1
00:02:02,250 --> 00:02:03,930
Una mattina, appena sveglio...
2
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
ho trovato una lucertola nella mia stanza.
3
00:02:07,860 --> 00:02:10,350
E a rompere il silenzio per primo è stato...
4
00:02:10,610 --> 00:02:13,570
Il mio nome è Ser Noi Crezant.
5
00:02:13,570 --> 00:02:18,950
Sono un cavaliere, chiamato qui per proteggere la principessa
da un mago malvagio che trama la distruzione del pianeta
6
00:02:18,950 --> 00:02:23,460
ed evitare che il mondo
vada incontro alla sua rovina.
7
00:02:23,460 --> 00:02:26,610
Vorrei poter contare anche
sul suo aiuto senza riserve.
8
00:02:41,590 --> 00:02:45,100
{\an8}Episodio 1 Yuhi Amamiya e il Cavaliere Lucertola
9
00:02:57,580 --> 00:02:59,360
Che cosa credi di fare, mocciosetto?!
10
00:03:00,530 --> 00:03:03,050
La Terra è prossima alla rovina, ti dico!
11
00:03:03,050 --> 00:03:05,130
Posso anche capire che ti senta confuso,
12
00:03:05,130 --> 00:03:08,830
ma fuggire dalla realtà non risolverà nulla!
13
00:03:09,540 --> 00:03:12,630
Anzitutto, cerca di recepire queste informazioni.
14
00:03:13,220 --> 00:03:14,460
Informazioni...
15
00:03:14,910 --> 00:03:18,420
Un cavaliere lucertola, che sarebbe comparso qui
per salvare il mondo da un grave pericolo,
16
00:03:18,420 --> 00:03:20,510
ha iniziato a farmi un predicozzo
in perfetto giapponese.
17
00:03:25,120 --> 00:03:27,110
Che... Che hai intenzione di fare?!
18
00:03:27,110 --> 00:03:28,270
Smettila!
19
00:03:28,640 --> 00:03:31,100
Finiscila di tenermi così, mettimi giù!
20
00:03:31,340 --> 00:03:34,360
Per far capire agli animali
che posto occupano nella gerarchia,
21
00:03:34,360 --> 00:03:37,070
so che vanno tenuti in questo modo.
22
00:03:37,070 --> 00:03:39,050
Che affronto umiliante!
23
00:03:39,050 --> 00:03:40,720
Sono un cavaliere, ti ho detto!
24
00:03:40,720 --> 00:03:43,340
Non ti permetterò di trattarmi come un cagnolino!
25
00:03:44,410 --> 00:03:46,290
Senti, Ser Crezant.
26
00:03:46,290 --> 00:03:47,950
Questa è casa mia.
27
00:03:47,950 --> 00:03:51,770
Non ricordo di averti mai invitato nel mio castello.
28
00:03:51,770 --> 00:03:53,540
Sbrigati a tornare nel bosco.
29
00:03:53,540 --> 00:03:57,540
In questo momento,
il destino della Terra è sulle nostre spalle!
30
00:03:57,920 --> 00:04:01,940
E se anche tu sei un cavaliere,
assolvere il tuo compito dovrebbe essere la norma!
31
00:04:01,940 --> 00:04:04,380
Se sei un uomo, vorrai morire in battaglia!
32
00:04:04,380 --> 00:04:06,290
Combatti assieme a me
33
00:04:06,290 --> 00:04:09,660
e diventa il fondamento
del futuro di questo pianeta!
34
00:04:21,280 --> 00:04:24,240
Per la miseria, ma che diavolo era?
35
00:04:24,860 --> 00:04:26,200
Dove sei diretto?
36
00:04:35,650 --> 00:04:37,100
Sono messo male...
37
00:04:37,100 --> 00:04:42,090
Sto iniziando a vedere cose strane per colpa
della scadenza della consegna che mi perseguita?
38
00:04:42,640 --> 00:04:46,230
Parlare da soli e avere allucinazioni
sono sintomi di precaria salute nervosa.
39
00:04:46,230 --> 00:04:48,820
Sarebbe meglio non stancarsi troppo.
40
00:04:48,820 --> 00:04:50,300
Già, hai ragione.
41
00:04:50,300 --> 00:04:52,360
E poi il mio interlocutore è una lucertola, che cosa—
42
00:04:56,540 --> 00:04:59,790
Non possiamo stare separati
per più di un certo lasso di tempo.
43
00:05:11,390 --> 00:05:12,730
Ehi, Amamiya!
44
00:05:13,320 --> 00:05:14,860
Che cos'è quella faccia?
45
00:05:14,860 --> 00:05:17,040
Oggi sei piuttosto affascinante!
46
00:05:17,430 --> 00:05:19,270
Non vede la lucertola?
47
00:05:19,730 --> 00:05:22,000
Quindi la vedo soltanto io?
48
00:05:22,720 --> 00:05:27,410
Mentre mi affrettavo qui in modo da non arrivare
in ritardo alla sua lezione, professoressa Asahina,
49
00:05:27,410 --> 00:05:30,670
ho investito una lucertola sbucata all'improvviso,
cadendo rovinosamente dalla bici.
50
00:05:30,670 --> 00:05:31,930
Ecco spiegate le mie condizioni.
51
00:05:32,270 --> 00:05:33,930
La lucertola è deceduta.
52
00:05:34,890 --> 00:05:37,440
Una vera disgrazia.
53
00:05:37,440 --> 00:05:39,360
Hai seppellito quella lucertola come meritava?
54
00:05:39,570 --> 00:05:41,940
No. Il suo fantasma mi perseguita.
55
00:05:41,940 --> 00:05:44,070
Hisame! Ho finito di scrivere la relazione!
56
00:05:44,070 --> 00:05:46,130
Oh, bravissima!
57
00:05:46,130 --> 00:05:47,520
Vediamo, vediamo...
58
00:05:53,290 --> 00:05:54,850
Adesso hai capito?
59
00:05:54,850 --> 00:05:58,650
Gli altri non possono vedermi!
60
00:06:00,510 --> 00:06:03,060
Non vorrei pensarci,
ma forse dovrei andare da uno psicologo.
61
00:06:03,060 --> 00:06:05,510
O anche da un neurochirurgo...
62
00:06:07,140 --> 00:06:10,190
Sono questi i dubbi che ti attanagliano?
63
00:06:10,510 --> 00:06:12,750
E allora osserva la tua mano destra.
64
00:06:14,040 --> 00:06:16,020
E questo... cos'è?
65
00:06:16,020 --> 00:06:17,430
Da quando ce l'ho?
66
00:06:17,430 --> 00:06:21,900
Rivolgi la tua attenzione a quell'anello,
e prova a concentrarti per manifestare la tua forza.
67
00:06:22,770 --> 00:06:23,860
È comparso qualcosa!
68
00:06:23,860 --> 00:06:24,900
Come?!
69
00:06:24,900 --> 00:06:26,410
Eh? Non doveva?
70
00:06:26,410 --> 00:06:29,320
No, è corretto, ma non ti ho ancora spiegato...
71
00:06:29,570 --> 00:06:30,810
Oh.
72
00:06:30,810 --> 00:06:32,360
È piuttosto divertente, sai?
73
00:06:32,810 --> 00:06:34,410
A quanto posso venderlo, quest'anello?
74
00:06:34,410 --> 00:06:38,290
Non pensare improvvisamente a trasformare
in vil denaro la tua anima di cavaliere!
75
00:06:34,930 --> 00:06:37,580
{\an8}Ahiahiahi!
76
00:06:38,290 --> 00:06:40,660
Si chiama "Comando sul Dominio".
77
00:06:42,470 --> 00:06:46,990
Ti consente di esercitare la telecinesi
su tutto quanto è incluso al suo interno.
78
00:06:46,990 --> 00:06:50,180
Ah, mi immaginavo sarebbe arrivato
un discorso del genere.
79
00:06:50,460 --> 00:06:51,700
Ehi!
80
00:06:51,700 --> 00:06:54,380
Non azzardarti a sperimentare
strani usi non previsti!
81
00:06:55,490 --> 00:06:57,350
Amamiya?
82
00:06:58,020 --> 00:07:00,310
Che stai facendo qui da solo?
83
00:07:00,310 --> 00:07:04,270
I danni della caduta stanno amplificando
la tua tendenza al delirio?
84
00:07:04,270 --> 00:07:07,050
Professoressa, le sue battute
mi fanno parecchio male.
85
00:07:07,430 --> 00:07:09,820
Dico davvero, sicuro di stare bene?
86
00:07:10,230 --> 00:07:11,530
Fammi un po' vedere.
87
00:07:11,530 --> 00:07:13,280
Cos'è quella mossa?
88
00:07:13,730 --> 00:07:16,060
Non restare tutto il tempo imbambolato!
89
00:07:16,060 --> 00:07:19,620
Concentra la tua attenzione sulla scadenza
della consegna della tua relazione.
90
00:07:20,120 --> 00:07:22,910
Beh, mi raccomando,
salutami il fantasma della lucertola!
91
00:07:23,760 --> 00:07:26,030
È un'insegnante molto giovane, eh?
92
00:07:26,030 --> 00:07:28,830
È un genio che ha saltato anni
in non so quale università.
93
00:07:29,710 --> 00:07:31,600
A proposito, Ser Crezant.
94
00:07:31,980 --> 00:07:33,050
Che c'è?
95
00:07:33,690 --> 00:07:37,160
L'anello riesce a emettere una forza sufficiente
a muovere anche il corpo umano?
96
00:07:37,500 --> 00:07:38,520
Naturalmente.
97
00:07:38,520 --> 00:07:43,310
Con l'abitudine, dovresti riuscire anche
a spostare il tuo stesso corpo senza sfiorare il suolo.
98
00:07:43,930 --> 00:07:45,980
Posso anche uccidere le persone?
99
00:07:46,940 --> 00:07:49,150
Maledetto... Cos'hai in mente?
100
00:08:00,620 --> 00:08:01,770
Mi hai visto?!
101
00:08:01,770 --> 00:08:02,760
Chi lo sa?
102
00:08:02,760 --> 00:08:05,840
Non ho visto nulla degno di nota.
103
00:08:05,840 --> 00:08:08,000
Però c'erano un sacco di nei...
104
00:08:08,320 --> 00:08:09,530
Nei?
105
00:08:11,930 --> 00:08:16,040
A-ma-mi-yaaa!
106
00:08:16,040 --> 00:08:17,350
Con permesso!
107
00:08:17,350 --> 00:08:19,540
Me ne ricorderò!
108
00:08:27,210 --> 00:08:31,360
Cosa credi che sia, eh?!
È un potere sacro concessoci per abbattere il male!
109
00:08:31,360 --> 00:08:33,200
Prendi, prendi!
110
00:08:44,560 --> 00:08:48,460
Sei riuscito a convincerti che
la nostra missione non è una falsità?
111
00:08:48,460 --> 00:08:50,300
Chi può dirlo...
112
00:08:50,300 --> 00:08:52,490
Allora andrò dritto al punto.
113
00:08:52,490 --> 00:08:57,760
Anzitutto, io sono un Cavaliere Bestia
e le mie missioni principali sono due.
114
00:08:57,760 --> 00:09:02,260
Trovare la principessa prima che la scovi
il mago nostro nemico e proteggerla.
115
00:09:02,260 --> 00:09:06,110
E poi, combattere il nemico e sconfiggerlo!
116
00:09:06,480 --> 00:09:10,680
Per farlo, è necessario essere maestri
del Comando sul Dominio...
117
00:09:10,680 --> 00:09:14,320
Scusa se ti interrompo mentre spieghi
tutta la situazione, ma io non ti aiuterò.
118
00:09:14,320 --> 00:09:15,940
Capisco.
119
00:09:15,940 --> 00:09:17,280
Aspetta... Cos'è che hai detto?!
120
00:09:17,710 --> 00:09:22,510
Ad ascoltarti, sembra che tu voglia coinvolgermi
in una battaglia senza avere il mio consenso,
121
00:09:22,510 --> 00:09:24,620
ma credi davvero che qualcuno
ti seguirebbe per andare a morire?
122
00:09:24,620 --> 00:09:28,210
Quindi tu non desideri
proteggere la Terra sulla quale vivi?!
123
00:09:28,430 --> 00:09:29,730
Un incarico così importante
124
00:09:29,730 --> 00:09:32,370
non dovrebbe essere imposto
a un universitario, scusa se te lo dico.
125
00:09:32,860 --> 00:09:36,540
E poi scusa, la Terra?
Non è tutto su scala un po' troppo grande?
126
00:09:36,540 --> 00:09:39,140
Stai cercando di far combattere ad altri
una battaglia che non puoi vincere,
127
00:09:39,140 --> 00:09:40,720
ma chi sei, il diavolo?
128
00:09:40,720 --> 00:09:43,750
Non saresti il solo a combattere.
129
00:09:43,750 --> 00:09:45,300
Avresti l'aiuto degli altri cavalieri e insieme—
130
00:09:47,060 --> 00:09:49,300
Tutti gli esseri umani sono spazzatura!
131
00:09:49,640 --> 00:09:51,860
Non farti dei nemici!
Non farti nemmeno degli amici
132
00:09:52,300 --> 00:09:53,770
che poi potrebbero colpirti
133
00:09:53,770 --> 00:09:55,340
al ventre o alle spalle!
134
00:09:55,940 --> 00:09:57,520
Nonno...
135
00:10:00,450 --> 00:10:03,180
Ah... quindi tu hai dei compagni?
136
00:10:03,520 --> 00:10:06,660
Allora a maggior ragione,
non c'è motivo per cui debba unirmi anche io.
137
00:10:06,660 --> 00:10:09,330
Puoi far combattere allegramente tutti loro, no?
138
00:10:09,760 --> 00:10:11,790
T-Tu...
139
00:10:12,210 --> 00:10:13,680
Tu stattene pure lì nel tuo angolo
140
00:10:13,680 --> 00:10:17,760
a vedere il destino della Terra che si realizza
mentre stai a ciucciarti il dito.
141
00:10:19,720 --> 00:10:21,740
Ma chi sei tu, il diavolo?!
142
00:10:21,740 --> 00:10:23,640
Quello te l'ho chiesto io poco fa.
143
00:10:23,640 --> 00:10:25,710
La Terra è in grave pericolo!
144
00:10:26,500 --> 00:10:31,170
Caspita, è una così bella giornata
eppure il mondo sta per cadere in rovina?
145
00:10:33,460 --> 00:10:36,430
Oops, anche il mio stomaco
è a un passo dalla rovina.
146
00:10:36,430 --> 00:10:37,580
Vado al minimarket.
147
00:10:46,020 --> 00:10:48,700
Mi stai ancora seguendo?
148
00:10:49,070 --> 00:10:50,590
C'è qualcosa di strano...
149
00:10:51,100 --> 00:10:52,450
Che cosa?
150
00:10:52,450 --> 00:10:57,870
Non è possibile che sia stato mandato
al servizio di un simile codardo.
151
00:10:57,870 --> 00:10:59,730
Rassegnati, dai!
152
00:10:59,730 --> 00:11:02,890
Puoi sempre avere l'incarico
dell'animaletto domestico, no?
153
00:11:03,170 --> 00:11:06,140
Potevo farlo prima, ma mi presento.
Sono Yuhi Amamiya.
154
00:11:06,140 --> 00:11:08,690
Ricorda bene il nome del tuo padrone.
155
00:11:08,690 --> 00:11:10,320
Chi sarebbe il tuo animaletto?!
156
00:11:11,660 --> 00:11:12,500
Che c'è?
157
00:11:13,610 --> 00:11:14,660
Il nemico!
158
00:11:14,660 --> 00:11:15,860
Il nemico?
159
00:11:19,360 --> 00:11:20,220
Cos'è stato?!
160
00:11:21,780 --> 00:11:23,410
È la volontà omicida del nemico! Scappa!
161
00:11:23,410 --> 00:11:25,370
Se ti cattura, sei morto!
162
00:11:26,840 --> 00:11:28,880
Mi stai dicendo di fuggire,
ma da cosa e verso quale direzione?!
163
00:11:28,880 --> 00:11:31,830
Maledetto! Non sei in grado di ascoltare
decentemente quello che ti dice la gente?
164
00:11:31,830 --> 00:11:33,620
Non sei gente, sei una lucertola!
165
00:11:33,620 --> 00:11:36,340
Comunque io ti avviso, non combatterò, hai capito?!
166
00:11:36,560 --> 00:11:37,760
Mi pare ovvio.
167
00:11:37,760 --> 00:11:40,240
Non hai alcuna possibilità di batterlo
in uno scontro uno contro uno!
168
00:11:40,240 --> 00:11:44,180
Gli unici cavalieri che possono
affrontarli alla pari in singolar tenzone
169
00:11:44,180 --> 00:11:45,440
sono Invincible,
170
00:11:45,440 --> 00:11:46,700
Hræsvelgr,
171
00:11:46,700 --> 00:11:49,280
e Unicorn, soltanto loro tre!
172
00:11:49,280 --> 00:11:50,890
Tu non sei tra questi?!
173
00:11:51,250 --> 00:11:54,750
Come puoi vedere, io sono solo una lucertola.
174
00:11:54,750 --> 00:11:56,280
Hai proprio un bel coraggio...
175
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
a dire agli altri di salvare la Terra...
176
00:11:58,960 --> 00:12:00,590
Sai costringerli, eh?
177
00:12:00,860 --> 00:12:03,290
La sua presenza è vicina! Corri più veloce!
178
00:12:03,290 --> 00:12:06,930
Guarda questa lucertola che se la spassa...
Non dire assurdità!
179
00:12:06,930 --> 00:12:08,830
Più in alto! Vai verso l'alto!
180
00:12:16,690 --> 00:12:18,780
Non fermarti, Yuhi Amamiya!
181
00:12:18,780 --> 00:12:20,130
Continua a correre!
182
00:12:20,130 --> 00:12:21,310
Non dire... assurdità...
183
00:12:21,760 --> 00:12:22,710
È qui.
184
00:12:33,800 --> 00:12:35,750
Quello è un golem di fango.
185
00:12:36,280 --> 00:12:37,520
Il nostro nemico.
186
00:12:49,300 --> 00:12:51,450
Ha usato il Comando sul Dominio per spostarsi!
187
00:12:51,830 --> 00:12:53,500
Ahiahiahi...
188
00:12:53,910 --> 00:12:55,500
In piedi, scappa!
189
00:12:59,370 --> 00:13:00,380
Sto per morire?
190
00:13:14,730 --> 00:13:16,440
Ma quell'anello...
191
00:13:16,440 --> 00:13:18,900
Principessa!
192
00:13:18,900 --> 00:13:20,860
Ma guarda, una lucertola!
193
00:13:21,400 --> 00:13:22,690
Principessa?
194
00:13:23,340 --> 00:13:24,520
Quella ragazzina?
195
00:13:24,820 --> 00:13:28,870
Principessa! Grazie grazissime! Mi avete salvato!
196
00:13:28,870 --> 00:13:31,200
Wow, una lucertola parlante!
197
00:13:31,200 --> 00:13:32,930
Ascoltatemi, Principessa!
198
00:13:32,930 --> 00:13:34,300
Guardate quello lì!
199
00:13:35,040 --> 00:13:37,300
Eh? Ma sei il mio vicino!
200
00:13:37,300 --> 00:13:40,170
Salve. Mi chiamo Yuhi Amamiya.
201
00:13:40,170 --> 00:13:42,060
Quell'uomo è crudele!
202
00:13:42,060 --> 00:13:47,640
Non gli importa di essere un cavaliere e ha affermato
di non avere interesse nel destino della Terra!
203
00:13:48,940 --> 00:13:51,760
Beh, è chiaro, se parli di botto
di robe tipo la Terra,
204
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
è normale perdersi qualche pezzo!
205
00:13:53,800 --> 00:13:56,730
Io non capisco nemmeno
questa storia della principessa...
206
00:13:57,620 --> 00:14:00,440
Io mi chiamo Samidare Asahina!
207
00:14:00,820 --> 00:14:01,700
Senti.
208
00:14:02,610 --> 00:14:03,680
Posso farti una domanda?
209
00:14:06,770 --> 00:14:08,990
Perché... parli nel dialetto del Kansai?
210
00:14:10,980 --> 00:14:12,830
Cioè, è questo che ti turba?
211
00:14:16,370 --> 00:14:17,540
Unooo...
212
00:14:17,800 --> 00:14:18,790
Dueee...
213
00:14:19,250 --> 00:14:22,250
Treee... Quattrooo...
214
00:14:22,540 --> 00:14:24,410
Reggi il tuo peso per cinque secondi?
215
00:14:24,410 --> 00:14:25,680
Deboluccio, eh?
216
00:14:25,680 --> 00:14:28,720
Ho galleggiato in aria per così poco
e sono stanco morto...
217
00:14:29,060 --> 00:14:33,850
Il potere generato dal Dominio
è fornito dalla tua forza fisica.
218
00:14:33,850 --> 00:14:35,400
Per far levitare il tuo corpo
219
00:14:35,400 --> 00:14:39,850
devi usare la stessa energia che adoperi
per sollevare il tuo peso corporeo.
220
00:14:39,850 --> 00:14:41,070
Ma di che parli?
221
00:14:41,070 --> 00:14:42,850
Utilità vicina allo zero, quindi.
222
00:14:42,850 --> 00:14:44,650
Si può usare in qualche modo?
223
00:14:44,650 --> 00:14:49,340
Proprio come il campo d'applicazione del fuoco
si espande quando lo si converte in elettricità,
224
00:14:49,340 --> 00:14:53,490
anche il Comando sul Dominio ha infinite potenzialità
di applicazione a seconda di cosa si pensa di farci.
225
00:14:53,750 --> 00:14:57,390
Inoltre, il fatto che la sua fonte di potere
sia la tua forza fisica
226
00:14:57,390 --> 00:15:01,230
significa che più ti allenerai,
più potere saprai sprigionare.
227
00:15:01,230 --> 00:15:04,460
Sì, insomma, niente di che.
228
00:15:04,460 --> 00:15:06,470
Non mi ispira per niente.
229
00:15:06,810 --> 00:15:10,430
Che beneficio avrei a proteggere la Terra?
230
00:15:10,430 --> 00:15:17,440
A dire la verità, i cavalieri che rischiano la loro vita
per la Terra hanno naturalmente una ricompensa.
231
00:15:17,440 --> 00:15:21,050
Visto il tuo atteggiamento sin troppo negativo
non ho avuto modo di accennartelo.
232
00:15:21,050 --> 00:15:22,900
Eh? E cosa sarebbe?
233
00:15:23,300 --> 00:15:25,960
Esaudirò un tuo desiderio,
234
00:15:25,960 --> 00:15:27,880
cavaliere scelto dall'anello.
235
00:15:27,880 --> 00:15:28,990
Stai dicendo davvero?!
236
00:15:28,990 --> 00:15:29,820
Allora posso esprimerlo?
237
00:15:30,210 --> 00:15:31,530
Sì.
238
00:15:31,820 --> 00:15:33,940
Sparisci dalla mia vista, lucertola schifosa!
239
00:15:33,940 --> 00:15:37,890
Io desidero tornare
ai miei giorni serenamente noiosi!
240
00:15:37,890 --> 00:15:38,990
Mi rifiuto!
241
00:15:38,990 --> 00:15:41,040
Eh?! Ma allora era una bugia?!
242
00:15:45,560 --> 00:15:46,330
Non lanciarmi!
243
00:15:46,330 --> 00:15:47,550
Ma perché?!
244
00:15:50,940 --> 00:15:52,380
Dove vai?
245
00:15:52,380 --> 00:15:54,970
A cena. E tu non mi seguire.
246
00:15:54,970 --> 00:15:56,200
Merda.
247
00:15:56,200 --> 00:16:00,920
Come posso fare per eliminare dalla mia vista
questa lucertola più insistente di uno scarafaggio?
248
00:16:00,920 --> 00:16:02,940
Guarda che ti sto ascoltando.
249
00:16:21,510 --> 00:16:24,500
Non ho la minima intenzione
di aver ancora a che fare con quei mostri.
250
00:16:25,420 --> 00:16:29,630
Per liberarsi dalle paure,
l'unico modo è affrontarle.
251
00:16:30,410 --> 00:16:32,140
E io ti ho detto che non lo farò!
252
00:16:39,030 --> 00:16:42,780
Dentro di voi dorme lo spirito di Anima.
253
00:16:42,780 --> 00:16:46,420
Ecco perché era da tanto che non la vedevo!
254
00:16:46,420 --> 00:16:48,330
Quindi è dentro di me, eh?
255
00:16:48,730 --> 00:16:51,690
Tu sei il boss di questi cavalieri?
256
00:16:51,900 --> 00:16:53,060
Sei un cafone!
257
00:16:53,060 --> 00:16:56,050
Questa nobile persona è il contenitore
della venerabile Anima!
258
00:16:56,050 --> 00:16:59,030
È la principessa simbolo dello spirito
dell'ordine dei cavalieri!
259
00:16:59,470 --> 00:17:00,440
Così dice.
260
00:17:00,440 --> 00:17:01,540
Io non ne so niente, però.
261
00:17:01,540 --> 00:17:04,030
Immagino che avrà coinvolto
anche te a tua insaputa, no?
262
00:17:04,030 --> 00:17:05,710
Non c'è motivo per cui lo segua, giusto?
263
00:17:05,710 --> 00:17:08,660
Però, come dire, mi ha chiamata apposta.
264
00:17:08,660 --> 00:17:10,750
E anche il lucertolone qui mi sembra in difficoltà.
265
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
Principessa!
266
00:17:11,980 --> 00:17:15,060
La venerabile Anima non vi ha detto nulla?
267
00:17:15,060 --> 00:17:18,220
Il nostro risveglio è la prova
che il nemico si è mosso.
268
00:17:18,570 --> 00:17:22,040
Andiamo subito alla ricerca degli altri cavalieri!
269
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
Però, mah, non credo di essere abbastanza,
270
00:17:24,480 --> 00:17:25,690
io da sola...
271
00:17:25,690 --> 00:17:27,720
Proprio per questo
dobbiamo radunare i cavalieri...
272
00:17:27,720 --> 00:17:28,900
Su, torniamo a casa!
273
00:17:30,840 --> 00:17:33,650
Visto che è la mia vicina,
farà la mia stessa strada, penso?
274
00:17:37,970 --> 00:17:40,700
Senti, ma... noi ci siamo già visti?
275
00:17:40,930 --> 00:17:42,450
Stamattina, sulla veranda.
276
00:17:42,710 --> 00:17:44,200
No, intendo prima!
277
00:17:44,200 --> 00:17:45,890
Mi sembra di conoscerti.
278
00:17:45,890 --> 00:17:47,100
Non saprei.
279
00:17:47,100 --> 00:17:48,940
Forse ci siamo incrociati davanti alla stazione?
280
00:17:50,420 --> 00:17:52,190
Boh, forse...
281
00:17:52,500 --> 00:17:55,590
A-ma...
282
00:17:55,590 --> 00:17:57,040
Ah, è mia sorella!
283
00:17:55,590 --> 00:17:58,130
miiiiii...
284
00:17:57,040 --> 00:17:58,130
Come?
285
00:17:58,130 --> 00:18:00,150
yaaaaa!
286
00:18:01,850 --> 00:18:02,970
Sami, stai bene?
287
00:18:06,020 --> 00:18:08,780
Maledetto! Che cosa hai fatto a Samidare?!
288
00:18:08,780 --> 00:18:10,520
Non mi ha fatto nulla.
289
00:18:11,220 --> 00:18:13,360
Hisame, conosci 'sto tizio?
290
00:18:13,360 --> 00:18:15,260
È un mio studente!
291
00:18:15,260 --> 00:18:17,930
Un quattrocchi taciturno,
depresso e smunto come te
292
00:18:17,930 --> 00:18:19,820
non dovrebbe nemmeno avvicinarsi a lei!
293
00:18:19,820 --> 00:18:21,140
Però, a quanto pare...
294
00:18:21,140 --> 00:18:24,600
io e questo ragazzo
abbiamo un legame inseparabile!
295
00:18:24,600 --> 00:18:27,790
Infatti io sono la principessa
e lui è un mio cavaliere!
296
00:18:30,000 --> 00:18:31,380
Bastardo!
297
00:18:31,380 --> 00:18:33,980
Che razza di idee hai messo in testa a Sami?!
298
00:18:33,980 --> 00:18:35,840
Non le ho detto niente, niente!
299
00:18:35,840 --> 00:18:37,300
Io non ho fatto niente!
300
00:18:37,640 --> 00:18:39,260
E comunque, non lo farò, hai capito?!
301
00:18:39,260 --> 00:18:41,860
Che cos'avresti da ridire su Sami, eeeh?!
302
00:18:41,860 --> 00:18:44,720
Ma si vuole decidereee?!
303
00:18:47,060 --> 00:18:49,980
Per oggi la tua punizione è rimandata,
304
00:18:49,980 --> 00:18:52,020
ma la prossima volta che
provi a fare qualcosa a Samidare...
305
00:18:52,020 --> 00:18:54,520
ti riduco a un'alga di fiume, hai capito?!
306
00:18:55,180 --> 00:18:56,380
Yuhi...
307
00:18:56,380 --> 00:18:59,540
Tu e la principessa vi conoscete di viso, no?
308
00:18:59,540 --> 00:19:02,030
Stamattina in teoria
ci siamo visti per la prima volta.
309
00:19:02,580 --> 00:19:04,880
Ma mi sembra di averla già vista, non so come.
310
00:19:05,980 --> 00:19:07,080
Benvenuto!
311
00:19:08,240 --> 00:19:09,870
Yuhi...
312
00:19:11,540 --> 00:19:13,420
{\an8}Il ramen quadruplo Special Jumbo!
Il ramen quadruplo del Kaio!
313
00:19:11,540 --> 00:19:13,420
{\an8}Il Ramen quadruplo!
Cerchiamo sfidanti!
Se riuscirai a mangiare
4 piatti Special Jumbo
in 30 minuti,
vincerai 10.000 yen!
314
00:19:15,850 --> 00:19:17,920
Insomma...
315
00:19:17,920 --> 00:19:19,560
Accetti la sfida?
316
00:19:19,560 --> 00:19:20,470
No!
317
00:19:24,390 --> 00:19:25,600
Ehilà, Yu!
318
00:19:26,030 --> 00:19:27,310
Principessa!
319
00:19:27,310 --> 00:19:28,450
"Yu"?
320
00:19:30,040 --> 00:19:31,730
Che ci fai qui?
321
00:19:31,960 --> 00:19:33,660
Verresti un attimo con me?
322
00:19:34,690 --> 00:19:37,080
Principessa! È troppo presto!
323
00:19:37,080 --> 00:19:39,900
Lui è un quattrocchi vigliacco,
non può farglielo vedere!
324
00:19:41,200 --> 00:19:42,660
Tutt'apposto, tranquillo!
325
00:19:43,010 --> 00:19:44,130
Mi fido di lui.
326
00:19:45,760 --> 00:19:50,210
Io detesto chi dice di fidarsi o non fidarsi
di qualcuno con tutta questa noncuranza.
327
00:19:51,040 --> 00:19:52,330
Lo so.
328
00:19:57,920 --> 00:19:58,780
Lo vedi?
329
00:19:59,350 --> 00:20:00,590
Eh? Che cosa?
330
00:20:01,020 --> 00:20:03,050
La cosa che distruggerà il pianeta.
331
00:20:03,050 --> 00:20:06,510
Se non si sa che c'è, non è dato vederlo.
332
00:20:10,200 --> 00:20:11,610
Il suo nome è...
333
00:20:12,980 --> 00:20:14,850
Biscuit Hammer!
334
00:20:15,380 --> 00:20:17,860
Galleggia nello spazio,
335
00:20:17,860 --> 00:20:21,440
ma se dovesse cadere, sgretolerà il pianeta
come si rompe un dolcetto da forno.
336
00:20:21,440 --> 00:20:24,980
Il golem più grande mai realizzato dal mago.
337
00:20:28,560 --> 00:20:30,250
Hai capito, Yuhi?
338
00:20:30,250 --> 00:20:33,260
Abbiamo bisogno del vostro potere!
339
00:20:33,260 --> 00:20:37,210
Per sconfiggere il mago
e fermare il Biscuit Hammer,
340
00:20:37,210 --> 00:20:39,060
necessitiamo del potere dei cavalieri!
341
00:20:39,060 --> 00:20:40,140
Non dire idiozie!
342
00:20:40,140 --> 00:20:41,820
Cosa potremmo farci contro quello?!
343
00:20:41,820 --> 00:20:43,730
Uno come me dovrebbe tenersene fuori!
344
00:20:43,730 --> 00:20:44,970
Io lo so.
345
00:20:46,380 --> 00:20:47,680
Lo fermeremo.
346
00:20:48,170 --> 00:20:52,140
E quando succederà, al mio fianco ci sarai tu, Yu.
347
00:20:53,990 --> 00:20:55,100
Ehi, ma che stai facendo?!
348
00:20:57,560 --> 00:20:59,420
Mettiti al mio servizio...
349
00:20:59,920 --> 00:21:01,230
Cavaliere Lucertola.
350
00:21:02,050 --> 00:21:02,770
Co...
351
00:21:03,690 --> 00:21:04,740
Cosa vuole?
352
00:21:05,490 --> 00:21:06,960
Cosa vuole, questa qui?
353
00:21:07,410 --> 00:21:08,940
E che intenzioni ha?
354
00:21:09,460 --> 00:21:10,450
Ehi!
355
00:21:13,050 --> 00:21:13,660
Principessa!
356
00:21:24,720 --> 00:21:25,260
Yuhi!
357
00:21:25,260 --> 00:21:27,740
Usa il Dominio sotto i piedi!
Dirigi la forza verso l'alto!
358
00:21:27,740 --> 00:21:28,660
Lo sto facendo!
359
00:21:40,880 --> 00:21:41,810
Hai visto?
360
00:21:42,220 --> 00:21:44,990
Mi hai salvata davvero, Yu.
361
00:21:45,250 --> 00:21:47,550
Grazie. Sapevo che potevo fidarmi di te.
362
00:21:47,550 --> 00:21:49,160
Ma quale fidarsi?!
363
00:21:49,160 --> 00:21:50,070
Cos'è, vuoi morire?!
364
00:21:50,600 --> 00:21:52,030
Io non morirò ancora.
365
00:21:52,420 --> 00:21:53,970
Perché mi proteggerai tu, Yu.
366
00:21:54,910 --> 00:21:57,400
E finché non morirò io,
non potrai morire nemmeno tu, Yu.
367
00:21:57,740 --> 00:21:59,320
Perché ti proteggerò io.
368
00:22:00,490 --> 00:22:02,840
Adesso tocca a te fidarti.
369
00:22:03,420 --> 00:22:05,840
Fidati... di me.
370
00:22:09,300 --> 00:22:11,760
Non riuscirete a frantumarla!
371
00:22:12,230 --> 00:22:14,720
Non riuscirete a ridurre la Terra a pezzi!
372
00:22:14,720 --> 00:22:16,180
Perché...
373
00:22:16,180 --> 00:22:18,040
A distruggere questo pianeta...
374
00:22:18,040 --> 00:22:21,190
sarà il mio pugno!
375
00:22:24,220 --> 00:22:25,530
Yuhi Amamiya!
376
00:22:27,760 --> 00:22:29,660
Giurami fedeltà.
377
00:22:34,540 --> 00:22:35,560
Agli ordini!
378
00:22:37,010 --> 00:22:38,920
In quel momento, il mio spirito
379
00:22:39,880 --> 00:22:41,580
venne sopraffatto.
380
00:22:42,580 --> 00:22:45,130
Dalla piccola regina dei demoni
che avevo davanti.
381
00:22:47,000 --> 00:22:48,700
E da questa storia
382
00:22:48,700 --> 00:22:50,440
della distruzione del pianeta.
383
00:24:22,480 --> 00:24:26,980
{\an8}Prossimo episodio
Yuhi Amamiya e Samidare Asahina