubarão. Têm leis para isso. 903 01:05:08,029 --> 01:05:11,116 É proibido matar tubarões e é proibido pescá-los. 904 01:05:12,700 --> 01:05:14,994 E a proteção aos tubarões nestas águas 905 01:05:15,161 --> 01:05:18,289 permite-lhes desempenhar o papel de imprescindíveis caçadores. 906 01:05:20,417 --> 01:05:22,961 Mas a maioria dos tubarões não caça durante o dia. 907 01:05:23,336 --> 01:05:26,589 As verdadeiras caçadas ocorrem após escurecer. 908 01:05:28,341 --> 01:05:31,386 Assim, o próximo mergulho de Denis será mais desafiante, 909 01:05:32,178 --> 01:05:36,307 filmará, pela primeira vez, tubarões a caçar à noite. 910 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Vestem um fato especial contra tubarões, feito de cota de malha, 911 01:05:42,772 --> 01:05:46,276 concebido para evitar que os dentes de um tubarão perfurem a pele. 912 01:05:47,944 --> 01:05:51,114 Os tubarões não mordem intencionalmente pessoas com frequência. 913 01:05:51,698 --> 01:05:55,618 Mas, na confusão de um banquete frenético, é sensato prevenirmo-nos. 914 01:05:57,036 --> 01:06:00,790 Esperamos muita ação dos tubarões esta noite. 915 01:06:02,333 --> 01:06:03,751 Esperamos sobreviver. 916 01:06:04,294 --> 01:06:06,129 - Vamos? - Vamos. 917 01:06:06,463 --> 01:06:07,464 Sim. 918 01:06:09,424 --> 01:06:11,176 - Estamos prontos? - Estamos? 919 01:06:11,593 --> 01:06:12,677 Sim. 920 01:06:15,722 --> 01:06:18,391 Parece uma operação das forças especiais. 921 01:06:19,350 --> 01:06:20,727 E tem de o ser. 922 01:06:39,579 --> 01:06:41,831 Aparecem logo alguns tubarões. 923 01:06:44,834 --> 01:06:46,586 E o número aumenta depressa. 924 01:06:54,219 --> 01:06:56,137 Quando mergulhamos pela primeira vez 925 01:06:56,513 --> 01:06:59,724 e vemos este incrível número de tubarões juntos, 926 01:07:00,517 --> 01:07:01,935 ficamos com algum medo. 927 01:07:09,567 --> 01:07:11,361 A equipa à superfície está ansiosa. 928 01:07:11,986 --> 01:07:14,656 Conseguem ver o aumento de tubarões desde cima. 929 01:07:16,241 --> 01:07:17,951 Nunca vimos aquilo. 930 01:07:18,117 --> 01:07:20,328 De dia, os tubarões são preguiçosos, 931 01:07:20,495 --> 01:07:22,872 mas, assim que mergulhamos com eles, à noite, 932 01:07:23,373 --> 01:07:26,000 vemos quão poderosos podem ser. 933 01:07:32,131 --> 01:07:35,009 Enquanto permanecerem escondidos, os peixes estão a salvo. 934 01:07:41,266 --> 01:07:43,268 Mas um peixe do recife nervoso aparece, 935 01:07:44,435 --> 01:07:46,145 e começa o banquete frenético. 936 01:07:47,313 --> 01:07:50,358 Ser comido por um tubarão é um grande risco. 937 01:07:50,525 --> 01:07:54,028 Quando temos centenas à nossa frente ou a vir na nossa direção, 938 01:07:54,195 --> 01:07:56,990 eles não se importam connosco, só querem o peixe. 939 01:08:20,054 --> 01:08:21,764 Não! 940 01:08:30,940 --> 01:08:33,526 On l'a fait! On l'a fait! 941 01:08:37,113 --> 01:08:40,033 Mas temos de prestar atenção aos peixinhos entre nós. 942 01:08:40,199 --> 01:08:42,410 - Sim. - Afasta-te. 943 01:08:42,744 --> 01:08:45,580 Quando estão frenéticos, há muitos. 944 01:08:45,830 --> 01:08:48,916 Se vierem na tua direção, derrubam-te. 945 01:08:49,083 --> 01:08:52,879 Senti mesmo isso. Alguns peixinhos fugiram, 946 01:08:53,046 --> 01:08:55,632 e eles foram atrás, sem se preocuparem contigo, 947 01:08:55,798 --> 01:08:57,216 só queriam o peixe. 948 01:08:57,550 --> 01:08:59,719 Parecia um rio, com a água a fluir. 949 01:08:59,886 --> 01:09:01,804 E, mais tarde, surgiu-me outra imagem, 950 01:09:02,221 --> 01:09:05,308 ele estava no meio de LA, do tráfico de Los Angeles. 951 01:09:05,475 --> 01:09:06,684 Sabem, como no filme? 952 01:09:08,645 --> 01:09:11,272 Vieram tantos, que pareciam carros por todo o lado. 953 01:09:11,856 --> 01:09:15,735 Uma autoestrada, cheia de carros, como um grande engarrafamento, 954 01:09:15,902 --> 01:09:17,612 e o Denis estava no meio. 955 01:09:17,820 --> 01:09:20,114 - Fui a LA... - Parecia um fluxo, 956 01:09:20,740 --> 01:09:23,034 como água, com os tubarões a fluírem por ele. 957 01:09:26,037 --> 01:09:29,791 Eles andam cá há 400 milhões de anos. 958 01:09:30,625 --> 01:09:33,711 Estas espécies são... Quando os vemos a caçar, 959 01:09:34,253 --> 01:09:37,674 percebemos como a evolução os fez tão poderosas. 960 01:09:37,840 --> 01:09:39,092 É o topo. 961 01:09:39,884 --> 01:09:42,261 Quando caçam, é lindo de se ver. 962 01:09:42,553 --> 01:09:43,554 Lindo. 963 01:09:53,398 --> 01:09:55,858 Na missão dos nossos cineastas de partilharem 964 01:09:56,025 --> 01:09:58,861 um pequeno vislumbre do mundo dos golfinhos, 965 01:09:59,779 --> 01:10:01,572 visitaram sítios únicos, 966 01:10:02,281 --> 01:10:05,201 muitos do quais são os últimos exemplos 967 01:10:05,368 --> 01:10:07,495 de prósperas comunidades oceânicas. 968 01:10:09,580 --> 01:10:12,041 Recifes de coral saudáveis, cheios de vida, 969 01:10:12,375 --> 01:10:16,379 outrora ladeavam todas as massas de terra ao longo dos oceanos tropicais, 970 01:10:17,463 --> 01:10:20,174 mas, hoje em dia, muito poucos restam. 971 01:10:21,259 --> 01:10:23,636 Estamos a matá-los. 972 01:10:26,472 --> 01:10:28,850 A poluição e a pesca não sustentável 973 01:10:29,142 --> 01:10:33,229 são algumas das práticas destrutivas que provocam o seu desaparecimento. 974 01:10:44,490 --> 01:10:48,494 Infelizmente, durante os três anos que a equipa levou a fazer este filme, 975 01:10:48,995 --> 01:10:52,415 um terço da Grande Barreira de Coral perdeu a cor e morreu. 976 01:10:55,710 --> 01:10:59,464 Sem uma ação imediata, a maioria dos cientistas concorda 977 01:10:59,630 --> 01:11:04,719 que quase todos os recifes de coral ficarão destruídos em apenas 50 anos. 978 01:11:06,596 --> 01:11:09,098 Inúmeras criaturas deixarão de existir. 979 01:11:11,058 --> 01:11:14,353 E os nossos golfinhos terão perdido o seu imprescindível lar. 980 01:11:18,900 --> 01:11:24,113 Mas existe esperança, através de uma das mais simples soluções. 981 01:11:25,740 --> 01:11:26,824 Proteção. 982 01:11:29,786 --> 01:11:34,999 O melhor exemplo são as ilhas de Palau na Micronésia. 983 01:11:36,876 --> 01:11:40,254 Didier veio cá para filmar um acontecimento muito especial. 984 01:11:41,380 --> 01:11:44,467 Quando soube que ia a Palau, 985 01:11:44,592 --> 01:11:47,011 fiquei muito empolgado, porque era a primeira vez. 986 01:11:48,346 --> 01:11:52,600 Quando pus a cabeça na água pela primeira vez, vi quão bonito era. 987 01:11:54,435 --> 01:11:57,271 É o tipo de lugar em que há fortes afloramentos 988 01:11:57,480 --> 01:11:59,774 que trazem águas das profundezas, 989 01:12:00,733 --> 01:12:02,068 muito ricas em nutrientes. 990 01:12:02,360 --> 01:12:05,655 É um recife de primeira categoria, cheio de vida, 991 01:12:06,072 --> 01:12:07,615 com peixes por todo o lado. 992 01:12:08,825 --> 01:12:10,159 E não só pequenos. 993 01:12:10,910 --> 01:12:12,745 Gigantes e outros predadores... 994 01:12:15,248 --> 01:12:17,708 Todos os peixes. Temos toda a cadeia alimentar. 995 01:12:19,669 --> 01:12:23,548 Mantas, centenas de tubarões, estão cá todos. 996 01:12:30,555 --> 01:12:35,768 Em 1998, todos pensaram que este recife podia estar perdido para sempre. 997 01:12:37,395 --> 01:12:40,690 O El Niño descolorou e matou o coral. 998 01:12:42,692 --> 01:12:45,778 Mas vocês sabem quem é que apareceu para a limpeza, 999 01:12:47,280 --> 01:12:49,407 o nosso fiel peixe-papagaio gigante. 1000 01:12:51,117 --> 01:12:54,203 E, com a ajuda extra da proteção decretada pelo governo, 1001 01:12:55,246 --> 01:12:57,582 o recife está, agora, como novo. 1002 01:13:06,674 --> 01:13:11,596 Não é surpresa que Palau seja, agora, conhecida pelos grandes cardumes. 1003 01:13:12,805 --> 01:13:17,518 Na lua cheia, todos os peixes-papagaio se reúnem, de madrugada, para desovar. 1004 01:13:19,061 --> 01:13:23,482 Foi este lendário espetáculo que Didier veio filmar. 1005 01:13:32,450 --> 01:13:35,620 Filmar os peixes-papagaio a desovar é um acontecimento especial, 1006 01:13:35,786 --> 01:13:38,873 porque é algo que faço pela primeira vez. 1007 01:13:40,458 --> 01:13:42,126 Primeiro, vemos os peixes todos, 1008 01:13:43,920 --> 01:13:46,756 e não são dez ou 30, são centenas. 1009 01:13:48,549 --> 01:13:51,844 São peixes enormes, com 20, 30 quilos. 1010 01:13:53,971 --> 01:13:56,724 Para um operador de câmara, é algo único. 1011 01:14:03,356 --> 01:14:06,359 Didier tem de estar atento e preparado o tempo todo, 1012 01:14:07,068 --> 01:14:10,821 porque a desova em si pode ocorrer a qualquer momento. 1013 01:14:12,073 --> 01:14:14,200 Quando se reúnem, ficamos no recife, 1014 01:14:14,617 --> 01:14:17,411 à espera, até que, de repente, 1015 01:14:17,578 --> 01:14:19,664 eles param do nada, 1016 01:14:19,997 --> 01:14:22,375 e é quando a ação começa. 1017 01:14:23,084 --> 01:14:25,753 É aqui que as coisas se complicam, 1018 01:14:25,836 --> 01:14:28,089 porque temos de nadar contra a corrente 1019 01:14:28,422 --> 01:14:31,175 e não conseguimos competir com os peixes. 1020 01:14:31,342 --> 01:14:33,052 Eles são muito mais rápidos. 1021 01:14:33,970 --> 01:14:36,305 Quando as primeiras fêmeas vêm desovar, 1022 01:14:36,472 --> 01:14:38,182 eles reúnem-se. 1023 01:14:38,349 --> 01:14:41,102 Sobem pela corrente, com os machos atrás. 1024 01:14:41,268 --> 01:14:43,396 Temos dois, três, quatro, por vezes, dez. 1025 01:14:43,562 --> 01:14:47,149 E temos de ser muito rápidos a reagir, porque é tudo muito rápido. 1026 01:14:47,733 --> 01:14:49,694 Para não perdermos nada. 1027 01:14:51,362 --> 01:14:55,741 Milhões de ovas de peixes-papagaio são largados nas correntes tépidas, 1028 01:14:56,200 --> 01:14:59,829 originando a próxima geração de salvadores do recife. 1029 01:15:05,334 --> 01:15:08,170 Ao descobrirem estes espetáculos pelo mundo inteiro, 1030 01:15:08,921 --> 01:15:13,092 os nossos cineastas deram-nos também uma perspetiva valiosa 1031 01:15:13,342 --> 01:15:16,554 de como podemos ajudar os nossos frágeis oceanos. 1032 01:15:21,058 --> 01:15:22,893 Com proteção internacional, 1033 01:15:23,561 --> 01:15:27,064 mais sítios como Palau poderiam recuperar... 1034 01:15:31,485 --> 01:15:34,697 ... criando um oceano mais saudável e produtivo. 1035 01:15:37,908 --> 01:15:40,619 Um oceano cheio de personagens incríveis 1036 01:15:42,288 --> 01:15:47,460 que pode continuar a prosperar durante muitos anos. 1037 01:17:41,657 --> 01:17:43,701 Legendas: Vânia Cristina