1 00:02:02,250 --> 00:02:03,930 Una mattina, appena sveglio... 2 00:02:04,180 --> 00:02:06,060 ho trovato una lucertola nella mia stanza. 3 00:02:07,860 --> 00:02:10,350 E a rompere il silenzio per primo è stato... 4 00:02:10,610 --> 00:02:13,570 Il mio nome è Ser Noi Crezant. 5 00:02:13,570 --> 00:02:18,950 Sono un cavaliere, chiamato qui per proteggere la principessa da un mago malvagio che trama la distruzione del pianeta 6 00:02:18,950 --> 00:02:23,460 ed evitare che il mondo vada incontro alla sua rovina. 7 00:02:23,460 --> 00:02:26,610 Vorrei poter contare anche sul suo aiuto senza riserve. 8 00:02:41,590 --> 00:02:45,100 {\an8}Episodio 1 Yuhi Amamiya e il Cavaliere Lucertola 9 00:02:57,580 --> 00:02:59,360 Che cosa credi di fare, mocciosetto?! 10 00:03:00,530 --> 00:03:03,050 La Terra è prossima alla rovina, ti dico! 11 00:03:03,050 --> 00:03:05,130 Posso anche capire che ti senta confuso, 12 00:03:05,130 --> 00:03:08,830 ma fuggire dalla realtà non risolverà nulla! 13 00:03:09,540 --> 00:03:12,630 Anzitutto, cerca di recepire queste informazioni. 14 00:03:13,220 --> 00:03:14,460 Informazioni... 15 00:03:14,910 --> 00:03:18,420 Un cavaliere lucertola, che sarebbe comparso qui per salvare il mondo da un grave pericolo, 16 00:03:18,420 --> 00:03:20,510 ha iniziato a farmi un predicozzo in perfetto giapponese. 17 00:03:25,120 --> 00:03:27,110 Che... Che hai intenzione di fare?! 18 00:03:27,110 --> 00:03:28,270 Smettila! 19 00:03:28,640 --> 00:03:31,100 Finiscila di tenermi così, mettimi giù! 20 00:03:31,340 --> 00:03:34,360 Per far capire agli animali che posto occupano nella gerarchia, 21 00:03:34,360 --> 00:03:37,070 so che vanno tenuti in questo modo. 22 00:03:37,070 --> 00:03:39,050 Che affronto umiliante! 23 00:03:39,050 --> 00:03:40,720 Sono un cavaliere, ti ho detto! 24 00:03:40,720 --> 00:03:43,340 Non ti permetterò di trattarmi come un cagnolino! 25 00:03:44,410 --> 00:03:46,290 Senti, Ser Crezant. 26 00:03:46,290 --> 00:03:47,950 Questa è casa mia. 27 00:03:47,950 --> 00:03:51,770 Non ricordo di averti mai invitato nel mio castello. 28 00:03:51,770 --> 00:03:53,540 Sbrigati a tornare nel bosco. 29 00:03:53,540 --> 00:03:57,540 In questo momento, il destino della Terra è sulle nostre spalle! 30 00:03:57,920 --> 00:04:01,940 E se anche tu sei un cavaliere, assolvere il tuo compito dovrebbe essere la norma! 31 00:04:01,940 --> 00:04:04,380 Se sei un uomo, vorrai morire in battaglia! 32 00:04:04,380 --> 00:04:06,290 Combatti assieme a me 33 00:04:06,290 --> 00:04:09,660 e diventa il fondamento del futuro di questo pianeta! 34 00:04:21,280 --> 00:04:24,240 Per la miseria, ma che diavolo era? 35 00:04:24,860 --> 00:04:26,200 Dove sei diretto? 36 00:04:35,650 --> 00:04:37,100 Sono messo male... 37 00:04:37,100 --> 00:04:42,090 Sto iniziando a vedere cose strane per colpa della scadenza della consegna che mi perseguita? 38 00:04:42,640 --> 00:04:46,230 Parlare da soli e avere allucinazioni sono sintomi di precaria salute nervosa. 39 00:04:46,230 --> 00:04:48,820 Sarebbe meglio non stancarsi troppo. 40 00:04:48,820 --> 00:04:50,300 Già, hai ragione. 41 00:04:50,300 --> 00:04:52,360 E poi il mio interlocutore è una lucertola, che cosa— 42 00:04:56,540 --> 00:04:59,790 Non possiamo stare separati per più di un certo lasso di tempo. 43 00:05:11,390 --> 00:05:12,730 Ehi, Amamiya! 44 00:05:13,320 --> 00:05:14,860 Che cos'è quella faccia? 45 00:05:14,860 --> 00:05:17,040 Oggi sei piuttosto affascinante! 46 00:05:17,430 --> 00:05:19,270 Non vede la lucertola? 47 00:05:19,730 --> 00:05:22,000 Quindi la vedo soltanto io? 48 00:05:22,720 --> 00:05:27,410 Mentre mi affrettavo qui in modo da non arrivare in ritardo alla sua lezione, professoressa Asahina, 49 00:05:27,410 --> 00:05:30,670 ho investito una lucertola sbucata all'improvviso, cadendo rovinosamente dalla bici. 50 00:05:30,670 --> 00:05:31,930 Ecco spiegate le mie condizioni. 51 00:05:32,270 --> 00:05:33,930 La lucertola è deceduta. 52 00:05:34,890 --> 00:05:37,440 Una vera disgrazia. 53 00:05:37,440 --> 00:05:39,360 Hai seppellito quella lucertola come meritava? 54 00:05:39,570 --> 00:05:41,940 No. Il suo fantasma mi perseguita. 55 00:05:41,940 --> 00:05:44,070 Hisame! Ho finito di scrivere la relazione! 56 00:05:44,070 --> 00:05:46,130 Oh, bravissima! 57 00:05:46,130 --> 00:05:47,520 Vediamo, vediamo... 58 00:05:53,290 --> 00:05:54,850 Adesso hai capito? 59 00:05:54,850 --> 00:05:58,650 Gli altri non possono vedermi! 60 00:06:00,510 --> 00:06:03,060 Non vorrei pensarci, ma forse dovrei andare da uno psicologo. 61 00:06:03,060 --> 00:06:05,510 O anche da un neurochirurgo... 62 00:06:07,140 --> 00:06:10,190 Sono questi i dubbi che ti attanagliano? 63 00:06:10,510 --> 00:06:12,750 E allora osserva la tua mano destra. 64 00:06:14,040 --> 00:06:16,020 E questo... cos'è? 65 00:06:16,020 --> 00:06:17,430 Da quando ce l'ho? 66 00:06:17,430 --> 00:06:21,900 Rivolgi la tua attenzione a quell'anello, e prova a concentrarti per manifestare la tua forza. 67 00:06:22,770 --> 00:06:23,860 È comparso qualcosa! 68 00:06:23,860 --> 00:06:24,900 Come?! 69 00:06:24,900 --> 00:06:26,410 Eh? Non doveva? 70 00:06:26,410 --> 00:06:29,320 No, è corretto, ma non ti ho ancora spiegato... 71 00:06:29,570 --> 00:06:30,810 Oh. 72 00:06:30,810 --> 00:06:32,360 È piuttosto divertente, sai? 73 00:06:32,810 --> 00:06:34,410 A quanto posso venderlo, quest'anello? 74 00:06:34,410 --> 00:06:38,290 Non pensare improvvisamente a trasformare in vil denaro la tua anima di cavaliere! 75 00:06:34,930 --> 00:06:37,580 {\an8}Ahiahiahi! 76 00:06:38,290 --> 00:06:40,660 Si chiama "Comando sul Dominio". 77 00:06:42,470 --> 00:06:46,990 Ti consente di esercitare la telecinesi su tutto quanto è incluso al suo interno. 78 00:06:46,990 --> 00:06:50,180 Ah, mi immaginavo sarebbe arrivato un discorso del genere. 79 00:06:50,460 --> 00:06:51,700 Ehi! 80 00:06:51,700 --> 00:06:54,380 Non azzardarti a sperimentare strani usi non previsti! 81 00:06:55,490 --> 00:06:57,350 Amamiya? 82 00:06:58,020 --> 00:07:00,310 Che stai facendo qui da solo? 83 00:07:00,310 --> 00:07:04,270 I danni della caduta stanno amplificando la tua tendenza al delirio? 84 00:07:04,270 --> 00:07:07,050 Professoressa, le sue battute mi fanno parecchio male. 85 00:07:07,430 --> 00:07:09,820 Dico davvero, sicuro di stare bene? 86 00:07:10,230 --> 00:07:11,530 Fammi un po' vedere. 87 00:07:11,530 --> 00:07:13,280 Cos'è quella mossa? 88 00:07:13,730 --> 00:07:16,060 Non restare tutto il tempo imbambolato! 89 00:07:16,060 --> 00:07:19,620 Concentra la tua attenzione sulla scadenza della consegna della tua relazione. 90 00:07:20,120 --> 00:07:22,910 Beh, mi raccomando, salutami il fantasma della lucertola! 91 00:07:23,760 --> 00:07:26,030 È un'insegnante molto giovane, eh? 92 00:07:26,030 --> 00:07:28,830 È un genio che ha saltato anni in non so quale università. 93 00:07:29,710 --> 00:07:31,600 A proposito, Ser Crezant. 94 00:07:31,980 --> 00:07:33,050 Che c'è? 95 00:07:33,690 --> 00:07:37,160 L'anello riesce a emettere una forza sufficiente a muovere anche il corpo umano? 96 00:07:37,500 --> 00:07:38,520 Naturalmente. 97 00:07:38,520 --> 00:07:43,310 Con l'abitudine, dovresti riuscire anche a spostare il tuo stesso corpo senza sfiorare il suolo. 98 00:07:43,930 --> 00:07:45,980 Posso anche uccidere le persone? 99 00:07:46,940 --> 00:07:49,150 Maledetto... Cos'hai in mente? 100 00:08:00,620 --> 00:08:01,770 Mi hai visto?! 101 00:08:01,770 --> 00:08:02,760 Chi lo sa? 102 00:08:02,760 --> 00:08:05,840 Non ho visto nulla degno di nota. 103 00:08:05,840 --> 00:08:08,000 Però c'erano un sacco di nei... 104 00:08:08,320 --> 00:08:09,530 Nei? 105 00:08:11,930 --> 00:08:16,040 A-ma-mi-yaaa! 106 00:08:16,040 --> 00:08:17,350 Con permesso! 107 00:08:17,350 --> 00:08:19,540 Me ne ricorderò! 108 00:08:27,210 --> 00:08:31,360 Cosa credi che sia, eh?! È un potere sacro concessoci per abbattere il male! 109 00:08:31,360 --> 00:08:33,200 Prendi, prendi! 110 00:08:44,560 --> 00:08:48,460 Sei riuscito a convincerti che la nostra missione non è una falsità? 111 00:08:48,460 --> 00:08:50,300 Chi può dirlo... 112 00:08:50,300 --> 00:08:52,490 Allora andrò dritto al punto. 113 00:08:52,490 --> 00:08:57,760 Anzitutto, io sono un Cavaliere Bestia e le mie missioni principali sono due. 114 00:08:57,760 --> 00:09:02,260 Trovare la principessa prima che la scovi il mago nostro nemico e proteggerla. 115 00:09:02,260 --> 00:09:06,110 E poi, combattere il nemico e sconfiggerlo! 116 00:09:06,480 --> 00:09:10,680 Per farlo, è necessario essere maestri del Comando sul Dominio... 117 00:09:10,680 --> 00:09:14,320 Scusa se ti interrompo mentre spieghi tutta la situazione, ma io non ti aiuterò. 118 00:09:14,320 --> 00:09:15,940 Capisco. 119 00:09:15,940 --> 00:09:17,280 Aspetta... Cos'è che hai detto?! 120 00:09:17,710 --> 00:09:22,510 Ad ascoltarti, sembra che tu voglia coinvolgermi in una battaglia senza avere il mio consenso, 121 00:09:22,510 --> 00:09:24,620 ma credi davvero che qualcuno ti seguirebbe per andare a morire? 122 00:09:24,620 --> 00:09:28,210 Quindi tu non desideri proteggere la Terra sulla quale vivi?! 123 00:09:28,430 --> 00:09:29,730 Un incarico così importante 124 00:09:29,730 --> 00:09:32,370 non dovrebbe essere imposto a un universitario, scusa se te lo dico. 125 00:09:32,860 --> 00:09:36,540 E poi scusa, la Terra? Non è tutto su scala un po' troppo grande? 126 00:09:36,540 --> 00:09:39,140 Stai cercando di far combattere ad altri una battaglia che non puoi vincere, 127 00:09:39,140 --> 00:09:40,720 ma chi sei, il diavolo? 128 00:09:40,720 --> 00:09:43,750 Non saresti il solo a combattere. 129 00:09:43,750 --> 00:09:45,300 Avresti l'aiuto degli altri cavalieri e insieme— 130 00:09:47,060 --> 00:09:49,300 Tutti gli esseri umani sono spazzatura! 131 00:09:49,640 --> 00:09:51,860 Non farti dei nemici! Non farti nemmeno degli amici 132 00:09:52,300 --> 00:09:53,770 che poi potrebbero colpirti 133 00:09:53,770 --> 00:09:55,340 al ventre o alle spalle! 134 00:09:55,940 --> 00:09:57,520 Nonno... 135 00:10:00,450 --> 00:10:03,180 Ah... quindi tu hai dei compagni? 136 00:10:03,520 --> 00:10:06,660 Allora a maggior ragione, non c'è motivo per cui debba unirmi anche io. 137 00:10:06,660 --> 00:10:09,330 Puoi far combattere allegramente tutti loro, no? 138 00:10:09,760 --> 00:10:11,790 T-Tu... 139 00:10:12,210 --> 00:10:13,680 Tu stattene pure lì nel tuo angolo 140 00:10:13,680 --> 00:10:17,760 a vedere il destino della Terra che si realizza mentre stai a ciucciarti il dito. 141 00:10:19,720 --> 00:10:21,740 Ma chi sei tu, il diavolo?! 142 00:10:21,740 --> 00:10:23,640 Quello te l'ho chiesto io poco fa. 143 00:10:23,640 --> 00:10:25,710 La Terra è in grave pericolo! 144 00:10:26,500 --> 00:10:31,170 Caspita, è una così bella giornata eppure il mondo sta per cadere in rovina? 145 00:10:33,460 --> 00:10:36,430 Oops, anche il mio stomaco è a un passo dalla rovina. 146 00:10:36,430 --> 00:10:37,580 Vado al minimarket. 147 00:10:46,020 --> 00:10:48,700 Mi stai ancora seguendo? 148 00:10:49,070 --> 00:10:50,590 C'è qualcosa di strano... 149 00:10:51,100 --> 00:10:52,450 Che cosa? 150 00:10:52,450 --> 00:10:57,870 Non è possibile che sia stato mandato al servizio di un simile codardo. 151 00:10:57,870 --> 00:10:59,730 Rassegnati, dai! 152 00:10:59,730 --> 00:11:02,890 Puoi sempre avere l'incarico dell'animaletto domestico, no? 153 00:11:03,170 --> 00:11:06,140 Potevo farlo prima, ma mi presento. Sono Yuhi Amamiya. 154 00:11:06,140 --> 00:11:08,690 Ricorda bene il nome del tuo padrone. 155 00:11:08,690 --> 00:11:10,320 Chi sarebbe il tuo animaletto?! 156 00:11:11,660 --> 00:11:12,500 Che c'è? 157 00:11:13,610 --> 00:11:14,660 Il nemico! 158 00:11:14,660 --> 00:11:15,860 Il nemico? 159 00:11:19,360 --> 00:11:20,220 Cos'è stato?! 160 00:11:21,780 --> 00:11:23,410 È la volontà omicida del nemico! Scappa! 161 00:11:23,410 --> 00:11:25,370 Se ti cattura, sei morto! 162 00:11:26,840 --> 00:11:28,880 Mi stai dicendo di fuggire, ma da cosa e verso quale direzione?! 163 00:11:28,880 --> 00:11:31,830 Maledetto! Non sei in grado di ascoltare decentemente quello che ti dice la gente? 164 00:11:31,830 --> 00:11:33,620 Non sei gente, sei una lucertola! 165 00:11:33,620 --> 00:11:36,340 Comunque io ti avviso, non combatterò, hai capito?! 166 00:11:36,560 --> 00:11:37,760 Mi pare ovvio. 167 00:11:37,760 --> 00:11:40,240 Non hai alcuna possibilità di batterlo in uno scontro uno contro uno! 168 00:11:40,240 --> 00:11:44,180 Gli unici cavalieri che possono affrontarli alla pari in singolar tenzone 169 00:11:44,180 --> 00:11:45,440 sono Invincible, 170 00:11:45,440 --> 00:11:46,700 Hræsvelgr, 171 00:11:46,700 --> 00:11:49,280 e Unicorn, soltanto loro tre! 172 00:11:49,280 --> 00:11:50,890 Tu non sei tra questi?! 173 00:11:51,250 --> 00:11:54,750 Come puoi vedere, io sono solo una lucertola. 174 00:11:54,750 --> 00:11:56,280 Hai proprio un bel coraggio... 175 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 a dire agli altri di salvare la Terra... 176 00:11:58,960 --> 00:12:00,590 Sai costringerli, eh? 177 00:12:00,860 --> 00:12:03,290 La sua presenza è vicina! Corri più veloce! 178 00:12:03,290 --> 00:12:06,930 Guarda questa lucertola che se la spassa... Non dire assurdità! 179 00:12:06,930 --> 00:12:08,830 Più in alto! Vai verso l'alto! 180 00:12:16,690 --> 00:12:18,780 Non fermarti, Yuhi Amamiya! 181 00:12:18,780 --> 00:12:20,130 Continua a correre! 182 00:12:20,130 --> 00:12:21,310 Non dire... assurdità... 183 00:12:21,760 --> 00:12:22,710 È qui. 184 00:12:33,800 --> 00:12:35,750 Quello è un golem di fango. 185 00:12:36,280 --> 00:12:37,520 Il nostro nemico. 186 00:12:49,300 --> 00:12:51,450 Ha usato il Comando sul Dominio per spostarsi! 187 00:12:51,830 --> 00:12:53,500 Ahiahiahi... 188 00:12:53,910 --> 00:12:55,500 In piedi, scappa! 189 00:12:59,370 --> 00:13:00,380 Sto per morire? 190 00:13:14,730 --> 00:13:16,440 Ma quell'anello... 191 00:13:16,440 --> 00:13:18,900 Principessa! 192 00:13:18,900 --> 00:13:20,860 Ma guarda, una lucertola! 193 00:13:21,400 --> 00:13:22,690 Principessa? 194 00:13:23,340 --> 00:13:24,520 Quella ragazzina? 195 00:13:24,820 --> 00:13:28,870 Principessa! Grazie grazissime! Mi avete salvato! 196 00:13:28,870 --> 00:13:31,200 Wow, una lucertola parlante! 197 00:13:31,200 --> 00:13:32,930 Ascoltatemi, Principessa! 198 00:13:32,930 --> 00:13:34,300 Guardate quello lì! 199 00:13:35,040 --> 00:13:37,300 Eh? Ma sei il mio vicino! 200 00:13:37,300 --> 00:13:40,170 Salve. Mi chiamo Yuhi Amamiya. 201 00:13:40,170 --> 00:13:42,060 Quell'uomo è crudele! 202 00:13:42,060 --> 00:13:47,640 Non gli importa di essere un cavaliere e ha affermato di non avere interesse nel destino della Terra! 203 00:13:48,940 --> 00:13:51,760 Beh, è chiaro, se parli di botto di robe tipo la Terra, 204 00:13:51,760 --> 00:13:53,400 è normale perdersi qualche pezzo! 205 00:13:53,800 --> 00:13:56,730 Io non capisco nemmeno questa storia della principessa... 206 00:13:57,620 --> 00:14:00,440 Io mi chiamo Samidare Asahina! 207 00:14:00,820 --> 00:14:01,700 Senti. 208 00:14:02,610 --> 00:14:03,680 Posso farti una domanda? 209 00:14:06,770 --> 00:14:08,990 Perché... parli nel dialetto del Kansai? 210 00:14:10,980 --> 00:14:12,830 Cioè, è questo che ti turba? 211 00:14:16,370 --> 00:14:17,540 Unooo... 212 00:14:17,800 --> 00:14:18,790 Dueee... 213 00:14:19,250 --> 00:14:22,250 Treee... Quattrooo... 214 00:14:22,540 --> 00:14:24,410 Reggi il tuo peso per cinque secondi? 215 00:14:24,410 --> 00:14:25,680 Deboluccio, eh? 216 00:14:25,680 --> 00:14:28,720 Ho galleggiato in aria per così poco e sono stanco morto... 217 00:14:29,060 --> 00:14:33,850 Il potere generato dal Dominio è fornito dalla tua forza fisica. 218 00:14:33,850 --> 00:14:35,400 Per far levitare il tuo corpo 219 00:14:35,400 --> 00:14:39,850 devi usare la stessa energia che adoperi per sollevare il tuo peso corporeo. 220 00:14:39,850 --> 00:14:41,070 Ma di che parli? 221 00:14:41,070 --> 00:14:42,850 Utilità vicina allo zero, quindi. 222 00:14:42,850 --> 00:14:44,650 Si può usare in qualche modo? 223 00:14:44,650 --> 00:14:49,340 Proprio come il campo d'applicazione del fuoco si espande quando lo si converte in elettricità, 224 00:14:49,340 --> 00:14:53,490 anche il Comando sul Dominio ha infinite potenzialità di applicazione a seconda di cosa si pensa di farci. 225 00:14:53,750 --> 00:14:57,390 Inoltre, il fatto che la sua fonte di potere sia la tua forza fisica 226 00:14:57,390 --> 00:15:01,230 significa che più ti allenerai, più potere saprai sprigionare. 227 00:15:01,230 --> 00:15:04,460 Sì, insomma, niente di che. 228 00:15:04,460 --> 00:15:06,470 Non mi ispira per niente. 229 00:15:06,810 --> 00:15:10,430 Che beneficio avrei a proteggere la Terra? 230 00:15:10,430 --> 00:15:17,440 A dire la verità, i cavalieri che rischiano la loro vita per la Terra hanno naturalmente una ricompensa. 231 00:15:17,440 --> 00:15:21,050 Visto il tuo atteggiamento sin troppo negativo non ho avuto modo di accennartelo. 232 00:15:21,050 --> 00:15:22,900 Eh? E cosa sarebbe? 233 00:15:23,300 --> 00:15:25,960 Esaudirò un tuo desiderio, 234 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 cavaliere scelto dall'anello. 235 00:15:27,880 --> 00:15:28,990 Stai dicendo davvero?! 236 00:15:28,990 --> 00:15:29,820 Allora posso esprimerlo? 237 00:15:30,210 --> 00:15:31,530 Sì. 238 00:15:31,820 --> 00:15:33,940 Sparisci dalla mia vista, lucertola schifosa! 239 00:15:33,940 --> 00:15:37,890 Io desidero tornare ai miei giorni serenamente noiosi! 240 00:15:37,890 --> 00:15:38,990 Mi rifiuto! 241 00:15:38,990 --> 00:15:41,040 Eh?! Ma allora era una bugia?! 242 00:15:45,560 --> 00:15:46,330 Non lanciarmi! 243 00:15:46,330 --> 00:15:47,550 Ma perché?! 244 00:15:50,940 --> 00:15:52,380 Dove vai? 245 00:15:52,380 --> 00:15:54,970 A cena. E tu non mi seguire. 246 00:15:54,970 --> 00:15:56,200 Merda. 247 00:15:56,200 --> 00:16:00,920 Come posso fare per eliminare dalla mia vista questa lucertola più insistente di uno scarafaggio? 248 00:16:00,920 --> 00:16:02,940 Guarda che ti sto ascoltando. 249 00:16:21,510 --> 00:16:24,500 Non ho la minima intenzione di aver ancora a che fare con quei mostri. 250 00:16:25,420 --> 00:16:29,630 Per liberarsi dalle paure, l'unico modo è affrontarle. 251 00:16:30,410 --> 00:16:32,140 E io ti ho detto che non lo farò! 252 00:16:39,030 --> 00:16:42,780 Dentro di voi dorme lo spirito di Anima. 253 00:16:42,780 --> 00:16:46,420 Ecco perché era da tanto che non la vedevo! 254 00:16:46,420 --> 00:16:48,330 Quindi è dentro di me, eh? 255 00:16:48,730 --> 00:16:51,690 Tu sei il boss di questi cavalieri? 256 00:16:51,900 --> 00:16:53,060 Sei un cafone! 257 00:16:53,060 --> 00:16:56,050 Questa nobile persona è il contenitore della venerabile Anima! 258 00:16:56,050 --> 00:16:59,030 È la principessa simbolo dello spirito dell'ordine dei cavalieri! 259 00:16:59,470 --> 00:17:00,440 Così dice. 260 00:17:00,440 --> 00:17:01,540 Io non ne so niente, però. 261 00:17:01,540 --> 00:17:04,030 Immagino che avrà coinvolto anche te a tua insaputa, no? 262 00:17:04,030 --> 00:17:05,710 Non c'è motivo per cui lo segua, giusto? 263 00:17:05,710 --> 00:17:08,660 Però, come dire, mi ha chiamata apposta. 264 00:17:08,660 --> 00:17:10,750 E anche il lucertolone qui mi sembra in difficoltà. 265 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 Principessa! 266 00:17:11,980 --> 00:17:15,060 La venerabile Anima non vi ha detto nulla? 267 00:17:15,060 --> 00:17:18,220 Il nostro risveglio è la prova che il nemico si è mosso. 268 00:17:18,570 --> 00:17:22,040 Andiamo subito alla ricerca degli altri cavalieri! 269 00:17:22,040 --> 00:17:24,480 Però, mah, non credo di essere abbastanza, 270 00:17:24,480 --> 00:17:25,690 io da sola... 271 00:17:25,690 --> 00:17:27,720 Proprio per questo dobbiamo radunare i cavalieri... 272 00:17:27,720 --> 00:17:28,900 Su, torniamo a casa! 273 00:17:30,840 --> 00:17:33,650 Visto che è la mia vicina, farà la mia stessa strada, penso? 274 00:17:37,970 --> 00:17:40,700 Senti, ma... noi ci siamo già visti? 275 00:17:40,930 --> 00:17:42,450 Stamattina, sulla veranda. 276 00:17:42,710 --> 00:17:44,200 No, intendo prima! 277 00:17:44,200 --> 00:17:45,890 Mi sembra di conoscerti. 278 00:17:45,890 --> 00:17:47,100 Non saprei. 279 00:17:47,100 --> 00:17:48,940 Forse ci siamo incrociati davanti alla stazione? 280 00:17:50,420 --> 00:17:52,190 Boh, forse... 281 00:17:52,500 --> 00:17:55,590 A-ma... 282 00:17:55,590 --> 00:17:57,040 Ah, è mia sorella! 283 00:17:55,590 --> 00:17:58,130 miiiiii... 284 00:17:57,040 --> 00:17:58,130 Come? 285 00:17:58,130 --> 00:18:00,150 yaaaaa! 286 00:18:01,850 --> 00:18:02,970 Sami, stai bene? 287 00:18:06,020 --> 00:18:08,780 Maledetto! Che cosa hai fatto a Samidare?! 288 00:18:08,780 --> 00:18:10,520 Non mi ha fatto nulla. 289 00:18:11,220 --> 00:18:13,360 Hisame, conosci 'sto tizio? 290 00:18:13,360 --> 00:18:15,260 È un mio studente! 291 00:18:15,260 --> 00:18:17,930 Un quattrocchi taciturno, depresso e smunto come te 292 00:18:17,930 --> 00:18:19,820 non dovrebbe nemmeno avvicinarsi a lei! 293 00:18:19,820 --> 00:18:21,140 Però, a quanto pare... 294 00:18:21,140 --> 00:18:24,600 io e questo ragazzo abbiamo un legame inseparabile! 295 00:18:24,600 --> 00:18:27,790 Infatti io sono la principessa e lui è un mio cavaliere! 296 00:18:30,000 --> 00:18:31,380 Bastardo! 297 00:18:31,380 --> 00:18:33,980 Che razza di idee hai messo in testa a Sami?! 298 00:18:33,980 --> 00:18:35,840 Non le ho detto niente, niente! 299 00:18:35,840 --> 00:18:37,300 Io non ho fatto niente! 300 00:18:37,640 --> 00:18:39,260 E comunque, non lo farò, hai capito?! 301 00:18:39,260 --> 00:18:41,860 Che cos'avresti da ridire su Sami, eeeh?! 302 00:18:41,860 --> 00:18:44,720 Ma si vuole decidereee?! 303 00:18:47,060 --> 00:18:49,980 Per oggi la tua punizione è rimandata, 304 00:18:49,980 --> 00:18:52,020 ma la prossima volta che provi a fare qualcosa a Samidare... 305 00:18:52,020 --> 00:18:54,520 ti riduco a un'alga di fiume, hai capito?! 306 00:18:55,180 --> 00:18:56,380 Yuhi... 307 00:18:56,380 --> 00:18:59,540 Tu e la principessa vi conoscete di viso, no? 308 00:18:59,540 --> 00:19:02,030 Stamattina in teoria ci siamo visti per la prima volta. 309 00:19:02,580 --> 00:19:04,880 Ma mi sembra di averla già vista, non so come. 310 00:19:05,980 --> 00:19:07,080 Benvenuto! 311 00:19:08,240 --> 00:19:09,870 Yuhi... 312 00:19:11,540 --> 00:19:13,420 {\an8}Il ramen quadruplo Special Jumbo! Il ramen quadruplo del Kaio! 313 00:19:11,540 --> 00:19:13,420 {\an8}Il Ramen quadruplo! Cerchiamo sfidanti! Se riuscirai a mangiare 4 piatti Special Jumbo in 30 minuti, vincerai 10.000 yen! 314 00:19:15,850 --> 00:19:17,920 Insomma... 315 00:19:17,920 --> 00:19:19,560 Accetti la sfida? 316 00:19:19,560 --> 00:19:20,470 No! 317 00:19:24,390 --> 00:19:25,600 Ehilà, Yu! 318 00:19:26,030 --> 00:19:27,310 Principessa! 319 00:19:27,310 --> 00:19:28,450 "Yu"? 320 00:19:30,040 --> 00:19:31,730 Che ci fai qui? 321 00:19:31,960 --> 00:19:33,660 Verresti un attimo con me? 322 00:19:34,690 --> 00:19:37,080 Principessa! È troppo presto! 323 00:19:37,080 --> 00:19:39,900 Lui è un quattrocchi vigliacco, non può farglielo vedere! 324 00:19:41,200 --> 00:19:42,660 Tutt'apposto, tranquillo! 325 00:19:43,010 --> 00:19:44,130 Mi fido di lui. 326 00:19:45,760 --> 00:19:50,210 Io detesto chi dice di fidarsi o non fidarsi di qualcuno con tutta questa noncuranza. 327 00:19:51,040 --> 00:19:52,330 Lo so. 328 00:19:57,920 --> 00:19:58,780 Lo vedi? 329 00:19:59,350 --> 00:20:00,590 Eh? Che cosa? 330 00:20:01,020 --> 00:20:03,050 La cosa che distruggerà il pianeta. 331 00:20:03,050 --> 00:20:06,510 Se non si sa che c'è, non è dato vederlo. 332 00:20:10,200 --> 00:20:11,610 Il suo nome è... 333 00:20:12,980 --> 00:20:14,850 Biscuit Hammer! 334 00:20:15,380 --> 00:20:17,860 Galleggia nello spazio, 335 00:20:17,860 --> 00:20:21,440 ma se dovesse cadere, sgretolerà il pianeta come si rompe un dolcetto da forno. 336 00:20:21,440 --> 00:20:24,980 Il golem più grande mai realizzato dal mago. 337 00:20:28,560 --> 00:20:30,250 Hai capito, Yuhi? 338 00:20:30,250 --> 00:20:33,260 Abbiamo bisogno del vostro potere! 339 00:20:33,260 --> 00:20:37,210 Per sconfiggere il mago e fermare il Biscuit Hammer, 340 00:20:37,210 --> 00:20:39,060 necessitiamo del potere dei cavalieri! 341 00:20:39,060 --> 00:20:40,140 Non dire idiozie! 342 00:20:40,140 --> 00:20:41,820 Cosa potremmo farci contro quello?! 343 00:20:41,820 --> 00:20:43,730 Uno come me dovrebbe tenersene fuori! 344 00:20:43,730 --> 00:20:44,970 Io lo so. 345 00:20:46,380 --> 00:20:47,680 Lo fermeremo. 346 00:20:48,170 --> 00:20:52,140 E quando succederà, al mio fianco ci sarai tu, Yu. 347 00:20:53,990 --> 00:20:55,100 Ehi, ma che stai facendo?! 348 00:20:57,560 --> 00:20:59,420 Mettiti al mio servizio... 349 00:20:59,920 --> 00:21:01,230 Cavaliere Lucertola. 350 00:21:02,050 --> 00:21:02,770 Co... 351 00:21:03,690 --> 00:21:04,740 Cosa vuole? 352 00:21:05,490 --> 00:21:06,960 Cosa vuole, questa qui? 353 00:21:07,410 --> 00:21:08,940 E che intenzioni ha? 354 00:21:09,460 --> 00:21:10,450 Ehi! 355 00:21:13,050 --> 00:21:13,660 Principessa! 356 00:21:24,720 --> 00:21:25,260 Yuhi! 357 00:21:25,260 --> 00:21:27,740 Usa il Dominio sotto i piedi! Dirigi la forza verso l'alto! 358 00:21:27,740 --> 00:21:28,660 Lo sto facendo! 359 00:21:40,880 --> 00:21:41,810 Hai visto? 360 00:21:42,220 --> 00:21:44,990 Mi hai salvata davvero, Yu. 361 00:21:45,250 --> 00:21:47,550 Grazie. Sapevo che potevo fidarmi di te. 362 00:21:47,550 --> 00:21:49,160 Ma quale fidarsi?! 363 00:21:49,160 --> 00:21:50,070 Cos'è, vuoi morire?! 364 00:21:50,600 --> 00:21:52,030 Io non morirò ancora. 365 00:21:52,420 --> 00:21:53,970 Perché mi proteggerai tu, Yu. 366 00:21:54,910 --> 00:21:57,400 E finché non morirò io, non potrai morire nemmeno tu, Yu. 367 00:21:57,740 --> 00:21:59,320 Perché ti proteggerò io. 368 00:22:00,490 --> 00:22:02,840 Adesso tocca a te fidarti. 369 00:22:03,420 --> 00:22:05,840 Fidati... di me. 370 00:22:09,300 --> 00:22:11,760 Non riuscirete a frantumarla! 371 00:22:12,230 --> 00:22:14,720 Non riuscirete a ridurre la Terra a pezzi! 372 00:22:14,720 --> 00:22:16,180 Perché... 373 00:22:16,180 --> 00:22:18,040 A distruggere questo pianeta... 374 00:22:18,040 --> 00:22:21,190 sarà il mio pugno! 375 00:22:24,220 --> 00:22:25,530 Yuhi Amamiya! 376 00:22:27,760 --> 00:22:29,660 Giurami fedeltà. 377 00:22:34,540 --> 00:22:35,560 Agli ordini! 378 00:22:37,010 --> 00:22:38,920 In quel momento, il mio spirito 379 00:22:39,880 --> 00:22:41,580 venne sopraffatto. 380 00:22:42,580 --> 00:22:45,130 Dalla piccola regina dei demoni che avevo davanti. 381 00:22:47,000 --> 00:22:48,700 E da questa storia 382 00:22:48,700 --> 00:22:50,440 della distruzione del pianeta. 383 00:24:22,480 --> 00:24:26,980 {\an8}Prossimo episodio Yuhi Amamiya e Samidare Asahina