1 00:02:02,220 --> 00:02:06,300 Als ich eines Morgens aufwachte, saß eine Echse in meinem Zimmer. 2 00:02:07,880 --> 00:02:10,350 Und das Schweigen durchbrach … 3 00:02:10,350 --> 00:02:13,640 Ich bin der Ritter Sir Noi Crezant. 4 00:02:13,640 --> 00:02:18,930 Mir obliegt die Aufgabe, die Prinzessin vor dem bösen Zauberer zu beschützen, 5 00:02:18,930 --> 00:02:23,430 und ihn wiederum davon abzuhalten, diesen Planeten zu zerstören. 6 00:02:23,430 --> 00:02:26,870 Ich möchte dich um deine Hilfe bei diesem Unterfangen bitten. 7 00:02:41,590 --> 00:02:45,100 {\an8}Folge 1: Amamiya Yuuhi und der Echsenritter 8 00:02:57,610 --> 00:03:00,320 Was sollte das, du elender Rotzbengel?! 9 00:03:00,320 --> 00:03:03,040 Der Weltuntergang steht bevor, hörst du? 10 00:03:03,040 --> 00:03:05,100 Sicherlich ist das verwirrend für dich, 11 00:03:05,100 --> 00:03:08,830 doch Realitätsflucht ist keine Lösung! 12 00:03:09,560 --> 00:03:12,620 Verarbeite erst einmal die momentane Situation. 13 00:03:13,320 --> 00:03:18,300 Die Situation: Ein Echsenritter, der den Weltuntergang zu verhindern versucht, 14 00:03:18,300 --> 00:03:20,840 erteilt mir auf Japanisch eine Standpauke. 15 00:03:24,820 --> 00:03:28,270 H-He, was soll das? Lass mich runter! 16 00:03:28,620 --> 00:03:31,100 Halt mich nicht am Schwanz fest! Lass mich los! 17 00:03:31,100 --> 00:03:34,390 Man hält Tiere auf diese Weise hoch, um ihnen zu vermitteln, 18 00:03:34,390 --> 00:03:37,070 wer der Herr im Haus ist. 19 00:03:37,070 --> 00:03:40,680 Welch Demütigung! Ich bin ein Ritter, hörst du? 20 00:03:40,680 --> 00:03:42,790 Wag es nicht, mich wie einen Welpen zu behandeln! 21 00:03:44,500 --> 00:03:47,910 Hey, Sir Crezant. Du bist hier in meiner Wohnung, kapiert? 22 00:03:47,910 --> 00:03:51,760 Das macht dich zu einem ungebetenen Gast. 23 00:03:51,760 --> 00:03:53,540 Also ab zurück in den Wald mit dir. 24 00:03:53,540 --> 00:03:57,550 Das Schicksal der Erde lastet auf unseren Schultern! 25 00:03:57,920 --> 00:04:01,980 Als Ritter ist es deine Pflicht, dich dieser Aufgabe zu stellen! 26 00:04:01,980 --> 00:04:04,410 Welcher Mann will nicht ehrenvoll im Kampf sterben? 27 00:04:04,410 --> 00:04:06,310 Kämpfe an meiner Seite 28 00:04:06,310 --> 00:04:09,830 und die Welt wird dir ihre Zukunft verdanken! 29 00:04:21,280 --> 00:04:24,240 Junge, was ein Morgen. 30 00:04:24,890 --> 00:04:26,200 Wohin des Weges? 31 00:04:35,420 --> 00:04:37,160 Langsam wird’s mir zu bunt. 32 00:04:37,160 --> 00:04:42,630 Jetzt halluziniere ich schon wegen all dem Uni-Stress. 33 00:04:42,630 --> 00:04:46,180 Selbstgespräche und Halluzinationen? Ein prekärer Gemütszustand. 34 00:04:46,180 --> 00:04:48,810 Übernimm dich nicht. 35 00:04:48,810 --> 00:04:52,660 Das ist ein guter Rat, auch wenn er von einer Echse ko… 36 00:04:56,490 --> 00:04:59,980 Wir können uns nicht weiter als eine kurze Distanz voneinander entfernen. 37 00:05:11,350 --> 00:05:13,080 Hey, Amamiya. 38 00:05:13,080 --> 00:05:17,040 Was hast du mit deinem Gesicht gemacht? Siehst ja richtig mannhaft aus. 39 00:05:17,370 --> 00:05:22,000 Sie sieht die Echse nicht? Er ist also für andere unsichtbar? 40 00:05:22,650 --> 00:05:27,430 In meinem Eifer, nicht zu spät zu Ihrem Unterricht zu kommen, Asahina-sensei, 41 00:05:27,430 --> 00:05:31,930 fiel ich vom Fahrrad, als ich einer Echse auf der Straße auszuweichen versuchte. 42 00:05:31,930 --> 00:05:34,090 Die Echse kam dabei ums Leben. 43 00:05:34,890 --> 00:05:39,350 Wie furchtbar. Hast du die Echse auch gebührend bestattet? 44 00:05:39,350 --> 00:05:42,000 Nein. Seitdem verfolgt mich ihr rachsüchtiger Geist. 45 00:05:42,000 --> 00:05:44,070 Hisame-chan, mein Bericht ist fertig. 46 00:05:44,070 --> 00:05:47,810 Oh, sehr fleißig. Lass mich mal sehen … 47 00:05:53,350 --> 00:05:59,040 Hast du es jetzt verstanden? Andere können mich nicht sehen. 48 00:06:00,530 --> 00:06:02,790 Mir bleibt wohl nichts anderes übrig, 49 00:06:02,790 --> 00:06:05,510 als mich bei einem Psychiater oder Hirnchirurgen vorzustellen. 50 00:06:07,120 --> 00:06:10,510 Du zweifelst also noch immer an mir. 51 00:06:10,510 --> 00:06:13,030 Dann wirf einen Blick auf deine rechte Hand. 52 00:06:14,040 --> 00:06:17,430 Was ist das und wann kam es an meinen Finger? 53 00:06:17,430 --> 00:06:21,900 Konzentriere dich auf diesen Ring und stelle dir vor, deine Kraft nimmt Form an. 54 00:06:22,730 --> 00:06:23,860 Oh, krass. 55 00:06:23,860 --> 00:06:24,910 Wie bitte?! 56 00:06:24,910 --> 00:06:26,370 Hab ich was falsch gemacht? 57 00:06:26,370 --> 00:06:29,320 Nein, aber ich war noch am Erklären … 58 00:06:29,320 --> 00:06:32,780 Hm, witziges Ding. 59 00:06:32,780 --> 00:06:34,390 Kann ich das verscherbeln? 60 00:06:34,390 --> 00:06:38,430 Denk nicht mal daran, deine Ritterseele zu verkaufen! 61 00:06:38,430 --> 00:06:40,920 Das ist dein Tragfeld. 62 00:06:42,410 --> 00:06:46,980 Alles, was sich darin befindet, kannst du mit Telekinese manipulieren. 63 00:06:46,980 --> 00:06:50,180 Klingt ja immer plausibler. 64 00:06:50,180 --> 00:06:54,890 He! Stell damit keinen Mist an! Du weißt doch kaum, wie man damit umgeht! 65 00:06:55,450 --> 00:06:57,350 Amamiya! 66 00:06:57,980 --> 00:07:00,310 Was machst du denn da, so ganz allein? 67 00:07:00,310 --> 00:07:04,270 Hat das Schädeltrauma dir deine kindliche Fantasie wiederbeschafft? 68 00:07:04,270 --> 00:07:07,470 Sensei, Sie haben mich zutiefst getroffen. 69 00:07:07,470 --> 00:07:10,320 Ist wirklich alles gut mit deiner Verletzung? 70 00:07:10,320 --> 00:07:11,540 Zeig doch mal. 71 00:07:11,540 --> 00:07:13,280 Was schreckst du denn vor mir zurück? 72 00:07:13,280 --> 00:07:16,010 Wo bist du nur immer mit deinen Gedanken? 73 00:07:16,010 --> 00:07:20,120 Vergiss wenigstens nicht, dass dein Bericht überfällig ist. 74 00:07:20,120 --> 00:07:23,250 Grüß deinen Echsengeist von mir. 75 00:07:23,790 --> 00:07:26,010 Für eine Dozentin ist sie ganz schön jung. 76 00:07:26,010 --> 00:07:29,210 Sie hat zu ihrer Studienzeit einige Semester übersprungen. 77 00:07:29,700 --> 00:07:31,940 Übrigens, Sir Crezant … 78 00:07:31,940 --> 00:07:33,160 Was ist? 79 00:07:33,660 --> 00:07:37,440 Ist dieses Feld stark genug, um menschliche Körper zu bewegen? 80 00:07:37,440 --> 00:07:43,310 Gewiss. Wenn du es einmal beherrschst, kannst du damit sogar fliegen. 81 00:07:43,940 --> 00:07:46,050 Und Leute umbringen? 82 00:07:46,680 --> 00:07:50,080 Was in aller Welt hast du vor? 83 00:08:00,580 --> 00:08:01,770 Hast du was gesehen? 84 00:08:01,770 --> 00:08:05,780 Ach, nichts Erwähnenswertes. 85 00:08:05,780 --> 00:08:08,000 Leberflecken hat schließlich jeder. 86 00:08:08,310 --> 00:08:09,730 Leberflecken? 87 00:08:11,840 --> 00:08:15,860 Amamiya! 88 00:08:15,860 --> 00:08:17,400 Entschuldigen Sie mich! 89 00:08:17,400 --> 00:08:19,970 Das wird noch ein Nachspiel haben! 90 00:08:27,200 --> 00:08:31,340 Mit dieser heiligen Kraft sollst du das Böse bekämpfen, du Narr! 91 00:08:31,340 --> 00:08:33,200 Nimm das! Und das! 92 00:08:44,330 --> 00:08:48,490 Bist du endlich von der Glaubwürdigkeit unserer Mission überzeugt? 93 00:08:48,490 --> 00:08:50,300 Ich weiß nicht recht. 94 00:08:50,300 --> 00:08:52,450 Kommen wir zum springenden Punkt. 95 00:08:52,450 --> 00:08:57,500 Als Bestienritter haben wir im Großen und Ganzen zweierlei Aufgaben: 96 00:08:57,500 --> 00:09:02,220 Die Prinzessin zu finden und zu beschützen, bevor der Zauberer sie in die Finger kriegt, 97 00:09:02,220 --> 00:09:06,480 und im Kampf gegen unsere Feinde siegreich hervorzugehen! 98 00:09:06,480 --> 00:09:10,710 Zu diesem Zweck musst du lernen, dein Tragfeld zu beherrschen … 99 00:09:10,710 --> 00:09:14,320 Ich unterbreche ja nur ungern, aber ich werde dir nicht helfen. 100 00:09:14,320 --> 00:09:15,920 Ich verstehe. 101 00:09:15,920 --> 00:09:17,280 Moment, was?! 102 00:09:17,740 --> 00:09:22,490 Du willst mich anscheinend auf Biegen und Brechen in diesen Kampf zerren, 103 00:09:22,490 --> 00:09:24,620 aber wer will schon jung sterben? 104 00:09:24,620 --> 00:09:28,210 Willst du denn nicht die Welt beschützen, in der du lebst?! 105 00:09:28,210 --> 00:09:32,850 Nur ein Idiot würde diese Verantwortung einem Studenten auferlegen. 106 00:09:32,850 --> 00:09:36,440 Und es geht dabei um die gesamte Welt? Du erwartest viel zu viel von mir. 107 00:09:36,440 --> 00:09:39,090 Du schickst mich in einen aussichtslosen Kampf? 108 00:09:39,090 --> 00:09:40,720 Bist du der Teufel oder was? 109 00:09:40,720 --> 00:09:43,780 Du sollst dich dem Kampf ja nicht allein stellen. 110 00:09:43,780 --> 00:09:45,890 Sobald wir unsere Verbündeten … 111 00:09:46,910 --> 00:09:49,360 Alle Menschen sind Abschaum! 112 00:09:49,360 --> 00:09:51,860 Mach dir niemals Feinde, sie stechen dir in die Brust! 113 00:09:52,340 --> 00:09:55,260 Mach dir niemals Freunde, sie fallen dir in den Rücken! 114 00:09:55,880 --> 00:09:57,940 Großvater … 115 00:10:00,190 --> 00:10:03,480 A-Ach, wir haben Verbündete? 116 00:10:03,480 --> 00:10:06,670 Dann gibt es erst recht keinen Grund, dass ich mitmache. 117 00:10:06,670 --> 00:10:09,680 Die anderen können gern ohne mich Händchen halten und kämpfen. 118 00:10:09,680 --> 00:10:11,790 D-Du Rotzbengel … 119 00:10:12,160 --> 00:10:14,880 Und du darfst hier herumsitzen und tatenlos mitansehen, 120 00:10:14,880 --> 00:10:17,760 wie die Welt sich ihrem Schicksal ergibt. 121 00:10:19,720 --> 00:10:21,680 Bist du der Teufel?! 122 00:10:21,680 --> 00:10:23,510 Das hab ich dich zuerst gefragt. 123 00:10:23,510 --> 00:10:25,780 Die Welt steckt in einer Krise! 124 00:10:26,450 --> 00:10:31,680 Schade, dass die Menschheit an einem so schönen Tag aussterben muss. 125 00:10:33,470 --> 00:10:36,530 Ups, mein Magen hat auch eine Krise. 126 00:10:36,530 --> 00:10:38,100 Ich geh einkaufen. 127 00:10:45,940 --> 00:10:49,040 Du lässt echt nicht von mir ab, was? 128 00:10:49,040 --> 00:10:51,110 Das ist nicht normal. 129 00:10:51,110 --> 00:10:52,480 Was meinst du? 130 00:10:52,480 --> 00:10:57,860 Es kann unmöglich sein, dass ich einem derartigen Feigling zugeteilt wurde. 131 00:10:57,860 --> 00:11:02,890 Gib’s doch auf. Dir bleibt immer noch eine Karriere als mein Haustier. 132 00:11:03,240 --> 00:11:06,100 Wo wir schon dabei sind: Mein Name ist Amamiya Yuuhi. 133 00:11:06,100 --> 00:11:08,650 Präge dir den Namen deines Herrchens gut ein. 134 00:11:08,650 --> 00:11:10,470 Ich bin nicht dein Haustier! 135 00:11:11,590 --> 00:11:12,820 Was ist? 136 00:11:13,590 --> 00:11:14,690 Das ist der Feind. 137 00:11:14,690 --> 00:11:16,020 „Der Feind“, haha. 138 00:11:19,390 --> 00:11:20,340 Was war das? 139 00:11:21,780 --> 00:11:23,410 Das ist seine Mordlust! Renn! 140 00:11:23,410 --> 00:11:25,370 Wenn er dich erwischt, bist du tot! 141 00:11:26,700 --> 00:11:28,900 Wovor und wohin soll ich wegrennen?! 142 00:11:28,900 --> 00:11:31,840 Du hörst keinem Menschen zu, wenn er redet, was?! 143 00:11:31,840 --> 00:11:33,630 Du bist eine Echse und kein Mensch! 144 00:11:33,630 --> 00:11:36,340 Nur dass du’s weißt, ich kämpfe nicht gegen das Vieh! 145 00:11:36,340 --> 00:11:40,240 Natürlich nicht! Allein hast du dagegen keine Chance! 146 00:11:40,240 --> 00:11:43,470 Die Einzigen unter den Bestienrittern, die allein im Kampf bestehen können, … 147 00:11:44,190 --> 00:11:49,310 sind Invisible, Hræsvelgr und Unicorn! 148 00:11:49,310 --> 00:11:50,890 Und du bist keiner von ihnen? 149 00:11:51,240 --> 00:11:54,800 Wie du sehen kannst, bin ich bloß eine einfache Echse … 150 00:11:54,800 --> 00:11:56,370 Was dich nicht davon abhält, … 151 00:11:57,020 --> 00:12:00,860 mich zu nötigen, die verdammte Welt zu retten! 152 00:12:00,860 --> 00:12:03,250 Er kommt näher! Lauf schneller! 153 00:12:03,250 --> 00:12:06,900 Sonst noch Wünsche, du freche Echse?! 154 00:12:06,900 --> 00:12:08,830 Hoch! Du musst irgendwo hoch! 155 00:12:16,650 --> 00:12:20,050 Bleib nicht stehen, Amamiya Yuuhi! Lauf weiter! 156 00:12:20,050 --> 00:12:21,300 Ich kann nicht mehr … 157 00:12:21,750 --> 00:12:22,830 Da ist er! 158 00:12:33,750 --> 00:12:36,240 Das ist ein Golem. 159 00:12:36,240 --> 00:12:37,520 Sie sind der Feind. 160 00:12:49,260 --> 00:12:51,450 Er ist auf sein Tragfeld gesprungen?! 161 00:12:51,860 --> 00:12:53,500 Autsch … 162 00:12:53,880 --> 00:12:55,500 Steh auf und renn! 163 00:12:59,370 --> 00:13:00,380 Ich werde sterben. 164 00:13:14,730 --> 00:13:16,480 Dieser Ring … 165 00:13:16,480 --> 00:13:18,770 Prinzessin! 166 00:13:18,770 --> 00:13:20,860 Wenn das mal nicht ’ne Echse ist! 167 00:13:21,380 --> 00:13:24,820 Prinzessin? Die Kleine? 168 00:13:24,820 --> 00:13:28,840 Prinzessin! Ich danke dir! Du hast uns gerettet! 169 00:13:28,840 --> 00:13:31,210 Wow, die Echse kann reden! 170 00:13:31,210 --> 00:13:34,790 Oh, Prinzessin! Dieser Kerl ist nicht auszuhalten! 171 00:13:34,790 --> 00:13:37,330 Ach, wir sind doch Nachbarn, oder? 172 00:13:37,330 --> 00:13:40,110 Guten Tag. Ich heiße Amamiya Yuuhi. 173 00:13:40,110 --> 00:13:42,030 Er ist furchtbar! 174 00:13:42,030 --> 00:13:44,920 Er will seinen Pflichten als Ritter nicht nachkommen 175 00:13:44,920 --> 00:13:48,140 und ihm ist ganz egal, was aus diesem Planeten wird! 176 00:13:48,890 --> 00:13:53,760 Die Sache mit dem Weltuntergang war vielleicht etwas schwer verdaulich. 177 00:13:53,760 --> 00:13:56,730 Die Sache mit der Prinzessin leuchtet mir auch nicht ein. 178 00:13:56,730 --> 00:14:00,440 Ich heiß übrigens Asahina Samidare. 179 00:14:00,820 --> 00:14:02,650 Sag mal, kann ich dich was fragen? 180 00:14:02,650 --> 00:14:04,020 Sag mal, kann ich dich was fragen? 181 00:14:06,710 --> 00:14:08,990 Warum redest du im Kansai-Dialekt? 182 00:14:10,950 --> 00:14:13,050 Das brennt dir auf der Seele? 183 00:14:16,330 --> 00:14:17,800 Eins … zwei … drei … vier … 184 00:14:17,800 --> 00:14:19,350 Eins … zwei … drei … vier … 185 00:14:19,350 --> 00:14:20,850 Eins … zwei … drei … vier … 186 00:14:20,850 --> 00:14:22,250 Eins … zwei … drei … vier … 187 00:14:22,250 --> 00:14:24,480 Du kannst dich also nur fünf Sekunden lang tragen. 188 00:14:24,480 --> 00:14:25,630 Schwach. 189 00:14:25,630 --> 00:14:28,720 Dabei bin ich nur kurz geschwebt. Urks. 190 00:14:29,060 --> 00:14:33,930 Die Stärke deines Tragfelds hängt von deiner körperlichen Kraft ab. 191 00:14:33,930 --> 00:14:35,320 Wenn du damit schwebst, 192 00:14:35,320 --> 00:14:39,830 kostet es dich also genauso viel Kraft, als würdest du deinen Körper stemmen. 193 00:14:39,830 --> 00:14:44,650 Wow, dann ist es praktisch wertlos. Wie soll das was bringen? 194 00:14:44,650 --> 00:14:49,340 Wie auch Flammen vielseitiger werden, wenn man sie in Elektrizität umwandelt, 195 00:14:49,340 --> 00:14:53,490 hat auch dein Tragfeld unendliches Potenzial, je nachdem, wie du es einsetzt. 196 00:14:53,490 --> 00:14:57,350 Und da deine körperliche Kraft als Energiequelle dient, 197 00:14:57,350 --> 00:15:01,210 kannst du deine Macht durch Training vervielfachen. 198 00:15:01,210 --> 00:15:04,460 Dann werde ich damit nie Großes vollbringen. 199 00:15:04,460 --> 00:15:06,770 Nein, ich kann mich damit nicht abfinden. 200 00:15:06,770 --> 00:15:10,430 Was habe ich davon, die Welt zu retten? 201 00:15:10,430 --> 00:15:13,550 Ehrlich gesagt gibt es eine entsprechende Belohnung 202 00:15:13,550 --> 00:15:17,450 für die edlen Ritter, die ihre Leben für die Erde aufs Spiel setzen. 203 00:15:17,450 --> 00:15:21,030 Pampig wie du warst, kam ich nur noch nicht dazu, es zu erwähnen. 204 00:15:21,030 --> 00:15:22,900 Aha. Was für eine Belohnung denn? 205 00:15:23,240 --> 00:15:26,060 Ich erfülle dir einen Wunsch, 206 00:15:26,060 --> 00:15:27,860 denn du wurdest vom Ring auserwählt. 207 00:15:27,860 --> 00:15:29,820 Echt jetzt? Ich darf mir was wünschen?! 208 00:15:30,180 --> 00:15:31,530 Nur zu. 209 00:15:31,530 --> 00:15:33,950 Dann verpiss dich, du Kriechtier! 210 00:15:33,950 --> 00:15:37,860 Ich wünsche mir eine Rückkehr in mein friedliches, langweiliges Leben! 211 00:15:37,860 --> 00:15:38,990 Abgelehnt! 212 00:15:38,990 --> 00:15:41,040 Ich dachte, ich darf mir was wünschen! 213 00:15:44,800 --> 00:15:46,270 Wirf mich nicht. 214 00:15:46,270 --> 00:15:47,550 Was zum …! 215 00:15:50,930 --> 00:15:52,370 Wohin gehst du? 216 00:15:52,370 --> 00:15:54,970 Ich geh essen. Brauchst nicht mitzukommen. 217 00:15:54,970 --> 00:16:00,910 Verdammt, wie werde ich diese lästige Echse nur aus meinem Blickfeld los. 218 00:16:00,910 --> 00:16:02,940 Ich kann dich hören. 219 00:16:21,470 --> 00:16:24,500 So einem Monster will ich nie wieder begegnen. 220 00:16:25,610 --> 00:16:29,630 Deine Angst musst du selbst überwinden. 221 00:16:30,430 --> 00:16:32,310 Wie gesagt, ich werde nicht kämpfen. 222 00:16:38,760 --> 00:16:42,800 Der Geist von Anima schlummert in dir! 223 00:16:42,800 --> 00:16:46,460 Darum hab ich sie also so lang nicht gesehn! 224 00:16:46,460 --> 00:16:48,730 Sie ist in mir drin, was? 225 00:16:48,730 --> 00:16:51,690 Du bist also der Boss von den Rittern? 226 00:16:51,690 --> 00:16:56,050 Welche Frechheit! Du sprichst mit dem Gefäß von Anima-sama! 227 00:16:56,050 --> 00:16:59,030 Unsere Prinzessin verkörpert den Willen des Ritterordens! 228 00:16:59,440 --> 00:17:01,490 Was auch immer das heißt. 229 00:17:01,490 --> 00:17:05,680 Du machst das doch auch nicht freiwillig. Lass dich zu nichts zwingen. 230 00:17:05,680 --> 00:17:08,690 Aber ist doch ein tolles Gefühl, gebraucht zu werden. 231 00:17:08,690 --> 00:17:10,750 Und die kleine Echse sieht echt verzweifelt aus. 232 00:17:10,750 --> 00:17:14,990 Prinzessin, hat Anima-sama dir irgendetwas mitgeteilt? 233 00:17:14,990 --> 00:17:18,220 Unser Erwachen ist ein Zeichen, dass der Feind sich in Bewegung setzt. 234 00:17:18,500 --> 00:17:22,040 Wir sollten unverzüglich nach den anderen Rittern suchen! 235 00:17:22,040 --> 00:17:25,610 Allein bin ich noch nicht stark genug, fürcht ich. 236 00:17:25,610 --> 00:17:27,760 Weshalb wir die anderen Ritter … 237 00:17:27,760 --> 00:17:28,870 Gehn wir heim! 238 00:17:28,870 --> 00:17:29,690 Hä? 239 00:17:29,690 --> 00:17:33,650 Ach ja, als Nachbarn haben wir denselben Heimweg. 240 00:17:37,980 --> 00:17:40,700 Sag mal, kennen wir uns irgendwoher? 241 00:17:40,700 --> 00:17:42,450 Vom Balkon gestern. 242 00:17:42,450 --> 00:17:45,900 Nee, ich mein von viel früher! Du kommst mir bekannt vor. 243 00:17:45,900 --> 00:17:49,150 Vielleicht sind wir am Bahnhof mal aneinander vorbeigelaufen? 244 00:17:50,420 --> 00:17:52,430 Kann schon sein … 245 00:17:55,700 --> 00:17:57,100 Oh, Onee-chan! 246 00:17:57,100 --> 00:17:57,880 O-Onee…?! 247 00:18:01,840 --> 00:18:02,970 Sami! Geht es dir gut?! 248 00:18:06,020 --> 00:18:08,740 Du Schweinehund! Was hast du Sami angetan?! 249 00:18:08,740 --> 00:18:10,520 Der hat mir nix getan. 250 00:18:11,170 --> 00:18:13,360 Kennst du ihn etwa, Onee-chan? 251 00:18:13,360 --> 00:18:15,150 Er ist einer meiner Studenten. 252 00:18:15,150 --> 00:18:19,820 Halt dich bloß fern von perversen, armseligen Brillenschlangen wie ihm! 253 00:18:19,820 --> 00:18:24,510 Aber ich bin mit ihm bereits untrennbar verbündet. 254 00:18:24,510 --> 00:18:27,790 Ich bin nämlich seine Prinzessin und er ist mein Ritter! 255 00:18:30,000 --> 00:18:33,910 Du Drecksack! Welche Flausen hast du Sami nur in den Kopf gesetzt! 256 00:18:33,910 --> 00:18:35,840 Aua! Au! 257 00:18:35,840 --> 00:18:37,780 Ich hab gar nichts getan! 258 00:18:37,780 --> 00:18:39,260 Ich mach das nicht mehr mit! 259 00:18:39,260 --> 00:18:41,590 Ist meine Sami dir etwa nicht gut genug?! 260 00:18:41,590 --> 00:18:44,720 Ich kann’s dir nicht recht machen, was?! 261 00:18:47,060 --> 00:18:49,980 Für heute lasse ich die Anklage fallen, 262 00:18:49,980 --> 00:18:52,020 aber wenn du Samidare noch mal belästigst, 263 00:18:52,020 --> 00:18:54,690 ertränke ich dich im Fluss, du Wurm! 264 00:18:55,170 --> 00:18:59,530 Yuuhi, kann es sein, dass du die Prinzessin schon länger kennst? 265 00:18:59,530 --> 00:19:02,030 Ich dachte, ich sah sie gestern zum ersten Mal. 266 00:19:02,820 --> 00:19:05,120 Aber sie kommt mir auch irgendwie bekannt vor … 267 00:19:05,580 --> 00:19:07,080 {\an8}Ramen „Oberster König“ 268 00:19:05,960 --> 00:19:07,080 Willkommen! 269 00:19:08,360 --> 00:19:09,740 Yuuhi … 270 00:19:09,740 --> 00:19:10,740 Hm? 271 00:19:11,540 --> 00:19:15,500 {\an8}Spezial-Jumbo! Sieger der „Oberster König“- Vierfach-Ramen-Herausforderung! 272 00:19:11,540 --> 00:19:15,500 {\an8}Vierfach-Ramen- Herausforderung ! Wer vier Schüsseln unseres Spezial-Jumbo-Ramen innerhalb von 30 Minuten verdrückt, gewinnt 10.000 Yen ! 273 00:19:15,780 --> 00:19:17,880 Sagenhaft. 274 00:19:17,880 --> 00:19:19,540 Wagen Sie die Herausforderung? 275 00:19:19,540 --> 00:19:20,470 Sicher nicht! 276 00:19:24,350 --> 00:19:25,600 Hey, Yuu-kun! 277 00:19:25,990 --> 00:19:27,350 Prinzessin! 278 00:19:27,350 --> 00:19:28,570 „Yuu-kun“? 279 00:19:29,960 --> 00:19:31,730 Was machst du hier? 280 00:19:31,730 --> 00:19:33,960 Hast du ’nen Moment Zeit? 281 00:19:34,690 --> 00:19:37,060 Prinzessin, er ist noch nicht so weit! 282 00:19:37,060 --> 00:19:39,940 Dieser feigen Brillenschlange kannst du das nicht zeigen! 283 00:19:40,900 --> 00:19:42,660 Der kann das schon ab. 284 00:19:42,660 --> 00:19:44,490 Ich vertrau ihm. 285 00:19:45,760 --> 00:19:50,200 Ich kann Menschen nicht leiden, die leichtfertig von Vertrauen sprechen. 286 00:19:51,070 --> 00:19:52,670 Weiß ich doch. 287 00:19:57,930 --> 00:19:59,300 Kannst du’s sehn? 288 00:19:59,300 --> 00:20:00,590 Hä? Was denn? 289 00:20:01,030 --> 00:20:03,050 Die Waffe, die die Erde zerstören wird. 290 00:20:03,050 --> 00:20:06,510 Man kann ihn nur sehen, wenn bereits um ihn weiß. 291 00:20:10,200 --> 00:20:11,840 Genannt wird er … 292 00:20:12,910 --> 00:20:14,850 Biscuithammer! 293 00:20:15,420 --> 00:20:17,860 Er schwebt im Weltraum 294 00:20:17,860 --> 00:20:21,440 und wenn er fällt, wird er die Erde wie einen Keks zerschmettern. 295 00:20:21,440 --> 00:20:25,280 Der größte Golem des Zauberers. 296 00:20:28,560 --> 00:20:33,240 Verstehst du es nun, Yuuhi? Wir brauchen euch. 297 00:20:33,240 --> 00:20:37,210 Um den Zauberer zu besiegen und den Biscuithammer aufzuhalten, 298 00:20:37,210 --> 00:20:39,080 brauchen wir jeden einzelnen Ritter! 299 00:20:39,080 --> 00:20:41,780 Red keinen Mist! Was soll ich schon ausrichten?! 300 00:20:41,780 --> 00:20:43,670 Da kann ich nichts gegen machen! 301 00:20:43,670 --> 00:20:44,970 Ich weiß, was kommt. 302 00:20:46,050 --> 00:20:47,890 Ich werd dieses Ding aufhalten. 303 00:20:47,890 --> 00:20:52,140 Und du wirst dabei an meiner Seite sein, Yuu-kun. 304 00:20:53,800 --> 00:20:55,100 Hey, was machst … 305 00:20:57,480 --> 00:21:01,780 Unterwirf dich mir, Echsenritter. 306 00:21:03,710 --> 00:21:04,740 Was …? 307 00:21:05,440 --> 00:21:08,950 Was stimmt nicht mit ihr? Was hat sie vor? 308 00:21:09,450 --> 00:21:11,040 Hey. 309 00:21:13,030 --> 00:21:14,250 Prinzessin! 310 00:21:24,460 --> 00:21:27,590 Yuuhi! Brems den Fall mit einem Tragfeld unter deinen Füßen ab! 311 00:21:27,780 --> 00:21:29,120 Ich mach ja schon! 312 00:21:40,650 --> 00:21:44,990 Siehst du? Du hast mich gerettet. 313 00:21:44,990 --> 00:21:47,530 Danke. Ich wusste, ich kann dir vertrauen. 314 00:21:47,530 --> 00:21:50,070 Was redest du da?! Bist du lebensmüde? 315 00:21:50,540 --> 00:21:54,330 Noch werde ich nicht sterben. Schließlich beschützt du mich. 316 00:21:54,840 --> 00:21:57,740 Und bis ich sterbe, wirst auch du nicht sterben. 317 00:21:57,740 --> 00:21:59,480 Weil ich dich nämlich beschütze. 318 00:22:00,440 --> 00:22:02,840 Jetzt bist du dran. 319 00:22:03,320 --> 00:22:05,840 Setz dein Vertrauen in mich. 320 00:22:09,300 --> 00:22:11,760 Ich werde dieses Ding zerschmettern! 321 00:22:12,170 --> 00:22:14,720 Ich lass nicht zu, dass es die Erde zerstört! 322 00:22:14,720 --> 00:22:16,180 Und zwar … 323 00:22:16,180 --> 00:22:21,190 weil ich die Erde mit eigener Faust zerschmettern werde! 324 00:22:24,190 --> 00:22:25,530 Amamiya Yuuhi! 325 00:22:27,680 --> 00:22:30,320 Schwör mir deine Treue! 326 00:22:34,460 --> 00:22:35,690 Jawohl! 327 00:22:36,940 --> 00:22:38,910 In diesem Moment … 328 00:22:39,880 --> 00:22:41,580 riss sie mein Herz an sich. 329 00:22:42,520 --> 00:22:45,470 Die kleine Lucifer vor meinen Augen. 330 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 So begann die Geschichte eines Weltuntergangs. 331 00:22:52,010 --> 00:22:57,730 {\an7}Übersetzung: Dominik Reichelt Spotting: Sandra Ritzer 332 00:22:57,730 --> 00:23:03,610 {\an7}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Thomas Meier 333 00:23:03,610 --> 00:23:07,470 {\an7}Projektleitung: Tobias Philippi 334 00:24:22,480 --> 00:24:29,050 {\an8}Nächstes Mal: Amamiya Yuuhi und Asahina Samidare