1
00:02:02,220 --> 00:02:03,950
Una mañana me desperté
2
00:02:04,310 --> 00:02:06,040
con un lagarto en mi cuarto.
3
00:02:07,850 --> 00:02:10,350
Tras un momento de silencio…
4
00:02:10,520 --> 00:02:13,630
Soy el caballero Neu Crescent,
5
00:02:13,770 --> 00:02:18,960
un caballero que viene a proteger
a la princesa de un malvado mago
6
00:02:19,110 --> 00:02:23,480
que planea destruir este planeta
y así salvar este mundo de la calamidad.
7
00:02:23,660 --> 00:02:26,720
Me gustaría poder contar con tu ayuda.
8
00:02:41,590 --> 00:02:45,100
{\an1}Episodio 1: Yuuhi Amamiya y el Caballero Lagarto
9
00:02:57,530 --> 00:02:59,820
¡¿A qué ha venido eso, niñato?!
10
00:03:00,490 --> 00:03:03,030
¡La Tierra está en peligro!
11
00:03:03,200 --> 00:03:05,060
Entiendo que estés confuso,
12
00:03:05,240 --> 00:03:08,850
pero huir de la realidad
no resuelve los problemas.
13
00:03:09,540 --> 00:03:12,650
Comienza por aceptar la situación.
14
00:03:13,330 --> 00:03:14,840
¿La situación?
15
00:03:15,000 --> 00:03:18,380
Un caballero lagarto
viene a salvar la Tierra
16
00:03:18,550 --> 00:03:20,540
y me sermonea en japonés.
17
00:03:25,260 --> 00:03:27,020
¡¿Qué demonios haces?!
18
00:03:27,180 --> 00:03:28,290
¡Para!
19
00:03:28,430 --> 00:03:30,100
¡Para! ¡Suéltame!
20
00:03:30,270 --> 00:03:31,360
¡Bájame!
21
00:03:31,520 --> 00:03:34,320
Dicen que colgar a los animales bocabajo
22
00:03:34,480 --> 00:03:37,070
es la mejor forma
de demostrar quién manda.
23
00:03:37,230 --> 00:03:38,990
¡Esto es humillante!
24
00:03:39,150 --> 00:03:40,700
¡Soy un caballero!
25
00:03:40,860 --> 00:03:43,420
¡No me trates
como si fuera un cachorrillo!
26
00:03:44,530 --> 00:03:46,280
A ver, caballero Crescent.
27
00:03:46,450 --> 00:03:47,940
Esta es mi casa.
28
00:03:48,120 --> 00:03:51,750
No recuerdo
haberte invitado a mi castillo.
29
00:03:51,910 --> 00:03:53,540
Vete a tu bosque, anda.
30
00:03:53,710 --> 00:03:57,920
¡Ahora mismo cargas
con el destino del mundo!
31
00:03:58,090 --> 00:04:01,930
¡Si eres un caballero, tienes
la obligación de cumplir con tu deber!
32
00:04:02,090 --> 00:04:04,400
¡Jugarte la vida en combate es un honor!
33
00:04:04,550 --> 00:04:09,670
¡Pelea a mi lado y sé la primera piedra
para el futuro de este planeta!
34
00:04:21,280 --> 00:04:23,960
En serio, ¿a qué ha venido eso?
35
00:04:24,820 --> 00:04:26,220
¿Adónde crees que vas?
36
00:04:35,420 --> 00:04:37,090
Vaya lío.
37
00:04:37,250 --> 00:04:42,010
¿El estrés por la fecha de entrega
de mi trabajo me está volviendo loco?
38
00:04:42,440 --> 00:04:46,270
Hablar contigo mismo y ver cosas
son síntomas de problemas mentales.
39
00:04:46,430 --> 00:04:48,770
No deberías estresarte tanto.
40
00:04:48,930 --> 00:04:50,380
Sí, eso es verdad.
41
00:04:50,560 --> 00:04:52,430
Y más cuando veo lagartos.
42
00:04:56,480 --> 00:04:59,780
No podemos separarnos
más de cierta distancia.
43
00:05:11,330 --> 00:05:12,750
Oye, Amamiya.
44
00:05:13,160 --> 00:05:14,990
¿Qué te ha pasado en la cara?
45
00:05:15,160 --> 00:05:17,060
Así pareces más viril.
46
00:05:17,210 --> 00:05:19,300
¿No ve al lagarto?
47
00:05:19,790 --> 00:05:22,020
¿Entonces solo puedo verlo yo?
48
00:05:22,710 --> 00:05:27,160
Venía con prisa para no perderme
su charla, profesora Asahina,
49
00:05:27,360 --> 00:05:30,740
y un lagarto se cruzó en mi camino
y me hizo tropezar,
50
00:05:30,890 --> 00:05:32,240
arañándome la cara.
51
00:05:32,390 --> 00:05:33,960
El lagarto murió.
52
00:05:34,890 --> 00:05:37,390
Vaya desastre.
53
00:05:37,560 --> 00:05:39,340
¿Enterraste al pobre lagarto?
54
00:05:39,530 --> 00:05:41,930
No, ahora es un fantasma
que me persigue.
55
00:05:42,110 --> 00:05:44,070
¡Hisame, he acabado mi trabajo!
56
00:05:44,230 --> 00:05:46,100
Oh, muy bien.
57
00:05:46,280 --> 00:05:48,550
A ver, a ver.
58
00:05:53,370 --> 00:05:54,870
¿Lo entiendes ya?
59
00:05:55,040 --> 00:05:58,580
El resto no puede verme.
60
00:06:00,500 --> 00:06:02,620
No quiero ni pensar en eso,
61
00:06:02,810 --> 00:06:05,530
pero tendré que ir
a un psicólogo o un neurólogo.
62
00:06:07,170 --> 00:06:10,080
¿Prefieres cuestionarte tu cordura?
63
00:06:10,400 --> 00:06:12,740
Anda, mira tu mano derecha.
64
00:06:14,140 --> 00:06:17,430
¿Qué es esto? ¿Desde cuándo…?
65
00:06:17,600 --> 00:06:21,920
Céntrate en ese anillo
y activarás tu poder.
66
00:06:22,770 --> 00:06:23,860
Ha salido algo.
67
00:06:24,020 --> 00:06:26,370
-¡¿Qué?!
-¿He metido la pata?
68
00:06:26,530 --> 00:06:29,340
No, pero estaba
a mitad de la explicación.
69
00:06:29,490 --> 00:06:32,320
Esto es divertido.
70
00:06:32,680 --> 00:06:34,380
¿Cuándo me pagarían por esto?
71
00:06:34,540 --> 00:06:38,420
¡No intentes sacar dinero
con el alma de un caballero!
72
00:06:35,450 --> 00:06:37,590
{\an8}¡Ay, ay, ay, ay!
73
00:06:38,580 --> 00:06:40,590
Ese es tu Dominio de Control.
74
00:06:42,500 --> 00:06:46,980
Puedes usar la telequinesis
con cualquiera dentro de ella.
75
00:06:47,130 --> 00:06:50,200
Vale, ahora a tope con la fantasía.
76
00:06:50,340 --> 00:06:51,680
¡Pero bueno!
77
00:06:51,840 --> 00:06:54,390
¡No hagas tonterías
sin saber usarla bien!
78
00:06:55,430 --> 00:06:57,020
¡Amamiya!
79
00:06:58,020 --> 00:07:00,310
¿Qué haces aquí tú solo?
80
00:07:00,480 --> 00:07:04,240
¿Se te ha ido más la cabeza
tras el accidente?
81
00:07:04,400 --> 00:07:07,420
Profesora, no meta el dedo en la llaga.
82
00:07:07,570 --> 00:07:09,820
¿De verdad no te has hecho nada?
83
00:07:10,040 --> 00:07:11,320
Déjame verte.
84
00:07:11,580 --> 00:07:13,300
¿Por qué me haces la cobra?
85
00:07:13,700 --> 00:07:16,020
Vamos, deja de perder el tiempo.
86
00:07:16,200 --> 00:07:20,120
Recuerda que ya te pasaste
de tu fecha de entrega del trabajo.
87
00:07:20,290 --> 00:07:22,890
Saluda de mi parte al lagarto fantasma.
88
00:07:23,830 --> 00:07:25,970
Es una profesora muy joven.
89
00:07:26,130 --> 00:07:28,860
Es una genio que se saltó cursos en la universidad.
90
00:07:29,630 --> 00:07:31,450
Por cierto, caballero Crescent.
91
00:07:31,720 --> 00:07:33,050
¿Qué pasa?
92
00:07:33,420 --> 00:07:37,230
¿Esto tiene fuerza suficiente como
para mover un cuerpo humano?
93
00:07:37,420 --> 00:07:38,490
Por supuesto.
94
00:07:38,640 --> 00:07:43,350
Con suficiente práctica, incluso podrás
moverte por ahí sin tocar el suelo.
95
00:07:43,900 --> 00:07:46,020
¿Se puede usar para matar a alguien?
96
00:07:46,690 --> 00:07:49,650
Maldito… ¿Qué estás tramando?
97
00:08:00,540 --> 00:08:02,750
-¿Las has visto?
-Quién sabe.
98
00:08:02,920 --> 00:08:05,780
No he visto nada
que merezca la pena mencionar.
99
00:08:05,960 --> 00:08:08,020
Solo un montón de lunares y tal.
100
00:08:08,380 --> 00:08:09,540
¿Lunares?
101
00:08:11,970 --> 00:08:15,880
¡Amamiya!
102
00:08:16,050 --> 00:08:17,370
¡Con permiso!
103
00:08:17,510 --> 00:08:19,550
¡Esta te la guardo!
104
00:08:27,210 --> 00:08:31,340
¡¿Qué te crees que haces con el poder
sagrado para derrotar al mal?!
105
00:08:31,490 --> 00:08:33,200
¡Toma! ¡Toma!
106
00:08:44,500 --> 00:08:48,430
En fin, ¿aceptas ya
que tu deber es real?
107
00:08:48,590 --> 00:08:50,300
No sé yo.
108
00:08:50,460 --> 00:08:52,040
Pues vayamos al grano.
109
00:08:52,510 --> 00:08:57,500
Los Caballeros Bestia como nosotros
tenemos dos labores que cumplir.
110
00:08:57,680 --> 00:09:02,260
Primero, encontrar a la princesa antes
que el mago enemigo y protegerla.
111
00:09:02,430 --> 00:09:06,110
Segundo, vencer a nuestro
enemigo en combate.
112
00:09:06,480 --> 00:09:10,630
Para ello, debes familiarizarte
con el Dominio de Control y…
113
00:09:10,770 --> 00:09:14,320
Siento interrumpir tu historia,
pero paso del tema.
114
00:09:14,490 --> 00:09:15,920
Comprendo.
115
00:09:16,070 --> 00:09:17,300
¡¿Qué has dicho?!
116
00:09:17,780 --> 00:09:22,520
Quieres meterme en un campo de batalla
sin que yo acepte tan siquiera.
117
00:09:22,660 --> 00:09:24,620
¿Quién iría voluntario a morir?
118
00:09:24,790 --> 00:09:28,210
¡¿Es que no quieres
proteger tu planeta o qué?!
119
00:09:28,380 --> 00:09:32,360
Creo que es una locura endilgar
esa responsabilidad a un estudiante.
120
00:09:32,880 --> 00:09:36,570
Además, ese rollo a escala
planetaria me supera.
121
00:09:36,720 --> 00:09:40,720
¿Eres un demonio que quieres que otro
pelee por ti donde tú no puedes ganar?
122
00:09:40,890 --> 00:09:43,700
No lucharías solo.
123
00:09:43,850 --> 00:09:45,470
Hay otros caballeros que…
124
00:09:46,980 --> 00:09:49,210
¡La gente es escoria!
125
00:09:49,440 --> 00:09:51,850
¡No hagas enemigos! ¡Te apuñalarán!
126
00:09:52,320 --> 00:09:55,360
¡No hagas amigos!
¡Te apuñalarán por detrás!
127
00:09:55,900 --> 00:09:57,470
Abuelo…
128
00:10:00,370 --> 00:10:03,500
Anda, ¿hay más?
129
00:10:03,660 --> 00:10:06,630
Pues entonces no me necesitas para nada.
130
00:10:06,790 --> 00:10:09,740
Pide al resto que colaboren y peleen.
131
00:10:09,920 --> 00:10:11,810
Eres un…
132
00:10:12,060 --> 00:10:15,030
Nos quedaremos quietecitos
viendo desde el banquillo
133
00:10:15,170 --> 00:10:17,780
cómo se decide el destino del planeta.
134
00:10:19,720 --> 00:10:21,690
¡¿Eres un demonio o qué?!
135
00:10:21,850 --> 00:10:23,620
Eso te he preguntado yo a ti.
136
00:10:23,760 --> 00:10:25,720
¡La Tierra está en peligro!
137
00:10:26,480 --> 00:10:31,220
Pues mira, la humanidad
morirá en un día estupendo.
138
00:10:33,480 --> 00:10:36,490
Anda, mi estómago sí que quiere morirse.
139
00:10:36,650 --> 00:10:37,730
Toca ir al súper.
140
00:10:45,990 --> 00:10:48,530
¿Todavía me sigues?
141
00:10:49,040 --> 00:10:50,550
Qué raro.
142
00:10:51,120 --> 00:10:52,470
¿Qué?
143
00:10:52,630 --> 00:10:57,840
No debería ser posible
que me confiaran a semejante cobarde.
144
00:10:58,010 --> 00:10:59,710
Ríndete de una vez.
145
00:10:59,880 --> 00:11:02,890
Puedes hacer de mascota si quieres.
146
00:11:03,050 --> 00:11:06,150
Por cierto, no me he presentado.
Soy Yuuhi Amamiya.
147
00:11:06,310 --> 00:11:08,680
Recuerda el nombre de tu dueño, ¿vale?
148
00:11:08,850 --> 00:11:10,330
¡¿Me tratas de mascota?!
149
00:11:11,560 --> 00:11:12,680
¿Qué pasa?
150
00:11:13,560 --> 00:11:14,690
Es el enemigo.
151
00:11:14,860 --> 00:11:15,950
¿El enemigo?
152
00:11:19,280 --> 00:11:21,340
¿Qué ha sido eso?
153
00:11:21,790 --> 00:11:23,720
¡La sed de sangre del enemigo! ¡Huye!
154
00:11:23,840 --> 00:11:25,390
¡Si te atrapa, morirás!
155
00:11:26,830 --> 00:11:28,900
¡¿A dónde huyo y de qué?!
156
00:11:29,080 --> 00:11:31,780
¡Es tu culpa
por no escuchar a las personas!
157
00:11:31,960 --> 00:11:33,640
¡Eres un lagarto, no una persona!
158
00:11:33,790 --> 00:11:36,340
¡Que sepas que paso de pelear!
159
00:11:36,500 --> 00:11:37,760
Me parece bien.
160
00:11:37,920 --> 00:11:40,230
No podrías ganar ni en uno contra uno.
161
00:11:40,380 --> 00:11:44,200
Entre los caballeros,
los únicos que pueden pelear solos
162
00:11:44,340 --> 00:11:49,000
son Invincible, Hresvelgr y Unicorn.
163
00:11:49,180 --> 00:11:50,890
¿Y tú no eres uno de esos?
164
00:11:51,060 --> 00:11:54,600
Como ves, yo solo soy un lagarto.
165
00:11:54,810 --> 00:12:00,860
¿Y tienes la cara de pedir a otro
que se la juegue para salvar la Tierra?
166
00:12:01,030 --> 00:12:03,250
Se acercan. ¡Corre más!
167
00:12:03,410 --> 00:12:06,960
¡No pidas peras al olmo,
lagarto caradura!
168
00:12:07,120 --> 00:12:08,850
¡Vamos, acelera!
169
00:12:16,670 --> 00:12:18,820
¡No pares, Yuuhi Amamiya!
170
00:12:18,960 --> 00:12:20,060
¡Sigue corriendo!
171
00:12:20,210 --> 00:12:21,320
No puedo.
172
00:12:21,470 --> 00:12:22,750
Aquí está.
173
00:12:33,810 --> 00:12:37,540
Eso es un gólem. Nuestro enemigo.
174
00:12:49,280 --> 00:12:51,930
¡¿Se ha movido
con el Dominio de Control?!
175
00:12:52,080 --> 00:12:53,520
Ay, ay…
176
00:12:53,870 --> 00:12:55,520
¡Levanta! ¡Corre!
177
00:12:59,380 --> 00:13:00,400
Estoy muerto.
178
00:13:14,730 --> 00:13:16,440
Ese anillo…
179
00:13:16,600 --> 00:13:19,090
¡Princesa!
180
00:13:19,270 --> 00:13:20,880
Anda, un lagarto.
181
00:13:21,440 --> 00:13:24,820
¿Princesa? ¿Esa chica?
182
00:13:24,990 --> 00:13:26,110
¡Princesa!
183
00:13:26,280 --> 00:13:28,940
Muchas gracias, nos ha salvado.
184
00:13:29,120 --> 00:13:31,190
Anda, un lagarto que habla.
185
00:13:31,370 --> 00:13:32,910
¡Escúcheme, princesa!
186
00:13:33,080 --> 00:13:34,360
Ese tío…
187
00:13:34,960 --> 00:13:37,320
Vaya, si es el vecino.
188
00:13:37,500 --> 00:13:40,120
Hola. Me llamo Yuuhi Amamiya.
189
00:13:40,290 --> 00:13:42,080
¡Ese tío es lo peor!
190
00:13:42,250 --> 00:13:47,750
¡Le da igual el destino del mundo
pese a ser un caballero!
191
00:13:48,930 --> 00:13:53,850
Es que cuesta de creer to' ese rollo
de que van a destruir la Tierra.
192
00:13:54,020 --> 00:13:56,750
No tienes mucho aire de princesa.
193
00:13:57,600 --> 00:14:00,460
Pillo. Soy Samidare Asahina.
194
00:14:00,810 --> 00:14:03,720
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
195
00:14:06,740 --> 00:14:09,010
¿A qué viene el acento de Kansai?
196
00:14:10,990 --> 00:14:12,870
¿Eso te interesa?
197
00:14:16,330 --> 00:14:22,270
Uno, dos, tres, cuatro…
198
00:14:22,420 --> 00:14:24,380
Cinco segundos de tu propio peso.
199
00:14:24,550 --> 00:14:25,630
Qué flojucho.
200
00:14:25,800 --> 00:14:28,740
He flotado un poco y estoy reventado.
201
00:14:28,880 --> 00:14:33,850
Eso es porque el poder que genera
el dominio drena tu energía.
202
00:14:34,010 --> 00:14:39,910
Hacerte flotar consume tanta energía
porque alzas tu propio peso.
203
00:14:40,060 --> 00:14:41,070
¿Qué demonios?
204
00:14:41,230 --> 00:14:42,840
Entonces no sirve de mucho.
205
00:14:42,980 --> 00:14:44,650
¿De qué vale esto?
206
00:14:44,820 --> 00:14:49,340
Al igual que convertir el fuego
en electricidad amplía sus usos,
207
00:14:49,490 --> 00:14:53,510
tu Dominio de Campo
tiene posibilidades infinitas.
208
00:14:53,660 --> 00:14:57,350
Además, el hecho
de que use tu propia energía
209
00:14:57,500 --> 00:15:01,240
implica que puedes aumentar
su poder entrenando.
210
00:15:01,420 --> 00:15:04,470
Sigue sin parecerme muy útil.
211
00:15:04,630 --> 00:15:06,790
No le veo sentido a esto.
212
00:15:06,960 --> 00:15:10,240
¿Qué gano yo protegiendo el mundo?
213
00:15:10,430 --> 00:15:14,660
Lo cierto es que a los caballeros
que arriesgan sus vidas por el mundo
214
00:15:14,800 --> 00:15:17,460
se les ofrece una generosa recompensa.
215
00:15:17,640 --> 00:15:20,990
Con esa actitud tuya
no he tenido ocasión de mencionarlo.
216
00:15:21,140 --> 00:15:22,920
Vaya, ¿qué recompensa?
217
00:15:23,060 --> 00:15:27,860
Te concederemos un deseo,
caballero elegido por el anillo.
218
00:15:28,030 --> 00:15:30,280
¿En serio? ¿Puedo elegirlo ya?
219
00:15:30,450 --> 00:15:31,550
Sí.
220
00:15:31,700 --> 00:15:33,960
¡Pues desaparece, lagarto de mierda!
221
00:15:34,120 --> 00:15:36,130
Quiero mi vida tranquila y aburrida.
222
00:15:36,280 --> 00:15:37,860
Ese es mi deseo.
223
00:15:38,040 --> 00:15:39,010
¡Me niego!
224
00:15:39,160 --> 00:15:41,060
¿Eh? ¡¿Me has mentido?!
225
00:15:45,470 --> 00:15:47,570
-¡No me tires!
-¡¿Eh?!
226
00:15:50,970 --> 00:15:52,410
¿Adónde vas?
227
00:15:52,590 --> 00:15:54,970
A por la cena. Deja de seguirme, anda.
228
00:15:55,140 --> 00:16:00,920
Joer, ¿cómo hago para deshacerme
de este lagarto de mierda?
229
00:16:01,100 --> 00:16:02,600
Que te oigo, ¿eh?
230
00:16:21,450 --> 00:16:24,520
No quiero saber nada más
de esos monstruos.
231
00:16:25,500 --> 00:16:29,650
La única forma de conquistar
tu miedo es plantarle cara.
232
00:16:30,380 --> 00:16:32,120
Te he dicho que paso.
233
00:16:38,930 --> 00:16:42,730
¡El Espíritu, Anima,
duerme en su interior!
234
00:16:42,890 --> 00:16:46,360
Ya decía yo
que llevaba tiempo sin verla.
235
00:16:46,520 --> 00:16:48,320
Está dentro de mí.
236
00:16:48,730 --> 00:16:51,690
¿Eres la jefa de los caballeros esos?
237
00:16:51,860 --> 00:16:53,090
¡Menudo borde!
238
00:16:53,240 --> 00:16:56,010
Esta mujer es el recipiente
de la gran Anima,
239
00:16:56,160 --> 00:16:59,050
¡la princesa que simboliza
el espíritu de los caballeros!
240
00:16:59,410 --> 00:17:01,530
Eso dicen, pero yo no lo pillo.
241
00:17:01,700 --> 00:17:04,070
Te han enmarronado con esto, ¿no?
242
00:17:04,250 --> 00:17:05,670
No les sigas el juego.
243
00:17:05,830 --> 00:17:08,480
Es que sí que sentía algo
llamándome y tal.
244
00:17:08,720 --> 00:17:10,750
Y aquí el lagartillo parece apurao.
245
00:17:10,920 --> 00:17:11,960
Princesa.
246
00:17:12,130 --> 00:17:15,070
¿No sabe nada de la señora Anima?
247
00:17:15,220 --> 00:17:18,530
Nuestro despertar es el preludio
del ataque enemigo.
248
00:17:18,680 --> 00:17:22,020
¡Debemos descubrir el paradero
del resto de caballeros cuanto antes!
249
00:17:22,180 --> 00:17:25,660
Vale, pero noto que algo falla
y estoy rayándome.
250
00:17:25,810 --> 00:17:27,800
¡Por eso debemos reunir a los caballeros!
251
00:17:27,980 --> 00:17:29,690
-Vamos, pa' casa.
-¿Eh?
252
00:17:29,860 --> 00:17:33,670
Cierto, vamos al mismo sitio
porque somos vecinos.
253
00:17:37,990 --> 00:17:40,700
Dime, ¿nos conocemos de algo?
254
00:17:40,870 --> 00:17:42,470
Nos vimos en el balcón.
255
00:17:42,620 --> 00:17:44,170
No, de antes.
256
00:17:44,330 --> 00:17:45,860
Me suena tu careto.
257
00:17:46,040 --> 00:17:48,890
A saber. ¿Nos habremos
cruzado en la estación?
258
00:17:50,420 --> 00:17:52,410
Pues eso será.
259
00:17:52,590 --> 00:17:59,980
{\an8}¡Amamiya!
260
00:17:55,590 --> 00:17:56,980
¡Anda, hermana!
261
00:17:57,130 --> 00:17:58,150
¿Hermana?
262
00:18:01,760 --> 00:18:02,990
¡Sami, ¿estás bien?!
263
00:18:06,020 --> 00:18:08,750
¡Cabrón! ¡¿Qué le has hecho a Samidare?!
264
00:18:08,900 --> 00:18:10,540
No me ha hecho ná.
265
00:18:11,150 --> 00:18:13,360
Hermana, ¿lo conoces o qué?
266
00:18:13,530 --> 00:18:15,310
Es uno de mis estudiantes.
267
00:18:15,490 --> 00:18:19,820
¡Que este gafotas tétrico,
debilucho y salido no se te acerque!
268
00:18:19,990 --> 00:18:24,570
Pues parecéis muy amiguitos.
269
00:18:24,740 --> 00:18:27,810
Soy la princesa y él es mi caballero.
270
00:18:30,000 --> 00:18:33,880
¡Desgraciado! ¡¿Qué locuras
le has metido a Sami en la cabeza?!
271
00:18:34,050 --> 00:18:35,840
¡Yo no he sido! ¡No he dicho nada!
272
00:18:36,010 --> 00:18:37,680
¡No he hecho nada!
273
00:18:37,840 --> 00:18:39,260
¡Ni pienso hacerle nada!
274
00:18:39,430 --> 00:18:41,830
¡¿Es que Sami no te parece digna de ti?!
275
00:18:42,010 --> 00:18:44,740
¡¿Qué leches quieres?!
276
00:18:47,060 --> 00:18:49,950
Pospondré tu castigo por hoy,
277
00:18:50,100 --> 00:18:52,020
pero si le haces algo a Samidare,
278
00:18:52,190 --> 00:18:54,540
¡te ahogo en el río!
279
00:18:55,150 --> 00:18:59,610
Yuuhi, ¿ya conocías a la princesa?
280
00:18:59,780 --> 00:19:02,030
Juro que hoy la he visto
por primera vez.
281
00:19:02,530 --> 00:19:04,870
Aunque sí que me suena de algo.
282
00:19:05,540 --> 00:19:07,080
{\an5}Rey Supremo del Ramen
283
00:19:05,950 --> 00:19:07,100
¡Bienvenido!
284
00:19:08,370 --> 00:19:09,630
Yuuhi.
285
00:19:09,790 --> 00:19:10,910
¿Sí?
286
00:19:11,540 --> 00:19:13,420
{\an7}¡El desafío gigantesco!
Campeona del Desafío Cuádruple del Rey Supremo del Ramen
287
00:19:11,540 --> 00:19:13,420
{\an8}Ramen Cuádruple
¡Se buscan valientes!
¡Cómete cuatro
tazones de ramen gigantes
en 30 minutos y llévate
10 000 yenes ricos!
288
00:19:15,670 --> 00:19:17,890
Madre mía.
289
00:19:18,050 --> 00:19:20,490
-¿Quieres hacer el desafío?
-¡No!
290
00:19:24,300 --> 00:19:26,020
Hola, Yuu.
291
00:19:26,180 --> 00:19:27,340
¡Princesa!
292
00:19:27,520 --> 00:19:28,680
¿Yuu?
293
00:19:30,060 --> 00:19:31,730
¿Qué haces tú aquí?
294
00:19:31,900 --> 00:19:33,930
¿Podrías venirte p'acá conmigo?
295
00:19:34,690 --> 00:19:37,080
¡Princesa, es muy pronto!
296
00:19:37,230 --> 00:19:39,960
No se lo muestre
a este gafotas cobardica.
297
00:19:41,070 --> 00:19:42,680
Tranquilo.
298
00:19:42,820 --> 00:19:44,180
Confío en él.
299
00:19:45,740 --> 00:19:50,230
Odio a quienes usan la palabra
"confiar" tan a la ligera.
300
00:19:51,080 --> 00:19:52,380
Lo sé.
301
00:19:57,800 --> 00:19:58,910
¿Puedes verlo?
302
00:19:59,300 --> 00:20:00,570
¿Eh? ¿Ver qué?
303
00:20:00,920 --> 00:20:03,050
La cosa que destruirá este planeta.
304
00:20:03,220 --> 00:20:06,530
No puede verse a no ser
que sepas que está ahí.
305
00:20:10,060 --> 00:20:11,590
Y se llama…
306
00:20:12,980 --> 00:20:14,870
¡el Biscuit Hammer!
307
00:20:15,270 --> 00:20:17,860
Está ahí colgando en el espacio
308
00:20:18,020 --> 00:20:21,440
y si cae, partirá el planeta
como una galletita.
309
00:20:21,610 --> 00:20:24,920
Es el gólem más poderoso del mago.
310
00:20:28,410 --> 00:20:30,280
¿Lo entiendes ahora, Yuuhi?
311
00:20:30,450 --> 00:20:33,220
Necesitamos tu poder.
312
00:20:33,370 --> 00:20:37,210
Necesitamos tu fuerza
como caballero para vencer al mago
313
00:20:37,380 --> 00:20:39,080
y detener el Biscuit Hammer.
314
00:20:39,250 --> 00:20:41,840
¡No digas gilipolleces!
¡¿Qué esperas de mí?!
315
00:20:42,010 --> 00:20:43,800
¡No puedo hacer nada!
316
00:20:43,970 --> 00:20:44,970
Lo sé.
317
00:20:46,220 --> 00:20:47,790
Yo detendré esa cosa.
318
00:20:48,180 --> 00:20:52,160
Y tú estarás a mi lado
cuando lo haga, Yuu.
319
00:20:53,980 --> 00:20:55,600
Oye, ¿qué haces?
320
00:20:57,520 --> 00:21:01,300
Sé mío, Caballero Lagarto.
321
00:21:01,940 --> 00:21:04,760
¡¿Qué?!
322
00:21:05,490 --> 00:21:07,310
¿Qué narices?
323
00:21:07,490 --> 00:21:08,970
¿En qué está pensando?
324
00:21:09,450 --> 00:21:10,550
¡Oye!
325
00:21:13,040 --> 00:21:14,270
¡Princesa!
326
00:21:24,380 --> 00:21:26,530
¡Yuuhi! ¡Usa el Dominio en tus pies!
327
00:21:26,680 --> 00:21:28,940
-¡Álzate!
-¡Ya estoy en ello!
328
00:21:40,820 --> 00:21:44,990
¿Ves? Sabía que me salvarías, Yuu.
329
00:21:45,150 --> 00:21:47,320
Gracias. Confié en ti.
330
00:21:47,470 --> 00:21:49,170
¡¿Cómo que confiaste en mí?!
331
00:21:49,320 --> 00:21:50,580
¡¿Quieres morir?!
332
00:21:50,740 --> 00:21:52,380
No pienso morir aún.
333
00:21:52,540 --> 00:21:53,990
Tú me protegerás.
334
00:21:54,780 --> 00:21:57,680
Y hasta que yo muera,
tampoco dejaré que mueras tú.
335
00:21:57,830 --> 00:21:59,340
Te protegeré.
336
00:22:00,250 --> 00:22:02,860
A la próxima te toca a ti confiar.
337
00:22:03,380 --> 00:22:05,860
Confía en mí.
338
00:22:09,300 --> 00:22:11,780
¡Voy a destrozar esa cosa!
339
00:22:12,220 --> 00:22:14,720
¡No permitiré que destruya la Tierra!
340
00:22:14,890 --> 00:22:16,180
¡Porque…!
341
00:22:16,350 --> 00:22:20,940
¡Mi puño será
el que destroce este planeta!
342
00:22:21,180 --> 00:22:22,170
¡¿Qué?!
343
00:22:24,150 --> 00:22:25,550
Yuuhi Amamiya.
344
00:22:27,740 --> 00:22:29,730
Júrame tu lealtad.
345
00:22:34,490 --> 00:22:35,630
Como desee.
346
00:22:36,950 --> 00:22:38,940
En ese momento
347
00:22:39,830 --> 00:22:41,600
sentí que mi corazón cedía
348
00:22:42,590 --> 00:22:45,220
ante esa pequeña demonio ante mí
349
00:22:46,880 --> 00:22:50,560
y la historia
de la destrucción del planeta.
350
00:24:13,800 --> 00:24:21,980
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Nicolás Sepúlveda
Edición: Sergio Vaca
Control de Calidad: Nicolás Sepúlveda
351
00:24:22,480 --> 00:24:26,980
Próximo episodio
Yuuhi Amamiya y Samidare Asahina