1
00:02:02,220 --> 00:02:06,300
Als ich eines Morgens aufwachte,
saß eine Echse in meinem Zimmer.
2
00:02:07,880 --> 00:02:10,350
Und das Schweigen durchbrach …
3
00:02:10,350 --> 00:02:13,640
Ich bin der Ritter Sir Noi Crezant.
4
00:02:13,640 --> 00:02:18,930
Mir obliegt die Aufgabe, die Prinzessin
vor dem bösen Zauberer zu beschützen,
5
00:02:18,930 --> 00:02:23,430
und ihn wiederum davon abzuhalten,
diesen Planeten zu zerstören.
6
00:02:23,430 --> 00:02:26,870
Ich möchte dich um deine Hilfe
bei diesem Unterfangen bitten.
7
00:02:41,590 --> 00:02:45,100
{\an8}Folge 1: Amamiya Yuuhi und der Echsenritter
8
00:02:57,610 --> 00:03:00,320
Was sollte das, du elender Rotzbengel?!
9
00:03:00,320 --> 00:03:03,040
Der Weltuntergang steht bevor, hörst du?
10
00:03:03,040 --> 00:03:05,100
Sicherlich ist das verwirrend für dich,
11
00:03:05,100 --> 00:03:08,830
doch Realitätsflucht ist keine Lösung!
12
00:03:09,560 --> 00:03:12,620
Verarbeite erst einmal
die momentane Situation.
13
00:03:13,320 --> 00:03:18,300
Die Situation: Ein Echsenritter, der den
Weltuntergang zu verhindern versucht,
14
00:03:18,300 --> 00:03:20,840
erteilt mir auf Japanisch eine Standpauke.
15
00:03:24,820 --> 00:03:28,270
H-He, was soll das? Lass mich runter!
16
00:03:28,620 --> 00:03:31,100
Halt mich nicht am Schwanz fest!
Lass mich los!
17
00:03:31,100 --> 00:03:34,390
Man hält Tiere auf diese Weise hoch,
um ihnen zu vermitteln,
18
00:03:34,390 --> 00:03:37,070
wer der Herr im Haus ist.
19
00:03:37,070 --> 00:03:40,680
Welch Demütigung!
Ich bin ein Ritter, hörst du?
20
00:03:40,680 --> 00:03:42,790
Wag es nicht, mich wie
einen Welpen zu behandeln!
21
00:03:44,500 --> 00:03:47,910
Hey, Sir Crezant.
Du bist hier in meiner Wohnung, kapiert?
22
00:03:47,910 --> 00:03:51,760
Das macht dich
zu einem ungebetenen Gast.
23
00:03:51,760 --> 00:03:53,540
Also ab zurück in den Wald mit dir.
24
00:03:53,540 --> 00:03:57,550
Das Schicksal der Erde
lastet auf unseren Schultern!
25
00:03:57,920 --> 00:04:01,980
Als Ritter ist es deine Pflicht,
dich dieser Aufgabe zu stellen!
26
00:04:01,980 --> 00:04:04,410
Welcher Mann will nicht
ehrenvoll im Kampf sterben?
27
00:04:04,410 --> 00:04:06,310
Kämpfe an meiner Seite
28
00:04:06,310 --> 00:04:09,830
und die Welt wird dir
ihre Zukunft verdanken!
29
00:04:21,280 --> 00:04:24,240
Junge, was ein Morgen.
30
00:04:24,890 --> 00:04:26,200
Wohin des Weges?
31
00:04:35,420 --> 00:04:37,160
Langsam wird’s mir zu bunt.
32
00:04:37,160 --> 00:04:42,630
Jetzt halluziniere ich schon
wegen all dem Uni-Stress.
33
00:04:42,630 --> 00:04:46,180
Selbstgespräche und Halluzinationen?
Ein prekärer Gemütszustand.
34
00:04:46,180 --> 00:04:48,810
Übernimm dich nicht.
35
00:04:48,810 --> 00:04:52,660
Das ist ein guter Rat,
auch wenn er von einer Echse ko…
36
00:04:56,490 --> 00:04:59,980
Wir können uns nicht weiter als eine
kurze Distanz voneinander entfernen.
37
00:05:11,350 --> 00:05:13,080
Hey, Amamiya.
38
00:05:13,080 --> 00:05:17,040
Was hast du mit deinem Gesicht gemacht?
Siehst ja richtig mannhaft aus.
39
00:05:17,370 --> 00:05:22,000
Sie sieht die Echse nicht?
Er ist also für andere unsichtbar?
40
00:05:22,650 --> 00:05:27,430
In meinem Eifer, nicht zu spät zu Ihrem
Unterricht zu kommen, Asahina-sensei,
41
00:05:27,430 --> 00:05:31,930
fiel ich vom Fahrrad, als ich einer Echse
auf der Straße auszuweichen versuchte.
42
00:05:31,930 --> 00:05:34,090
Die Echse kam dabei ums Leben.
43
00:05:34,890 --> 00:05:39,350
Wie furchtbar. Hast du die Echse
auch gebührend bestattet?
44
00:05:39,350 --> 00:05:42,000
Nein. Seitdem verfolgt mich
ihr rachsüchtiger Geist.
45
00:05:42,000 --> 00:05:44,070
Hisame-chan, mein Bericht ist fertig.
46
00:05:44,070 --> 00:05:47,810
Oh, sehr fleißig.
Lass mich mal sehen …
47
00:05:53,350 --> 00:05:59,040
Hast du es jetzt verstanden?
Andere können mich nicht sehen.
48
00:06:00,530 --> 00:06:02,790
Mir bleibt wohl nichts anderes übrig,
49
00:06:02,790 --> 00:06:05,510
als mich bei einem Psychiater
oder Hirnchirurgen vorzustellen.
50
00:06:07,120 --> 00:06:10,510
Du zweifelst also noch immer an mir.
51
00:06:10,510 --> 00:06:13,030
Dann wirf einen Blick
auf deine rechte Hand.
52
00:06:14,040 --> 00:06:17,430
Was ist das und wann
kam es an meinen Finger?
53
00:06:17,430 --> 00:06:21,900
Konzentriere dich auf diesen Ring und
stelle dir vor, deine Kraft nimmt Form an.
54
00:06:22,730 --> 00:06:23,860
Oh, krass.
55
00:06:23,860 --> 00:06:24,910
Wie bitte?!
56
00:06:24,910 --> 00:06:26,370
Hab ich was falsch gemacht?
57
00:06:26,370 --> 00:06:29,320
Nein, aber ich war noch am Erklären …
58
00:06:29,320 --> 00:06:32,780
Hm, witziges Ding.
59
00:06:32,780 --> 00:06:34,390
Kann ich das verscherbeln?
60
00:06:34,390 --> 00:06:38,430
Denk nicht mal daran,
deine Ritterseele zu verkaufen!
61
00:06:38,430 --> 00:06:40,920
Das ist dein Tragfeld.
62
00:06:42,410 --> 00:06:46,980
Alles, was sich darin befindet,
kannst du mit Telekinese manipulieren.
63
00:06:46,980 --> 00:06:50,180
Klingt ja immer plausibler.
64
00:06:50,180 --> 00:06:54,890
He! Stell damit keinen Mist an!
Du weißt doch kaum, wie man damit umgeht!
65
00:06:55,450 --> 00:06:57,350
Amamiya!
66
00:06:57,980 --> 00:07:00,310
Was machst du denn da, so ganz allein?
67
00:07:00,310 --> 00:07:04,270
Hat das Schädeltrauma dir deine
kindliche Fantasie wiederbeschafft?
68
00:07:04,270 --> 00:07:07,470
Sensei, Sie haben mich
zutiefst getroffen.
69
00:07:07,470 --> 00:07:10,320
Ist wirklich alles gut
mit deiner Verletzung?
70
00:07:10,320 --> 00:07:11,540
Zeig doch mal.
71
00:07:11,540 --> 00:07:13,280
Was schreckst du denn vor mir zurück?
72
00:07:13,280 --> 00:07:16,010
Wo bist du nur immer mit deinen Gedanken?
73
00:07:16,010 --> 00:07:20,120
Vergiss wenigstens nicht,
dass dein Bericht überfällig ist.
74
00:07:20,120 --> 00:07:23,250
Grüß deinen Echsengeist von mir.
75
00:07:23,790 --> 00:07:26,010
Für eine Dozentin
ist sie ganz schön jung.
76
00:07:26,010 --> 00:07:29,210
Sie hat zu ihrer Studienzeit
einige Semester übersprungen.
77
00:07:29,700 --> 00:07:31,940
Übrigens, Sir Crezant …
78
00:07:31,940 --> 00:07:33,160
Was ist?
79
00:07:33,660 --> 00:07:37,440
Ist dieses Feld stark genug,
um menschliche Körper zu bewegen?
80
00:07:37,440 --> 00:07:43,310
Gewiss. Wenn du es einmal beherrschst,
kannst du damit sogar fliegen.
81
00:07:43,940 --> 00:07:46,050
Und Leute umbringen?
82
00:07:46,680 --> 00:07:50,080
Was in aller Welt hast du vor?
83
00:08:00,580 --> 00:08:01,770
Hast du was gesehen?
84
00:08:01,770 --> 00:08:05,780
Ach, nichts Erwähnenswertes.
85
00:08:05,780 --> 00:08:08,000
Leberflecken hat schließlich jeder.
86
00:08:08,310 --> 00:08:09,730
Leberflecken?
87
00:08:11,840 --> 00:08:15,860
Amamiya!
88
00:08:15,860 --> 00:08:17,400
Entschuldigen Sie mich!
89
00:08:17,400 --> 00:08:19,970
Das wird noch ein Nachspiel haben!
90
00:08:27,200 --> 00:08:31,340
Mit dieser heiligen Kraft sollst du
das Böse bekämpfen, du Narr!
91
00:08:31,340 --> 00:08:33,200
Nimm das! Und das!
92
00:08:44,330 --> 00:08:48,490
Bist du endlich von der Glaubwürdigkeit
unserer Mission überzeugt?
93
00:08:48,490 --> 00:08:50,300
Ich weiß nicht recht.
94
00:08:50,300 --> 00:08:52,450
Kommen wir zum springenden Punkt.
95
00:08:52,450 --> 00:08:57,500
Als Bestienritter haben wir im Großen
und Ganzen zweierlei Aufgaben:
96
00:08:57,500 --> 00:09:02,220
Die Prinzessin zu finden und zu beschützen,
bevor der Zauberer sie in die Finger kriegt,
97
00:09:02,220 --> 00:09:06,480
und im Kampf gegen unsere Feinde
siegreich hervorzugehen!
98
00:09:06,480 --> 00:09:10,710
Zu diesem Zweck musst du lernen,
dein Tragfeld zu beherrschen …
99
00:09:10,710 --> 00:09:14,320
Ich unterbreche ja nur ungern,
aber ich werde dir nicht helfen.
100
00:09:14,320 --> 00:09:15,920
Ich verstehe.
101
00:09:15,920 --> 00:09:17,280
Moment, was?!
102
00:09:17,740 --> 00:09:22,490
Du willst mich anscheinend auf Biegen
und Brechen in diesen Kampf zerren,
103
00:09:22,490 --> 00:09:24,620
aber wer will schon jung sterben?
104
00:09:24,620 --> 00:09:28,210
Willst du denn nicht die Welt beschützen,
in der du lebst?!
105
00:09:28,210 --> 00:09:32,850
Nur ein Idiot würde diese Verantwortung
einem Studenten auferlegen.
106
00:09:32,850 --> 00:09:36,440
Und es geht dabei um die gesamte Welt?
Du erwartest viel zu viel von mir.
107
00:09:36,440 --> 00:09:39,090
Du schickst mich
in einen aussichtslosen Kampf?
108
00:09:39,090 --> 00:09:40,720
Bist du der Teufel oder was?
109
00:09:40,720 --> 00:09:43,780
Du sollst dich dem Kampf
ja nicht allein stellen.
110
00:09:43,780 --> 00:09:45,890
Sobald wir unsere Verbündeten …
111
00:09:46,910 --> 00:09:49,360
Alle Menschen sind Abschaum!
112
00:09:49,360 --> 00:09:51,860
Mach dir niemals Feinde,
sie stechen dir in die Brust!
113
00:09:52,340 --> 00:09:55,260
Mach dir niemals Freunde,
sie fallen dir in den Rücken!
114
00:09:55,880 --> 00:09:57,940
Großvater …
115
00:10:00,190 --> 00:10:03,480
A-Ach, wir haben Verbündete?
116
00:10:03,480 --> 00:10:06,670
Dann gibt es erst recht keinen Grund,
dass ich mitmache.
117
00:10:06,670 --> 00:10:09,680
Die anderen können gern ohne mich
Händchen halten und kämpfen.
118
00:10:09,680 --> 00:10:11,790
D-Du Rotzbengel …
119
00:10:12,160 --> 00:10:14,880
Und du darfst hier herumsitzen
und tatenlos mitansehen,
120
00:10:14,880 --> 00:10:17,760
wie die Welt sich ihrem Schicksal ergibt.
121
00:10:19,720 --> 00:10:21,680
Bist du der Teufel?!
122
00:10:21,680 --> 00:10:23,510
Das hab ich dich zuerst gefragt.
123
00:10:23,510 --> 00:10:25,780
Die Welt steckt in einer Krise!
124
00:10:26,450 --> 00:10:31,680
Schade, dass die Menschheit an einem
so schönen Tag aussterben muss.
125
00:10:33,470 --> 00:10:36,530
Ups, mein Magen hat auch eine Krise.
126
00:10:36,530 --> 00:10:38,100
Ich geh einkaufen.
127
00:10:45,940 --> 00:10:49,040
Du lässt echt nicht von mir ab, was?
128
00:10:49,040 --> 00:10:51,110
Das ist nicht normal.
129
00:10:51,110 --> 00:10:52,480
Was meinst du?
130
00:10:52,480 --> 00:10:57,860
Es kann unmöglich sein, dass ich einem
derartigen Feigling zugeteilt wurde.
131
00:10:57,860 --> 00:11:02,890
Gib’s doch auf. Dir bleibt immer noch
eine Karriere als mein Haustier.
132
00:11:03,240 --> 00:11:06,100
Wo wir schon dabei sind:
Mein Name ist Amamiya Yuuhi.
133
00:11:06,100 --> 00:11:08,650
Präge dir den Namen
deines Herrchens gut ein.
134
00:11:08,650 --> 00:11:10,470
Ich bin nicht dein Haustier!
135
00:11:11,590 --> 00:11:12,820
Was ist?
136
00:11:13,590 --> 00:11:14,690
Das ist der Feind.
137
00:11:14,690 --> 00:11:16,020
„Der Feind“, haha.
138
00:11:19,390 --> 00:11:20,340
Was war das?
139
00:11:21,780 --> 00:11:23,410
Das ist seine Mordlust! Renn!
140
00:11:23,410 --> 00:11:25,370
Wenn er dich erwischt, bist du tot!
141
00:11:26,700 --> 00:11:28,900
Wovor und wohin soll ich wegrennen?!
142
00:11:28,900 --> 00:11:31,840
Du hörst keinem Menschen zu,
wenn er redet, was?!
143
00:11:31,840 --> 00:11:33,630
Du bist eine Echse und kein Mensch!
144
00:11:33,630 --> 00:11:36,340
Nur dass du’s weißt,
ich kämpfe nicht gegen das Vieh!
145
00:11:36,340 --> 00:11:40,240
Natürlich nicht!
Allein hast du dagegen keine Chance!
146
00:11:40,240 --> 00:11:43,470
Die Einzigen unter den Bestienrittern,
die allein im Kampf bestehen können, …
147
00:11:44,190 --> 00:11:49,310
sind Invisible, Hræsvelgr und Unicorn!
148
00:11:49,310 --> 00:11:50,890
Und du bist keiner von ihnen?
149
00:11:51,240 --> 00:11:54,800
Wie du sehen kannst,
bin ich bloß eine einfache Echse …
150
00:11:54,800 --> 00:11:56,370
Was dich nicht davon abhält, …
151
00:11:57,020 --> 00:12:00,860
mich zu nötigen,
die verdammte Welt zu retten!
152
00:12:00,860 --> 00:12:03,250
Er kommt näher! Lauf schneller!
153
00:12:03,250 --> 00:12:06,900
Sonst noch Wünsche, du freche Echse?!
154
00:12:06,900 --> 00:12:08,830
Hoch! Du musst irgendwo hoch!
155
00:12:16,650 --> 00:12:20,050
Bleib nicht stehen, Amamiya Yuuhi!
Lauf weiter!
156
00:12:20,050 --> 00:12:21,300
Ich kann nicht mehr …
157
00:12:21,750 --> 00:12:22,830
Da ist er!
158
00:12:33,750 --> 00:12:36,240
Das ist ein Golem.
159
00:12:36,240 --> 00:12:37,520
Sie sind der Feind.
160
00:12:49,260 --> 00:12:51,450
Er ist auf sein Tragfeld gesprungen?!
161
00:12:51,860 --> 00:12:53,500
Autsch …
162
00:12:53,880 --> 00:12:55,500
Steh auf und renn!
163
00:12:59,370 --> 00:13:00,380
Ich werde sterben.
164
00:13:14,730 --> 00:13:16,480
Dieser Ring …
165
00:13:16,480 --> 00:13:18,770
Prinzessin!
166
00:13:18,770 --> 00:13:20,860
Wenn das mal nicht ’ne Echse ist!
167
00:13:21,380 --> 00:13:24,820
Prinzessin? Die Kleine?
168
00:13:24,820 --> 00:13:28,840
Prinzessin! Ich danke dir!
Du hast uns gerettet!
169
00:13:28,840 --> 00:13:31,210
Wow, die Echse kann reden!
170
00:13:31,210 --> 00:13:34,790
Oh, Prinzessin!
Dieser Kerl ist nicht auszuhalten!
171
00:13:34,790 --> 00:13:37,330
Ach, wir sind doch Nachbarn, oder?
172
00:13:37,330 --> 00:13:40,110
Guten Tag. Ich heiße Amamiya Yuuhi.
173
00:13:40,110 --> 00:13:42,030
Er ist furchtbar!
174
00:13:42,030 --> 00:13:44,920
Er will seinen Pflichten als Ritter
nicht nachkommen
175
00:13:44,920 --> 00:13:48,140
und ihm ist ganz egal,
was aus diesem Planeten wird!
176
00:13:48,890 --> 00:13:53,760
Die Sache mit dem Weltuntergang
war vielleicht etwas schwer verdaulich.
177
00:13:53,760 --> 00:13:56,730
Die Sache mit der Prinzessin
leuchtet mir auch nicht ein.
178
00:13:56,730 --> 00:14:00,440
Ich heiß übrigens Asahina Samidare.
179
00:14:00,820 --> 00:14:02,650
Sag mal, kann ich dich was fragen?
180
00:14:02,650 --> 00:14:04,020
Sag mal, kann ich dich was fragen?
181
00:14:06,710 --> 00:14:08,990
Warum redest du im Kansai-Dialekt?
182
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
Das brennt dir auf der Seele?
183
00:14:16,330 --> 00:14:17,800
Eins … zwei … drei … vier …
184
00:14:17,800 --> 00:14:19,350
Eins … zwei … drei … vier …
185
00:14:19,350 --> 00:14:20,850
Eins … zwei … drei … vier …
186
00:14:20,850 --> 00:14:22,250
Eins … zwei … drei … vier …
187
00:14:22,250 --> 00:14:24,480
Du kannst dich also nur
fünf Sekunden lang tragen.
188
00:14:24,480 --> 00:14:25,630
Schwach.
189
00:14:25,630 --> 00:14:28,720
Dabei bin ich nur kurz geschwebt. Urks.
190
00:14:29,060 --> 00:14:33,930
Die Stärke deines Tragfelds hängt
von deiner körperlichen Kraft ab.
191
00:14:33,930 --> 00:14:35,320
Wenn du damit schwebst,
192
00:14:35,320 --> 00:14:39,830
kostet es dich also genauso viel Kraft,
als würdest du deinen Körper stemmen.
193
00:14:39,830 --> 00:14:44,650
Wow, dann ist es praktisch wertlos.
Wie soll das was bringen?
194
00:14:44,650 --> 00:14:49,340
Wie auch Flammen vielseitiger werden,
wenn man sie in Elektrizität umwandelt,
195
00:14:49,340 --> 00:14:53,490
hat auch dein Tragfeld unendliches Potenzial,
je nachdem, wie du es einsetzt.
196
00:14:53,490 --> 00:14:57,350
Und da deine körperliche Kraft
als Energiequelle dient,
197
00:14:57,350 --> 00:15:01,210
kannst du deine Macht
durch Training vervielfachen.
198
00:15:01,210 --> 00:15:04,460
Dann werde ich damit
nie Großes vollbringen.
199
00:15:04,460 --> 00:15:06,770
Nein, ich kann mich damit nicht abfinden.
200
00:15:06,770 --> 00:15:10,430
Was habe ich davon, die Welt zu retten?
201
00:15:10,430 --> 00:15:13,550
Ehrlich gesagt gibt es
eine entsprechende Belohnung
202
00:15:13,550 --> 00:15:17,450
für die edlen Ritter, die ihre Leben
für die Erde aufs Spiel setzen.
203
00:15:17,450 --> 00:15:21,030
Pampig wie du warst, kam ich
nur noch nicht dazu, es zu erwähnen.
204
00:15:21,030 --> 00:15:22,900
Aha. Was für eine Belohnung denn?
205
00:15:23,240 --> 00:15:26,060
Ich erfülle dir einen Wunsch,
206
00:15:26,060 --> 00:15:27,860
denn du wurdest vom Ring auserwählt.
207
00:15:27,860 --> 00:15:29,820
Echt jetzt?
Ich darf mir was wünschen?!
208
00:15:30,180 --> 00:15:31,530
Nur zu.
209
00:15:31,530 --> 00:15:33,950
Dann verpiss dich, du Kriechtier!
210
00:15:33,950 --> 00:15:37,860
Ich wünsche mir eine Rückkehr in
mein friedliches, langweiliges Leben!
211
00:15:37,860 --> 00:15:38,990
Abgelehnt!
212
00:15:38,990 --> 00:15:41,040
Ich dachte, ich darf mir was wünschen!
213
00:15:44,800 --> 00:15:46,270
Wirf mich nicht.
214
00:15:46,270 --> 00:15:47,550
Was zum …!
215
00:15:50,930 --> 00:15:52,370
Wohin gehst du?
216
00:15:52,370 --> 00:15:54,970
Ich geh essen.
Brauchst nicht mitzukommen.
217
00:15:54,970 --> 00:16:00,910
Verdammt, wie werde ich diese lästige Echse
nur aus meinem Blickfeld los.
218
00:16:00,910 --> 00:16:02,940
Ich kann dich hören.
219
00:16:21,470 --> 00:16:24,500
So einem Monster will
ich nie wieder begegnen.
220
00:16:25,610 --> 00:16:29,630
Deine Angst musst du selbst überwinden.
221
00:16:30,430 --> 00:16:32,310
Wie gesagt, ich werde nicht kämpfen.
222
00:16:38,760 --> 00:16:42,800
Der Geist von Anima schlummert in dir!
223
00:16:42,800 --> 00:16:46,460
Darum hab ich sie also
so lang nicht gesehn!
224
00:16:46,460 --> 00:16:48,730
Sie ist in mir drin, was?
225
00:16:48,730 --> 00:16:51,690
Du bist also der Boss von den Rittern?
226
00:16:51,690 --> 00:16:56,050
Welche Frechheit! Du sprichst
mit dem Gefäß von Anima-sama!
227
00:16:56,050 --> 00:16:59,030
Unsere Prinzessin verkörpert
den Willen des Ritterordens!
228
00:16:59,440 --> 00:17:01,490
Was auch immer das heißt.
229
00:17:01,490 --> 00:17:05,680
Du machst das doch auch nicht freiwillig.
Lass dich zu nichts zwingen.
230
00:17:05,680 --> 00:17:08,690
Aber ist doch ein tolles Gefühl,
gebraucht zu werden.
231
00:17:08,690 --> 00:17:10,750
Und die kleine Echse sieht
echt verzweifelt aus.
232
00:17:10,750 --> 00:17:14,990
Prinzessin, hat Anima-sama
dir irgendetwas mitgeteilt?
233
00:17:14,990 --> 00:17:18,220
Unser Erwachen ist ein Zeichen,
dass der Feind sich in Bewegung setzt.
234
00:17:18,500 --> 00:17:22,040
Wir sollten unverzüglich
nach den anderen Rittern suchen!
235
00:17:22,040 --> 00:17:25,610
Allein bin ich noch nicht
stark genug, fürcht ich.
236
00:17:25,610 --> 00:17:27,760
Weshalb wir die anderen Ritter …
237
00:17:27,760 --> 00:17:28,870
Gehn wir heim!
238
00:17:28,870 --> 00:17:29,690
Hä?
239
00:17:29,690 --> 00:17:33,650
Ach ja, als Nachbarn haben wir
denselben Heimweg.
240
00:17:37,980 --> 00:17:40,700
Sag mal, kennen wir uns irgendwoher?
241
00:17:40,700 --> 00:17:42,450
Vom Balkon gestern.
242
00:17:42,450 --> 00:17:45,900
Nee, ich mein von viel früher!
Du kommst mir bekannt vor.
243
00:17:45,900 --> 00:17:49,150
Vielleicht sind wir am Bahnhof
mal aneinander vorbeigelaufen?
244
00:17:50,420 --> 00:17:52,430
Kann schon sein …
245
00:17:55,700 --> 00:17:57,100
Oh, Onee-chan!
246
00:17:57,100 --> 00:17:57,880
O-Onee…?!
247
00:18:01,840 --> 00:18:02,970
Sami! Geht es dir gut?!
248
00:18:06,020 --> 00:18:08,740
Du Schweinehund!
Was hast du Sami angetan?!
249
00:18:08,740 --> 00:18:10,520
Der hat mir nix getan.
250
00:18:11,170 --> 00:18:13,360
Kennst du ihn etwa, Onee-chan?
251
00:18:13,360 --> 00:18:15,150
Er ist einer meiner Studenten.
252
00:18:15,150 --> 00:18:19,820
Halt dich bloß fern von perversen,
armseligen Brillenschlangen wie ihm!
253
00:18:19,820 --> 00:18:24,510
Aber ich bin mit ihm bereits
untrennbar verbündet.
254
00:18:24,510 --> 00:18:27,790
Ich bin nämlich seine Prinzessin
und er ist mein Ritter!
255
00:18:30,000 --> 00:18:33,910
Du Drecksack! Welche Flausen
hast du Sami nur in den Kopf gesetzt!
256
00:18:33,910 --> 00:18:35,840
Aua! Au!
257
00:18:35,840 --> 00:18:37,780
Ich hab gar nichts getan!
258
00:18:37,780 --> 00:18:39,260
Ich mach das nicht mehr mit!
259
00:18:39,260 --> 00:18:41,590
Ist meine Sami dir
etwa nicht gut genug?!
260
00:18:41,590 --> 00:18:44,720
Ich kann’s dir nicht recht machen, was?!
261
00:18:47,060 --> 00:18:49,980
Für heute lasse ich die Anklage fallen,
262
00:18:49,980 --> 00:18:52,020
aber wenn du Samidare
noch mal belästigst,
263
00:18:52,020 --> 00:18:54,690
ertränke ich dich im Fluss, du Wurm!
264
00:18:55,170 --> 00:18:59,530
Yuuhi, kann es sein, dass du
die Prinzessin schon länger kennst?
265
00:18:59,530 --> 00:19:02,030
Ich dachte, ich sah sie gestern
zum ersten Mal.
266
00:19:02,820 --> 00:19:05,120
Aber sie kommt mir auch
irgendwie bekannt vor …
267
00:19:05,580 --> 00:19:07,080
{\an8}Ramen „Oberster König“
268
00:19:05,960 --> 00:19:07,080
Willkommen!
269
00:19:08,360 --> 00:19:09,740
Yuuhi …
270
00:19:09,740 --> 00:19:10,740
Hm?
271
00:19:11,540 --> 00:19:15,500
{\an8}Spezial-Jumbo! Sieger der „Oberster König“-
Vierfach-Ramen-Herausforderung!
272
00:19:11,540 --> 00:19:15,500
{\an8}Vierfach-Ramen-
Herausforderung !
Wer vier Schüsseln unseres
Spezial-Jumbo-Ramen
innerhalb von
30 Minuten verdrückt,
gewinnt 10.000 Yen !
273
00:19:15,780 --> 00:19:17,880
Sagenhaft.
274
00:19:17,880 --> 00:19:19,540
Wagen Sie die Herausforderung?
275
00:19:19,540 --> 00:19:20,470
Sicher nicht!
276
00:19:24,350 --> 00:19:25,600
Hey, Yuu-kun!
277
00:19:25,990 --> 00:19:27,350
Prinzessin!
278
00:19:27,350 --> 00:19:28,570
„Yuu-kun“?
279
00:19:29,960 --> 00:19:31,730
Was machst du hier?
280
00:19:31,730 --> 00:19:33,960
Hast du ’nen Moment Zeit?
281
00:19:34,690 --> 00:19:37,060
Prinzessin, er ist noch nicht so weit!
282
00:19:37,060 --> 00:19:39,940
Dieser feigen Brillenschlange
kannst du das nicht zeigen!
283
00:19:40,900 --> 00:19:42,660
Der kann das schon ab.
284
00:19:42,660 --> 00:19:44,490
Ich vertrau ihm.
285
00:19:45,760 --> 00:19:50,200
Ich kann Menschen nicht leiden,
die leichtfertig von Vertrauen sprechen.
286
00:19:51,070 --> 00:19:52,670
Weiß ich doch.
287
00:19:57,930 --> 00:19:59,300
Kannst du’s sehn?
288
00:19:59,300 --> 00:20:00,590
Hä? Was denn?
289
00:20:01,030 --> 00:20:03,050
Die Waffe, die die Erde zerstören wird.
290
00:20:03,050 --> 00:20:06,510
Man kann ihn nur sehen,
wenn bereits um ihn weiß.
291
00:20:10,200 --> 00:20:11,840
Genannt wird er …
292
00:20:12,910 --> 00:20:14,850
Biscuithammer!
293
00:20:15,420 --> 00:20:17,860
Er schwebt im Weltraum
294
00:20:17,860 --> 00:20:21,440
und wenn er fällt, wird er die Erde
wie einen Keks zerschmettern.
295
00:20:21,440 --> 00:20:25,280
Der größte Golem des Zauberers.
296
00:20:28,560 --> 00:20:33,240
Verstehst du es nun, Yuuhi?
Wir brauchen euch.
297
00:20:33,240 --> 00:20:37,210
Um den Zauberer zu besiegen
und den Biscuithammer aufzuhalten,
298
00:20:37,210 --> 00:20:39,080
brauchen wir jeden einzelnen Ritter!
299
00:20:39,080 --> 00:20:41,780
Red keinen Mist!
Was soll ich schon ausrichten?!
300
00:20:41,780 --> 00:20:43,670
Da kann ich nichts gegen machen!
301
00:20:43,670 --> 00:20:44,970
Ich weiß, was kommt.
302
00:20:46,050 --> 00:20:47,890
Ich werd dieses Ding aufhalten.
303
00:20:47,890 --> 00:20:52,140
Und du wirst dabei
an meiner Seite sein, Yuu-kun.
304
00:20:53,800 --> 00:20:55,100
Hey, was machst …
305
00:20:57,480 --> 00:21:01,780
Unterwirf dich mir, Echsenritter.
306
00:21:03,710 --> 00:21:04,740
Was …?
307
00:21:05,440 --> 00:21:08,950
Was stimmt nicht mit ihr?
Was hat sie vor?
308
00:21:09,450 --> 00:21:11,040
Hey.
309
00:21:13,030 --> 00:21:14,250
Prinzessin!
310
00:21:24,460 --> 00:21:27,590
Yuuhi! Brems den Fall mit einem Tragfeld
unter deinen Füßen ab!
311
00:21:27,780 --> 00:21:29,120
Ich mach ja schon!
312
00:21:40,650 --> 00:21:44,990
Siehst du? Du hast mich gerettet.
313
00:21:44,990 --> 00:21:47,530
Danke.
Ich wusste, ich kann dir vertrauen.
314
00:21:47,530 --> 00:21:50,070
Was redest du da?!
Bist du lebensmüde?
315
00:21:50,540 --> 00:21:54,330
Noch werde ich nicht sterben.
Schließlich beschützt du mich.
316
00:21:54,840 --> 00:21:57,740
Und bis ich sterbe,
wirst auch du nicht sterben.
317
00:21:57,740 --> 00:21:59,480
Weil ich dich nämlich beschütze.
318
00:22:00,440 --> 00:22:02,840
Jetzt bist du dran.
319
00:22:03,320 --> 00:22:05,840
Setz dein Vertrauen in mich.
320
00:22:09,300 --> 00:22:11,760
Ich werde dieses Ding zerschmettern!
321
00:22:12,170 --> 00:22:14,720
Ich lass nicht zu,
dass es die Erde zerstört!
322
00:22:14,720 --> 00:22:16,180
Und zwar …
323
00:22:16,180 --> 00:22:21,190
weil ich die Erde mit eigener Faust
zerschmettern werde!
324
00:22:24,190 --> 00:22:25,530
Amamiya Yuuhi!
325
00:22:27,680 --> 00:22:30,320
Schwör mir deine Treue!
326
00:22:34,460 --> 00:22:35,690
Jawohl!
327
00:22:36,940 --> 00:22:38,910
In diesem Moment …
328
00:22:39,880 --> 00:22:41,580
riss sie mein Herz an sich.
329
00:22:42,520 --> 00:22:45,470
Die kleine Lucifer vor meinen Augen.
330
00:22:46,880 --> 00:22:50,880
So begann die Geschichte
eines Weltuntergangs.
331
00:22:52,010 --> 00:22:57,730
{\an7}Übersetzung: Dominik Reichelt
Spotting: Sandra Ritzer
332
00:22:57,730 --> 00:23:03,610
{\an7}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Thomas Meier
333
00:23:03,610 --> 00:23:07,470
{\an7}Projektleitung: Tobias Philippi
334
00:24:22,480 --> 00:24:29,050
{\an8}Nächstes Mal:
Amamiya Yuuhi und Asahina Samidare