1
00:00:08,460 --> 00:00:09,520
Yûhi !
2
00:00:11,030 --> 00:00:12,570
Hé, Yûhi !
3
00:00:13,860 --> 00:00:15,910
Pardon, j’étais dans la lune.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,040
Tu vas creuser combien de trous ?
5
00:00:18,190 --> 00:00:21,710
Le plus possible. On ne sait pas
où aura lieu le prochain combat.
6
00:00:21,860 --> 00:00:24,240
Et si jamais
un des nôtres tombait dedans ?
7
00:00:24,380 --> 00:00:27,740
S’ils étaient plus profonds,
je m’inquiéterais.
8
00:00:28,700 --> 00:00:31,770
Mais là, ils vont juste servir
à nous mettre à l’abri.
9
00:00:31,930 --> 00:00:33,970
Si tu le dis…
10
00:00:34,180 --> 00:00:38,850
Tu es vraiment certain
que ça va fonctionner, comme piège ?
11
00:00:39,040 --> 00:00:42,600
C’est déjà plus mon style de combat,
comparé à Shinonome
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,350
et ses attaques de front.
13
00:00:46,400 --> 00:00:47,370
C’est quoi ?
14
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Une boîte ?
15
00:00:53,690 --> 00:00:55,950
YÛHI AMAMIYA
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,950
Comment c’est possible ?
17
00:00:56,740 --> 00:00:59,420
« À l’attention de Yûhi »…
18
00:01:00,020 --> 00:01:03,930
Pourquoi une lettre qui m’est adressée
a été enterrée ici ?
19
00:01:04,110 --> 00:01:06,010
Lis-la pour voir, Yûhi.
20
00:01:06,740 --> 00:01:10,380
« Pour Yûhi Amamiya,
le chevalier lézard. »
21
00:01:10,660 --> 00:01:14,460
« Je t’ai vu creuser la terre
dans cette montagne
22
00:01:14,620 --> 00:01:17,840
à la fin du mois de juillet
de l’année de ma mort…
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,120
Mais mes prédictions s’arrêtent
après cette date.
24
00:01:21,530 --> 00:01:22,810
Des prédictions ?
25
00:01:24,320 --> 00:01:27,330
Je m’appelle Inatika Akitani.
26
00:01:27,480 --> 00:01:29,650
Je suis le chevalier espadon.
27
00:01:29,920 --> 00:01:33,210
Mais l’on me surnomme aussi
l’Initiateur !
28
00:03:10,350 --> 00:03:11,140
Yo !
29
00:03:11,280 --> 00:03:12,080
Yo !
30
00:03:12,280 --> 00:03:15,930
Tiens ? Où est passée
l’autre petite de ton binôme ?
31
00:03:12,580 --> 00:03:16,590
ÉPISODE 9
INATIKA AKITANI
32
00:03:16,080 --> 00:03:18,410
Je ne suis pas petite !
33
00:03:19,540 --> 00:03:21,590
Je pense que Yuki est à la maison.
34
00:03:21,740 --> 00:03:24,510
Qu’est-ce que tu fais
à tourner en rond, Mikazuki ?
35
00:03:24,760 --> 00:03:27,970
Je suis à la recherche
de l’incantateur.
36
00:03:28,140 --> 00:03:30,300
T’espérais le trouver
devant la gare ?
37
00:03:30,450 --> 00:03:32,180
On sait jamais !
38
00:03:33,470 --> 00:03:35,150
Je vais t’aider à le chercher !
39
00:03:37,030 --> 00:03:39,320
Je veux venger mon maître !
40
00:03:40,790 --> 00:03:42,780
Ça me dérange pas,
41
00:03:43,060 --> 00:03:45,580
mais c’est moi
qui vais le combattre !
42
00:03:46,210 --> 00:03:48,750
Non, c’est moi qui vais le vaincre !
43
00:03:53,950 --> 00:03:56,920
Et si on allait manger un bout,
avant ça ?
44
00:04:00,630 --> 00:04:04,510
J’ai conté ma vie intrépide
dans cet ouvrage.
45
00:04:00,820 --> 00:04:04,180
LA FOLLE HISTOIRE DE MA VIE !
46
00:04:04,860 --> 00:04:07,470
Assieds-toi
et lis-le attentivement.
47
00:04:07,720 --> 00:04:11,400
« La folle histoire de ma vie,
version longue ! »
48
00:04:11,860 --> 00:04:14,040
Inatika Akitani, hein ?
49
00:04:14,190 --> 00:04:16,110
C’est de lui que Subaru Hoshikawa
50
00:04:16,250 --> 00:04:19,580
et Yukimachi Tsukishiro
n’arrêtaient pas de parler.
51
00:04:19,740 --> 00:04:21,720
Bon, je vais y jeter un œil.
52
00:04:23,560 --> 00:04:25,200
Tu ne t’assois pas ?
53
00:04:25,410 --> 00:04:27,100
« Je suis né à Hamamatsu,
54
00:04:27,320 --> 00:04:29,620
au début de l’ère Meiô. »
55
00:04:29,770 --> 00:04:31,800
L’ère Meiô ? C’est la période ?
56
00:04:31,950 --> 00:04:34,120
J’ai déjà lu ça dans un roman.
57
00:04:34,300 --> 00:04:36,290
Mais c’était il y a 500 ans !
58
00:04:36,470 --> 00:04:40,440
C’est impossible. Aucun humain
ne peut vivre aussi longtemps.
59
00:04:40,700 --> 00:04:42,990
Lorsque j’avais cinq ans,
60
00:04:43,670 --> 00:04:47,660
un gigantesque tsunami
a relié le lac de Hamana à la mer.
61
00:04:48,280 --> 00:04:52,480
J’ai été pris par les vagues
et emporté au large dans l’océan.
62
00:04:53,470 --> 00:04:56,270
En revenant à la nage,
je me suis rendu compte
63
00:04:56,420 --> 00:05:00,650
que je venais d’acquérir
des pouvoirs surnaturels.
64
00:05:04,540 --> 00:05:06,600
Entendant ceci, l’ermite du village
65
00:05:06,750 --> 00:05:09,370
a voulu
que je devienne son disciple.
66
00:05:09,720 --> 00:05:13,330
Dès lors, j’ai commencé
mon entraînement dans la montagne.
67
00:05:13,840 --> 00:05:17,290
Quelques dizaines d’années plus tard,
alors que je méditais,
68
00:05:17,910 --> 00:05:22,090
je me suis senti comme connecté
à une présence mystique.
69
00:05:22,740 --> 00:05:26,040
Lorsque je lui ai demandé
ce qu’elle était,
70
00:05:27,890 --> 00:05:31,140
elle m’a révélé
qu’elle était la connaissance absolue.
71
00:05:32,020 --> 00:05:34,900
Elle a répondu
à toutes mes questions.
72
00:05:35,620 --> 00:05:39,760
Le nombre d’arbres, le temps,
le passé, le présent et le futur,
73
00:05:39,910 --> 00:05:43,920
j’ai trouvé réponse à toutes les questions
que j’avais pu me poser.
74
00:05:46,250 --> 00:05:50,450
J’avais la sensation
d’être devenu l’égal d’un dieu.
75
00:05:51,910 --> 00:05:54,110
Maître, qui est cet enfant ?
76
00:05:54,610 --> 00:05:57,120
C’est un orphelin de guerre.
77
00:05:57,340 --> 00:05:59,200
Tu vas en faire ton disciple.
78
00:05:59,360 --> 00:06:00,810
Mon disciple ?
79
00:06:00,990 --> 00:06:02,310
Je compte sur toi.
80
00:06:07,670 --> 00:06:08,890
Comment tu t’appelles ?
81
00:06:10,910 --> 00:06:11,840
Tu as quel âge ?
82
00:06:15,540 --> 00:06:17,350
C’est rien, allons chez moi.
83
00:06:19,510 --> 00:06:20,270
Tout…
84
00:06:22,360 --> 00:06:23,930
Tout le monde est mort
85
00:06:24,240 --> 00:06:26,400
à cause des samouraïs.
86
00:06:27,330 --> 00:06:30,360
Apprenez-moi
à tuer les samouraïs !
87
00:06:32,810 --> 00:06:34,330
C’est d’accord.
88
00:06:37,700 --> 00:06:41,800
Enseigner son savoir est plus compliqué
qu’apprendre de celui d’autrui.
89
00:06:42,420 --> 00:06:45,710
Il n’avait aucun talent
pour manier le sabre.
90
00:06:46,800 --> 00:06:49,130
Maître ! Merci pour tout !
91
00:06:49,760 --> 00:06:51,860
Je me sens fin prêt !
92
00:06:52,050 --> 00:06:54,630
Je m’en vais tuer les samouraïs.
93
00:06:56,200 --> 00:06:57,360
Si tel est ton choix…
94
00:06:57,970 --> 00:07:00,500
Je savais que ça finirait comme ça.
95
00:07:00,710 --> 00:07:02,060
Ensuite…
96
00:07:07,180 --> 00:07:10,790
Assieds-toi, ça fait longtemps
qu’on n’a pas déjeuné ensemble.
97
00:07:11,370 --> 00:07:12,670
Maître…
98
00:07:13,930 --> 00:07:15,390
Ne dis pas un mot.
99
00:07:21,200 --> 00:07:25,850
Je savais qu’il reviendrait
après avoir subi de cinglantes défaites.
100
00:07:26,670 --> 00:07:29,800
Maître,
vous cuisinez bien mieux qu’avant.
101
00:07:30,200 --> 00:07:32,080
Je ne pense pas.
102
00:07:33,090 --> 00:07:37,720
TAKE
103
00:07:34,640 --> 00:07:37,340
Mon premier disciple est décédé.
104
00:07:38,080 --> 00:07:41,100
Je savais, bien sûr,
que tout se déroulerait ainsi.
105
00:07:41,100 --> 00:07:43,650
GON TAKE
106
00:07:41,690 --> 00:07:43,940
J’ai passé
plusieurs centaines d’années
107
00:07:43,650 --> 00:07:47,300
RYÔ RIN GON TAKE
108
00:07:44,080 --> 00:07:47,300
à enseigner mes connaissances
à de nombreux disciples,
109
00:07:47,470 --> 00:07:50,530
mais ils ont tous péri avant moi.
110
00:07:51,110 --> 00:07:53,880
Cependant,
tout ce qu’ils m’avaient appris
111
00:07:54,040 --> 00:07:56,700
valait plus
que la connaissance absolue.
112
00:07:57,180 --> 00:08:01,720
Grâce à eux, je me suis rendu compte
à quel point j’étais inculte,
113
00:08:01,880 --> 00:08:04,940
moi qui me croyais
l’égal d’un dieu.
114
00:08:13,770 --> 00:08:15,970
Qu’est-ce qui t’arrive, petite ?
115
00:08:16,600 --> 00:08:19,790
Yuki a mangé mon bonbon !
116
00:08:19,940 --> 00:08:22,850
Même pas vrai.
C’est un corbeau qui l’a pris.
117
00:08:23,220 --> 00:08:26,220
Allons, allons.
Tenez-vous par la main.
118
00:08:30,490 --> 00:08:33,110
Voilà, essayez de vous parler.
119
00:08:33,950 --> 00:08:36,570
Quand je suis revenue
des toilettes,
120
00:08:36,780 --> 00:08:38,940
mon bonbon avait disparu.
121
00:08:39,270 --> 00:08:41,790
Alors que j’avais demandé à Yuki
de le garder.
122
00:08:42,280 --> 00:08:43,040
Je vois.
123
00:08:44,230 --> 00:08:47,710
C’est un corbeau qui l’a pris
pendant que Subaru était pas là.
124
00:08:48,900 --> 00:08:52,170
Tu pourrais répéter ça
en la regardant dans les yeux ?
125
00:08:58,780 --> 00:09:00,100
C’est moi qui l’ai mangé.
126
00:09:01,600 --> 00:09:03,730
Yuki ! Sale méchante !
127
00:09:04,090 --> 00:09:05,310
Désolée…
128
00:09:05,780 --> 00:09:08,290
Tu n’as qu’à
lui en acheter un autre.
129
00:09:08,580 --> 00:09:10,000
J’ai pas d’argent.
130
00:09:10,500 --> 00:09:12,490
Travaille pour en gagner, alors.
131
00:09:12,630 --> 00:09:16,540
Si tu ramasses les ordures dans le parc,
je te donnerai quelques sous.
132
00:09:29,510 --> 00:09:30,920
Je vais l’aider.
133
00:09:31,350 --> 00:09:35,090
Pourquoi ? Elle est en train
de faire ça pour toi.
134
00:09:35,580 --> 00:09:36,800
Oui, mais peu importe.
135
00:09:37,760 --> 00:09:39,160
Comme tu veux.
136
00:09:42,230 --> 00:09:45,850
Merci, monsieur !
Je m’appelle Subaru Hoshikawa.
137
00:09:46,020 --> 00:09:48,940
Moi, c’est Yukimachi Tsukishiro.
Et vous ?
138
00:09:49,170 --> 00:09:52,760
Inatika Akitani.
Mais on m’appelle l’Initiateur.
139
00:09:53,140 --> 00:09:54,150
À la prochaine.
140
00:09:54,620 --> 00:09:56,900
Au revoir, l’Initiateur !
141
00:09:57,830 --> 00:09:59,910
Depuis déjà 500 ans,
142
00:10:00,070 --> 00:10:03,450
je savais que ma rencontre avec elles
annoncerait ma fin.
143
00:10:04,170 --> 00:10:08,670
J’avais le devoir d’en faire
mes dernières disciples.
144
00:10:09,160 --> 00:10:12,840
Mes pouvoirs et ma force
se dissipaient de plus en plus.
145
00:10:13,180 --> 00:10:16,790
Huit ans plus tard,
quand les chevaliers animaux apparurent,
146
00:10:16,930 --> 00:10:21,010
je n’étais plus lié à l’entité
qui avait la connaissance absolue.
147
00:10:24,100 --> 00:10:27,780
J’ai vraiment eu
une vie bien remplie.
148
00:10:28,180 --> 00:10:31,460
Dites… N’ayez crainte,
je ne vous veux aucun mal.
149
00:10:31,600 --> 00:10:35,000
Alors ne soyez pas surpris
en me voyant.
150
00:10:35,170 --> 00:10:38,520
Je suis au courant de notre rencontre
depuis plus de 500 ans,
151
00:10:38,680 --> 00:10:40,320
mon cher Zan Amal.
152
00:10:41,520 --> 00:10:43,060
Enchanté.
153
00:10:43,240 --> 00:10:47,420
Je m’appelle Inatika Akitani.
Mais on me surnomme…
154
00:10:50,010 --> 00:10:51,460
C’est quoi, ce rostre ?
155
00:10:52,120 --> 00:10:55,170
Désolé… Je suis un espadon !
156
00:10:55,340 --> 00:10:57,740
C’est rien ! J’étais au courant !
157
00:10:57,900 --> 00:11:00,760
Mais je ne m’attendais pas
à ce que tu sois si gros !
158
00:11:00,960 --> 00:11:05,720
C’est simplement la première fois
que je vois un espadon !
159
00:11:06,060 --> 00:11:08,600
Le savoir n’est rien
sans la pratique !
160
00:11:08,760 --> 00:11:10,850
Vous êtes vraiment bizarre.
161
00:11:11,000 --> 00:11:13,160
On me le dit parfois…
162
00:11:13,330 --> 00:11:14,920
Parfois seulement ?
163
00:11:15,360 --> 00:11:18,870
Et on ne t’a jamais dit
que tu faisais des entrées fracassantes ?
164
00:11:19,020 --> 00:11:20,540
Si, parfois.
165
00:11:20,700 --> 00:11:22,410
Parfois seulement ?
166
00:11:24,380 --> 00:11:26,040
Tu n’as vraiment pas de chance.
167
00:11:26,190 --> 00:11:27,370
Pourquoi ?
168
00:11:27,560 --> 00:11:30,580
Tu viens me retrouver aujourd’hui,
169
00:11:30,720 --> 00:11:35,000
alors que je n’ai presque plus de force
ni de don de voyance.
170
00:11:35,160 --> 00:11:38,200
C’est tout de même
un pouvoir formidable.
171
00:11:38,360 --> 00:11:40,090
Vous voyez vraiment l’avenir ?
172
00:11:40,290 --> 00:11:43,050
D’ailleurs,
je vais mourir le mois prochain.
173
00:11:44,350 --> 00:11:47,640
Je ne voulais pas être mis au courant
d’un tel avenir !
174
00:11:49,730 --> 00:11:52,730
Le client répondit au marchand :
175
00:11:53,140 --> 00:11:57,690
« Que se passerait-il si on transperçait
ce bouclier avec cette lance ? »
176
00:11:57,920 --> 00:11:59,840
On la connaît, cette histoire.
177
00:12:00,000 --> 00:12:01,400
C’est une contradiction.
178
00:12:01,630 --> 00:12:02,960
Exactement.
179
00:12:03,100 --> 00:12:04,900
Mais imaginons un instant
180
00:12:05,040 --> 00:12:08,120
qu’un puissant soldat
possède ces armes.
181
00:12:08,490 --> 00:12:10,540
Avec la lance et le bouclier,
182
00:12:10,710 --> 00:12:13,510
il deviendrait invulnérable, non ?
183
00:12:13,660 --> 00:12:15,710
Où veut-il en venir ?
184
00:12:16,170 --> 00:12:20,210
Mais il faut que la volonté de ce soldat
soit suffisamment forte
185
00:12:17,480 --> 00:12:19,800
PUISSANCE
186
00:12:20,360 --> 00:12:23,970
pour consolider le lien qui existe
entre lui et ses armes.
187
00:12:24,140 --> 00:12:28,900
Bon, ça vous dit pas de nous enseigner
des techniques de combat ?
188
00:12:29,040 --> 00:12:32,100
Comment on pourrait sauver la Terre,
avec vos histoires ?
189
00:12:32,360 --> 00:12:36,380
C’est ce que je fais, pourtant.
Tenez-vous par la main.
190
00:12:37,810 --> 00:12:38,770
Comme ça ?
191
00:12:38,940 --> 00:12:40,730
Vous êtes devenues ce soldat.
192
00:12:41,000 --> 00:12:44,580
Lorsque vous serez en danger,
unissez vos forces.
193
00:12:44,820 --> 00:12:49,730
Vous deviendrez alors comme la lance
et le bouclier de cette histoire.
194
00:12:51,600 --> 00:12:53,210
Demain, c’est le grand jour.
195
00:12:53,520 --> 00:12:56,270
Le rideau des 500 ans de ma vie
va tomber.
196
00:12:56,450 --> 00:13:00,610
Je vais les protéger lors d’un combat
contre une marionnette de boue.
197
00:13:01,090 --> 00:13:05,450
Nous n’avons pas le même âge,
mais nos cœurs sont reliés.
198
00:13:05,760 --> 00:13:08,230
Nous rêvons
et nous nous battons ensemble.
199
00:13:08,380 --> 00:13:11,640
Je vais leur apprendre
le véritable sens de la mort.
200
00:13:15,640 --> 00:13:17,840
Mourir,
c’est une première, pour moi.
201
00:13:18,000 --> 00:13:21,800
J’ai vécu 500 ans,
mais il reste des choses dont j’ai peur.
202
00:13:25,700 --> 00:13:27,110
Vous avez fait quoi ?
203
00:13:27,340 --> 00:13:29,790
J’ai échangé la boîte
avec cette terre.
204
00:13:31,300 --> 00:13:34,640
Amamiya… Je m’en remets à toi.
205
00:13:34,840 --> 00:13:38,790
Questionne ton âme pour découvrir
le sens de ces paroles.
206
00:13:39,380 --> 00:13:42,830
La réponse ne viendra pas
de la connaissance absolue.
207
00:13:43,990 --> 00:13:47,190
Elle viendra de ton cœur
et de sa vérité !
208
00:13:56,900 --> 00:14:00,240
Un homme avec des pouvoirs
ayant vécu 500 ans.
209
00:14:00,660 --> 00:14:03,190
C’est fini.
Je veux connaître la suite.
210
00:14:03,340 --> 00:14:07,860
T’as pas écouté ? Il a dit qu’il mourrait
en combattant une marionnette de boue.
211
00:14:09,270 --> 00:14:11,620
Ah oui, c’est vrai.
212
00:14:11,070 --> 00:14:13,700
ANIMA
MISE TOUT
SUR TOI
213
00:14:20,460 --> 00:14:22,500
RENOIR
214
00:14:21,540 --> 00:14:22,500
Euh…
215
00:14:23,000 --> 00:14:24,880
Merci pour le repas.
216
00:14:25,120 --> 00:14:27,590
De rien ! Tu as bien tout fini !
217
00:14:30,260 --> 00:14:33,580
Au fait, tu m’as raconté
la rencontre avec ton maître,
218
00:14:33,720 --> 00:14:35,460
mais il s’est passé quoi, après ?
219
00:14:36,280 --> 00:14:38,650
Ce jour-là,
on l’a retrouvé au parc,
220
00:14:38,890 --> 00:14:41,350
et il n’était pas comme d’habitude.
221
00:14:41,560 --> 00:14:44,570
Aujourd’hui, je vais vous donner
une leçon spéciale.
222
00:14:45,150 --> 00:14:46,080
Regardez.
223
00:14:49,800 --> 00:14:50,910
C’est quoi ?
224
00:14:52,140 --> 00:14:54,620
Je sens l’aura
d’une marionnette de boue.
225
00:15:00,080 --> 00:15:01,710
Quelque chose ne va pas ?
226
00:15:02,780 --> 00:15:03,750
Non…
227
00:15:05,560 --> 00:15:07,040
C’est rien.
228
00:15:09,280 --> 00:15:10,420
Allons-y.
229
00:15:15,280 --> 00:15:17,890
{\an1}– C’est ça ?
– Une marionnette de boue…
230
00:15:18,850 --> 00:15:20,850
Elle a l’air puissante, mais lente.
231
00:15:21,280 --> 00:15:24,190
Elle ne semble pas pouvoir
attaquer avec ses membres.
232
00:15:24,490 --> 00:15:26,520
T’en penses quoi, Subaru ?
233
00:15:26,680 --> 00:15:29,240
Gardons nos distances
et observons-la.
234
00:15:29,400 --> 00:15:30,650
Bonne idée.
235
00:15:33,510 --> 00:15:36,370
Je peux prédire
qu’elles vont s’en sortir.
236
00:15:36,610 --> 00:15:39,820
C’est l’occasion
de leur apprendre à se battre.
237
00:15:41,530 --> 00:15:44,200
C’est ici
que je tire ma révérence, alors ?
238
00:15:44,530 --> 00:15:48,190
Non, je dois au moins
leur montrer comment attaquer.
239
00:15:48,350 --> 00:15:50,940
Je dois rester en vie jusque-là.
240
00:15:58,120 --> 00:15:59,270
Je peux les arrêter ?
241
00:16:03,000 --> 00:16:04,270
C’est la fin ?
242
00:16:05,480 --> 00:16:06,840
Maître !
243
00:16:08,060 --> 00:16:10,150
Je me suis fait avoir facilement.
244
00:16:10,300 --> 00:16:11,230
Vous allez bien ?
245
00:16:11,380 --> 00:16:13,440
Tenez bon, maître !
246
00:16:13,590 --> 00:16:16,440
Ça ira.
Mais je ne peux plus me battre.
247
00:16:16,640 --> 00:16:17,620
C’est pourquoi…
248
00:16:18,410 --> 00:16:21,830
c’est à vous de la battre.
Vous en êtes capables ?
249
00:16:22,400 --> 00:16:25,000
Non… C’est impossible…
250
00:16:27,620 --> 00:16:30,500
C’est d’accord !
Mettez-vous à l’abri !
251
00:16:31,660 --> 00:16:32,760
Yuki !
252
00:16:32,930 --> 00:16:35,220
Réfléchis
à ce qu’on devrait faire !
253
00:16:37,960 --> 00:16:40,950
On la contourne en utilisant ces arbres
comme bouclier.
254
00:16:46,240 --> 00:16:49,580
Elles ne peuvent pas venir à bout
de cette marionnette !
255
00:16:49,760 --> 00:16:54,150
L’avenir de notre planète est en jeu !
Elles ont été choisies pour la protéger.
256
00:16:54,570 --> 00:16:58,580
Vous les avez amenées ici,
et vous les laissez se débrouiller ?
257
00:16:58,750 --> 00:17:02,460
Je ne pouvais pas leur cacher la vérité
juste pour préserver mon ego.
258
00:17:02,680 --> 00:17:05,020
Il s’agit aussi de leur avenir !
259
00:17:05,180 --> 00:17:06,320
Mais enfin,
260
00:17:06,460 --> 00:17:10,380
qu’est-ce que vous comptez
leur enseigner, avec ça ?
261
00:17:10,550 --> 00:17:12,760
Vous vous êtes juste sacrifié !
262
00:17:12,930 --> 00:17:14,970
Elles apprendront
le sens de la mort.
263
00:17:15,110 --> 00:17:19,180
Non !
Utilisez jusqu’à votre dernier souffle !
264
00:17:19,600 --> 00:17:22,020
Soyez déterminé face à la mort !
265
00:17:22,180 --> 00:17:24,280
Elles y verront le sens de la vie !
266
00:17:25,140 --> 00:17:28,610
Debout ! Vous êtes encore capable
de vous relever !
267
00:17:30,890 --> 00:17:34,900
Allons bon, je n’aurai même pas droit
à une mort paisible.
268
00:17:35,110 --> 00:17:36,620
Observe bien, Zan.
269
00:17:36,780 --> 00:17:40,750
Je vais te montrer
ce dont mes vieux os sont encore capables.
270
00:17:41,730 --> 00:17:43,200
Il s’est téléporté ?
271
00:17:50,590 --> 00:17:51,540
Maître !
272
00:17:51,690 --> 00:17:54,420
Prends ça !
La puissance de 500 ans de vie !
273
00:17:54,600 --> 00:17:56,930
Lance du marais céleste !
274
00:17:59,800 --> 00:18:01,010
Maître !
275
00:18:02,360 --> 00:18:04,470
Subaru… Yukimachi…
276
00:18:04,800 --> 00:18:06,960
C’est à vous de jouer.
277
00:18:07,360 --> 00:18:10,520
Unis, la lance et le bouclier
ne sont pas en contradiction.
278
00:18:10,870 --> 00:18:14,190
Tenez-vous la main
et formez ce duo !
279
00:18:14,600 --> 00:18:16,400
Vous pouvez la vaincre !
280
00:18:16,580 --> 00:18:17,820
Mais… Du sang…
281
00:18:19,880 --> 00:18:23,130
Battons-nous, Subaru !
La marionnette est toujours en vie !
282
00:18:23,280 --> 00:18:24,650
Mais… Maître…
283
00:18:24,810 --> 00:18:27,020
Subaru ! Arrête de trembler !
284
00:18:37,810 --> 00:18:39,660
Bloquons l’attaque, Subaru !
285
00:18:39,820 --> 00:18:40,550
Oui !
286
00:18:40,720 --> 00:18:44,380
Orbe tactile…
Bouclier indestructible !
287
00:18:47,150 --> 00:18:48,290
Ça a marché ?
288
00:18:48,450 --> 00:18:51,870
Je comprends mieux pourquoi
mes pouvoirs diminuaient.
289
00:18:52,020 --> 00:18:54,900
C’est parce qu’ils se transféraient
en elles.
290
00:18:55,280 --> 00:18:57,720
Yuki ! On lui balance le bouclier !
291
00:18:57,860 --> 00:18:58,900
Compris !
292
00:18:59,140 --> 00:19:01,780
Lance invincible !
293
00:19:07,330 --> 00:19:08,160
Maître !
294
00:19:09,270 --> 00:19:12,910
Vous avez vu ? On a gagné !
Ne mourez pas !
295
00:19:13,060 --> 00:19:14,380
J’appelle à l’aide !
296
00:19:14,530 --> 00:19:17,280
Attendez ! Venez par ici…
297
00:19:20,740 --> 00:19:24,050
Yukimachi… Tu es vraiment forte.
298
00:19:24,200 --> 00:19:26,640
Protège bien Subaru.
299
00:19:27,400 --> 00:19:28,380
D’accord.
300
00:19:28,920 --> 00:19:32,100
Subaru… Tu es très intelligente.
301
00:19:32,270 --> 00:19:35,190
Tu connais parfaitement
les faiblesses de Yukimachi.
302
00:19:35,430 --> 00:19:36,650
Maître !
303
00:19:37,200 --> 00:19:39,110
J’ai vécu plus de cinq siècles…
304
00:19:39,250 --> 00:19:42,320
J’ai tout connu
et tout expérimenté,
305
00:19:42,570 --> 00:19:46,930
mais je n’étais qu’un simple humain,
avec ses joies, ses peines,
306
00:19:47,080 --> 00:19:49,450
ses forces et ses faiblesses.
307
00:19:50,080 --> 00:19:51,890
Et c’est pareil pour vous.
308
00:19:52,050 --> 00:19:55,840
Peu importe nos pouvoirs,
nous restons des humains.
309
00:19:56,490 --> 00:20:01,250
Rappelez-le à cet incantateur.
Il doit être comme nous.
310
00:20:01,580 --> 00:20:04,000
Nous ne sommes
que des êtres humains.
311
00:20:04,280 --> 00:20:06,300
Rien de plus, rien de moins.
312
00:20:06,510 --> 00:20:08,200
Des êtres… humains ?
313
00:20:09,400 --> 00:20:12,310
Je commence à fatiguer.
Vous pouvez y aller.
314
00:20:12,480 --> 00:20:13,430
Mais…
315
00:20:13,590 --> 00:20:17,570
Ne vous en faites pas,
Zan va veiller sur moi.
316
00:20:18,570 --> 00:20:20,280
On revient tout de suite !
317
00:20:22,730 --> 00:20:26,290
Utilisez votre souhait de chevalier !
Je peux vous guérir !
318
00:20:26,470 --> 00:20:28,890
Mon souhait est déjà exaucé.
319
00:20:29,280 --> 00:20:33,550
Je voulais simplement
mourir avant elles, c’est tout.
320
00:20:34,430 --> 00:20:38,680
Tous mes disciples m’ont enseigné
la joie et la tristesse.
321
00:20:38,840 --> 00:20:42,370
La connaissance absolue
ne m’a jamais apporté la moindre émotion
322
00:20:42,530 --> 00:20:44,340
ni le moindre enthousiasme.
323
00:20:45,810 --> 00:20:49,160
Tout savoir n’est pas suffisant.
324
00:20:49,320 --> 00:20:52,560
Il faut graver les expériences
dans notre cœur,
325
00:20:52,960 --> 00:20:54,970
sans quoi le savoir n’est rien.
326
00:20:55,740 --> 00:20:59,000
Regarde-les, elles vont de l’avant.
327
00:20:59,310 --> 00:21:03,530
Elles se dirigent en courant
vers leur futur… Avant moi.
328
00:21:04,680 --> 00:21:07,870
Je sais que je peux
leur faire confiance.
329
00:21:10,700 --> 00:21:14,440
Take… Gon… Rin… Ryô…
330
00:21:14,600 --> 00:21:17,640
Shinza… Shichiji… Kyô…
331
00:21:17,800 --> 00:21:22,620
Kichijirô… Ichizô… Takeji…
Ichiko… Shirô…
332
00:21:22,980 --> 00:21:24,740
Je vous rejoins.
333
00:21:25,020 --> 00:21:27,520
Subaru… Yukimachi…
334
00:21:27,840 --> 00:21:31,950
Je vous attendrai de l’autre côté…
335
00:21:36,200 --> 00:21:41,230
Sa mort a été déclarée accidentelle,
mais ils n’ont pas pu l’identifier.
336
00:21:41,730 --> 00:21:43,130
La mairie nous a dit
337
00:21:43,280 --> 00:21:46,950
qu’ils ne connaissaient personne
du nom de « Inatika Akitani ».
338
00:21:47,280 --> 00:21:49,960
Il existait pourtant bel et bien.
339
00:21:51,290 --> 00:21:52,870
Shinonome ?
340
00:21:53,020 --> 00:21:55,580
L’Initiateur…
C’était un homme, un vrai !
341
00:21:57,020 --> 00:21:59,750
J’aurais bien aimé le rencontrer !
342
00:22:00,720 --> 00:22:01,710
Ah…
343
00:22:01,880 --> 00:22:05,130
Tu as raison,
c’était vraiment quelqu’un,
344
00:22:05,280 --> 00:22:07,180
notre maître !
345
00:22:07,350 --> 00:22:08,210
Oui !
346
00:22:08,720 --> 00:22:10,140
Ah, excuse-moi.
347
00:22:10,640 --> 00:22:13,550
Allô ? Je suis avec Shinonome.
348
00:22:13,860 --> 00:22:14,690
Oui.
349
00:22:15,010 --> 00:22:16,280
Oui, d’accord.
350
00:22:16,460 --> 00:22:18,600
Yuki demande à nous rejoindre.
351
00:22:18,780 --> 00:22:19,590
OK !
352
00:22:19,850 --> 00:22:24,570
À trois, on aura plus de chances
de trouver cette ordure d’incantateur !
353
00:22:24,800 --> 00:22:26,440
Merci beaucoup !
354
00:22:42,080 --> 00:22:43,640
Hékatombaion.
355
00:22:44,180 --> 00:22:46,210
Tu te sens d’attaque ?
356
00:22:48,850 --> 00:22:50,480
À toi de jouer, alors.
357
00:24:05,380 --> 00:24:09,550
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : DW512ZC
358
00:24:09,670 --> 00:24:13,840
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
359
00:24:22,440 --> 00:24:26,940
PROCHAIN ÉPISODE :
HÉKATOMBAION
ET LES CHEVALIERS ANIMAUX