1
00:00:08,370 --> 00:00:09,700
Yuuhi.
2
00:00:11,110 --> 00:00:12,570
He, Yuuhi!
3
00:00:12,930 --> 00:00:16,000
Tut mir leid, ich war ganz konzentriert.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,140
Wie viele Löcher willst du noch graben?
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,490
Der nächste Kampf
könnte überall stattfinden.
6
00:00:20,490 --> 00:00:21,820
Also je mehr, desto besser.
7
00:00:21,820 --> 00:00:24,370
Was, wenn ein Verbündeter reinfällt?
8
00:00:24,370 --> 00:00:28,250
In kleineren Löchern würde man
mit dem Fuß steckenbleiben, …
9
00:00:28,720 --> 00:00:31,930
aber bei der Größe kann man
darin eher Schutz suchen.
10
00:00:31,930 --> 00:00:33,970
Wenn du meinst.
11
00:00:33,970 --> 00:00:38,850
Aber wie kamst du darauf,
Fallgruben zu benutzen …?
12
00:00:38,850 --> 00:00:44,350
Es passt besser zu mir, als Shinonome-sans
Techniken im direkten Kampf anzuwenden.
13
00:00:46,470 --> 00:00:47,560
Hm?
14
00:00:49,490 --> 00:00:50,730
Eine Kiste?
15
00:00:53,700 --> 00:00:55,950
{\an8}Für Amamiya Yuuhi
16
00:00:54,670 --> 00:00:55,950
Was ist das?
17
00:00:56,650 --> 00:00:59,660
„Für Yuuhi“?
18
00:00:59,660 --> 00:01:04,130
Warum ist hier ein Brief
an mich vergraben?
19
00:01:04,130 --> 00:01:06,370
Lies in doch, Yuuhi.
20
00:01:06,760 --> 00:01:10,640
„An Amamiya Yuuhi-kun, den Echsenritter.
21
00:01:10,640 --> 00:01:14,540
Ich sah eine Vision von dir,
22
00:01:14,540 --> 00:01:18,040
wie du Ende Juli im Jahr meines Todes
auf diesem Berg Löcher gräbst.
23
00:01:18,040 --> 00:01:21,350
Weiter in die Zukunft
kann ich nicht blicken.“
24
00:01:21,350 --> 00:01:22,810
Er hat die Zukunft gesehen?
25
00:01:24,340 --> 00:01:27,500
„Mein Name lautet Akitani Inatika.
26
00:01:27,500 --> 00:01:29,650
Ich bin der Schwertfischritter.
27
00:01:29,650 --> 00:01:33,980
So mancher nennt mich auch Meister.“
28
00:01:34,380 --> 00:01:41,330
Wie sie alle weinten,
wie ein blau leuchtender Planet.
29
00:01:41,330 --> 00:01:44,770
Wohin wollen wir gehen?
Was wollen wir sehen?
30
00:01:44,770 --> 00:01:50,200
Auch wenn wir uns verändern werden.
31
00:02:05,040 --> 00:02:08,780
Das brauche ich nicht, das ist mir egal.
Also sagte ich „Mach’s gut“.
32
00:02:08,780 --> 00:02:13,060
Und inmitten all der Trauer
gab ich immer wieder auf.
33
00:02:13,060 --> 00:02:14,770
Ich will die Gegenwart
34
00:02:14,770 --> 00:02:18,880
mehr als die Vergangenheit lieben,
und die Zukunft noch viel mehr.
35
00:02:18,880 --> 00:02:22,510
Meine Werte änderten sich Stück für Stück.
36
00:02:22,510 --> 00:02:25,870
Und nur meine Hinterlist
kam mir erwachsen an mir vor.
37
00:02:25,870 --> 00:02:31,980
Lug und Betrug sind auch
eine Art Geselligkeit.
38
00:02:31,980 --> 00:02:38,840
Wie sie alle älter werden,
wie ein blau leuchtender Planet.
39
00:02:38,840 --> 00:02:45,820
Vorlieben und Abneigungen
verändern sich vielleicht eines Tages.
40
00:02:46,720 --> 00:02:50,360
Ein verfallener Messias.
Eine Medaille, verdreckt in der Gosse.
41
00:02:50,360 --> 00:02:54,170
Ich will nichts übersehen,
was auch nur ein wenig strahlt.
42
00:02:54,170 --> 00:02:57,920
Ein nicht enden wollendes Geräusch ertönt …
43
00:02:57,920 --> 00:03:03,780
Gehen wir ein wenig.
44
00:03:04,490 --> 00:03:07,410
{\an8}Schnäppchen!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,110
Yo!
46
00:03:11,110 --> 00:03:12,080
Yo!
47
00:03:12,080 --> 00:03:16,020
{\an8}Hm? Wo hast du die andere Hälfte
der kleinen Mädchenbande gelassen?
48
00:03:12,580 --> 00:03:16,590
{\an8}Folge 9: Akitani Inatika
49
00:03:16,020 --> 00:03:18,480
{\an8}Ich bin nicht klein.
50
00:03:19,300 --> 00:03:24,510
Yuki ist zu Hause. Warum wanderst du
so ziellos herum, Mikazuki-san?
51
00:03:24,510 --> 00:03:27,970
Ich suche nach dem Zauberer.
52
00:03:27,970 --> 00:03:30,420
Vor dem Bahnhof zeigt der
sich sicher nicht.
53
00:03:30,420 --> 00:03:32,460
Wer weiß das schon?
54
00:03:33,450 --> 00:03:35,150
Ich suche mit dir!
55
00:03:37,020 --> 00:03:39,320
Um meinen Meister zu rächen!
56
00:03:40,790 --> 00:03:42,780
Du kannst dich mir gern anschließen,
57
00:03:42,780 --> 00:03:45,990
aber ich werde gegen ihn antreten!
58
00:03:45,990 --> 00:03:48,890
Nein, ich besiege den Zauberer!
59
00:03:53,970 --> 00:03:56,920
Wollen wir vor der Suche
erst mal was essen?
60
00:03:59,130 --> 00:04:04,510
{\an8}Das wilde Meer!
Eine Biografie von Akitani Inatika
61
00:04:00,530 --> 00:04:04,510
„Im Folgenden halte ich die dramatischen
Ereignisse meines coolen Lebens fest.
62
00:04:04,890 --> 00:04:07,470
Knie nieder und genieße mein Werk“.
63
00:04:07,840 --> 00:04:14,190
„Das wilde Meer!
Eine Biografie von Akitani Inatika“
64
00:04:14,190 --> 00:04:19,720
Das ist der verehrte Meister von Hoshikawa
Subaru und Tsukishiro Yukimachi, oder?
65
00:04:19,720 --> 00:04:21,990
Auf jeden Fall lese ich mal,
was er zu sagen hat.
66
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
Willst du nicht knien?
67
00:04:25,200 --> 00:04:29,760
„Geboren wurde ich im Jahre
Meiou 1 in Hamamatsu.“
68
00:04:29,760 --> 00:04:31,940
Meiou? Ist das eine Periode?
69
00:04:31,940 --> 00:04:36,290
Davon hab ich mal irgendwo gelesen,
aber diese Ära liegt über 500 Jahre zurück.
70
00:04:36,290 --> 00:04:40,700
Unmöglich!
So lange kann kein Mensch leben!
71
00:04:40,700 --> 00:04:43,260
„Als ich 5 Jahre alt war, …
72
00:04:43,620 --> 00:04:47,760
führte ein großer Tsunami dazu,
dass der Hamana-See in das Meer mündete.
73
00:04:48,250 --> 00:04:52,690
Die Wellen trugen mich
hinaus in den Pazifik.
74
00:04:53,390 --> 00:04:55,560
Ich schwamm lebendig zurück an die Küste
75
00:04:55,560 --> 00:05:00,820
und mir wurde klar, dass ich über
übernatürliche Kräfte verfügte.
76
00:05:04,360 --> 00:05:09,370
Ein Eremit hörte die Gerüchte um mich
und bat mich, sein Schüler zu werden.
77
00:05:09,690 --> 00:05:13,330
So kam es, dass er mich
in den Bergen trainierte.
78
00:05:13,800 --> 00:05:17,290
Etwa zehn Jahre später war ich
in mein Training vertieft, …
79
00:05:17,840 --> 00:05:22,090
als ich eine Verbindung
zu etwas Großem wahrnahm.
80
00:05:22,770 --> 00:05:26,070
Auf meine Frage hin sagte es mir, …
81
00:05:27,940 --> 00:05:31,120
dass es ein allwissendes Wesen sei.
82
00:05:32,080 --> 00:05:35,060
Es beantwortete mir jede meiner Fragen.
83
00:05:35,730 --> 00:05:38,440
Die Anzahl der Berge im Wald,
das morgige Wetter,
84
00:05:38,440 --> 00:05:44,140
Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.
Ich konnte erfahren, was ich auch wollte.
85
00:05:46,220 --> 00:05:50,620
Ich fühlte mich göttergleich.
86
00:05:51,900 --> 00:05:54,330
Meister, wer ist dieser Junge?
87
00:05:54,640 --> 00:05:59,340
Er hat seine Eltern im Krieg verloren.
Mach ihn zu deinem Schüler.
88
00:05:59,340 --> 00:06:00,900
Ich soll ihn lehren?
89
00:06:00,900 --> 00:06:02,790
Ich bitte darum.
90
00:06:07,740 --> 00:06:09,000
Wie heißt du?
91
00:06:10,880 --> 00:06:11,950
Wie alt bist du?
92
00:06:15,580 --> 00:06:17,530
Gehen wir erst mal zur Hütte zu…
93
00:06:18,140 --> 00:06:20,270
S…
94
00:06:22,360 --> 00:06:26,540
Sie sind alle tot.
Ein Samurai hat sie umgebracht.
95
00:06:27,150 --> 00:06:30,360
Bring mir bei, wie ich
den Samurai töten kann!
96
00:06:32,820 --> 00:06:34,330
In Ordnung.
97
00:06:37,660 --> 00:06:41,990
Unterrichten stellte sich
als schwieriger als Lernen heraus.
98
00:06:42,420 --> 00:06:46,190
Der Junge hatte keinerlei Talent
für den Schwertkampf.
99
00:06:46,810 --> 00:06:49,130
Meister, vielen Dank für alles!
100
00:06:49,820 --> 00:06:52,030
Ich habe nun ausgelernt.
101
00:06:52,030 --> 00:06:55,260
Ich mache mich auf,
den Samurai zu töten!
102
00:06:56,140 --> 00:06:57,770
Verstehe.
103
00:06:57,770 --> 00:07:02,230
Ich wusste, dass es
dazu kommen würde. Und …
104
00:07:06,940 --> 00:07:10,840
Setz dich und iss mit mir.
105
00:07:11,380 --> 00:07:12,910
Meister …
106
00:07:13,930 --> 00:07:15,470
Du brauchst nichts zu sagen.
107
00:07:20,870 --> 00:07:26,080
… ich wusste auch, dass er besiegt werden
und zu mir zurückkehren würde.
108
00:07:26,670 --> 00:07:30,060
Meister, deine Kochkünste
haben sich verbessert.
109
00:07:30,060 --> 00:07:32,230
Sie haben sich nicht verändert.
110
00:07:33,140 --> 00:07:37,720
{\an8}Take
111
00:07:34,620 --> 00:07:37,720
Mein erster Schüler verstarb.
112
00:07:38,140 --> 00:07:41,100
Natürlich wusste ich längst,
dass dies geschehen würde.
113
00:07:41,100 --> 00:07:44,520
{\an8}Take
114
00:07:41,100 --> 00:07:44,520
{\an8}Gon
115
00:07:41,650 --> 00:07:47,410
In den nächsten paar hundert Jahren
brachte ich vielen Schülern viele Dinge bei,
116
00:07:42,560 --> 00:07:47,440
{\an8}Take
117
00:07:42,560 --> 00:07:47,440
{\an8}Gon
118
00:07:42,560 --> 00:07:47,440
{\an8}Rin
119
00:07:42,560 --> 00:07:47,440
{\an8}Ryou
120
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Take
121
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Gon
122
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Rin
123
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Ryou
124
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Shinza
125
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Shichiji
126
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
{\an8}Kyou
127
00:07:47,410 --> 00:07:51,110
doch sie starben alle vor mir.
128
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Take
129
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Gon
130
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Rin
131
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Ryou
132
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Shinza
133
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Shichiji
134
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Kyou
135
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Shirou
136
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Ichiko
137
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Takeji
138
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Ichizou
139
00:07:48,610 --> 00:07:52,030
{\an8}Kichijirou
140
00:07:51,110 --> 00:07:54,020
Im Vergleich zu dem,
was meine Schüler mich gelehrt hatten,
141
00:07:54,020 --> 00:07:56,990
verlor meine Allwissenheit an Bedeutung.
142
00:07:56,990 --> 00:08:01,860
Sie lehrten mich, dass ich
kein allwissender Gott war,
143
00:08:01,860 --> 00:08:05,410
sondern bloß ein unwissender Mensch.
144
00:08:13,780 --> 00:08:16,390
Oh, was hast du denn?
145
00:08:16,390 --> 00:08:19,810
Yuki hat meine Süßigkeiten gegessen!
146
00:08:19,810 --> 00:08:22,850
Hab ich gar nicht. Das war die Krähe.
147
00:08:23,200 --> 00:08:26,520
Oh weh. Dann gebt einander die Hand.
148
00:08:30,530 --> 00:08:33,110
Sagt mir jetzt noch mal, was passiert ist.
149
00:08:33,930 --> 00:08:36,570
Während ich auf die Toilette gegangen bin,
150
00:08:36,570 --> 00:08:38,830
da sind meine Süßigkeiten verschwunden.
151
00:08:38,830 --> 00:08:41,790
Dabei hab ich Yuki gesagt,
sie soll darauf aufpassen.
152
00:08:42,300 --> 00:08:43,250
Hm.
153
00:08:44,250 --> 00:08:47,710
Als Subaru-chan weg war,
kam eine Krähe und aß sie alle auf.
154
00:08:47,710 --> 00:08:52,170
Oh? Schau Subaru-chan in die Augen
und sag das noch mal.
155
00:08:58,000 --> 00:09:00,250
I-Ich hab sie gegessen.
156
00:09:01,360 --> 00:09:03,720
Yuki, du bist so gemein!
157
00:09:03,720 --> 00:09:05,310
S-Sorry.
158
00:09:05,730 --> 00:09:08,570
Wie wäre es, wenn sie dir
die Süßigkeiten ersetzt?
159
00:09:08,570 --> 00:09:10,270
Ich hab kein Geld.
160
00:09:10,270 --> 00:09:12,630
Dann kannst du deine Schuld abarbeiten.
161
00:09:12,630 --> 00:09:16,460
Wenn du den Müll im Park aufsammelst,
gebe ich dir Taschengeld.
162
00:09:16,460 --> 00:09:17,200
Hupp!
163
00:09:21,150 --> 00:09:21,830
Hupp.
164
00:09:22,450 --> 00:09:23,320
Hupp.
165
00:09:24,120 --> 00:09:25,500
Volltreffer.
166
00:09:26,070 --> 00:09:26,710
Hiyah.
167
00:09:29,510 --> 00:09:30,810
Ich werd ihr helfen.
168
00:09:30,810 --> 00:09:35,090
Warum denn? Sie macht das doch für dich.
169
00:09:35,670 --> 00:09:36,800
Ich helf ihr trotzdem.
170
00:09:37,830 --> 00:09:39,300
Verstehe.
171
00:09:42,300 --> 00:09:44,010
Danke, Onkel!
172
00:09:44,010 --> 00:09:45,990
Ich heiße Hoshikawa Subaru!
173
00:09:45,990 --> 00:09:48,940
Und ich bin Tsukishiro Yukimachi.
Wie heißt du, Onkel?
174
00:09:48,940 --> 00:09:53,110
Akitani Inatika.
So mancher nennt mich auch Meister.
175
00:09:53,110 --> 00:09:54,150
Auf Wiedersehen.
176
00:09:54,570 --> 00:09:57,040
Bis bald, Meister!
177
00:09:57,810 --> 00:10:00,080
Ich hatte bereits seit 500 Jahren gewusst,
178
00:10:00,080 --> 00:10:03,450
dass die beiden meinen Tod
miterleben würden.
179
00:10:04,150 --> 00:10:08,670
Ich war vor ihnen erschienen, um sie
zu meinen letzten Schülerinnen zu machen.
180
00:10:09,140 --> 00:10:12,840
Von diesem Moment an
verlor ich zunehmend an Kraft.
181
00:10:13,240 --> 00:10:16,820
Als acht Jahre später
die Bestienritter erschienen,
182
00:10:16,820 --> 00:10:21,010
hatte ich die Verbindung zum
allwissenden Wesen komplett verloren.
183
00:10:24,150 --> 00:10:28,180
Ich habe ganz allein so lange gelebt.
184
00:10:28,180 --> 00:10:31,530
Ähm, ich werde dir nichts tun …
185
00:10:31,530 --> 00:10:35,080
Also erschrick bitte nicht,
wenn du mich siehst.
186
00:10:35,080 --> 00:10:38,630
Ich weiß schon seit 500 Jahren,
dass du kommen würdest,
187
00:10:38,630 --> 00:10:40,320
Zang Amal-kun.
188
00:10:41,530 --> 00:10:45,660
Sehr erfreut, dich kennenzulernen.
Mein Name ist Akitani Inatika.
189
00:10:45,660 --> 00:10:47,580
So mancher nennt mich auch …
190
00:10:48,500 --> 00:10:51,770
Woah! Du hast ja ein Horn!
191
00:10:51,770 --> 00:10:55,170
E-Es tut mir so leid!
I-Ich bin nun mal ein Schwertfisch …!
192
00:10:55,170 --> 00:10:57,970
N-Nein, schon gut!
Das wusste ich ja schon,
193
00:10:57,970 --> 00:11:00,510
aber in Person haut einen
das Teil trotzdem um!
194
00:11:00,510 --> 00:11:02,670
Erfahrung und Wissen hin oder her,
195
00:11:02,670 --> 00:11:05,730
ich hatte ja keine Ahnung,
wie eindrucksvoll dein Schwert sein würde!
196
00:11:05,730 --> 00:11:08,700
Darum sag ich ja,
dass Allwissenheit bedeutungslos ist!
197
00:11:08,700 --> 00:11:10,850
Du bist ein eigenartiger Mensch.
198
00:11:10,850 --> 00:11:13,280
Ähm, das sagt man mir zuweilen.
199
00:11:13,280 --> 00:11:15,190
Nur zuweilen?
200
00:11:15,190 --> 00:11:18,970
Du machst auf jeden Fall
einen starken ersten Eindruck.
201
00:11:18,970 --> 00:11:20,670
Das sagt man mir zuweilen.
202
00:11:20,670 --> 00:11:22,410
Nur zuweilen also.
203
00:11:24,340 --> 00:11:26,180
Du bist ein echter Pechvogel.
204
00:11:26,180 --> 00:11:27,370
Wieso das?
205
00:11:27,370 --> 00:11:30,780
Du triffst mich erst jetzt, da außer
etwas Präkognition und Telekinese
206
00:11:30,780 --> 00:11:35,060
der Großteil meiner übernatürlichen
Fähigkeiten verschwunden sind.
207
00:11:35,060 --> 00:11:38,300
Nein, diese Fähigkeiten
sind äußerst wertvoll.
208
00:11:38,300 --> 00:11:40,090
Besonders die Präkognition.
209
00:11:40,090 --> 00:11:43,050
Dazu werde ich nächsten Monat sterben.
210
00:11:43,050 --> 00:11:47,970
Was?! Das wollte ich nicht wissen!
211
00:11:49,710 --> 00:11:52,730
Also fragte der Kunde den Händler: …
212
00:11:53,170 --> 00:11:55,650
„Was, wenn man mit dem
alles durchstoßenden Speer
213
00:11:55,650 --> 00:11:57,690
auf den unzerstörbaren Schild stößt?“
214
00:11:57,690 --> 00:11:59,960
Die Geschichte kenn ich, Meister.
215
00:11:59,960 --> 00:12:01,400
Das ist ein Paradox, oder?
216
00:12:01,400 --> 00:12:02,980
Ganz richtig.
217
00:12:02,980 --> 00:12:08,120
Aber was, wenn nur der Stärkste
aller Soldat mit ihnen ausgerüstet wäre?
218
00:12:08,440 --> 00:12:13,720
Dann würde sie niemand aufeinander richten
und sie würden unbesiegbar bleiben.
219
00:12:13,720 --> 00:12:15,710
Ist das die Moral der Geschichte?
220
00:12:16,010 --> 00:12:16,970
{\an8}Stark
221
00:12:16,160 --> 00:12:20,330
Wenn Speer und Schild
untrennbar vom Soldaten sind,
222
00:12:20,330 --> 00:12:23,970
dann ist er der ultimative Soldat.
223
00:12:23,970 --> 00:12:25,890
Sag mal, Meister …
224
00:12:25,890 --> 00:12:29,000
Willst du den beiden nicht endlich zeigen,
wie man kämpft?
225
00:12:29,000 --> 00:12:32,100
Deine kleine Geschichte
wird nicht die Welt retten!
226
00:12:32,100 --> 00:12:36,560
Ich bringe es ihnen ja bei.
Haltet die Hände, ihr beiden.
227
00:12:37,790 --> 00:12:38,770
So?
228
00:12:38,770 --> 00:12:40,730
Jetzt seid ihr der Soldat.
229
00:12:40,730 --> 00:12:44,820
Vereint eure Kräfte, wenn ihr
in Schwierigkeiten steckt.
230
00:12:44,820 --> 00:12:46,250
Wenn ihr zusammenarbeitet,
231
00:12:46,250 --> 00:12:50,290
könnt ihr zum unzerstörbaren Schild und
zum alles durchstoßenden Speer werden.
232
00:12:51,620 --> 00:12:53,200
Morgen ist es endlich so weit.
233
00:12:53,610 --> 00:12:56,440
Mein 500 Jahre langes Leben
kommt zum Ende.
234
00:12:56,440 --> 00:13:00,920
Ich habe nicht vor, die beiden von dem Kampf
mit den Golems fernzuhalten.
235
00:13:00,920 --> 00:13:05,770
Wir sind nicht gleich alt,
doch unsere Seelen sind gleich.
236
00:13:05,770 --> 00:13:08,300
Wir treten gemeinsam an
und kämpfen gemeinsam.
237
00:13:08,300 --> 00:13:11,880
Mit diesem Körper werde ich den beiden
beibringen, was der Tod bedeutet.
238
00:13:15,660 --> 00:13:17,960
Ich werde zum ersten Mal sterben.
239
00:13:17,960 --> 00:13:22,190
Wer hätte gedacht, dass ich nach 500 Jahren
noch immer etwas zu Fürchten haben würde.
240
00:13:25,810 --> 00:13:27,110
Was hast du gerade getan?
241
00:13:27,410 --> 00:13:29,960
Ich habe die Erde mit der Kiste vertauscht.
242
00:13:31,080 --> 00:13:34,780
Amamiya-kun, ich vertraue dir dies an.
243
00:13:34,780 --> 00:13:38,790
Deine Seele wird dir sagen,
was es zu bedeuten hat.
244
00:13:39,370 --> 00:13:43,020
Selbst Allwissenheit kann dir
die Antwort dazu nicht geben.
245
00:13:44,030 --> 00:13:47,280
Nur das Herz kennt diese Wahrheit.“
246
00:13:54,100 --> 00:13:56,520
{\an8}Für Amamiya Yuuhi
247
00:13:56,960 --> 00:14:00,440
Ein Esper, der 500 Jahre lang gelebt hat.
248
00:14:00,440 --> 00:14:03,390
Das war’s?
Ich will wissen, wie es weitergeht …
249
00:14:03,390 --> 00:14:07,860
Das weißt du doch schon. Am nächsten Tag
starb er im Kampf gegen den Golem.
250
00:14:09,490 --> 00:14:11,890
Ach, stimmt …
251
00:14:11,070 --> 00:14:13,700
{\an8}Anima setzt auf dich
252
00:14:20,420 --> 00:14:22,500
{\an8}Renoir
253
00:14:21,610 --> 00:14:22,500
Ähm …
254
00:14:22,940 --> 00:14:24,880
Vielen Dank für das Essen.
255
00:14:24,880 --> 00:14:27,590
Gerne doch. Du hast gut reingehauen!
256
00:14:30,260 --> 00:14:33,810
Du hast mir erzählt, wie ihr den
Schwertfischritter kennengelernt habt,
257
00:14:33,810 --> 00:14:35,520
aber wie ging es mit ihm zu Ende?
258
00:14:36,310 --> 00:14:38,890
Als wir an dem Tag zum Park kamen,
259
00:14:38,890 --> 00:14:41,350
wirkte er anders als sonst.
260
00:14:41,350 --> 00:14:44,570
Die heutige Lektion
wird etwas ungewöhnlich.
261
00:14:45,160 --> 00:14:46,190
Schaut.
262
00:14:49,240 --> 00:14:50,910
W-Was?!
263
00:14:50,910 --> 00:14:52,160
Oh.
264
00:14:52,160 --> 00:14:54,620
Das muss ein Golem sein.
265
00:15:00,070 --> 00:15:01,710
Was ist, Meister?
266
00:15:02,860 --> 00:15:03,700
Ach …
267
00:15:05,580 --> 00:15:07,220
Gar nichts.
268
00:15:09,220 --> 00:15:10,490
Gehen wir.
269
00:15:15,340 --> 00:15:16,150
Ist das …?
270
00:15:16,150 --> 00:15:17,890
Ein Golem …
271
00:15:18,790 --> 00:15:20,850
Er ist härter als gedacht, aber langsam.
272
00:15:21,350 --> 00:15:24,190
Mit seinen Armen und Beinen
wird er wenig Schaden anrichten.
273
00:15:24,190 --> 00:15:26,660
Was meinst du, Subaru-chan?
274
00:15:26,660 --> 00:15:29,370
Wir sollten ihn erst mal
aus der Ferne beobachten …
275
00:15:29,370 --> 00:15:30,760
Gute Idee.
276
00:15:30,760 --> 00:15:31,690
Okay!
277
00:15:33,430 --> 00:15:36,370
Ich habe vorhergesehen,
dass den beiden nichts zustoßen wird.
278
00:15:36,370 --> 00:15:40,130
Daher will ich, dass sie
Kampferfahrungen sammeln.
279
00:15:41,330 --> 00:15:44,410
Damit ist meine Pflicht erfüllt.
280
00:15:44,410 --> 00:15:48,310
Nein, erst muss ich ihnen noch zeigen,
wie man angreift.
281
00:15:48,310 --> 00:15:51,300
Wenn möglich, will ich vermeiden,
beim ersten Angriff zu sterben.
282
00:15:58,190 --> 00:15:59,600
Kann ich sie aufhalten?
283
00:16:02,950 --> 00:16:04,270
Werde ich jetzt sterben …?
284
00:16:05,480 --> 00:16:07,080
Meister!
285
00:16:07,950 --> 00:16:10,150
Es ging so schnell.
286
00:16:10,150 --> 00:16:11,330
Geht es dir gut?
287
00:16:11,330 --> 00:16:13,600
Meister, halt durch!
288
00:16:13,600 --> 00:16:17,620
Mir geht es gut, aber ich
kann nicht weiterkämpfen.
289
00:16:18,310 --> 00:16:21,830
Also müsst ihr kämpfen.
Schafft ihr das?
290
00:16:21,830 --> 00:16:24,830
D-Das können wir nicht!
291
00:16:27,170 --> 00:16:28,800
O-Okay!
292
00:16:28,800 --> 00:16:30,930
Geh in Deckung, Meister!
293
00:16:31,620 --> 00:16:32,760
Yuki?!
294
00:16:32,760 --> 00:16:35,220
Denk nach! Was sollen wir tun?
295
00:16:38,050 --> 00:16:41,240
Wir könnten die Bäume als Deckung
nutzen und uns anschleichen?
296
00:16:46,290 --> 00:16:49,710
Du kannst die beiden
doch nicht kämpfen lassen!
297
00:16:49,710 --> 00:16:54,360
Die Zukunft steht auf dem Spiel,
also geht sie das was an.
298
00:16:54,360 --> 00:16:58,570
Du willst einfach sterben
und die beiden in Todesgefahr lassen?
299
00:16:58,570 --> 00:17:02,670
Was bringt es, wenn Erwachsene
Kinder vor der Wahrheit behüten?
300
00:17:02,670 --> 00:17:05,300
Die Zukunft gehört den Kindern!
301
00:17:05,300 --> 00:17:07,740
Das … Das ist deine Rechtfertigung?
302
00:17:07,740 --> 00:17:10,550
Was willst du ihnen damit beibringen?
303
00:17:10,550 --> 00:17:12,760
Willst du ihnen bloß eine Leiche zeigen?!
304
00:17:12,760 --> 00:17:14,970
Ich werde ihnen beibringen,
was der Tod ist.
305
00:17:14,970 --> 00:17:19,180
Du irrst dich! Du solltest ihnen zeigen,
wie man bis zum Schluss kämpft!
306
00:17:19,180 --> 00:17:22,170
Wie man im Angesicht des Todes
lächeln kann, weil man keine Reue hat!
307
00:17:22,170 --> 00:17:24,550
Das musst du ihnen beibringen!
308
00:17:25,140 --> 00:17:28,600
Du kannst noch stehen!
Ich weiß, dass du es kannst!
309
00:17:30,910 --> 00:17:35,170
Also ehrlich, kann man
nicht mal in Frieden sterben?
310
00:17:35,170 --> 00:17:38,950
Sieh zu, Zang-kun, und erlebe, was ich
aus meiner alten Seele noch rausholen kann.
311
00:17:38,950 --> 00:17:40,960
Ich werde bis zum Schluss kämpfen!
312
00:17:41,690 --> 00:17:43,410
Teleportation?
313
00:17:50,850 --> 00:17:51,540
Meister!
314
00:17:51,540 --> 00:17:54,420
Spüre die Erfahrung von 500 Jahren!
315
00:17:54,420 --> 00:17:56,920
Juwelenspeer des Himmels!
316
00:17:59,800 --> 00:18:01,010
Meister!
317
00:18:02,410 --> 00:18:04,470
Subaru, Yukimachi.
318
00:18:04,470 --> 00:18:07,440
Nun seid ihr an der Reihe.
319
00:18:07,440 --> 00:18:10,920
Wenn Speer und Schild eins sind,
gibt es keinen Widerspruch!
320
00:18:10,920 --> 00:18:14,190
Haltet euch an den Händen!
Werdet zu Speer und Schild!
321
00:18:14,670 --> 00:18:16,400
Ihr könnt ihn besiegen!
322
00:18:16,670 --> 00:18:17,850
Nein …
323
00:18:19,860 --> 00:18:23,280
Subaru-chan, kämpfen wir!
Der Golem lebt noch!
324
00:18:23,280 --> 00:18:24,700
Aber unser Meister …
325
00:18:24,700 --> 00:18:27,050
Subaru! Reiß dich zusammen!
326
00:18:37,590 --> 00:18:39,730
Halten wir ihn auf, Subaru-chan!
327
00:18:39,730 --> 00:18:40,550
Ja!
328
00:18:40,550 --> 00:18:42,300
Tragfeld …
329
00:18:42,300 --> 00:18:44,760
„Unzerstörbarer Schild“!
330
00:18:47,210 --> 00:18:48,410
Der Angriff ist abgeprallt?!
331
00:18:48,410 --> 00:18:52,040
Dass ich in den letzten Jahren
an Kraft verloren habe, lag also daran,
332
00:18:52,040 --> 00:18:54,900
dass meine Kraft
an die beiden übertragen wurde.
333
00:18:55,280 --> 00:18:57,740
Yuki! Wir schlagen ihn mit dem Schild!
334
00:18:57,740 --> 00:18:58,900
Verstanden!
335
00:18:59,190 --> 00:19:01,780
„Alles durchstoßender Speer“!
336
00:19:07,240 --> 00:19:08,160
Meister!
337
00:19:09,300 --> 00:19:13,150
Hast du das gesehen?
Wir haben gewonnen! Also stirb nicht!
338
00:19:13,150 --> 00:19:14,480
Ich hol jemanden!
339
00:19:14,480 --> 00:19:17,660
Warte … Komm her.
340
00:19:20,780 --> 00:19:26,640
Yukimachi. Du bist stark,
also musst du Subaru beschützen.
341
00:19:27,520 --> 00:19:28,360
Das werde ich.
342
00:19:28,970 --> 00:19:32,290
Subaru. Du bist klug.
343
00:19:32,290 --> 00:19:35,190
Du musst Yukimachis Schwächen
verstehen lernen.
344
00:19:35,190 --> 00:19:36,650
Meister!
345
00:19:37,210 --> 00:19:42,620
Ich habe für 500 Jahre gelebt.
Ich habe alles gewusst und alles getan.
346
00:19:42,620 --> 00:19:47,020
Doch ich war mal glücklich und mal traurig,
stark und auch schwach.
347
00:19:47,020 --> 00:19:49,870
Ich war ein normaler Mensch.
348
00:19:49,870 --> 00:19:52,010
Und ihr seid es auch.
349
00:19:52,010 --> 00:19:55,840
Egal welche übernatürlichen Fähigkeiten
ihr auch habt, ihr seid Menschen.
350
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
Richtet das auch dem Zauberer aus.
351
00:19:59,000 --> 00:20:01,630
Sicher ist er wie wir.
352
00:20:01,630 --> 00:20:04,240
Wir sind Menschen.
353
00:20:04,240 --> 00:20:06,300
Wir sind alle nur Menschen.
354
00:20:06,300 --> 00:20:08,490
Menschen …?
355
00:20:09,430 --> 00:20:12,550
Das Reden hat mich
müde gemacht. Geht nun.
356
00:20:12,550 --> 00:20:13,610
Aber …!
357
00:20:13,610 --> 00:20:17,900
Mach dir keine Sorgen,
Zang-kun wird über mich wachen.
358
00:20:18,680 --> 00:20:20,780
Wir kommen gleich wieder!
359
00:20:22,400 --> 00:20:25,180
Bitte benutze deinen Wunsch!
360
00:20:25,180 --> 00:20:26,450
Es ist noch nicht zu spät!
361
00:20:26,450 --> 00:20:29,240
Mein Wunsch ist bereits wahr geworden.
362
00:20:29,240 --> 00:20:33,870
Ich konnte noch vor den Kindern sterben.
Mehr habe ich mir nicht gewünscht.
363
00:20:34,470 --> 00:20:38,760
Meine Schüler haben mir alles
über Freude und Trauer beigebracht.
364
00:20:38,760 --> 00:20:44,340
Das allwissende Wesen
konnte mein Herz nie rühren.
365
00:20:45,780 --> 00:20:49,150
Es genügt nicht,
die wichtigen Dinge zu wissen.
366
00:20:49,150 --> 00:20:52,560
Es braucht Zeit,
sie in seiner Seele zu spüren.
367
00:20:52,990 --> 00:20:55,260
Allwissenheit ist bedeutungslos.
368
00:20:55,690 --> 00:20:59,260
Die Kinder laufen mir voraus.
369
00:20:59,260 --> 00:21:03,530
Sie laufen in eine Zukunft ohne mich.
370
00:21:04,550 --> 00:21:07,870
Der Anblick erfüllt mich mit Zuversicht.
371
00:21:10,700 --> 00:21:14,580
Take … Gon … Rin … Ryou …
372
00:21:14,580 --> 00:21:18,830
Shinza … Shichiji … Kyou … Kichijirou …
373
00:21:18,830 --> 00:21:22,990
Ichizou … Takeji … Ichiko … Shirou …
374
00:21:22,990 --> 00:21:24,920
Ich komme jetzt zu euch.
375
00:21:24,920 --> 00:21:27,790
Subaru, Yukimachi …
376
00:21:27,790 --> 00:21:31,640
Ich gehe schon mal vor
und warte auf euch …
377
00:21:36,020 --> 00:21:41,230
Sein Tod wurde als Unfall erklärt,
da seine Leiche nie gefunden wurde.
378
00:21:41,710 --> 00:21:44,610
Die Leute vom Stadtamt erzählten uns,
379
00:21:44,610 --> 00:21:46,950
dass es niemanden namens
Akitani Inatika gibt.
380
00:21:47,370 --> 00:21:50,260
Aber es hat ihn gegeben.
381
00:21:51,330 --> 00:21:52,870
Shinonome-san?
382
00:21:52,870 --> 00:21:55,580
Euer Meister ist voll cool!
383
00:21:56,790 --> 00:21:59,750
Ich wünschte, ich hätte ihn
kennenlernen können!
384
00:22:00,760 --> 00:22:01,700
Ja.
385
00:22:01,700 --> 00:22:07,170
Du hast recht, unser Meister
war wirklich irre cool!
386
00:22:07,170 --> 00:22:08,150
Mhm!
387
00:22:08,150 --> 00:22:10,140
Oh, einen Moment bitte.
388
00:22:10,650 --> 00:22:13,850
Hallo? Ich bin hier mit Shinonome-san.
389
00:22:13,850 --> 00:22:16,460
Okay. Ja, ist gut.
390
00:22:16,460 --> 00:22:18,600
Kann Yuki auch kommen?
391
00:22:18,600 --> 00:22:21,460
Klar! Wenn wir zu dritt suchen,
392
00:22:21,460 --> 00:22:24,570
finden wir den Zaubererbastard
ganz sicher!
393
00:22:24,570 --> 00:22:26,780
Vielen Dank.
394
00:22:42,090 --> 00:22:43,790
Hekatombaion …
395
00:22:44,150 --> 00:22:46,510
Meinst du, du bist so weit?
396
00:22:48,840 --> 00:22:50,540
Viel Glück da draußen.
397
00:22:51,970 --> 00:22:57,690
{\an7}Übersetzung: Dominik Reichelt
Spotting: Sandra Ritzer
398
00:22:57,060 --> 00:23:05,290
{\an1}Wenn ich in die Vergangenheit blicke,
wird mir klar,
399
00:22:57,690 --> 00:23:03,570
{\an7}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Thomas Meier
400
00:23:03,570 --> 00:23:07,430
{\an7}Projektleitung: Tobias Philippi
401
00:23:05,290 --> 00:23:10,330
{\an1}wie schwer mir mein Leben damals vorkam.
402
00:23:10,330 --> 00:23:13,550
{\an1}Erinnerungen an damals
lassen mich nicht los.
403
00:23:13,550 --> 00:23:17,040
{\an1}Wie sehr ich sie auch vergessen will.
404
00:23:17,040 --> 00:23:23,040
{\an1}Ich blickte nur die ganze Zeit
zum Himmel hinauf.
405
00:23:24,070 --> 00:23:29,560
{\an1}Du warst unvergesslich,
unser Traum unaufhaltsam.
406
00:23:29,560 --> 00:23:35,940
{\an1}Zwei Seelenverwandte,
die erneut zum Himmel aufblickten.
407
00:23:35,940 --> 00:23:41,590
{\an1}Am Tag, als wir uns erinnerten,
dass wir verbunden sind …
408
00:23:41,590 --> 00:23:46,030
{\an1}Ich erwache von meinem Traum,
öffne die Augen und
409
00:23:46,030 --> 00:23:48,290
{\an1}wünsche mir das Morgengrauen.
410
00:23:49,180 --> 00:24:01,110
{\an1}Ich ergreife das Licht
und denke ewig an dich.
411
00:24:04,330 --> 00:24:14,140
{\an1}Every little thing.
412
00:24:22,440 --> 00:24:29,040
{\an8}Nächstes Mal:
Hekatombaion und die Bestienritter