1 00:02:02,220 --> 00:02:03,950 Una mañana me desperté 2 00:02:04,310 --> 00:02:06,040 con un lagarto en mi cuarto. 3 00:02:07,850 --> 00:02:10,350 Tras un momento de silencio… 4 00:02:10,520 --> 00:02:13,630 Soy el caballero Neu Crescent, 5 00:02:13,770 --> 00:02:18,960 un caballero que viene a proteger a la princesa de un malvado mago 6 00:02:19,110 --> 00:02:23,480 que planea destruir este planeta y así salvar este mundo de la calamidad. 7 00:02:23,660 --> 00:02:26,720 Me gustaría poder contar con tu ayuda. 8 00:02:41,590 --> 00:02:45,100 {\an1}Episodio 1: Yuuhi Amamiya y el Caballero Lagarto 9 00:02:57,530 --> 00:02:59,820 ¡¿A qué ha venido eso, niñato?! 10 00:03:00,490 --> 00:03:03,030 ¡La Tierra está en peligro! 11 00:03:03,200 --> 00:03:05,060 Entiendo que estés confuso, 12 00:03:05,240 --> 00:03:08,850 pero huir de la realidad no resuelve los problemas. 13 00:03:09,540 --> 00:03:12,650 Comienza por aceptar la situación. 14 00:03:13,330 --> 00:03:14,840 ¿La situación? 15 00:03:15,000 --> 00:03:18,380 Un caballero lagarto viene a salvar la Tierra 16 00:03:18,550 --> 00:03:20,540 y me sermonea en japonés. 17 00:03:25,260 --> 00:03:27,020 ¡¿Qué demonios haces?! 18 00:03:27,180 --> 00:03:28,290 ¡Para! 19 00:03:28,430 --> 00:03:30,100 ¡Para! ¡Suéltame! 20 00:03:30,270 --> 00:03:31,360 ¡Bájame! 21 00:03:31,520 --> 00:03:34,320 Dicen que colgar a los animales bocabajo 22 00:03:34,480 --> 00:03:37,070 es la mejor forma de demostrar quién manda. 23 00:03:37,230 --> 00:03:38,990 ¡Esto es humillante! 24 00:03:39,150 --> 00:03:40,700 ¡Soy un caballero! 25 00:03:40,860 --> 00:03:43,420 ¡No me trates como si fuera un cachorrillo! 26 00:03:44,530 --> 00:03:46,280 A ver, caballero Crescent. 27 00:03:46,450 --> 00:03:47,940 Esta es mi casa. 28 00:03:48,120 --> 00:03:51,750 No recuerdo haberte invitado a mi castillo. 29 00:03:51,910 --> 00:03:53,540 Vete a tu bosque, anda. 30 00:03:53,710 --> 00:03:57,920 ¡Ahora mismo cargas con el destino del mundo! 31 00:03:58,090 --> 00:04:01,930 ¡Si eres un caballero, tienes la obligación de cumplir con tu deber! 32 00:04:02,090 --> 00:04:04,400 ¡Jugarte la vida en combate es un honor! 33 00:04:04,550 --> 00:04:09,670 ¡Pelea a mi lado y sé la primera piedra para el futuro de este planeta! 34 00:04:21,280 --> 00:04:23,960 En serio, ¿a qué ha venido eso? 35 00:04:24,820 --> 00:04:26,220 ¿Adónde crees que vas? 36 00:04:35,420 --> 00:04:37,090 Vaya lío. 37 00:04:37,250 --> 00:04:42,010 ¿El estrés por la fecha de entrega de mi trabajo me está volviendo loco? 38 00:04:42,440 --> 00:04:46,270 Hablar contigo mismo y ver cosas son síntomas de problemas mentales. 39 00:04:46,430 --> 00:04:48,770 No deberías estresarte tanto. 40 00:04:48,930 --> 00:04:50,380 Sí, eso es verdad. 41 00:04:50,560 --> 00:04:52,430 Y más cuando veo lagartos. 42 00:04:56,480 --> 00:04:59,780 No podemos separarnos más de cierta distancia. 43 00:05:11,330 --> 00:05:12,750 Oye, Amamiya. 44 00:05:13,160 --> 00:05:14,990 ¿Qué te ha pasado en la cara? 45 00:05:15,160 --> 00:05:17,060 Así pareces más viril. 46 00:05:17,210 --> 00:05:19,300 ¿No ve al lagarto? 47 00:05:19,790 --> 00:05:22,020 ¿Entonces solo puedo verlo yo? 48 00:05:22,710 --> 00:05:27,160 Venía con prisa para no perderme su charla, profesora Asahina, 49 00:05:27,360 --> 00:05:30,740 y un lagarto se cruzó en mi camino y me hizo tropezar, 50 00:05:30,890 --> 00:05:32,240 arañándome la cara. 51 00:05:32,390 --> 00:05:33,960 El lagarto murió. 52 00:05:34,890 --> 00:05:37,390 Vaya desastre. 53 00:05:37,560 --> 00:05:39,340 ¿Enterraste al pobre lagarto? 54 00:05:39,530 --> 00:05:41,930 No, ahora es un fantasma que me persigue. 55 00:05:42,110 --> 00:05:44,070 ¡Hisame, he acabado mi trabajo! 56 00:05:44,230 --> 00:05:46,100 Oh, muy bien. 57 00:05:46,280 --> 00:05:48,550 A ver, a ver. 58 00:05:53,370 --> 00:05:54,870 ¿Lo entiendes ya? 59 00:05:55,040 --> 00:05:58,580 El resto no puede verme. 60 00:06:00,500 --> 00:06:02,620 No quiero ni pensar en eso, 61 00:06:02,810 --> 00:06:05,530 pero tendré que ir a un psicólogo o un neurólogo. 62 00:06:07,170 --> 00:06:10,080 ¿Prefieres cuestionarte tu cordura? 63 00:06:10,400 --> 00:06:12,740 Anda, mira tu mano derecha. 64 00:06:14,140 --> 00:06:17,430 ¿Qué es esto? ¿Desde cuándo…? 65 00:06:17,600 --> 00:06:21,920 Céntrate en ese anillo y activarás tu poder. 66 00:06:22,770 --> 00:06:23,860 Ha salido algo. 67 00:06:24,020 --> 00:06:26,370 -¡¿Qué?! -¿He metido la pata? 68 00:06:26,530 --> 00:06:29,340 No, pero estaba a mitad de la explicación. 69 00:06:29,490 --> 00:06:32,320 Esto es divertido. 70 00:06:32,680 --> 00:06:34,380 ¿Cuándo me pagarían por esto? 71 00:06:34,540 --> 00:06:38,420 ¡No intentes sacar dinero con el alma de un caballero! 72 00:06:35,450 --> 00:06:37,590 {\an8}¡Ay, ay, ay, ay! 73 00:06:38,580 --> 00:06:40,590 Ese es tu Dominio de Control. 74 00:06:42,500 --> 00:06:46,980 Puedes usar la telequinesis con cualquiera dentro de ella. 75 00:06:47,130 --> 00:06:50,200 Vale, ahora a tope con la fantasía. 76 00:06:50,340 --> 00:06:51,680 ¡Pero bueno! 77 00:06:51,840 --> 00:06:54,390 ¡No hagas tonterías sin saber usarla bien! 78 00:06:55,430 --> 00:06:57,020 ¡Amamiya! 79 00:06:58,020 --> 00:07:00,310 ¿Qué haces aquí tú solo? 80 00:07:00,480 --> 00:07:04,240 ¿Se te ha ido más la cabeza tras el accidente? 81 00:07:04,400 --> 00:07:07,420 Profesora, no meta el dedo en la llaga. 82 00:07:07,570 --> 00:07:09,820 ¿De verdad no te has hecho nada? 83 00:07:10,040 --> 00:07:11,320 Déjame verte. 84 00:07:11,580 --> 00:07:13,300 ¿Por qué me haces la cobra? 85 00:07:13,700 --> 00:07:16,020 Vamos, deja de perder el tiempo. 86 00:07:16,200 --> 00:07:20,120 Recuerda que ya te pasaste de tu fecha de entrega del trabajo. 87 00:07:20,290 --> 00:07:22,890 Saluda de mi parte al lagarto fantasma. 88 00:07:23,830 --> 00:07:25,970 Es una profesora muy joven. 89 00:07:26,130 --> 00:07:28,860 Es una genio que se saltó cursos en la universidad. 90 00:07:29,630 --> 00:07:31,450 Por cierto, caballero Crescent. 91 00:07:31,720 --> 00:07:33,050 ¿Qué pasa? 92 00:07:33,420 --> 00:07:37,230 ¿Esto tiene fuerza suficiente como para mover un cuerpo humano? 93 00:07:37,420 --> 00:07:38,490 Por supuesto. 94 00:07:38,640 --> 00:07:43,350 Con suficiente práctica, incluso podrás moverte por ahí sin tocar el suelo. 95 00:07:43,900 --> 00:07:46,020 ¿Se puede usar para matar a alguien? 96 00:07:46,690 --> 00:07:49,650 Maldito… ¿Qué estás tramando? 97 00:08:00,540 --> 00:08:02,750 -¿Las has visto? -Quién sabe. 98 00:08:02,920 --> 00:08:05,780 No he visto nada que merezca la pena mencionar. 99 00:08:05,960 --> 00:08:08,020 Solo un montón de lunares y tal. 100 00:08:08,380 --> 00:08:09,540 ¿Lunares? 101 00:08:11,970 --> 00:08:15,880 ¡Amamiya! 102 00:08:16,050 --> 00:08:17,370 ¡Con permiso! 103 00:08:17,510 --> 00:08:19,550 ¡Esta te la guardo! 104 00:08:27,210 --> 00:08:31,340 ¡¿Qué te crees que haces con el poder sagrado para derrotar al mal?! 105 00:08:31,490 --> 00:08:33,200 ¡Toma! ¡Toma! 106 00:08:44,500 --> 00:08:48,430 En fin, ¿aceptas ya que tu deber es real? 107 00:08:48,590 --> 00:08:50,300 No sé yo. 108 00:08:50,460 --> 00:08:52,040 Pues vayamos al grano. 109 00:08:52,510 --> 00:08:57,500 Los Caballeros Bestia como nosotros tenemos dos labores que cumplir. 110 00:08:57,680 --> 00:09:02,260 Primero, encontrar a la princesa antes que el mago enemigo y protegerla. 111 00:09:02,430 --> 00:09:06,110 Segundo, vencer a nuestro enemigo en combate. 112 00:09:06,480 --> 00:09:10,630 Para ello, debes familiarizarte con el Dominio de Control y… 113 00:09:10,770 --> 00:09:14,320 Siento interrumpir tu historia, pero paso del tema. 114 00:09:14,490 --> 00:09:15,920 Comprendo. 115 00:09:16,070 --> 00:09:17,300 ¡¿Qué has dicho?! 116 00:09:17,780 --> 00:09:22,520 Quieres meterme en un campo de batalla sin que yo acepte tan siquiera. 117 00:09:22,660 --> 00:09:24,620 ¿Quién iría voluntario a morir? 118 00:09:24,790 --> 00:09:28,210 ¡¿Es que no quieres proteger tu planeta o qué?! 119 00:09:28,380 --> 00:09:32,360 Creo que es una locura endilgar esa responsabilidad a un estudiante. 120 00:09:32,880 --> 00:09:36,570 Además, ese rollo a escala planetaria me supera. 121 00:09:36,720 --> 00:09:40,720 ¿Eres un demonio que quieres que otro pelee por ti donde tú no puedes ganar? 122 00:09:40,890 --> 00:09:43,700 No lucharías solo. 123 00:09:43,850 --> 00:09:45,470 Hay otros caballeros que… 124 00:09:46,980 --> 00:09:49,210 ¡La gente es escoria! 125 00:09:49,440 --> 00:09:51,850 ¡No hagas enemigos! ¡Te apuñalarán! 126 00:09:52,320 --> 00:09:55,360 ¡No hagas amigos! ¡Te apuñalarán por detrás! 127 00:09:55,900 --> 00:09:57,470 Abuelo… 128 00:10:00,370 --> 00:10:03,500 Anda, ¿hay más? 129 00:10:03,660 --> 00:10:06,630 Pues entonces no me necesitas para nada. 130 00:10:06,790 --> 00:10:09,740 Pide al resto que colaboren y peleen. 131 00:10:09,920 --> 00:10:11,810 Eres un… 132 00:10:12,060 --> 00:10:15,030 Nos quedaremos quietecitos viendo desde el banquillo 133 00:10:15,170 --> 00:10:17,780 cómo se decide el destino del planeta. 134 00:10:19,720 --> 00:10:21,690 ¡¿Eres un demonio o qué?! 135 00:10:21,850 --> 00:10:23,620 Eso te he preguntado yo a ti. 136 00:10:23,760 --> 00:10:25,720 ¡La Tierra está en peligro! 137 00:10:26,480 --> 00:10:31,220 Pues mira, la humanidad morirá en un día estupendo. 138 00:10:33,480 --> 00:10:36,490 Anda, mi estómago sí que quiere morirse. 139 00:10:36,650 --> 00:10:37,730 Toca ir al súper. 140 00:10:45,990 --> 00:10:48,530 ¿Todavía me sigues? 141 00:10:49,040 --> 00:10:50,550 Qué raro. 142 00:10:51,120 --> 00:10:52,470 ¿Qué? 143 00:10:52,630 --> 00:10:57,840 No debería ser posible que me confiaran a semejante cobarde. 144 00:10:58,010 --> 00:10:59,710 Ríndete de una vez. 145 00:10:59,880 --> 00:11:02,890 Puedes hacer de mascota si quieres. 146 00:11:03,050 --> 00:11:06,150 Por cierto, no me he presentado. Soy Yuuhi Amamiya. 147 00:11:06,310 --> 00:11:08,680 Recuerda el nombre de tu dueño, ¿vale? 148 00:11:08,850 --> 00:11:10,330 ¡¿Me tratas de mascota?! 149 00:11:11,560 --> 00:11:12,680 ¿Qué pasa? 150 00:11:13,560 --> 00:11:14,690 Es el enemigo. 151 00:11:14,860 --> 00:11:15,950 ¿El enemigo? 152 00:11:19,280 --> 00:11:21,340 ¿Qué ha sido eso? 153 00:11:21,790 --> 00:11:23,720 ¡La sed de sangre del enemigo! ¡Huye! 154 00:11:23,840 --> 00:11:25,390 ¡Si te atrapa, morirás! 155 00:11:26,830 --> 00:11:28,900 ¡¿A dónde huyo y de qué?! 156 00:11:29,080 --> 00:11:31,780 ¡Es tu culpa por no escuchar a las personas! 157 00:11:31,960 --> 00:11:33,640 ¡Eres un lagarto, no una persona! 158 00:11:33,790 --> 00:11:36,340 ¡Que sepas que paso de pelear! 159 00:11:36,500 --> 00:11:37,760 Me parece bien. 160 00:11:37,920 --> 00:11:40,230 No podrías ganar ni en uno contra uno. 161 00:11:40,380 --> 00:11:44,200 Entre los caballeros, los únicos que pueden pelear solos 162 00:11:44,340 --> 00:11:49,000 son Invincible, Hresvelgr y Unicorn. 163 00:11:49,180 --> 00:11:50,890 ¿Y tú no eres uno de esos? 164 00:11:51,060 --> 00:11:54,600 Como ves, yo solo soy un lagarto. 165 00:11:54,810 --> 00:12:00,860 ¿Y tienes la cara de pedir a otro que se la juegue para salvar la Tierra? 166 00:12:01,030 --> 00:12:03,250 Se acercan. ¡Corre más! 167 00:12:03,410 --> 00:12:06,960 ¡No pidas peras al olmo, lagarto caradura! 168 00:12:07,120 --> 00:12:08,850 ¡Vamos, acelera! 169 00:12:16,670 --> 00:12:18,820 ¡No pares, Yuuhi Amamiya! 170 00:12:18,960 --> 00:12:20,060 ¡Sigue corriendo! 171 00:12:20,210 --> 00:12:21,320 No puedo. 172 00:12:21,470 --> 00:12:22,750 Aquí está. 173 00:12:33,810 --> 00:12:37,540 Eso es un gólem. Nuestro enemigo. 174 00:12:49,280 --> 00:12:51,930 ¡¿Se ha movido con el Dominio de Control?! 175 00:12:52,080 --> 00:12:53,520 Ay, ay… 176 00:12:53,870 --> 00:12:55,520 ¡Levanta! ¡Corre! 177 00:12:59,380 --> 00:13:00,400 Estoy muerto. 178 00:13:14,730 --> 00:13:16,440 Ese anillo… 179 00:13:16,600 --> 00:13:19,090 ¡Princesa! 180 00:13:19,270 --> 00:13:20,880 Anda, un lagarto. 181 00:13:21,440 --> 00:13:24,820 ¿Princesa? ¿Esa chica? 182 00:13:24,990 --> 00:13:26,110 ¡Princesa! 183 00:13:26,280 --> 00:13:28,940 Muchas gracias, nos ha salvado. 184 00:13:29,120 --> 00:13:31,190 Anda, un lagarto que habla. 185 00:13:31,370 --> 00:13:32,910 ¡Escúcheme, princesa! 186 00:13:33,080 --> 00:13:34,360 Ese tío… 187 00:13:34,960 --> 00:13:37,320 Vaya, si es el vecino. 188 00:13:37,500 --> 00:13:40,120 Hola. Me llamo Yuuhi Amamiya. 189 00:13:40,290 --> 00:13:42,080 ¡Ese tío es lo peor! 190 00:13:42,250 --> 00:13:47,750 ¡Le da igual el destino del mundo pese a ser un caballero! 191 00:13:48,930 --> 00:13:53,850 Es que cuesta de creer to' ese rollo de que van a destruir la Tierra. 192 00:13:54,020 --> 00:13:56,750 No tienes mucho aire de princesa. 193 00:13:57,600 --> 00:14:00,460 Pillo. Soy Samidare Asahina. 194 00:14:00,810 --> 00:14:03,720 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 195 00:14:06,740 --> 00:14:09,010 ¿A qué viene el acento de Kansai? 196 00:14:10,990 --> 00:14:12,870 ¿Eso te interesa? 197 00:14:16,330 --> 00:14:22,270 Uno, dos, tres, cuatro… 198 00:14:22,420 --> 00:14:24,380 Cinco segundos de tu propio peso. 199 00:14:24,550 --> 00:14:25,630 Qué flojucho. 200 00:14:25,800 --> 00:14:28,740 He flotado un poco y estoy reventado. 201 00:14:28,880 --> 00:14:33,850 Eso es porque el poder que genera el dominio drena tu energía. 202 00:14:34,010 --> 00:14:39,910 Hacerte flotar consume tanta energía porque alzas tu propio peso. 203 00:14:40,060 --> 00:14:41,070 ¿Qué demonios? 204 00:14:41,230 --> 00:14:42,840 Entonces no sirve de mucho. 205 00:14:42,980 --> 00:14:44,650 ¿De qué vale esto? 206 00:14:44,820 --> 00:14:49,340 Al igual que convertir el fuego en electricidad amplía sus usos, 207 00:14:49,490 --> 00:14:53,510 tu Dominio de Campo tiene posibilidades infinitas. 208 00:14:53,660 --> 00:14:57,350 Además, el hecho de que use tu propia energía 209 00:14:57,500 --> 00:15:01,240 implica que puedes aumentar su poder entrenando. 210 00:15:01,420 --> 00:15:04,470 Sigue sin parecerme muy útil. 211 00:15:04,630 --> 00:15:06,790 No le veo sentido a esto. 212 00:15:06,960 --> 00:15:10,240 ¿Qué gano yo protegiendo el mundo? 213 00:15:10,430 --> 00:15:14,660 Lo cierto es que a los caballeros que arriesgan sus vidas por el mundo 214 00:15:14,800 --> 00:15:17,460 se les ofrece una generosa recompensa. 215 00:15:17,640 --> 00:15:20,990 Con esa actitud tuya no he tenido ocasión de mencionarlo. 216 00:15:21,140 --> 00:15:22,920 Vaya, ¿qué recompensa? 217 00:15:23,060 --> 00:15:27,860 Te concederemos un deseo, caballero elegido por el anillo. 218 00:15:28,030 --> 00:15:30,280 ¿En serio? ¿Puedo elegirlo ya? 219 00:15:30,450 --> 00:15:31,550 Sí. 220 00:15:31,700 --> 00:15:33,960 ¡Pues desaparece, lagarto de mierda! 221 00:15:34,120 --> 00:15:36,130 Quiero mi vida tranquila y aburrida. 222 00:15:36,280 --> 00:15:37,860 Ese es mi deseo. 223 00:15:38,040 --> 00:15:39,010 ¡Me niego! 224 00:15:39,160 --> 00:15:41,060 ¿Eh? ¡¿Me has mentido?! 225 00:15:45,470 --> 00:15:47,570 -¡No me tires! -¡¿Eh?! 226 00:15:50,970 --> 00:15:52,410 ¿Adónde vas? 227 00:15:52,590 --> 00:15:54,970 A por la cena. Deja de seguirme, anda. 228 00:15:55,140 --> 00:16:00,920 Joer, ¿cómo hago para deshacerme de este lagarto de mierda? 229 00:16:01,100 --> 00:16:02,600 Que te oigo, ¿eh? 230 00:16:21,450 --> 00:16:24,520 No quiero saber nada más de esos monstruos. 231 00:16:25,500 --> 00:16:29,650 La única forma de conquistar tu miedo es plantarle cara. 232 00:16:30,380 --> 00:16:32,120 Te he dicho que paso. 233 00:16:38,930 --> 00:16:42,730 ¡El Espíritu, Anima, duerme en su interior! 234 00:16:42,890 --> 00:16:46,360 Ya decía yo que llevaba tiempo sin verla. 235 00:16:46,520 --> 00:16:48,320 Está dentro de mí. 236 00:16:48,730 --> 00:16:51,690 ¿Eres la jefa de los caballeros esos? 237 00:16:51,860 --> 00:16:53,090 ¡Menudo borde! 238 00:16:53,240 --> 00:16:56,010 Esta mujer es el recipiente de la gran Anima, 239 00:16:56,160 --> 00:16:59,050 ¡la princesa que simboliza el espíritu de los caballeros! 240 00:16:59,410 --> 00:17:01,530 Eso dicen, pero yo no lo pillo. 241 00:17:01,700 --> 00:17:04,070 Te han enmarronado con esto, ¿no? 242 00:17:04,250 --> 00:17:05,670 No les sigas el juego. 243 00:17:05,830 --> 00:17:08,480 Es que sí que sentía algo llamándome y tal. 244 00:17:08,720 --> 00:17:10,750 Y aquí el lagartillo parece apurao. 245 00:17:10,920 --> 00:17:11,960 Princesa. 246 00:17:12,130 --> 00:17:15,070 ¿No sabe nada de la señora Anima? 247 00:17:15,220 --> 00:17:18,530 Nuestro despertar es el preludio del ataque enemigo. 248 00:17:18,680 --> 00:17:22,020 ¡Debemos descubrir el paradero del resto de caballeros cuanto antes! 249 00:17:22,180 --> 00:17:25,660 Vale, pero noto que algo falla y estoy rayándome. 250 00:17:25,810 --> 00:17:27,800 ¡Por eso debemos reunir a los caballeros! 251 00:17:27,980 --> 00:17:29,690 -Vamos, pa' casa. -¿Eh? 252 00:17:29,860 --> 00:17:33,670 Cierto, vamos al mismo sitio porque somos vecinos. 253 00:17:37,990 --> 00:17:40,700 Dime, ¿nos conocemos de algo? 254 00:17:40,870 --> 00:17:42,470 Nos vimos en el balcón. 255 00:17:42,620 --> 00:17:44,170 No, de antes. 256 00:17:44,330 --> 00:17:45,860 Me suena tu careto. 257 00:17:46,040 --> 00:17:48,890 A saber. ¿Nos habremos cruzado en la estación? 258 00:17:50,420 --> 00:17:52,410 Pues eso será. 259 00:17:52,590 --> 00:17:59,980 {\an8}¡Amamiya! 260 00:17:55,590 --> 00:17:56,980 ¡Anda, hermana! 261 00:17:57,130 --> 00:17:58,150 ¿Hermana? 262 00:18:01,760 --> 00:18:02,990 ¡Sami, ¿estás bien?! 263 00:18:06,020 --> 00:18:08,750 ¡Cabrón! ¡¿Qué le has hecho a Samidare?! 264 00:18:08,900 --> 00:18:10,540 No me ha hecho ná. 265 00:18:11,150 --> 00:18:13,360 Hermana, ¿lo conoces o qué? 266 00:18:13,530 --> 00:18:15,310 Es uno de mis estudiantes. 267 00:18:15,490 --> 00:18:19,820 ¡Que este gafotas tétrico, debilucho y salido no se te acerque! 268 00:18:19,990 --> 00:18:24,570 Pues parecéis muy amiguitos. 269 00:18:24,740 --> 00:18:27,810 Soy la princesa y él es mi caballero. 270 00:18:30,000 --> 00:18:33,880 ¡Desgraciado! ¡¿Qué locuras le has metido a Sami en la cabeza?! 271 00:18:34,050 --> 00:18:35,840 ¡Yo no he sido! ¡No he dicho nada! 272 00:18:36,010 --> 00:18:37,680 ¡No he hecho nada! 273 00:18:37,840 --> 00:18:39,260 ¡Ni pienso hacerle nada! 274 00:18:39,430 --> 00:18:41,830 ¡¿Es que Sami no te parece digna de ti?! 275 00:18:42,010 --> 00:18:44,740 ¡¿Qué leches quieres?! 276 00:18:47,060 --> 00:18:49,950 Pospondré tu castigo por hoy, 277 00:18:50,100 --> 00:18:52,020 pero si le haces algo a Samidare, 278 00:18:52,190 --> 00:18:54,540 ¡te ahogo en el río! 279 00:18:55,150 --> 00:18:59,610 Yuuhi, ¿ya conocías a la princesa? 280 00:18:59,780 --> 00:19:02,030 Juro que hoy la he visto por primera vez. 281 00:19:02,530 --> 00:19:04,870 Aunque sí que me suena de algo. 282 00:19:05,540 --> 00:19:07,080 {\an5}Rey Supremo del Ramen 283 00:19:05,950 --> 00:19:07,100 ¡Bienvenido! 284 00:19:08,370 --> 00:19:09,630 Yuuhi. 285 00:19:09,790 --> 00:19:10,910 ¿Sí? 286 00:19:11,540 --> 00:19:13,420 {\an7}¡El desafío gigantesco! Campeona del Desafío Cuádruple del Rey Supremo del Ramen 287 00:19:11,540 --> 00:19:13,420 {\an8}Ramen Cuádruple ¡Se buscan valientes! ¡Cómete cuatro tazones de ramen gigantes en 30 minutos y llévate 10 000 yenes ricos! 288 00:19:15,670 --> 00:19:17,890 Madre mía. 289 00:19:18,050 --> 00:19:20,490 -¿Quieres hacer el desafío? -¡No! 290 00:19:24,300 --> 00:19:26,020 Hola, Yuu. 291 00:19:26,180 --> 00:19:27,340 ¡Princesa! 292 00:19:27,520 --> 00:19:28,680 ¿Yuu? 293 00:19:30,060 --> 00:19:31,730 ¿Qué haces tú aquí? 294 00:19:31,900 --> 00:19:33,930 ¿Podrías venirte p'acá conmigo? 295 00:19:34,690 --> 00:19:37,080 ¡Princesa, es muy pronto! 296 00:19:37,230 --> 00:19:39,960 No se lo muestre a este gafotas cobardica. 297 00:19:41,070 --> 00:19:42,680 Tranquilo. 298 00:19:42,820 --> 00:19:44,180 Confío en él. 299 00:19:45,740 --> 00:19:50,230 Odio a quienes usan la palabra "confiar" tan a la ligera. 300 00:19:51,080 --> 00:19:52,380 Lo sé. 301 00:19:57,800 --> 00:19:58,910 ¿Puedes verlo? 302 00:19:59,300 --> 00:20:00,570 ¿Eh? ¿Ver qué? 303 00:20:00,920 --> 00:20:03,050 La cosa que destruirá este planeta. 304 00:20:03,220 --> 00:20:06,530 No puede verse a no ser que sepas que está ahí. 305 00:20:10,060 --> 00:20:11,590 Y se llama… 306 00:20:12,980 --> 00:20:14,870 ¡el Biscuit Hammer! 307 00:20:15,270 --> 00:20:17,860 Está ahí colgando en el espacio 308 00:20:18,020 --> 00:20:21,440 y si cae, partirá el planeta como una galletita. 309 00:20:21,610 --> 00:20:24,920 Es el gólem más poderoso del mago. 310 00:20:28,410 --> 00:20:30,280 ¿Lo entiendes ahora, Yuuhi? 311 00:20:30,450 --> 00:20:33,220 Necesitamos tu poder. 312 00:20:33,370 --> 00:20:37,210 Necesitamos tu fuerza como caballero para vencer al mago 313 00:20:37,380 --> 00:20:39,080 y detener el Biscuit Hammer. 314 00:20:39,250 --> 00:20:41,840 ¡No digas gilipolleces! ¡¿Qué esperas de mí?! 315 00:20:42,010 --> 00:20:43,800 ¡No puedo hacer nada! 316 00:20:43,970 --> 00:20:44,970 Lo sé. 317 00:20:46,220 --> 00:20:47,790 Yo detendré esa cosa. 318 00:20:48,180 --> 00:20:52,160 Y tú estarás a mi lado cuando lo haga, Yuu. 319 00:20:53,980 --> 00:20:55,600 Oye, ¿qué haces? 320 00:20:57,520 --> 00:21:01,300 Sé mío, Caballero Lagarto. 321 00:21:01,940 --> 00:21:04,760 ¡¿Qué?! 322 00:21:05,490 --> 00:21:07,310 ¿Qué narices? 323 00:21:07,490 --> 00:21:08,970 ¿En qué está pensando? 324 00:21:09,450 --> 00:21:10,550 ¡Oye! 325 00:21:13,040 --> 00:21:14,270 ¡Princesa! 326 00:21:24,380 --> 00:21:26,530 ¡Yuuhi! ¡Usa el Dominio en tus pies! 327 00:21:26,680 --> 00:21:28,940 -¡Álzate! -¡Ya estoy en ello! 328 00:21:40,820 --> 00:21:44,990 ¿Ves? Sabía que me salvarías, Yuu. 329 00:21:45,150 --> 00:21:47,320 Gracias. Confié en ti. 330 00:21:47,470 --> 00:21:49,170 ¡¿Cómo que confiaste en mí?! 331 00:21:49,320 --> 00:21:50,580 ¡¿Quieres morir?! 332 00:21:50,740 --> 00:21:52,380 No pienso morir aún. 333 00:21:52,540 --> 00:21:53,990 Tú me protegerás. 334 00:21:54,780 --> 00:21:57,680 Y hasta que yo muera, tampoco dejaré que mueras tú. 335 00:21:57,830 --> 00:21:59,340 Te protegeré. 336 00:22:00,250 --> 00:22:02,860 A la próxima te toca a ti confiar. 337 00:22:03,380 --> 00:22:05,860 Confía en mí. 338 00:22:09,300 --> 00:22:11,780 ¡Voy a destrozar esa cosa! 339 00:22:12,220 --> 00:22:14,720 ¡No permitiré que destruya la Tierra! 340 00:22:14,890 --> 00:22:16,180 ¡Porque…! 341 00:22:16,350 --> 00:22:20,940 ¡Mi puño será el que destroce este planeta! 342 00:22:21,180 --> 00:22:22,170 ¡¿Qué?! 343 00:22:24,150 --> 00:22:25,550 Yuuhi Amamiya. 344 00:22:27,740 --> 00:22:29,730 Júrame tu lealtad. 345 00:22:34,490 --> 00:22:35,630 Como desee. 346 00:22:36,950 --> 00:22:38,940 En ese momento 347 00:22:39,830 --> 00:22:41,600 sentí que mi corazón cedía 348 00:22:42,590 --> 00:22:45,220 ante esa pequeña demonio ante mí 349 00:22:46,880 --> 00:22:50,560 y la historia de la destrucción del planeta. 350 00:24:13,800 --> 00:24:21,980 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Nicolás Sepúlveda Edición: Sergio Vaca Control de Calidad: Nicolás Sepúlveda 351 00:24:22,480 --> 00:24:26,980 Próximo episodio Yuuhi Amamiya y Samidare Asahina