1 00:00:08,370 --> 00:00:09,700 Yuuhi. 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,570 He, Yuuhi! 3 00:00:12,930 --> 00:00:16,000 Tut mir leid, ich war ganz konzentriert. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,140 Wie viele Löcher willst du noch graben? 5 00:00:18,140 --> 00:00:20,490 Der nächste Kampf könnte überall stattfinden. 6 00:00:20,490 --> 00:00:21,820 Also je mehr, desto besser. 7 00:00:21,820 --> 00:00:24,370 Was, wenn ein Verbündeter reinfällt? 8 00:00:24,370 --> 00:00:28,250 In kleineren Löchern würde man mit dem Fuß steckenbleiben, … 9 00:00:28,720 --> 00:00:31,930 aber bei der Größe kann man darin eher Schutz suchen. 10 00:00:31,930 --> 00:00:33,970 Wenn du meinst. 11 00:00:33,970 --> 00:00:38,850 Aber wie kamst du darauf, Fallgruben zu benutzen …? 12 00:00:38,850 --> 00:00:44,350 Es passt besser zu mir, als Shinonome-sans Techniken im direkten Kampf anzuwenden. 13 00:00:46,470 --> 00:00:47,560 Hm? 14 00:00:49,490 --> 00:00:50,730 Eine Kiste? 15 00:00:53,700 --> 00:00:55,950 {\an8}Für Amamiya Yuuhi 16 00:00:54,670 --> 00:00:55,950 Was ist das? 17 00:00:56,650 --> 00:00:59,660 „Für Yuuhi“? 18 00:00:59,660 --> 00:01:04,130 Warum ist hier ein Brief an mich vergraben? 19 00:01:04,130 --> 00:01:06,370 Lies in doch, Yuuhi. 20 00:01:06,760 --> 00:01:10,640 „An Amamiya Yuuhi-kun, den Echsenritter. 21 00:01:10,640 --> 00:01:14,540 Ich sah eine Vision von dir, 22 00:01:14,540 --> 00:01:18,040 wie du Ende Juli im Jahr meines Todes auf diesem Berg Löcher gräbst. 23 00:01:18,040 --> 00:01:21,350 Weiter in die Zukunft kann ich nicht blicken.“ 24 00:01:21,350 --> 00:01:22,810 Er hat die Zukunft gesehen? 25 00:01:24,340 --> 00:01:27,500 „Mein Name lautet Akitani Inatika. 26 00:01:27,500 --> 00:01:29,650 Ich bin der Schwertfischritter. 27 00:01:29,650 --> 00:01:33,980 So mancher nennt mich auch Meister.“ 28 00:01:34,380 --> 00:01:41,330 Wie sie alle weinten, wie ein blau leuchtender Planet. 29 00:01:41,330 --> 00:01:44,770 Wohin wollen wir gehen? Was wollen wir sehen? 30 00:01:44,770 --> 00:01:50,200 Auch wenn wir uns verändern werden. 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,780 Das brauche ich nicht, das ist mir egal. Also sagte ich „Mach’s gut“. 32 00:02:08,780 --> 00:02:13,060 Und inmitten all der Trauer gab ich immer wieder auf. 33 00:02:13,060 --> 00:02:14,770 Ich will die Gegenwart 34 00:02:14,770 --> 00:02:18,880 mehr als die Vergangenheit lieben, und die Zukunft noch viel mehr. 35 00:02:18,880 --> 00:02:22,510 Meine Werte änderten sich Stück für Stück. 36 00:02:22,510 --> 00:02:25,870 Und nur meine Hinterlist kam mir erwachsen an mir vor. 37 00:02:25,870 --> 00:02:31,980 Lug und Betrug sind auch eine Art Geselligkeit. 38 00:02:31,980 --> 00:02:38,840 Wie sie alle älter werden, wie ein blau leuchtender Planet. 39 00:02:38,840 --> 00:02:45,820 Vorlieben und Abneigungen verändern sich vielleicht eines Tages. 40 00:02:46,720 --> 00:02:50,360 Ein verfallener Messias. Eine Medaille, verdreckt in der Gosse. 41 00:02:50,360 --> 00:02:54,170 Ich will nichts übersehen, was auch nur ein wenig strahlt. 42 00:02:54,170 --> 00:02:57,920 Ein nicht enden wollendes Geräusch ertönt … 43 00:02:57,920 --> 00:03:03,780 Gehen wir ein wenig. 44 00:03:04,490 --> 00:03:07,410 {\an8}Schnäppchen! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,110 Yo! 46 00:03:11,110 --> 00:03:12,080 Yo! 47 00:03:12,080 --> 00:03:16,020 {\an8}Hm? Wo hast du die andere Hälfte der kleinen Mädchenbande gelassen? 48 00:03:12,580 --> 00:03:16,590 {\an8}Folge 9: Akitani Inatika 49 00:03:16,020 --> 00:03:18,480 {\an8}Ich bin nicht klein. 50 00:03:19,300 --> 00:03:24,510 Yuki ist zu Hause. Warum wanderst du so ziellos herum, Mikazuki-san? 51 00:03:24,510 --> 00:03:27,970 Ich suche nach dem Zauberer. 52 00:03:27,970 --> 00:03:30,420 Vor dem Bahnhof zeigt der sich sicher nicht. 53 00:03:30,420 --> 00:03:32,460 Wer weiß das schon? 54 00:03:33,450 --> 00:03:35,150 Ich suche mit dir! 55 00:03:37,020 --> 00:03:39,320 Um meinen Meister zu rächen! 56 00:03:40,790 --> 00:03:42,780 Du kannst dich mir gern anschließen, 57 00:03:42,780 --> 00:03:45,990 aber ich werde gegen ihn antreten! 58 00:03:45,990 --> 00:03:48,890 Nein, ich besiege den Zauberer! 59 00:03:53,970 --> 00:03:56,920 Wollen wir vor der Suche erst mal was essen? 60 00:03:59,130 --> 00:04:04,510 {\an8}Das wilde Meer! Eine Biografie von Akitani Inatika 61 00:04:00,530 --> 00:04:04,510 „Im Folgenden halte ich die dramatischen Ereignisse meines coolen Lebens fest. 62 00:04:04,890 --> 00:04:07,470 Knie nieder und genieße mein Werk“. 63 00:04:07,840 --> 00:04:14,190 „Das wilde Meer! Eine Biografie von Akitani Inatika“ 64 00:04:14,190 --> 00:04:19,720 Das ist der verehrte Meister von Hoshikawa Subaru und Tsukishiro Yukimachi, oder? 65 00:04:19,720 --> 00:04:21,990 Auf jeden Fall lese ich mal, was er zu sagen hat. 66 00:04:23,500 --> 00:04:25,200 Willst du nicht knien? 67 00:04:25,200 --> 00:04:29,760 „Geboren wurde ich im Jahre Meiou 1 in Hamamatsu.“ 68 00:04:29,760 --> 00:04:31,940 Meiou? Ist das eine Periode? 69 00:04:31,940 --> 00:04:36,290 Davon hab ich mal irgendwo gelesen, aber diese Ära liegt über 500 Jahre zurück. 70 00:04:36,290 --> 00:04:40,700 Unmöglich! So lange kann kein Mensch leben! 71 00:04:40,700 --> 00:04:43,260 „Als ich 5 Jahre alt war, … 72 00:04:43,620 --> 00:04:47,760 führte ein großer Tsunami dazu, dass der Hamana-See in das Meer mündete. 73 00:04:48,250 --> 00:04:52,690 Die Wellen trugen mich hinaus in den Pazifik. 74 00:04:53,390 --> 00:04:55,560 Ich schwamm lebendig zurück an die Küste 75 00:04:55,560 --> 00:05:00,820 und mir wurde klar, dass ich über übernatürliche Kräfte verfügte. 76 00:05:04,360 --> 00:05:09,370 Ein Eremit hörte die Gerüchte um mich und bat mich, sein Schüler zu werden. 77 00:05:09,690 --> 00:05:13,330 So kam es, dass er mich in den Bergen trainierte. 78 00:05:13,800 --> 00:05:17,290 Etwa zehn Jahre später war ich in mein Training vertieft, … 79 00:05:17,840 --> 00:05:22,090 als ich eine Verbindung zu etwas Großem wahrnahm. 80 00:05:22,770 --> 00:05:26,070 Auf meine Frage hin sagte es mir, … 81 00:05:27,940 --> 00:05:31,120 dass es ein allwissendes Wesen sei. 82 00:05:32,080 --> 00:05:35,060 Es beantwortete mir jede meiner Fragen. 83 00:05:35,730 --> 00:05:38,440 Die Anzahl der Berge im Wald, das morgige Wetter, 84 00:05:38,440 --> 00:05:44,140 Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Ich konnte erfahren, was ich auch wollte. 85 00:05:46,220 --> 00:05:50,620 Ich fühlte mich göttergleich. 86 00:05:51,900 --> 00:05:54,330 Meister, wer ist dieser Junge? 87 00:05:54,640 --> 00:05:59,340 Er hat seine Eltern im Krieg verloren. Mach ihn zu deinem Schüler. 88 00:05:59,340 --> 00:06:00,900 Ich soll ihn lehren? 89 00:06:00,900 --> 00:06:02,790 Ich bitte darum. 90 00:06:07,740 --> 00:06:09,000 Wie heißt du? 91 00:06:10,880 --> 00:06:11,950 Wie alt bist du? 92 00:06:15,580 --> 00:06:17,530 Gehen wir erst mal zur Hütte zu… 93 00:06:18,140 --> 00:06:20,270 S… 94 00:06:22,360 --> 00:06:26,540 Sie sind alle tot. Ein Samurai hat sie umgebracht. 95 00:06:27,150 --> 00:06:30,360 Bring mir bei, wie ich den Samurai töten kann! 96 00:06:32,820 --> 00:06:34,330 In Ordnung. 97 00:06:37,660 --> 00:06:41,990 Unterrichten stellte sich als schwieriger als Lernen heraus. 98 00:06:42,420 --> 00:06:46,190 Der Junge hatte keinerlei Talent für den Schwertkampf. 99 00:06:46,810 --> 00:06:49,130 Meister, vielen Dank für alles! 100 00:06:49,820 --> 00:06:52,030 Ich habe nun ausgelernt. 101 00:06:52,030 --> 00:06:55,260 Ich mache mich auf, den Samurai zu töten! 102 00:06:56,140 --> 00:06:57,770 Verstehe. 103 00:06:57,770 --> 00:07:02,230 Ich wusste, dass es dazu kommen würde. Und … 104 00:07:06,940 --> 00:07:10,840 Setz dich und iss mit mir. 105 00:07:11,380 --> 00:07:12,910 Meister … 106 00:07:13,930 --> 00:07:15,470 Du brauchst nichts zu sagen. 107 00:07:20,870 --> 00:07:26,080 … ich wusste auch, dass er besiegt werden und zu mir zurückkehren würde. 108 00:07:26,670 --> 00:07:30,060 Meister, deine Kochkünste haben sich verbessert. 109 00:07:30,060 --> 00:07:32,230 Sie haben sich nicht verändert. 110 00:07:33,140 --> 00:07:37,720 {\an8}Take 111 00:07:34,620 --> 00:07:37,720 Mein erster Schüler verstarb. 112 00:07:38,140 --> 00:07:41,100 Natürlich wusste ich längst, dass dies geschehen würde. 113 00:07:41,100 --> 00:07:44,520 {\an8}Take 114 00:07:41,100 --> 00:07:44,520 {\an8}Gon 115 00:07:41,650 --> 00:07:47,410 In den nächsten paar hundert Jahren brachte ich vielen Schülern viele Dinge bei, 116 00:07:42,560 --> 00:07:47,440 {\an8}Take 117 00:07:42,560 --> 00:07:47,440 {\an8}Gon 118 00:07:42,560 --> 00:07:47,440 {\an8}Rin 119 00:07:42,560 --> 00:07:47,440 {\an8}Ryou 120 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Take 121 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Gon 122 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Rin 123 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Ryou 124 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Shinza 125 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Shichiji 126 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 {\an8}Kyou 127 00:07:47,410 --> 00:07:51,110 doch sie starben alle vor mir. 128 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Take 129 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Gon 130 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Rin 131 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Ryou 132 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Shinza 133 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Shichiji 134 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Kyou 135 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Shirou 136 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Ichiko 137 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Takeji 138 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Ichizou 139 00:07:48,610 --> 00:07:52,030 {\an8}Kichijirou 140 00:07:51,110 --> 00:07:54,020 Im Vergleich zu dem, was meine Schüler mich gelehrt hatten, 141 00:07:54,020 --> 00:07:56,990 verlor meine Allwissenheit an Bedeutung. 142 00:07:56,990 --> 00:08:01,860 Sie lehrten mich, dass ich kein allwissender Gott war, 143 00:08:01,860 --> 00:08:05,410 sondern bloß ein unwissender Mensch. 144 00:08:13,780 --> 00:08:16,390 Oh, was hast du denn? 145 00:08:16,390 --> 00:08:19,810 Yuki hat meine Süßigkeiten gegessen! 146 00:08:19,810 --> 00:08:22,850 Hab ich gar nicht. Das war die Krähe. 147 00:08:23,200 --> 00:08:26,520 Oh weh. Dann gebt einander die Hand. 148 00:08:30,530 --> 00:08:33,110 Sagt mir jetzt noch mal, was passiert ist. 149 00:08:33,930 --> 00:08:36,570 Während ich auf die Toilette gegangen bin, 150 00:08:36,570 --> 00:08:38,830 da sind meine Süßigkeiten verschwunden. 151 00:08:38,830 --> 00:08:41,790 Dabei hab ich Yuki gesagt, sie soll darauf aufpassen. 152 00:08:42,300 --> 00:08:43,250 Hm. 153 00:08:44,250 --> 00:08:47,710 Als Subaru-chan weg war, kam eine Krähe und aß sie alle auf. 154 00:08:47,710 --> 00:08:52,170 Oh? Schau Subaru-chan in die Augen und sag das noch mal. 155 00:08:58,000 --> 00:09:00,250 I-Ich hab sie gegessen. 156 00:09:01,360 --> 00:09:03,720 Yuki, du bist so gemein! 157 00:09:03,720 --> 00:09:05,310 S-Sorry. 158 00:09:05,730 --> 00:09:08,570 Wie wäre es, wenn sie dir die Süßigkeiten ersetzt? 159 00:09:08,570 --> 00:09:10,270 Ich hab kein Geld. 160 00:09:10,270 --> 00:09:12,630 Dann kannst du deine Schuld abarbeiten. 161 00:09:12,630 --> 00:09:16,460 Wenn du den Müll im Park aufsammelst, gebe ich dir Taschengeld. 162 00:09:16,460 --> 00:09:17,200 Hupp! 163 00:09:21,150 --> 00:09:21,830 Hupp. 164 00:09:22,450 --> 00:09:23,320 Hupp. 165 00:09:24,120 --> 00:09:25,500 Volltreffer. 166 00:09:26,070 --> 00:09:26,710 Hiyah. 167 00:09:29,510 --> 00:09:30,810 Ich werd ihr helfen. 168 00:09:30,810 --> 00:09:35,090 Warum denn? Sie macht das doch für dich. 169 00:09:35,670 --> 00:09:36,800 Ich helf ihr trotzdem. 170 00:09:37,830 --> 00:09:39,300 Verstehe. 171 00:09:42,300 --> 00:09:44,010 Danke, Onkel! 172 00:09:44,010 --> 00:09:45,990 Ich heiße Hoshikawa Subaru! 173 00:09:45,990 --> 00:09:48,940 Und ich bin Tsukishiro Yukimachi. Wie heißt du, Onkel? 174 00:09:48,940 --> 00:09:53,110 Akitani Inatika. So mancher nennt mich auch Meister. 175 00:09:53,110 --> 00:09:54,150 Auf Wiedersehen. 176 00:09:54,570 --> 00:09:57,040 Bis bald, Meister! 177 00:09:57,810 --> 00:10:00,080 Ich hatte bereits seit 500 Jahren gewusst, 178 00:10:00,080 --> 00:10:03,450 dass die beiden meinen Tod miterleben würden. 179 00:10:04,150 --> 00:10:08,670 Ich war vor ihnen erschienen, um sie zu meinen letzten Schülerinnen zu machen. 180 00:10:09,140 --> 00:10:12,840 Von diesem Moment an verlor ich zunehmend an Kraft. 181 00:10:13,240 --> 00:10:16,820 Als acht Jahre später die Bestienritter erschienen, 182 00:10:16,820 --> 00:10:21,010 hatte ich die Verbindung zum allwissenden Wesen komplett verloren. 183 00:10:24,150 --> 00:10:28,180 Ich habe ganz allein so lange gelebt. 184 00:10:28,180 --> 00:10:31,530 Ähm, ich werde dir nichts tun … 185 00:10:31,530 --> 00:10:35,080 Also erschrick bitte nicht, wenn du mich siehst. 186 00:10:35,080 --> 00:10:38,630 Ich weiß schon seit 500 Jahren, dass du kommen würdest, 187 00:10:38,630 --> 00:10:40,320 Zang Amal-kun. 188 00:10:41,530 --> 00:10:45,660 Sehr erfreut, dich kennenzulernen. Mein Name ist Akitani Inatika. 189 00:10:45,660 --> 00:10:47,580 So mancher nennt mich auch … 190 00:10:48,500 --> 00:10:51,770 Woah! Du hast ja ein Horn! 191 00:10:51,770 --> 00:10:55,170 E-Es tut mir so leid! I-Ich bin nun mal ein Schwertfisch …! 192 00:10:55,170 --> 00:10:57,970 N-Nein, schon gut! Das wusste ich ja schon, 193 00:10:57,970 --> 00:11:00,510 aber in Person haut einen das Teil trotzdem um! 194 00:11:00,510 --> 00:11:02,670 Erfahrung und Wissen hin oder her, 195 00:11:02,670 --> 00:11:05,730 ich hatte ja keine Ahnung, wie eindrucksvoll dein Schwert sein würde! 196 00:11:05,730 --> 00:11:08,700 Darum sag ich ja, dass Allwissenheit bedeutungslos ist! 197 00:11:08,700 --> 00:11:10,850 Du bist ein eigenartiger Mensch. 198 00:11:10,850 --> 00:11:13,280 Ähm, das sagt man mir zuweilen. 199 00:11:13,280 --> 00:11:15,190 Nur zuweilen? 200 00:11:15,190 --> 00:11:18,970 Du machst auf jeden Fall einen starken ersten Eindruck. 201 00:11:18,970 --> 00:11:20,670 Das sagt man mir zuweilen. 202 00:11:20,670 --> 00:11:22,410 Nur zuweilen also. 203 00:11:24,340 --> 00:11:26,180 Du bist ein echter Pechvogel. 204 00:11:26,180 --> 00:11:27,370 Wieso das? 205 00:11:27,370 --> 00:11:30,780 Du triffst mich erst jetzt, da außer etwas Präkognition und Telekinese 206 00:11:30,780 --> 00:11:35,060 der Großteil meiner übernatürlichen Fähigkeiten verschwunden sind. 207 00:11:35,060 --> 00:11:38,300 Nein, diese Fähigkeiten sind äußerst wertvoll. 208 00:11:38,300 --> 00:11:40,090 Besonders die Präkognition. 209 00:11:40,090 --> 00:11:43,050 Dazu werde ich nächsten Monat sterben. 210 00:11:43,050 --> 00:11:47,970 Was?! Das wollte ich nicht wissen! 211 00:11:49,710 --> 00:11:52,730 Also fragte der Kunde den Händler: … 212 00:11:53,170 --> 00:11:55,650 „Was, wenn man mit dem alles durchstoßenden Speer 213 00:11:55,650 --> 00:11:57,690 auf den unzerstörbaren Schild stößt?“ 214 00:11:57,690 --> 00:11:59,960 Die Geschichte kenn ich, Meister. 215 00:11:59,960 --> 00:12:01,400 Das ist ein Paradox, oder? 216 00:12:01,400 --> 00:12:02,980 Ganz richtig. 217 00:12:02,980 --> 00:12:08,120 Aber was, wenn nur der Stärkste aller Soldat mit ihnen ausgerüstet wäre? 218 00:12:08,440 --> 00:12:13,720 Dann würde sie niemand aufeinander richten und sie würden unbesiegbar bleiben. 219 00:12:13,720 --> 00:12:15,710 Ist das die Moral der Geschichte? 220 00:12:16,010 --> 00:12:16,970 {\an8}Stark 221 00:12:16,160 --> 00:12:20,330 Wenn Speer und Schild untrennbar vom Soldaten sind, 222 00:12:20,330 --> 00:12:23,970 dann ist er der ultimative Soldat. 223 00:12:23,970 --> 00:12:25,890 Sag mal, Meister … 224 00:12:25,890 --> 00:12:29,000 Willst du den beiden nicht endlich zeigen, wie man kämpft? 225 00:12:29,000 --> 00:12:32,100 Deine kleine Geschichte wird nicht die Welt retten! 226 00:12:32,100 --> 00:12:36,560 Ich bringe es ihnen ja bei. Haltet die Hände, ihr beiden. 227 00:12:37,790 --> 00:12:38,770 So? 228 00:12:38,770 --> 00:12:40,730 Jetzt seid ihr der Soldat. 229 00:12:40,730 --> 00:12:44,820 Vereint eure Kräfte, wenn ihr in Schwierigkeiten steckt. 230 00:12:44,820 --> 00:12:46,250 Wenn ihr zusammenarbeitet, 231 00:12:46,250 --> 00:12:50,290 könnt ihr zum unzerstörbaren Schild und zum alles durchstoßenden Speer werden. 232 00:12:51,620 --> 00:12:53,200 Morgen ist es endlich so weit. 233 00:12:53,610 --> 00:12:56,440 Mein 500 Jahre langes Leben kommt zum Ende. 234 00:12:56,440 --> 00:13:00,920 Ich habe nicht vor, die beiden von dem Kampf mit den Golems fernzuhalten. 235 00:13:00,920 --> 00:13:05,770 Wir sind nicht gleich alt, doch unsere Seelen sind gleich. 236 00:13:05,770 --> 00:13:08,300 Wir treten gemeinsam an und kämpfen gemeinsam. 237 00:13:08,300 --> 00:13:11,880 Mit diesem Körper werde ich den beiden beibringen, was der Tod bedeutet. 238 00:13:15,660 --> 00:13:17,960 Ich werde zum ersten Mal sterben. 239 00:13:17,960 --> 00:13:22,190 Wer hätte gedacht, dass ich nach 500 Jahren noch immer etwas zu Fürchten haben würde. 240 00:13:25,810 --> 00:13:27,110 Was hast du gerade getan? 241 00:13:27,410 --> 00:13:29,960 Ich habe die Erde mit der Kiste vertauscht. 242 00:13:31,080 --> 00:13:34,780 Amamiya-kun, ich vertraue dir dies an. 243 00:13:34,780 --> 00:13:38,790 Deine Seele wird dir sagen, was es zu bedeuten hat. 244 00:13:39,370 --> 00:13:43,020 Selbst Allwissenheit kann dir die Antwort dazu nicht geben. 245 00:13:44,030 --> 00:13:47,280 Nur das Herz kennt diese Wahrheit.“ 246 00:13:54,100 --> 00:13:56,520 {\an8}Für Amamiya Yuuhi 247 00:13:56,960 --> 00:14:00,440 Ein Esper, der 500 Jahre lang gelebt hat. 248 00:14:00,440 --> 00:14:03,390 Das war’s? Ich will wissen, wie es weitergeht … 249 00:14:03,390 --> 00:14:07,860 Das weißt du doch schon. Am nächsten Tag starb er im Kampf gegen den Golem. 250 00:14:09,490 --> 00:14:11,890 Ach, stimmt … 251 00:14:11,070 --> 00:14:13,700 {\an8}Anima setzt auf dich 252 00:14:20,420 --> 00:14:22,500 {\an8}Renoir 253 00:14:21,610 --> 00:14:22,500 Ähm … 254 00:14:22,940 --> 00:14:24,880 Vielen Dank für das Essen. 255 00:14:24,880 --> 00:14:27,590 Gerne doch. Du hast gut reingehauen! 256 00:14:30,260 --> 00:14:33,810 Du hast mir erzählt, wie ihr den Schwertfischritter kennengelernt habt, 257 00:14:33,810 --> 00:14:35,520 aber wie ging es mit ihm zu Ende? 258 00:14:36,310 --> 00:14:38,890 Als wir an dem Tag zum Park kamen, 259 00:14:38,890 --> 00:14:41,350 wirkte er anders als sonst. 260 00:14:41,350 --> 00:14:44,570 Die heutige Lektion wird etwas ungewöhnlich. 261 00:14:45,160 --> 00:14:46,190 Schaut. 262 00:14:49,240 --> 00:14:50,910 W-Was?! 263 00:14:50,910 --> 00:14:52,160 Oh. 264 00:14:52,160 --> 00:14:54,620 Das muss ein Golem sein. 265 00:15:00,070 --> 00:15:01,710 Was ist, Meister? 266 00:15:02,860 --> 00:15:03,700 Ach … 267 00:15:05,580 --> 00:15:07,220 Gar nichts. 268 00:15:09,220 --> 00:15:10,490 Gehen wir. 269 00:15:15,340 --> 00:15:16,150 Ist das …? 270 00:15:16,150 --> 00:15:17,890 Ein Golem … 271 00:15:18,790 --> 00:15:20,850 Er ist härter als gedacht, aber langsam. 272 00:15:21,350 --> 00:15:24,190 Mit seinen Armen und Beinen wird er wenig Schaden anrichten. 273 00:15:24,190 --> 00:15:26,660 Was meinst du, Subaru-chan? 274 00:15:26,660 --> 00:15:29,370 Wir sollten ihn erst mal aus der Ferne beobachten … 275 00:15:29,370 --> 00:15:30,760 Gute Idee. 276 00:15:30,760 --> 00:15:31,690 Okay! 277 00:15:33,430 --> 00:15:36,370 Ich habe vorhergesehen, dass den beiden nichts zustoßen wird. 278 00:15:36,370 --> 00:15:40,130 Daher will ich, dass sie Kampferfahrungen sammeln. 279 00:15:41,330 --> 00:15:44,410 Damit ist meine Pflicht erfüllt. 280 00:15:44,410 --> 00:15:48,310 Nein, erst muss ich ihnen noch zeigen, wie man angreift. 281 00:15:48,310 --> 00:15:51,300 Wenn möglich, will ich vermeiden, beim ersten Angriff zu sterben. 282 00:15:58,190 --> 00:15:59,600 Kann ich sie aufhalten? 283 00:16:02,950 --> 00:16:04,270 Werde ich jetzt sterben …? 284 00:16:05,480 --> 00:16:07,080 Meister! 285 00:16:07,950 --> 00:16:10,150 Es ging so schnell. 286 00:16:10,150 --> 00:16:11,330 Geht es dir gut? 287 00:16:11,330 --> 00:16:13,600 Meister, halt durch! 288 00:16:13,600 --> 00:16:17,620 Mir geht es gut, aber ich kann nicht weiterkämpfen. 289 00:16:18,310 --> 00:16:21,830 Also müsst ihr kämpfen. Schafft ihr das? 290 00:16:21,830 --> 00:16:24,830 D-Das können wir nicht! 291 00:16:27,170 --> 00:16:28,800 O-Okay! 292 00:16:28,800 --> 00:16:30,930 Geh in Deckung, Meister! 293 00:16:31,620 --> 00:16:32,760 Yuki?! 294 00:16:32,760 --> 00:16:35,220 Denk nach! Was sollen wir tun? 295 00:16:38,050 --> 00:16:41,240 Wir könnten die Bäume als Deckung nutzen und uns anschleichen? 296 00:16:46,290 --> 00:16:49,710 Du kannst die beiden doch nicht kämpfen lassen! 297 00:16:49,710 --> 00:16:54,360 Die Zukunft steht auf dem Spiel, also geht sie das was an. 298 00:16:54,360 --> 00:16:58,570 Du willst einfach sterben und die beiden in Todesgefahr lassen? 299 00:16:58,570 --> 00:17:02,670 Was bringt es, wenn Erwachsene Kinder vor der Wahrheit behüten? 300 00:17:02,670 --> 00:17:05,300 Die Zukunft gehört den Kindern! 301 00:17:05,300 --> 00:17:07,740 Das … Das ist deine Rechtfertigung? 302 00:17:07,740 --> 00:17:10,550 Was willst du ihnen damit beibringen? 303 00:17:10,550 --> 00:17:12,760 Willst du ihnen bloß eine Leiche zeigen?! 304 00:17:12,760 --> 00:17:14,970 Ich werde ihnen beibringen, was der Tod ist. 305 00:17:14,970 --> 00:17:19,180 Du irrst dich! Du solltest ihnen zeigen, wie man bis zum Schluss kämpft! 306 00:17:19,180 --> 00:17:22,170 Wie man im Angesicht des Todes lächeln kann, weil man keine Reue hat! 307 00:17:22,170 --> 00:17:24,550 Das musst du ihnen beibringen! 308 00:17:25,140 --> 00:17:28,600 Du kannst noch stehen! Ich weiß, dass du es kannst! 309 00:17:30,910 --> 00:17:35,170 Also ehrlich, kann man nicht mal in Frieden sterben? 310 00:17:35,170 --> 00:17:38,950 Sieh zu, Zang-kun, und erlebe, was ich aus meiner alten Seele noch rausholen kann. 311 00:17:38,950 --> 00:17:40,960 Ich werde bis zum Schluss kämpfen! 312 00:17:41,690 --> 00:17:43,410 Teleportation? 313 00:17:50,850 --> 00:17:51,540 Meister! 314 00:17:51,540 --> 00:17:54,420 Spüre die Erfahrung von 500 Jahren! 315 00:17:54,420 --> 00:17:56,920 Juwelenspeer des Himmels! 316 00:17:59,800 --> 00:18:01,010 Meister! 317 00:18:02,410 --> 00:18:04,470 Subaru, Yukimachi. 318 00:18:04,470 --> 00:18:07,440 Nun seid ihr an der Reihe. 319 00:18:07,440 --> 00:18:10,920 Wenn Speer und Schild eins sind, gibt es keinen Widerspruch! 320 00:18:10,920 --> 00:18:14,190 Haltet euch an den Händen! Werdet zu Speer und Schild! 321 00:18:14,670 --> 00:18:16,400 Ihr könnt ihn besiegen! 322 00:18:16,670 --> 00:18:17,850 Nein … 323 00:18:19,860 --> 00:18:23,280 Subaru-chan, kämpfen wir! Der Golem lebt noch! 324 00:18:23,280 --> 00:18:24,700 Aber unser Meister … 325 00:18:24,700 --> 00:18:27,050 Subaru! Reiß dich zusammen! 326 00:18:37,590 --> 00:18:39,730 Halten wir ihn auf, Subaru-chan! 327 00:18:39,730 --> 00:18:40,550 Ja! 328 00:18:40,550 --> 00:18:42,300 Tragfeld … 329 00:18:42,300 --> 00:18:44,760 „Unzerstörbarer Schild“! 330 00:18:47,210 --> 00:18:48,410 Der Angriff ist abgeprallt?! 331 00:18:48,410 --> 00:18:52,040 Dass ich in den letzten Jahren an Kraft verloren habe, lag also daran, 332 00:18:52,040 --> 00:18:54,900 dass meine Kraft an die beiden übertragen wurde. 333 00:18:55,280 --> 00:18:57,740 Yuki! Wir schlagen ihn mit dem Schild! 334 00:18:57,740 --> 00:18:58,900 Verstanden! 335 00:18:59,190 --> 00:19:01,780 „Alles durchstoßender Speer“! 336 00:19:07,240 --> 00:19:08,160 Meister! 337 00:19:09,300 --> 00:19:13,150 Hast du das gesehen? Wir haben gewonnen! Also stirb nicht! 338 00:19:13,150 --> 00:19:14,480 Ich hol jemanden! 339 00:19:14,480 --> 00:19:17,660 Warte … Komm her. 340 00:19:20,780 --> 00:19:26,640 Yukimachi. Du bist stark, also musst du Subaru beschützen. 341 00:19:27,520 --> 00:19:28,360 Das werde ich. 342 00:19:28,970 --> 00:19:32,290 Subaru. Du bist klug. 343 00:19:32,290 --> 00:19:35,190 Du musst Yukimachis Schwächen verstehen lernen. 344 00:19:35,190 --> 00:19:36,650 Meister! 345 00:19:37,210 --> 00:19:42,620 Ich habe für 500 Jahre gelebt. Ich habe alles gewusst und alles getan. 346 00:19:42,620 --> 00:19:47,020 Doch ich war mal glücklich und mal traurig, stark und auch schwach. 347 00:19:47,020 --> 00:19:49,870 Ich war ein normaler Mensch. 348 00:19:49,870 --> 00:19:52,010 Und ihr seid es auch. 349 00:19:52,010 --> 00:19:55,840 Egal welche übernatürlichen Fähigkeiten ihr auch habt, ihr seid Menschen. 350 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 Richtet das auch dem Zauberer aus. 351 00:19:59,000 --> 00:20:01,630 Sicher ist er wie wir. 352 00:20:01,630 --> 00:20:04,240 Wir sind Menschen. 353 00:20:04,240 --> 00:20:06,300 Wir sind alle nur Menschen. 354 00:20:06,300 --> 00:20:08,490 Menschen …? 355 00:20:09,430 --> 00:20:12,550 Das Reden hat mich müde gemacht. Geht nun. 356 00:20:12,550 --> 00:20:13,610 Aber …! 357 00:20:13,610 --> 00:20:17,900 Mach dir keine Sorgen, Zang-kun wird über mich wachen. 358 00:20:18,680 --> 00:20:20,780 Wir kommen gleich wieder! 359 00:20:22,400 --> 00:20:25,180 Bitte benutze deinen Wunsch! 360 00:20:25,180 --> 00:20:26,450 Es ist noch nicht zu spät! 361 00:20:26,450 --> 00:20:29,240 Mein Wunsch ist bereits wahr geworden. 362 00:20:29,240 --> 00:20:33,870 Ich konnte noch vor den Kindern sterben. Mehr habe ich mir nicht gewünscht. 363 00:20:34,470 --> 00:20:38,760 Meine Schüler haben mir alles über Freude und Trauer beigebracht. 364 00:20:38,760 --> 00:20:44,340 Das allwissende Wesen konnte mein Herz nie rühren. 365 00:20:45,780 --> 00:20:49,150 Es genügt nicht, die wichtigen Dinge zu wissen. 366 00:20:49,150 --> 00:20:52,560 Es braucht Zeit, sie in seiner Seele zu spüren. 367 00:20:52,990 --> 00:20:55,260 Allwissenheit ist bedeutungslos. 368 00:20:55,690 --> 00:20:59,260 Die Kinder laufen mir voraus. 369 00:20:59,260 --> 00:21:03,530 Sie laufen in eine Zukunft ohne mich. 370 00:21:04,550 --> 00:21:07,870 Der Anblick erfüllt mich mit Zuversicht. 371 00:21:10,700 --> 00:21:14,580 Take … Gon … Rin … Ryou … 372 00:21:14,580 --> 00:21:18,830 Shinza … Shichiji … Kyou … Kichijirou … 373 00:21:18,830 --> 00:21:22,990 Ichizou … Takeji … Ichiko … Shirou … 374 00:21:22,990 --> 00:21:24,920 Ich komme jetzt zu euch. 375 00:21:24,920 --> 00:21:27,790 Subaru, Yukimachi … 376 00:21:27,790 --> 00:21:31,640 Ich gehe schon mal vor und warte auf euch … 377 00:21:36,020 --> 00:21:41,230 Sein Tod wurde als Unfall erklärt, da seine Leiche nie gefunden wurde. 378 00:21:41,710 --> 00:21:44,610 Die Leute vom Stadtamt erzählten uns, 379 00:21:44,610 --> 00:21:46,950 dass es niemanden namens Akitani Inatika gibt. 380 00:21:47,370 --> 00:21:50,260 Aber es hat ihn gegeben. 381 00:21:51,330 --> 00:21:52,870 Shinonome-san? 382 00:21:52,870 --> 00:21:55,580 Euer Meister ist voll cool! 383 00:21:56,790 --> 00:21:59,750 Ich wünschte, ich hätte ihn kennenlernen können! 384 00:22:00,760 --> 00:22:01,700 Ja. 385 00:22:01,700 --> 00:22:07,170 Du hast recht, unser Meister war wirklich irre cool! 386 00:22:07,170 --> 00:22:08,150 Mhm! 387 00:22:08,150 --> 00:22:10,140 Oh, einen Moment bitte. 388 00:22:10,650 --> 00:22:13,850 Hallo? Ich bin hier mit Shinonome-san. 389 00:22:13,850 --> 00:22:16,460 Okay. Ja, ist gut. 390 00:22:16,460 --> 00:22:18,600 Kann Yuki auch kommen? 391 00:22:18,600 --> 00:22:21,460 Klar! Wenn wir zu dritt suchen, 392 00:22:21,460 --> 00:22:24,570 finden wir den Zaubererbastard ganz sicher! 393 00:22:24,570 --> 00:22:26,780 Vielen Dank. 394 00:22:42,090 --> 00:22:43,790 Hekatombaion … 395 00:22:44,150 --> 00:22:46,510 Meinst du, du bist so weit? 396 00:22:48,840 --> 00:22:50,540 Viel Glück da draußen. 397 00:22:51,970 --> 00:22:57,690 {\an7}Übersetzung: Dominik Reichelt Spotting: Sandra Ritzer 398 00:22:57,060 --> 00:23:05,290 {\an1}Wenn ich in die Vergangenheit blicke, wird mir klar, 399 00:22:57,690 --> 00:23:03,570 {\an7}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Thomas Meier 400 00:23:03,570 --> 00:23:07,430 {\an7}Projektleitung: Tobias Philippi 401 00:23:05,290 --> 00:23:10,330 {\an1}wie schwer mir mein Leben damals vorkam. 402 00:23:10,330 --> 00:23:13,550 {\an1}Erinnerungen an damals lassen mich nicht los. 403 00:23:13,550 --> 00:23:17,040 {\an1}Wie sehr ich sie auch vergessen will. 404 00:23:17,040 --> 00:23:23,040 {\an1}Ich blickte nur die ganze Zeit zum Himmel hinauf. 405 00:23:24,070 --> 00:23:29,560 {\an1}Du warst unvergesslich, unser Traum unaufhaltsam. 406 00:23:29,560 --> 00:23:35,940 {\an1}Zwei Seelenverwandte, die erneut zum Himmel aufblickten. 407 00:23:35,940 --> 00:23:41,590 {\an1}Am Tag, als wir uns erinnerten, dass wir verbunden sind … 408 00:23:41,590 --> 00:23:46,030 {\an1}Ich erwache von meinem Traum, öffne die Augen und 409 00:23:46,030 --> 00:23:48,290 {\an1}wünsche mir das Morgengrauen. 410 00:23:49,180 --> 00:24:01,110 {\an1}Ich ergreife das Licht und denke ewig an dich. 411 00:24:04,330 --> 00:24:14,140 {\an1}Every little thing. 412 00:24:22,440 --> 00:24:29,040 {\an8}Nächstes Mal: Hekatombaion und die Bestienritter