1 00:00:08,460 --> 00:00:09,520 Yûhi ! 2 00:00:11,030 --> 00:00:12,570 Hé, Yûhi ! 3 00:00:13,860 --> 00:00:15,910 Pardon, j’étais dans la lune. 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,040 Tu vas creuser combien de trous ? 5 00:00:18,190 --> 00:00:21,710 Le plus possible. On ne sait pas où aura lieu le prochain combat. 6 00:00:21,860 --> 00:00:24,240 Et si jamais un des nôtres tombait dedans ? 7 00:00:24,380 --> 00:00:27,740 S’ils étaient plus profonds, je m’inquiéterais. 8 00:00:28,700 --> 00:00:31,770 Mais là, ils vont juste servir à nous mettre à l’abri. 9 00:00:31,930 --> 00:00:33,970 Si tu le dis… 10 00:00:34,180 --> 00:00:38,850 Tu es vraiment certain que ça va fonctionner, comme piège ? 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,600 C’est déjà plus mon style de combat, comparé à Shinonome 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,350 et ses attaques de front. 13 00:00:46,400 --> 00:00:47,370 C’est quoi ? 14 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Une boîte ? 15 00:00:53,690 --> 00:00:55,950 YÛHI AMAMIYA 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,950 Comment c’est possible ? 17 00:00:56,740 --> 00:00:59,420 « À l’attention de Yûhi »… 18 00:01:00,020 --> 00:01:03,930 Pourquoi une lettre qui m’est adressée a été enterrée ici ? 19 00:01:04,110 --> 00:01:06,010 Lis-la pour voir, Yûhi. 20 00:01:06,740 --> 00:01:10,380 « Pour Yûhi Amamiya, le chevalier lézard. » 21 00:01:10,660 --> 00:01:14,460 « Je t’ai vu creuser la terre dans cette montagne 22 00:01:14,620 --> 00:01:17,840 à la fin du mois de juillet de l’année de ma mort… 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,120 Mais mes prédictions s’arrêtent après cette date. 24 00:01:21,530 --> 00:01:22,810 Des prédictions ? 25 00:01:24,320 --> 00:01:27,330 Je m’appelle Inatika Akitani. 26 00:01:27,480 --> 00:01:29,650 Je suis le chevalier espadon. 27 00:01:29,920 --> 00:01:33,210 Mais l’on me surnomme aussi l’Initiateur ! 28 00:03:10,350 --> 00:03:11,140 Yo ! 29 00:03:11,280 --> 00:03:12,080 Yo ! 30 00:03:12,280 --> 00:03:15,930 Tiens ? Où est passée l’autre petite de ton binôme ? 31 00:03:12,580 --> 00:03:16,590 ÉPISODE 9 INATIKA AKITANI 32 00:03:16,080 --> 00:03:18,410 Je ne suis pas petite ! 33 00:03:19,540 --> 00:03:21,590 Je pense que Yuki est à la maison. 34 00:03:21,740 --> 00:03:24,510 Qu’est-ce que tu fais à tourner en rond, Mikazuki ? 35 00:03:24,760 --> 00:03:27,970 Je suis à la recherche de l’incantateur. 36 00:03:28,140 --> 00:03:30,300 T’espérais le trouver devant la gare ? 37 00:03:30,450 --> 00:03:32,180 On sait jamais ! 38 00:03:33,470 --> 00:03:35,150 Je vais t’aider à le chercher ! 39 00:03:37,030 --> 00:03:39,320 Je veux venger mon maître ! 40 00:03:40,790 --> 00:03:42,780 Ça me dérange pas, 41 00:03:43,060 --> 00:03:45,580 mais c’est moi qui vais le combattre ! 42 00:03:46,210 --> 00:03:48,750 Non, c’est moi qui vais le vaincre ! 43 00:03:53,950 --> 00:03:56,920 Et si on allait manger un bout, avant ça ? 44 00:04:00,630 --> 00:04:04,510 J’ai conté ma vie intrépide dans cet ouvrage. 45 00:04:00,820 --> 00:04:04,180 LA FOLLE HISTOIRE DE MA VIE ! 46 00:04:04,860 --> 00:04:07,470 Assieds-toi et lis-le attentivement. 47 00:04:07,720 --> 00:04:11,400 « La folle histoire de ma vie, version longue ! » 48 00:04:11,860 --> 00:04:14,040 Inatika Akitani, hein ? 49 00:04:14,190 --> 00:04:16,110 C’est de lui que Subaru Hoshikawa 50 00:04:16,250 --> 00:04:19,580 et Yukimachi Tsukishiro n’arrêtaient pas de parler. 51 00:04:19,740 --> 00:04:21,720 Bon, je vais y jeter un œil. 52 00:04:23,560 --> 00:04:25,200 Tu ne t’assois pas ? 53 00:04:25,410 --> 00:04:27,100 « Je suis né à Hamamatsu, 54 00:04:27,320 --> 00:04:29,620 au début de l’ère Meiô. » 55 00:04:29,770 --> 00:04:31,800 L’ère Meiô ? C’est la période ? 56 00:04:31,950 --> 00:04:34,120 J’ai déjà lu ça dans un roman. 57 00:04:34,300 --> 00:04:36,290 Mais c’était il y a 500 ans ! 58 00:04:36,470 --> 00:04:40,440 C’est impossible. Aucun humain ne peut vivre aussi longtemps. 59 00:04:40,700 --> 00:04:42,990 Lorsque j’avais cinq ans, 60 00:04:43,670 --> 00:04:47,660 un gigantesque tsunami a relié le lac de Hamana à la mer. 61 00:04:48,280 --> 00:04:52,480 J’ai été pris par les vagues et emporté au large dans l’océan. 62 00:04:53,470 --> 00:04:56,270 En revenant à la nage, je me suis rendu compte 63 00:04:56,420 --> 00:05:00,650 que je venais d’acquérir des pouvoirs surnaturels. 64 00:05:04,540 --> 00:05:06,600 Entendant ceci, l’ermite du village 65 00:05:06,750 --> 00:05:09,370 a voulu que je devienne son disciple. 66 00:05:09,720 --> 00:05:13,330 Dès lors, j’ai commencé mon entraînement dans la montagne. 67 00:05:13,840 --> 00:05:17,290 Quelques dizaines d’années plus tard, alors que je méditais, 68 00:05:17,910 --> 00:05:22,090 je me suis senti comme connecté à une présence mystique. 69 00:05:22,740 --> 00:05:26,040 Lorsque je lui ai demandé ce qu’elle était, 70 00:05:27,890 --> 00:05:31,140 elle m’a révélé qu’elle était la connaissance absolue. 71 00:05:32,020 --> 00:05:34,900 Elle a répondu à toutes mes questions. 72 00:05:35,620 --> 00:05:39,760 Le nombre d’arbres, le temps, le passé, le présent et le futur, 73 00:05:39,910 --> 00:05:43,920 j’ai trouvé réponse à toutes les questions que j’avais pu me poser. 74 00:05:46,250 --> 00:05:50,450 J’avais la sensation d’être devenu l’égal d’un dieu. 75 00:05:51,910 --> 00:05:54,110 Maître, qui est cet enfant ? 76 00:05:54,610 --> 00:05:57,120 C’est un orphelin de guerre. 77 00:05:57,340 --> 00:05:59,200 Tu vas en faire ton disciple. 78 00:05:59,360 --> 00:06:00,810 Mon disciple ? 79 00:06:00,990 --> 00:06:02,310 Je compte sur toi. 80 00:06:07,670 --> 00:06:08,890 Comment tu t’appelles ? 81 00:06:10,910 --> 00:06:11,840 Tu as quel âge ? 82 00:06:15,540 --> 00:06:17,350 C’est rien, allons chez moi. 83 00:06:19,510 --> 00:06:20,270 Tout… 84 00:06:22,360 --> 00:06:23,930 Tout le monde est mort 85 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 à cause des samouraïs. 86 00:06:27,330 --> 00:06:30,360 Apprenez-moi à tuer les samouraïs ! 87 00:06:32,810 --> 00:06:34,330 C’est d’accord. 88 00:06:37,700 --> 00:06:41,800 Enseigner son savoir est plus compliqué qu’apprendre de celui d’autrui. 89 00:06:42,420 --> 00:06:45,710 Il n’avait aucun talent pour manier le sabre. 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,130 Maître ! Merci pour tout ! 91 00:06:49,760 --> 00:06:51,860 Je me sens fin prêt ! 92 00:06:52,050 --> 00:06:54,630 Je m’en vais tuer les samouraïs. 93 00:06:56,200 --> 00:06:57,360 Si tel est ton choix… 94 00:06:57,970 --> 00:07:00,500 Je savais que ça finirait comme ça. 95 00:07:00,710 --> 00:07:02,060 Ensuite… 96 00:07:07,180 --> 00:07:10,790 Assieds-toi, ça fait longtemps qu’on n’a pas déjeuné ensemble. 97 00:07:11,370 --> 00:07:12,670 Maître… 98 00:07:13,930 --> 00:07:15,390 Ne dis pas un mot. 99 00:07:21,200 --> 00:07:25,850 Je savais qu’il reviendrait après avoir subi de cinglantes défaites. 100 00:07:26,670 --> 00:07:29,800 Maître, vous cuisinez bien mieux qu’avant. 101 00:07:30,200 --> 00:07:32,080 Je ne pense pas. 102 00:07:33,090 --> 00:07:37,720 TAKE 103 00:07:34,640 --> 00:07:37,340 Mon premier disciple est décédé. 104 00:07:38,080 --> 00:07:41,100 Je savais, bien sûr, que tout se déroulerait ainsi. 105 00:07:41,100 --> 00:07:43,650 GON TAKE 106 00:07:41,690 --> 00:07:43,940 J’ai passé plusieurs centaines d’années 107 00:07:43,650 --> 00:07:47,300 RYÔ RIN GON TAKE 108 00:07:44,080 --> 00:07:47,300 à enseigner mes connaissances à de nombreux disciples, 109 00:07:47,470 --> 00:07:50,530 mais ils ont tous péri avant moi. 110 00:07:51,110 --> 00:07:53,880 Cependant, tout ce qu’ils m’avaient appris 111 00:07:54,040 --> 00:07:56,700 valait plus que la connaissance absolue. 112 00:07:57,180 --> 00:08:01,720 Grâce à eux, je me suis rendu compte à quel point j’étais inculte, 113 00:08:01,880 --> 00:08:04,940 moi qui me croyais l’égal d’un dieu. 114 00:08:13,770 --> 00:08:15,970 Qu’est-ce qui t’arrive, petite ? 115 00:08:16,600 --> 00:08:19,790 Yuki a mangé mon bonbon ! 116 00:08:19,940 --> 00:08:22,850 Même pas vrai. C’est un corbeau qui l’a pris. 117 00:08:23,220 --> 00:08:26,220 Allons, allons. Tenez-vous par la main. 118 00:08:30,490 --> 00:08:33,110 Voilà, essayez de vous parler. 119 00:08:33,950 --> 00:08:36,570 Quand je suis revenue des toilettes, 120 00:08:36,780 --> 00:08:38,940 mon bonbon avait disparu. 121 00:08:39,270 --> 00:08:41,790 Alors que j’avais demandé à Yuki de le garder. 122 00:08:42,280 --> 00:08:43,040 Je vois. 123 00:08:44,230 --> 00:08:47,710 C’est un corbeau qui l’a pris pendant que Subaru était pas là. 124 00:08:48,900 --> 00:08:52,170 Tu pourrais répéter ça en la regardant dans les yeux ? 125 00:08:58,780 --> 00:09:00,100 C’est moi qui l’ai mangé. 126 00:09:01,600 --> 00:09:03,730 Yuki ! Sale méchante ! 127 00:09:04,090 --> 00:09:05,310 Désolée… 128 00:09:05,780 --> 00:09:08,290 Tu n’as qu’à lui en acheter un autre. 129 00:09:08,580 --> 00:09:10,000 J’ai pas d’argent. 130 00:09:10,500 --> 00:09:12,490 Travaille pour en gagner, alors. 131 00:09:12,630 --> 00:09:16,540 Si tu ramasses les ordures dans le parc, je te donnerai quelques sous. 132 00:09:29,510 --> 00:09:30,920 Je vais l’aider. 133 00:09:31,350 --> 00:09:35,090 Pourquoi ? Elle est en train de faire ça pour toi. 134 00:09:35,580 --> 00:09:36,800 Oui, mais peu importe. 135 00:09:37,760 --> 00:09:39,160 Comme tu veux. 136 00:09:42,230 --> 00:09:45,850 Merci, monsieur ! Je m’appelle Subaru Hoshikawa. 137 00:09:46,020 --> 00:09:48,940 Moi, c’est Yukimachi Tsukishiro. Et vous ? 138 00:09:49,170 --> 00:09:52,760 Inatika Akitani. Mais on m’appelle l’Initiateur. 139 00:09:53,140 --> 00:09:54,150 À la prochaine. 140 00:09:54,620 --> 00:09:56,900 Au revoir, l’Initiateur ! 141 00:09:57,830 --> 00:09:59,910 Depuis déjà 500 ans, 142 00:10:00,070 --> 00:10:03,450 je savais que ma rencontre avec elles annoncerait ma fin. 143 00:10:04,170 --> 00:10:08,670 J’avais le devoir d’en faire mes dernières disciples. 144 00:10:09,160 --> 00:10:12,840 Mes pouvoirs et ma force se dissipaient de plus en plus. 145 00:10:13,180 --> 00:10:16,790 Huit ans plus tard, quand les chevaliers animaux apparurent, 146 00:10:16,930 --> 00:10:21,010 je n’étais plus lié à l’entité qui avait la connaissance absolue. 147 00:10:24,100 --> 00:10:27,780 J’ai vraiment eu une vie bien remplie. 148 00:10:28,180 --> 00:10:31,460 Dites… N’ayez crainte, je ne vous veux aucun mal. 149 00:10:31,600 --> 00:10:35,000 Alors ne soyez pas surpris en me voyant. 150 00:10:35,170 --> 00:10:38,520 Je suis au courant de notre rencontre depuis plus de 500 ans, 151 00:10:38,680 --> 00:10:40,320 mon cher Zan Amal. 152 00:10:41,520 --> 00:10:43,060 Enchanté. 153 00:10:43,240 --> 00:10:47,420 Je m’appelle Inatika Akitani. Mais on me surnomme… 154 00:10:50,010 --> 00:10:51,460 C’est quoi, ce rostre ? 155 00:10:52,120 --> 00:10:55,170 Désolé… Je suis un espadon ! 156 00:10:55,340 --> 00:10:57,740 C’est rien ! J’étais au courant ! 157 00:10:57,900 --> 00:11:00,760 Mais je ne m’attendais pas à ce que tu sois si gros ! 158 00:11:00,960 --> 00:11:05,720 C’est simplement la première fois que je vois un espadon ! 159 00:11:06,060 --> 00:11:08,600 Le savoir n’est rien sans la pratique ! 160 00:11:08,760 --> 00:11:10,850 Vous êtes vraiment bizarre. 161 00:11:11,000 --> 00:11:13,160 On me le dit parfois… 162 00:11:13,330 --> 00:11:14,920 Parfois seulement ? 163 00:11:15,360 --> 00:11:18,870 Et on ne t’a jamais dit que tu faisais des entrées fracassantes ? 164 00:11:19,020 --> 00:11:20,540 Si, parfois. 165 00:11:20,700 --> 00:11:22,410 Parfois seulement ? 166 00:11:24,380 --> 00:11:26,040 Tu n’as vraiment pas de chance. 167 00:11:26,190 --> 00:11:27,370 Pourquoi ? 168 00:11:27,560 --> 00:11:30,580 Tu viens me retrouver aujourd’hui, 169 00:11:30,720 --> 00:11:35,000 alors que je n’ai presque plus de force ni de don de voyance. 170 00:11:35,160 --> 00:11:38,200 C’est tout de même un pouvoir formidable. 171 00:11:38,360 --> 00:11:40,090 Vous voyez vraiment l’avenir ? 172 00:11:40,290 --> 00:11:43,050 D’ailleurs, je vais mourir le mois prochain. 173 00:11:44,350 --> 00:11:47,640 Je ne voulais pas être mis au courant d’un tel avenir ! 174 00:11:49,730 --> 00:11:52,730 Le client répondit au marchand : 175 00:11:53,140 --> 00:11:57,690 « Que se passerait-il si on transperçait ce bouclier avec cette lance ? » 176 00:11:57,920 --> 00:11:59,840 On la connaît, cette histoire. 177 00:12:00,000 --> 00:12:01,400 C’est une contradiction. 178 00:12:01,630 --> 00:12:02,960 Exactement. 179 00:12:03,100 --> 00:12:04,900 Mais imaginons un instant 180 00:12:05,040 --> 00:12:08,120 qu’un puissant soldat possède ces armes. 181 00:12:08,490 --> 00:12:10,540 Avec la lance et le bouclier, 182 00:12:10,710 --> 00:12:13,510 il deviendrait invulnérable, non ? 183 00:12:13,660 --> 00:12:15,710 Où veut-il en venir ? 184 00:12:16,170 --> 00:12:20,210 Mais il faut que la volonté de ce soldat soit suffisamment forte 185 00:12:17,480 --> 00:12:19,800 PUISSANCE 186 00:12:20,360 --> 00:12:23,970 pour consolider le lien qui existe entre lui et ses armes. 187 00:12:24,140 --> 00:12:28,900 Bon, ça vous dit pas de nous enseigner des techniques de combat ? 188 00:12:29,040 --> 00:12:32,100 Comment on pourrait sauver la Terre, avec vos histoires ? 189 00:12:32,360 --> 00:12:36,380 C’est ce que je fais, pourtant. Tenez-vous par la main. 190 00:12:37,810 --> 00:12:38,770 Comme ça ? 191 00:12:38,940 --> 00:12:40,730 Vous êtes devenues ce soldat. 192 00:12:41,000 --> 00:12:44,580 Lorsque vous serez en danger, unissez vos forces. 193 00:12:44,820 --> 00:12:49,730 Vous deviendrez alors comme la lance et le bouclier de cette histoire. 194 00:12:51,600 --> 00:12:53,210 Demain, c’est le grand jour. 195 00:12:53,520 --> 00:12:56,270 Le rideau des 500 ans de ma vie va tomber. 196 00:12:56,450 --> 00:13:00,610 Je vais les protéger lors d’un combat contre une marionnette de boue. 197 00:13:01,090 --> 00:13:05,450 Nous n’avons pas le même âge, mais nos cœurs sont reliés. 198 00:13:05,760 --> 00:13:08,230 Nous rêvons et nous nous battons ensemble. 199 00:13:08,380 --> 00:13:11,640 Je vais leur apprendre le véritable sens de la mort. 200 00:13:15,640 --> 00:13:17,840 Mourir, c’est une première, pour moi. 201 00:13:18,000 --> 00:13:21,800 J’ai vécu 500 ans, mais il reste des choses dont j’ai peur. 202 00:13:25,700 --> 00:13:27,110 Vous avez fait quoi ? 203 00:13:27,340 --> 00:13:29,790 J’ai échangé la boîte avec cette terre. 204 00:13:31,300 --> 00:13:34,640 Amamiya… Je m’en remets à toi. 205 00:13:34,840 --> 00:13:38,790 Questionne ton âme pour découvrir le sens de ces paroles. 206 00:13:39,380 --> 00:13:42,830 La réponse ne viendra pas de la connaissance absolue. 207 00:13:43,990 --> 00:13:47,190 Elle viendra de ton cœur et de sa vérité ! 208 00:13:56,900 --> 00:14:00,240 Un homme avec des pouvoirs ayant vécu 500 ans. 209 00:14:00,660 --> 00:14:03,190 C’est fini. Je veux connaître la suite. 210 00:14:03,340 --> 00:14:07,860 T’as pas écouté ? Il a dit qu’il mourrait en combattant une marionnette de boue. 211 00:14:09,270 --> 00:14:11,620 Ah oui, c’est vrai. 212 00:14:11,070 --> 00:14:13,700 ANIMA MISE TOUT SUR TOI 213 00:14:20,460 --> 00:14:22,500 RENOIR 214 00:14:21,540 --> 00:14:22,500 Euh… 215 00:14:23,000 --> 00:14:24,880 Merci pour le repas. 216 00:14:25,120 --> 00:14:27,590 De rien ! Tu as bien tout fini ! 217 00:14:30,260 --> 00:14:33,580 Au fait, tu m’as raconté la rencontre avec ton maître, 218 00:14:33,720 --> 00:14:35,460 mais il s’est passé quoi, après ? 219 00:14:36,280 --> 00:14:38,650 Ce jour-là, on l’a retrouvé au parc, 220 00:14:38,890 --> 00:14:41,350 et il n’était pas comme d’habitude. 221 00:14:41,560 --> 00:14:44,570 Aujourd’hui, je vais vous donner une leçon spéciale. 222 00:14:45,150 --> 00:14:46,080 Regardez. 223 00:14:49,800 --> 00:14:50,910 C’est quoi ? 224 00:14:52,140 --> 00:14:54,620 Je sens l’aura d’une marionnette de boue. 225 00:15:00,080 --> 00:15:01,710 Quelque chose ne va pas ? 226 00:15:02,780 --> 00:15:03,750 Non… 227 00:15:05,560 --> 00:15:07,040 C’est rien. 228 00:15:09,280 --> 00:15:10,420 Allons-y. 229 00:15:15,280 --> 00:15:17,890 {\an1}– C’est ça ? – Une marionnette de boue… 230 00:15:18,850 --> 00:15:20,850 Elle a l’air puissante, mais lente. 231 00:15:21,280 --> 00:15:24,190 Elle ne semble pas pouvoir attaquer avec ses membres. 232 00:15:24,490 --> 00:15:26,520 T’en penses quoi, Subaru ? 233 00:15:26,680 --> 00:15:29,240 Gardons nos distances et observons-la. 234 00:15:29,400 --> 00:15:30,650 Bonne idée. 235 00:15:33,510 --> 00:15:36,370 Je peux prédire qu’elles vont s’en sortir. 236 00:15:36,610 --> 00:15:39,820 C’est l’occasion de leur apprendre à se battre. 237 00:15:41,530 --> 00:15:44,200 C’est ici que je tire ma révérence, alors ? 238 00:15:44,530 --> 00:15:48,190 Non, je dois au moins leur montrer comment attaquer. 239 00:15:48,350 --> 00:15:50,940 Je dois rester en vie jusque-là. 240 00:15:58,120 --> 00:15:59,270 Je peux les arrêter ? 241 00:16:03,000 --> 00:16:04,270 C’est la fin ? 242 00:16:05,480 --> 00:16:06,840 Maître ! 243 00:16:08,060 --> 00:16:10,150 Je me suis fait avoir facilement. 244 00:16:10,300 --> 00:16:11,230 Vous allez bien ? 245 00:16:11,380 --> 00:16:13,440 Tenez bon, maître ! 246 00:16:13,590 --> 00:16:16,440 Ça ira. Mais je ne peux plus me battre. 247 00:16:16,640 --> 00:16:17,620 C’est pourquoi… 248 00:16:18,410 --> 00:16:21,830 c’est à vous de la battre. Vous en êtes capables ? 249 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 Non… C’est impossible… 250 00:16:27,620 --> 00:16:30,500 C’est d’accord ! Mettez-vous à l’abri ! 251 00:16:31,660 --> 00:16:32,760 Yuki ! 252 00:16:32,930 --> 00:16:35,220 Réfléchis à ce qu’on devrait faire ! 253 00:16:37,960 --> 00:16:40,950 On la contourne en utilisant ces arbres comme bouclier. 254 00:16:46,240 --> 00:16:49,580 Elles ne peuvent pas venir à bout de cette marionnette ! 255 00:16:49,760 --> 00:16:54,150 L’avenir de notre planète est en jeu ! Elles ont été choisies pour la protéger. 256 00:16:54,570 --> 00:16:58,580 Vous les avez amenées ici, et vous les laissez se débrouiller ? 257 00:16:58,750 --> 00:17:02,460 Je ne pouvais pas leur cacher la vérité juste pour préserver mon ego. 258 00:17:02,680 --> 00:17:05,020 Il s’agit aussi de leur avenir ! 259 00:17:05,180 --> 00:17:06,320 Mais enfin, 260 00:17:06,460 --> 00:17:10,380 qu’est-ce que vous comptez leur enseigner, avec ça ? 261 00:17:10,550 --> 00:17:12,760 Vous vous êtes juste sacrifié ! 262 00:17:12,930 --> 00:17:14,970 Elles apprendront le sens de la mort. 263 00:17:15,110 --> 00:17:19,180 Non ! Utilisez jusqu’à votre dernier souffle ! 264 00:17:19,600 --> 00:17:22,020 Soyez déterminé face à la mort ! 265 00:17:22,180 --> 00:17:24,280 Elles y verront le sens de la vie ! 266 00:17:25,140 --> 00:17:28,610 Debout ! Vous êtes encore capable de vous relever ! 267 00:17:30,890 --> 00:17:34,900 Allons bon, je n’aurai même pas droit à une mort paisible. 268 00:17:35,110 --> 00:17:36,620 Observe bien, Zan. 269 00:17:36,780 --> 00:17:40,750 Je vais te montrer ce dont mes vieux os sont encore capables. 270 00:17:41,730 --> 00:17:43,200 Il s’est téléporté ? 271 00:17:50,590 --> 00:17:51,540 Maître ! 272 00:17:51,690 --> 00:17:54,420 Prends ça ! La puissance de 500 ans de vie ! 273 00:17:54,600 --> 00:17:56,930 Lance du marais céleste ! 274 00:17:59,800 --> 00:18:01,010 Maître ! 275 00:18:02,360 --> 00:18:04,470 Subaru… Yukimachi… 276 00:18:04,800 --> 00:18:06,960 C’est à vous de jouer. 277 00:18:07,360 --> 00:18:10,520 Unis, la lance et le bouclier ne sont pas en contradiction. 278 00:18:10,870 --> 00:18:14,190 Tenez-vous la main et formez ce duo ! 279 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 Vous pouvez la vaincre ! 280 00:18:16,580 --> 00:18:17,820 Mais… Du sang… 281 00:18:19,880 --> 00:18:23,130 Battons-nous, Subaru ! La marionnette est toujours en vie ! 282 00:18:23,280 --> 00:18:24,650 Mais… Maître… 283 00:18:24,810 --> 00:18:27,020 Subaru ! Arrête de trembler ! 284 00:18:37,810 --> 00:18:39,660 Bloquons l’attaque, Subaru ! 285 00:18:39,820 --> 00:18:40,550 Oui ! 286 00:18:40,720 --> 00:18:44,380 Orbe tactile… Bouclier indestructible ! 287 00:18:47,150 --> 00:18:48,290 Ça a marché ? 288 00:18:48,450 --> 00:18:51,870 Je comprends mieux pourquoi mes pouvoirs diminuaient. 289 00:18:52,020 --> 00:18:54,900 C’est parce qu’ils se transféraient en elles. 290 00:18:55,280 --> 00:18:57,720 Yuki ! On lui balance le bouclier ! 291 00:18:57,860 --> 00:18:58,900 Compris ! 292 00:18:59,140 --> 00:19:01,780 Lance invincible ! 293 00:19:07,330 --> 00:19:08,160 Maître ! 294 00:19:09,270 --> 00:19:12,910 Vous avez vu ? On a gagné ! Ne mourez pas ! 295 00:19:13,060 --> 00:19:14,380 J’appelle à l’aide ! 296 00:19:14,530 --> 00:19:17,280 Attendez ! Venez par ici… 297 00:19:20,740 --> 00:19:24,050 Yukimachi… Tu es vraiment forte. 298 00:19:24,200 --> 00:19:26,640 Protège bien Subaru. 299 00:19:27,400 --> 00:19:28,380 D’accord. 300 00:19:28,920 --> 00:19:32,100 Subaru… Tu es très intelligente. 301 00:19:32,270 --> 00:19:35,190 Tu connais parfaitement les faiblesses de Yukimachi. 302 00:19:35,430 --> 00:19:36,650 Maître ! 303 00:19:37,200 --> 00:19:39,110 J’ai vécu plus de cinq siècles… 304 00:19:39,250 --> 00:19:42,320 J’ai tout connu et tout expérimenté, 305 00:19:42,570 --> 00:19:46,930 mais je n’étais qu’un simple humain, avec ses joies, ses peines, 306 00:19:47,080 --> 00:19:49,450 ses forces et ses faiblesses. 307 00:19:50,080 --> 00:19:51,890 Et c’est pareil pour vous. 308 00:19:52,050 --> 00:19:55,840 Peu importe nos pouvoirs, nous restons des humains. 309 00:19:56,490 --> 00:20:01,250 Rappelez-le à cet incantateur. Il doit être comme nous. 310 00:20:01,580 --> 00:20:04,000 Nous ne sommes que des êtres humains. 311 00:20:04,280 --> 00:20:06,300 Rien de plus, rien de moins. 312 00:20:06,510 --> 00:20:08,200 Des êtres… humains ? 313 00:20:09,400 --> 00:20:12,310 Je commence à fatiguer. Vous pouvez y aller. 314 00:20:12,480 --> 00:20:13,430 Mais… 315 00:20:13,590 --> 00:20:17,570 Ne vous en faites pas, Zan va veiller sur moi. 316 00:20:18,570 --> 00:20:20,280 On revient tout de suite ! 317 00:20:22,730 --> 00:20:26,290 Utilisez votre souhait de chevalier ! Je peux vous guérir ! 318 00:20:26,470 --> 00:20:28,890 Mon souhait est déjà exaucé. 319 00:20:29,280 --> 00:20:33,550 Je voulais simplement mourir avant elles, c’est tout. 320 00:20:34,430 --> 00:20:38,680 Tous mes disciples m’ont enseigné la joie et la tristesse. 321 00:20:38,840 --> 00:20:42,370 La connaissance absolue ne m’a jamais apporté la moindre émotion 322 00:20:42,530 --> 00:20:44,340 ni le moindre enthousiasme. 323 00:20:45,810 --> 00:20:49,160 Tout savoir n’est pas suffisant. 324 00:20:49,320 --> 00:20:52,560 Il faut graver les expériences dans notre cœur, 325 00:20:52,960 --> 00:20:54,970 sans quoi le savoir n’est rien. 326 00:20:55,740 --> 00:20:59,000 Regarde-les, elles vont de l’avant. 327 00:20:59,310 --> 00:21:03,530 Elles se dirigent en courant vers leur futur… Avant moi. 328 00:21:04,680 --> 00:21:07,870 Je sais que je peux leur faire confiance. 329 00:21:10,700 --> 00:21:14,440 Take… Gon… Rin… Ryô… 330 00:21:14,600 --> 00:21:17,640 Shinza… Shichiji… Kyô… 331 00:21:17,800 --> 00:21:22,620 Kichijirô… Ichizô… Takeji… Ichiko… Shirô… 332 00:21:22,980 --> 00:21:24,740 Je vous rejoins. 333 00:21:25,020 --> 00:21:27,520 Subaru… Yukimachi… 334 00:21:27,840 --> 00:21:31,950 Je vous attendrai de l’autre côté… 335 00:21:36,200 --> 00:21:41,230 Sa mort a été déclarée accidentelle, mais ils n’ont pas pu l’identifier. 336 00:21:41,730 --> 00:21:43,130 La mairie nous a dit 337 00:21:43,280 --> 00:21:46,950 qu’ils ne connaissaient personne du nom de « Inatika Akitani ». 338 00:21:47,280 --> 00:21:49,960 Il existait pourtant bel et bien. 339 00:21:51,290 --> 00:21:52,870 Shinonome ? 340 00:21:53,020 --> 00:21:55,580 L’Initiateur… C’était un homme, un vrai ! 341 00:21:57,020 --> 00:21:59,750 J’aurais bien aimé le rencontrer ! 342 00:22:00,720 --> 00:22:01,710 Ah… 343 00:22:01,880 --> 00:22:05,130 Tu as raison, c’était vraiment quelqu’un, 344 00:22:05,280 --> 00:22:07,180 notre maître ! 345 00:22:07,350 --> 00:22:08,210 Oui ! 346 00:22:08,720 --> 00:22:10,140 Ah, excuse-moi. 347 00:22:10,640 --> 00:22:13,550 Allô ? Je suis avec Shinonome. 348 00:22:13,860 --> 00:22:14,690 Oui. 349 00:22:15,010 --> 00:22:16,280 Oui, d’accord. 350 00:22:16,460 --> 00:22:18,600 Yuki demande à nous rejoindre. 351 00:22:18,780 --> 00:22:19,590 OK ! 352 00:22:19,850 --> 00:22:24,570 À trois, on aura plus de chances de trouver cette ordure d’incantateur ! 353 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 Merci beaucoup ! 354 00:22:42,080 --> 00:22:43,640 Hékatombaion. 355 00:22:44,180 --> 00:22:46,210 Tu te sens d’attaque ? 356 00:22:48,850 --> 00:22:50,480 À toi de jouer, alors. 357 00:24:05,380 --> 00:24:09,550 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : DW512ZC 358 00:24:09,670 --> 00:24:13,840 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 359 00:24:22,440 --> 00:24:26,940 PROCHAIN ÉPISODE : HÉKATOMBAION ET LES CHEVALIERS ANIMAUX