1 00:00:08,330 --> 00:00:09,560 Yuhi. 2 00:00:10,860 --> 00:00:12,570 Ehi, Yuhi! 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,050 Ah, scusa, ero incantato. 4 00:00:16,050 --> 00:00:18,170 Quanti ne vuoi scavare ancora? 5 00:00:18,170 --> 00:00:21,820 Non sappiamo dove si terranno le battaglie, per cui più ce ne sono, meglio è. 6 00:00:21,820 --> 00:00:24,360 E se dovessero caderci dentro i tuoi compagni? 7 00:00:24,360 --> 00:00:27,770 Se fossero di una dimensione tale da intrappolare le gambe sarebbero rischiosi, 8 00:00:28,740 --> 00:00:31,960 ma facendoli di questa grandezza potranno servire anche per schivare i loro attacchi, no? 9 00:00:31,960 --> 00:00:33,970 Tu dici? 10 00:00:34,230 --> 00:00:38,850 Insomma, quest'idea di scavare delle trappole è, come dire... 11 00:00:39,120 --> 00:00:42,770 Credo sia un approccio più adatto a me, rispetto a un attacco frontale 12 00:00:42,770 --> 00:00:44,350 usando le tecniche di Shinonome, non credi? 13 00:00:46,510 --> 00:00:47,560 Cos'è? 14 00:00:49,510 --> 00:00:50,730 Una scatola? 15 00:00:53,570 --> 00:00:53,690 {\an8}Per Yuhi Amamiya 16 00:00:53,690 --> 00:00:55,950 {\an8}Per Yuhi Amamiya 17 00:00:54,750 --> 00:00:55,950 E questa cos'è?! 18 00:00:56,810 --> 00:00:59,660 È indirizzata... a te, Yuhi. 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,120 Perché c'era una lettera indirizzata a me sepolta qui sotto? 20 00:01:04,120 --> 00:01:05,940 Prova a leggerla, Yuhi. 21 00:01:06,720 --> 00:01:10,390 Per il Cavaliere Lucertola, Yuhi Amamiya. 22 00:01:10,710 --> 00:01:14,550 Alla fine di luglio dell'anno in cui morirò, 23 00:01:14,550 --> 00:01:18,050 ti ho visto scavare un fosso in questa montagna. 24 00:01:18,050 --> 00:01:21,350 E qui è dove finisce la mia visione del futuro. 25 00:01:21,350 --> 00:01:22,810 Visione del futuro? 26 00:01:24,350 --> 00:01:27,500 Io mi chiamo Inachika Akitani. 27 00:01:27,500 --> 00:01:29,650 Sono il Cavaliere Pesce Spada. 28 00:01:29,940 --> 00:01:31,530 Ma tutti mi chiamano 29 00:01:31,930 --> 00:01:33,300 "maestro". 30 00:03:10,410 --> 00:03:11,230 Yo! 31 00:03:11,230 --> 00:03:12,080 Yo! 32 00:03:12,080 --> 00:03:12,870 Eh? 33 00:03:12,580 --> 00:03:16,590 {\an8}Episodio 9 Inachika Akitani 34 00:03:12,870 --> 00:03:14,930 E l'altra componente del duo delle nanette 35 00:03:14,930 --> 00:03:16,050 dove si è cacciata? 36 00:03:16,050 --> 00:03:18,410 Io non sono una nanetta. 37 00:03:19,580 --> 00:03:21,750 E credo che Yuki sia a casa. 38 00:03:21,750 --> 00:03:24,510 E invece lei, come mai è qui a ciondolare, signor Mikazuki? 39 00:03:24,780 --> 00:03:27,970 Mi domandavo se il Mago potesse essere da queste parti e lo stavo cercando. 40 00:03:27,970 --> 00:03:30,480 Ma figuriamoci se appare di fronte alla stazione! 41 00:03:30,480 --> 00:03:32,180 Davvero? 42 00:03:33,500 --> 00:03:35,150 Lo cercherò anche io! 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,340 Voglio vendicare il mio maestro! 44 00:03:40,820 --> 00:03:42,780 A me va bene cercarlo insieme, 45 00:03:43,060 --> 00:03:45,540 ma sarò io ad affrontarlo! 46 00:03:46,240 --> 00:03:48,710 Il Mago lo abbatterò io! 47 00:03:54,000 --> 00:03:56,920 Che dici, andiamo a mangiare qualcosa prima di andarlo a cercare? 48 00:03:59,130 --> 00:03:59,960 {\an8}Inachika Akitani 49 00:03:59,130 --> 00:03:59,960 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 50 00:03:59,960 --> 00:04:03,380 {\an8}Inachika Akitani 51 00:03:59,960 --> 00:04:03,380 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 52 00:04:00,610 --> 00:04:04,510 È la cronaca di metà della mia melodrammatica e fighissima vita. 53 00:04:03,380 --> 00:04:03,510 {\an8}Inachika Akitani 54 00:04:03,380 --> 00:04:03,510 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 55 00:04:03,510 --> 00:04:03,630 {\an8}Inachika Akitani 56 00:04:03,510 --> 00:04:03,630 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 57 00:04:03,630 --> 00:04:03,760 {\an8}Inachika Akitani 58 00:04:03,630 --> 00:04:03,760 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 59 00:04:03,760 --> 00:04:03,880 {\an8}Inachika Akitani 60 00:04:03,760 --> 00:04:03,880 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 61 00:04:03,880 --> 00:04:04,010 {\an8}Inachika Akitani 62 00:04:03,880 --> 00:04:04,010 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 63 00:04:04,010 --> 00:04:04,130 {\an8}Inachika Akitani 64 00:04:04,010 --> 00:04:04,130 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 65 00:04:04,130 --> 00:04:04,260 {\an8}Inachika Akitani 66 00:04:04,130 --> 00:04:04,260 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 67 00:04:04,260 --> 00:04:04,390 {\an8}Inachika Akitani 68 00:04:04,260 --> 00:04:04,390 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 69 00:04:04,390 --> 00:04:04,510 {\an8}Inachika Akitani 70 00:04:04,390 --> 00:04:04,510 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 71 00:04:04,870 --> 00:04:07,470 Mettiti seduto come si deve per leggerla. 72 00:04:07,470 --> 00:04:20,110 {\an8}Inachika Akitani 73 00:04:07,470 --> 00:04:20,110 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 74 00:04:07,790 --> 00:04:11,360 "In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata"... 75 00:04:11,840 --> 00:04:14,200 "Inachika Akitani". 76 00:04:14,200 --> 00:04:19,710 Se non sbaglio, lui era l'idolo di Subaru Hoshikawa e Yukimachi Tsukishiro, no? 77 00:04:19,710 --> 00:04:21,990 Intanto inizio a leggerlo. 78 00:04:20,110 --> 00:04:20,230 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 79 00:04:20,230 --> 00:04:20,360 {\an8}In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata 80 00:04:23,560 --> 00:04:25,200 Non sei seduto come si deve... 81 00:04:25,200 --> 00:04:29,730 "Sono nato ad Hamamatsu, nel primo anno dell'era Meio", 82 00:04:29,730 --> 00:04:31,940 L'era Meio... sarebbe l'anno? 83 00:04:31,940 --> 00:04:34,330 L'ho letta nei romanzi, 84 00:04:34,330 --> 00:04:36,290 ma è stata più di 500 anni fa! 85 00:04:36,580 --> 00:04:40,720 Non è possibile! Gli umani possono vivere tanto a lungo? 86 00:04:40,720 --> 00:04:43,260 Quando avevo cinque anni, 87 00:04:43,630 --> 00:04:47,760 arrivò un grosso tsunami, che unì le acque del lago Hamana a quelle del mare aperto. 88 00:04:48,280 --> 00:04:52,490 Venni inghiottito dalle onde e trasportato fino all'Oceano Pacifico. 89 00:04:53,450 --> 00:04:55,610 Sono sopravvissuto nuotando, 90 00:04:55,610 --> 00:05:00,620 e in quel momento mi sono reso conto di essere dotato di poteri sovrannaturali. 91 00:05:04,530 --> 00:05:09,370 Un eremita che aveva sentito di questa storia, mi invitò a essere suo allievo. 92 00:05:09,760 --> 00:05:13,330 Così da quel momento iniziai a fare pratica ascetica tra le montagne. 93 00:05:13,900 --> 00:05:17,290 E un giorno, alcuni decenni dopo, mentre praticavo... 94 00:05:17,870 --> 00:05:22,090 ho percepito la mia unione con qualcosa di enormemente potente. 95 00:05:22,770 --> 00:05:26,110 Se mi aveste chiesto di cosa si fosse trattato, ebbene... 96 00:05:27,910 --> 00:05:31,160 Avrei risposto che era un'entità che conosceva ogni cosa. 97 00:05:32,070 --> 00:05:34,850 Aveva la risposta pronta per qualsiasi domanda. 98 00:05:35,730 --> 00:05:38,410 Da quanti fossero gli alberi su una montagna, al tempo di domani. 99 00:05:38,410 --> 00:05:43,910 Che fosse nel passato, nel presente o nel futuro, ora riuscivo a sapere tutto ciò che desideravo conoscere. 100 00:05:46,260 --> 00:05:50,410 Avevo la sensazione di essere giunto nel dominio degli dèi. 101 00:05:51,870 --> 00:05:52,740 Maestro, 102 00:05:53,040 --> 00:05:54,330 e questo bambino? 103 00:05:54,610 --> 00:05:57,350 È un bambino che ha perso tutta la famiglia per via della guerra. 104 00:05:57,350 --> 00:05:59,360 Prendilo come tuo allievo. 105 00:05:59,360 --> 00:06:00,970 Mio allievo, dite? 106 00:06:00,970 --> 00:06:02,290 Te lo affido. 107 00:06:07,730 --> 00:06:08,770 Come ti chiami? 108 00:06:10,930 --> 00:06:11,810 Quanti anni hai? 109 00:06:15,560 --> 00:06:17,350 Intanto andiamo nella capanna... 110 00:06:19,580 --> 00:06:20,270 So... 111 00:06:22,370 --> 00:06:23,910 Sono tutti morti. 112 00:06:24,280 --> 00:06:26,310 Li ha uccisi un samurai! 113 00:06:27,150 --> 00:06:30,360 Insegnami come si uccidono i samurai! 114 00:06:32,830 --> 00:06:34,330 Te lo insegnerò. 115 00:06:37,720 --> 00:06:41,560 Insegnare era più difficile che imparare. 116 00:06:42,420 --> 00:06:45,790 Lui non aveva talento per la spada. 117 00:06:46,820 --> 00:06:49,130 Maestro, vi sono grato per quanto avete fatto! 118 00:06:49,810 --> 00:06:52,040 Mi sono esercitato abbastanza! 119 00:06:52,040 --> 00:06:54,580 Adesso andrò a uccidere il samurai! 120 00:06:56,240 --> 00:06:57,250 Capisco. 121 00:06:57,990 --> 00:07:00,700 Sapevo che sarebbe successo. 122 00:07:00,700 --> 00:07:02,080 E anche... 123 00:07:07,190 --> 00:07:10,700 Siediti e mangiamo assieme, è passato tanto tempo. 124 00:07:11,400 --> 00:07:12,910 Maestro... 125 00:07:13,960 --> 00:07:15,290 Non aggiungere altro. 126 00:07:21,220 --> 00:07:25,840 Sapevo che aveva perso la sua sfida e anche che sarebbe tornato da me. 127 00:07:26,670 --> 00:07:29,720 Maestro... siete più bravo a cucinare! 128 00:07:30,170 --> 00:07:31,990 Non sono cambiato per niente. 129 00:07:33,090 --> 00:07:37,720 {\an8}Take 130 00:07:34,690 --> 00:07:37,340 Il mio primo allievo morì. 131 00:07:38,090 --> 00:07:41,100 Naturalmente, sapevo anche che questo sarebbe successo. 132 00:07:41,100 --> 00:07:44,400 {\an8}Take 133 00:07:41,100 --> 00:07:44,400 {\an8}Gon 134 00:07:41,720 --> 00:07:47,410 Da allora, nel corso di diversi secoli, ho insegnato svariate cose a svariate persone, 135 00:07:42,560 --> 00:07:47,480 {\an8}Take 136 00:07:42,560 --> 00:07:47,480 {\an8}Gon 137 00:07:42,560 --> 00:07:47,480 {\an8}Rin 138 00:07:42,560 --> 00:07:47,480 {\an8}Ryo 139 00:07:47,410 --> 00:07:50,500 ma sono tutte morte prima di me. 140 00:07:51,210 --> 00:07:54,020 Paragonata a ciò che i miei allievi mi avevano insegnato, 141 00:07:54,020 --> 00:07:56,610 la mia onniscienza appariva insignificante. 142 00:07:56,990 --> 00:08:01,860 Dai miei allievi avevo appreso di essere non tanto una divinità onnisciente, 143 00:08:01,860 --> 00:08:04,950 ma un ignorante essere umano. 144 00:08:13,770 --> 00:08:16,060 Ehi, che succede? 145 00:08:16,640 --> 00:08:19,800 Yuki si è mangiata la mia caramella! 146 00:08:19,800 --> 00:08:21,150 Io non ne so niente! 147 00:08:21,150 --> 00:08:22,850 Se l'è presa un corvo! 148 00:08:23,180 --> 00:08:24,440 Su, su. 149 00:08:24,440 --> 00:08:26,190 Avanti, prendetevi per mano. 150 00:08:30,520 --> 00:08:33,100 E provate a parlarne di nuovo. 151 00:08:33,970 --> 00:08:36,570 Io sono andata in bagno, e poi... 152 00:08:36,800 --> 00:08:38,870 la mia caramella era sparita! 153 00:08:39,300 --> 00:08:41,790 Anche se avevo detto a Yuki di tenermela! 154 00:08:42,280 --> 00:08:43,250 Ah. 155 00:08:44,270 --> 00:08:47,710 È arrivato un corvo mentre Subaru non c'era e se l'è mangiata. 156 00:08:48,880 --> 00:08:52,170 Ora prova a dirlo guardando Subaru negli occhi. 157 00:08:58,090 --> 00:09:00,120 L'ho... L'ho mangiata io. 158 00:09:01,540 --> 00:09:03,630 Yuki, sei una scema! 159 00:09:03,630 --> 00:09:05,310 S-Scusa... 160 00:09:05,770 --> 00:09:08,570 E adesso che ne dici di ripagarle la caramella? 161 00:09:08,570 --> 00:09:10,270 Ma non ho soldi. 162 00:09:10,510 --> 00:09:12,620 Allora fai un lavoretto per rendergliela. 163 00:09:12,620 --> 00:09:16,500 Se raccogli la spazzatura nel parco, ti darò una paghetta. 164 00:09:16,500 --> 00:09:17,240 Ecco qui! 165 00:09:21,120 --> 00:09:22,160 E uno! 166 00:09:22,470 --> 00:09:23,280 E un altro! 167 00:09:24,120 --> 00:09:25,260 E ancora! 168 00:09:26,050 --> 00:09:26,710 Anche questo! 169 00:09:29,530 --> 00:09:31,130 Lo faccio anche io. 170 00:09:31,130 --> 00:09:32,490 Come mai? 171 00:09:32,490 --> 00:09:34,920 Lei lo sta facendo per te. 172 00:09:35,570 --> 00:09:36,820 Lo farò lo stesso. 173 00:09:37,740 --> 00:09:39,110 Capisco. 174 00:09:42,280 --> 00:09:44,000 Grazie, signore! 175 00:09:44,000 --> 00:09:46,030 Io sono Subaru Hoshikawa! 176 00:09:46,030 --> 00:09:47,760 E io Yukimachi Tsukishiro! 177 00:09:47,760 --> 00:09:48,940 Tu come ti chiami, signore? 178 00:09:49,200 --> 00:09:50,930 Inachika Akitani. 179 00:09:50,930 --> 00:09:52,810 Ma mi chiamano tutti "maestro". 180 00:09:53,170 --> 00:09:54,150 Ci incontreremo di nuovo! 181 00:09:54,610 --> 00:09:56,860 Arrivederci, maestro! 182 00:09:57,870 --> 00:10:03,450 Sapevo da 500 anni che loro due sarebbero state le persone che mi avrebbero visto morire. 183 00:10:04,170 --> 00:10:08,670 Ero apparso lì per renderle le mie ultime allieve. 184 00:10:09,180 --> 00:10:12,840 E da quel momento, i miei poteri iniziarono a ridursi rapidamente. 185 00:10:13,220 --> 00:10:16,870 E otto anni dopo, quando i Cavalieri Bestia iniziarono a presentarsi, 186 00:10:16,870 --> 00:10:21,010 persi completamente ogni collegamento con "l'entità onnisciente". 187 00:10:24,090 --> 00:10:27,840 Sono l'unico ad aver vissuto per un bel po' di tempo, eh? 188 00:10:28,210 --> 00:10:29,360 Ehm... 189 00:10:29,360 --> 00:10:31,610 Non le farò assolutamente alcun male, 190 00:10:31,610 --> 00:10:35,120 per cui la prego, non si spaventi se mi faccio vedere. 191 00:10:35,120 --> 00:10:38,640 Già 500 anni fa sapevo che saresti arrivato, 192 00:10:38,640 --> 00:10:40,320 Zan Amaru. 193 00:10:41,560 --> 00:10:43,240 Piacere di conoscerti. 194 00:10:43,240 --> 00:10:45,660 Io sono Inachika Akitani. 195 00:10:45,660 --> 00:10:47,400 Ma la gente mi chiama... 196 00:10:48,500 --> 00:10:51,460 Wow, ma hai un corno! 197 00:10:51,740 --> 00:10:53,470 M-Mi spiace! 198 00:10:53,470 --> 00:10:55,170 I-Io sono un pesce spada! 199 00:10:55,170 --> 00:10:56,750 N-N-N-No, va tutto bene! 200 00:10:56,750 --> 00:10:57,970 Sapevo già tutto! 201 00:10:57,970 --> 00:11:00,760 Sono solo rimasto stupito dall'impatto che ha avuto vederti dal vivo! 202 00:11:00,980 --> 00:11:05,720 Nessun mezzo di registrazione può replicare la sensazione di minaccia che il tuo corno ha dal vivo! 203 00:11:06,050 --> 00:11:08,740 Per questo trovo che l'onniscienza sia inutile! 204 00:11:08,740 --> 00:11:10,810 Certo che lei è una persona davvero singolare. 205 00:11:10,810 --> 00:11:13,300 S-Sì, a volte me lo dicono. 206 00:11:13,300 --> 00:11:15,210 Soltanto a volte? 207 00:11:15,210 --> 00:11:18,980 Comunque, devo dire che la tua presenza ha davvero un forte impatto. 208 00:11:18,980 --> 00:11:20,690 A volte me lo dicono. 209 00:11:20,690 --> 00:11:22,410 Soltanto a volte? 210 00:11:24,380 --> 00:11:26,170 Non sei molto fortunato, eh? 211 00:11:26,170 --> 00:11:27,370 Perché dice così? 212 00:11:27,370 --> 00:11:30,750 Mi restano ormai scarsi poteri di visione del futuro e telecinesi 213 00:11:30,750 --> 00:11:35,110 e ho perso oltre la metà dei miei poteri sovrannaturali, eppure sei apparso al mio fianco. 214 00:11:35,110 --> 00:11:38,340 No, io credo che siano dei poteri molto preziosi. 215 00:11:38,340 --> 00:11:40,090 Soprattutto la visione del futuro. 216 00:11:40,310 --> 00:11:43,050 E come se non bastasse, morirò il mese prossimo. 217 00:11:44,370 --> 00:11:47,640 Non era questo... il futuro che volevo conoscere! 218 00:11:49,750 --> 00:11:52,730 E così, il cliente chiese al mercante, 219 00:11:53,190 --> 00:11:57,690 "E allora cosa succederebbe, se perforassi lo scudo con questa lancia?" 220 00:11:57,900 --> 00:12:00,040 So la risposta, maestro! 221 00:12:00,040 --> 00:12:01,400 È il contraddirsi, giusto? 222 00:12:01,650 --> 00:12:03,070 Proprio così. 223 00:12:03,070 --> 00:12:08,120 Ma succederebbe lo stesso anche se fossero in mano al guerriero più forte? 224 00:12:08,540 --> 00:12:10,770 Se la lancia e lo scudo non si scontrassero, 225 00:12:10,770 --> 00:12:13,620 resterebbero sempre le armi più forti, no? 226 00:12:13,620 --> 00:12:15,730 Che domanda è? 227 00:12:16,140 --> 00:12:20,400 Una volta che lo scudo e la lancia diventano tutt'uno grazie al loro guerriero, 228 00:12:20,400 --> 00:12:23,970 allora danno vita a un'unica fortissima persona. 229 00:12:23,970 --> 00:12:25,860 Senti un po', maestro. 230 00:12:25,860 --> 00:12:29,020 Che ne dici di iniziare a insegnare loro come si combatte? 231 00:12:29,020 --> 00:12:32,100 Non riusciranno a salvare la Terra solo grazie a queste storielle! 232 00:12:32,370 --> 00:12:34,150 Glielo insegnerò. 233 00:12:34,150 --> 00:12:36,560 Prendetevi per mano, bambine. 234 00:12:37,820 --> 00:12:38,770 Così? 235 00:12:38,770 --> 00:12:40,730 Ecco formato il guerriero. 236 00:12:41,020 --> 00:12:44,460 Quando vi troverete in difficoltà, unite le vostre forze. 237 00:12:44,820 --> 00:12:49,790 Collaborando, potrete diventare uno scudo invincibile o una lancia inesorabile. 238 00:12:51,640 --> 00:12:53,210 E domani tutto finirà. 239 00:12:53,590 --> 00:12:56,470 Finalmente i miei 500 anni di vita termineranno. 240 00:12:56,470 --> 00:13:00,920 Non voglio tenerle lontane dalla battaglia contro i golem di fango. 241 00:13:00,920 --> 00:13:05,370 Abbiamo età diverse, ma le nostre anime sono uguali. 242 00:13:05,770 --> 00:13:08,320 Li affronteremo assieme, li combatteremo insieme. 243 00:13:08,320 --> 00:13:11,620 Insegnerò loro cos'è la morte, con il mio esempio. 244 00:13:15,660 --> 00:13:17,990 E sarà anche la prima volta che morirò. 245 00:13:17,990 --> 00:13:21,820 Non pensavo che dopo 500 anni avrei avuto ancora paura di qualcosa. 246 00:13:25,800 --> 00:13:27,110 Cos'ha fatto adesso? 247 00:13:27,360 --> 00:13:29,800 Ho scambiato le posizioni della scatola e della terra. 248 00:13:31,310 --> 00:13:34,880 Amamiya, questa la affido a te. 249 00:13:34,880 --> 00:13:38,790 Chiedine il significato alla tua anima. 250 00:13:39,410 --> 00:13:42,840 La risposta non sarà in un dato di fatto indicato dall'onniscienza. 251 00:13:44,020 --> 00:13:47,120 Ma nella verità che ti indicherà il tuo cuore. 252 00:13:56,930 --> 00:14:00,440 Un persona con poteri sovrannaturali che è vissuta per 500 anni? 253 00:14:00,700 --> 00:14:03,330 Finisce così? Voglio sapere come continua. 254 00:14:03,330 --> 00:14:04,710 Lo sai, no? 255 00:14:05,030 --> 00:14:07,860 Il giorno dopo è morto, combattendo con un golem di fango. 256 00:14:09,320 --> 00:14:11,700 Già... è così che dev'essere andata. 257 00:14:11,070 --> 00:14:13,700 {\an8}Anima scommette su di te 258 00:14:20,460 --> 00:14:22,500 {\an8}Luna Whirl 259 00:14:21,650 --> 00:14:22,500 Ehm... 260 00:14:22,970 --> 00:14:24,880 Grazie, era buonissimo. 261 00:14:25,130 --> 00:14:26,060 Bene! 262 00:14:26,060 --> 00:14:27,590 Hai mangiato parecchio di gusto! 263 00:14:30,260 --> 00:14:33,770 A proposito, ho sentito del tuo incontro col Cavaliere Pesce Spada, 264 00:14:33,770 --> 00:14:35,400 ma alla fine com'è morto? 265 00:14:36,350 --> 00:14:38,650 Quel giorno siamo andate al parco 266 00:14:38,980 --> 00:14:41,350 e sembrava diverso da com'era di solito. 267 00:14:41,350 --> 00:14:44,590 Oggi il vostro sarà un allenamento speciale. 268 00:14:45,170 --> 00:14:46,080 Osservate. 269 00:14:49,270 --> 00:14:50,910 C-Cos'è?! 270 00:14:52,130 --> 00:14:54,620 È arrivato! Sento la presenza di un golem di fango! 271 00:15:00,130 --> 00:15:01,710 Che succede, maestro? 272 00:15:02,830 --> 00:15:03,630 No, 273 00:15:05,630 --> 00:15:07,170 non è niente. 274 00:15:09,220 --> 00:15:10,400 Andiamo? 275 00:15:15,370 --> 00:15:16,220 Quello è... 276 00:15:16,220 --> 00:15:17,890 Un golem di fango, eh? 277 00:15:18,820 --> 00:15:20,850 È più coriaceo di quanto pensassi, ma è lento. 278 00:15:21,320 --> 00:15:24,190 E non sembra avere negli arti la forza necessaria a un attacco. 279 00:15:24,490 --> 00:15:26,700 Subaru, cosa ne pensi? 280 00:15:26,700 --> 00:15:29,400 Penso sarebbe meglio tenersi a distanza a osservarlo. 281 00:15:29,400 --> 00:15:30,750 Allora facciamo così. 282 00:15:33,470 --> 00:15:36,370 Nella mia visione del futuro le vedo entrambe sane e salve. 283 00:15:36,600 --> 00:15:39,820 Quindi voglio che accumulino esperienza di combattimento. 284 00:15:41,330 --> 00:15:44,530 Significa che la mia missione termina qui? 285 00:15:44,530 --> 00:15:48,340 No, devo dimostrare loro come possono attaccarlo. 286 00:15:48,340 --> 00:15:51,040 E se possibile vorrei riuscirci senza morire sul colpo... 287 00:15:58,210 --> 00:15:59,270 Saprò fermarlo? 288 00:16:03,020 --> 00:16:04,270 Morirò così?! 289 00:16:05,480 --> 00:16:06,750 Maestro! 290 00:16:08,060 --> 00:16:10,150 Sono stato precipitoso... 291 00:16:10,150 --> 00:16:11,370 Stai bene?! 292 00:16:11,370 --> 00:16:13,430 Maestro! Resisti! 293 00:16:13,430 --> 00:16:14,670 Va tutto bene... 294 00:16:14,670 --> 00:16:16,660 Però non posso più combattere. 295 00:16:16,660 --> 00:16:17,620 Per cui... 296 00:16:18,390 --> 00:16:20,530 Combatterete voi due. 297 00:16:20,530 --> 00:16:21,830 Ce la farete, vero? 298 00:16:21,830 --> 00:16:23,670 N-No... 299 00:16:23,670 --> 00:16:24,830 Non possiamo farcela! 300 00:16:27,220 --> 00:16:28,800 V-Va bene! 301 00:16:28,800 --> 00:16:30,570 Tu nasconditi, maestro! 302 00:16:31,720 --> 00:16:32,760 Yuki! 303 00:16:32,760 --> 00:16:35,210 Pensa! Cosa sarebbe meglio fare? 304 00:16:38,050 --> 00:16:41,040 Farci scudo con gli alberi e corrergli intorno... 305 00:16:46,300 --> 00:16:49,740 Vuole farle combattere?! Ma è impossibile! 306 00:16:49,740 --> 00:16:52,340 È una battaglia in cui c'è in gioco il futuro. 307 00:16:52,340 --> 00:16:54,360 E loro due sono attivamente coinvolte! 308 00:16:54,360 --> 00:16:55,470 Però... 309 00:16:55,470 --> 00:16:58,580 Le ha prima portate nel luogo dove morirà per poi lasciarle qui da sole?! 310 00:16:58,580 --> 00:17:02,690 Che senso ha allontanare i bambini dalla realtà solo per il proprio ego di adulti? 311 00:17:02,690 --> 00:17:05,220 Si tratta del futuro di quelle bambine! 312 00:17:05,220 --> 00:17:06,420 Ma in questo modo... 313 00:17:06,420 --> 00:17:10,550 In questo modo, cos'è che vorrebbe insegnare a quelle bambine?! 314 00:17:10,550 --> 00:17:12,760 Vuole solo sbattere loro in faccia un cadavere?! 315 00:17:12,760 --> 00:17:14,970 Voglio insegnare loro... cos'è la morte. 316 00:17:14,970 --> 00:17:16,440 Si sbaglia! 317 00:17:16,440 --> 00:17:19,180 Una vita degna è una che viene vissuta fino al suo ultimo istante! 318 00:17:19,600 --> 00:17:22,180 E una morte degna avviene con un sorriso privo di rimpianti! 319 00:17:22,180 --> 00:17:24,250 È questo che deve insegnare loro! 320 00:17:25,140 --> 00:17:26,850 Sa ancora reggersi in piedi! 321 00:17:26,850 --> 00:17:28,610 Lei è ancora in grado di stare in piedi! 322 00:17:30,950 --> 00:17:32,210 Ma guarda un po'... 323 00:17:32,210 --> 00:17:35,100 Morire in pace è una colpa, eh? 324 00:17:35,100 --> 00:17:36,720 Guarda bene, Zan. 325 00:17:36,720 --> 00:17:38,950 Gli ultimi sedimenti sul fondo di quest'anima invecchiata 326 00:17:38,950 --> 00:17:40,810 li userò fino all'ultimo adesso! 327 00:17:41,790 --> 00:17:43,410 Si è teletrasportato?! 328 00:17:50,600 --> 00:17:51,540 Maestro! 329 00:17:51,540 --> 00:17:54,420 Prendi i miei 500 anni! 330 00:17:54,420 --> 00:17:56,930 Amanonuboko! 331 00:17:59,800 --> 00:18:01,010 Maestro! 332 00:18:02,440 --> 00:18:04,470 Subaru... Yukimachi... 333 00:18:04,850 --> 00:18:07,040 Adesso tocca a voi. 334 00:18:07,420 --> 00:18:10,490 Se lo scudo e la lancia saranno una cosa sola, non si contraddiranno! 335 00:18:10,950 --> 00:18:12,130 Prendetevi per mano. 336 00:18:12,130 --> 00:18:14,190 Diventate una lancia e uno scudo! 337 00:18:14,740 --> 00:18:16,390 In due potete vincere! 338 00:18:16,740 --> 00:18:17,870 Quel sangue... 339 00:18:19,850 --> 00:18:21,950 Subaru, combattiamo! 340 00:18:21,950 --> 00:18:23,280 Il golem di fango è ancora lì! 341 00:18:23,280 --> 00:18:24,820 Ma il maestro... 342 00:18:24,820 --> 00:18:27,050 Subaru! Datti una mossa! 343 00:18:37,830 --> 00:18:39,710 Lo bloccheremo, Subaru! 344 00:18:39,710 --> 00:18:40,550 Sì! 345 00:18:40,550 --> 00:18:42,300 Comando sul Dominio! 346 00:18:42,300 --> 00:18:44,330 Scudo Invincibile! 347 00:18:47,220 --> 00:18:48,390 L'hanno respinto! 348 00:18:48,390 --> 00:18:52,000 Quindi il deterioramento esponenziale del mio potere in questi ultimi anni 349 00:18:52,000 --> 00:18:54,900 era dovuto al suo trasferimento in loro due? 350 00:18:55,320 --> 00:18:57,790 Yuki! Lanciamogli addosso lo scudo! 351 00:18:57,790 --> 00:18:58,900 D'accordo! 352 00:18:59,170 --> 00:19:01,780 Lancia Inesorabile! 353 00:19:07,320 --> 00:19:08,160 Maestro! 354 00:19:09,230 --> 00:19:11,220 Ci hai visto? Abbiamo vinto! 355 00:19:11,220 --> 00:19:13,030 Quindi non morire! 356 00:19:13,030 --> 00:19:14,530 Vado a cercare aiuto! 357 00:19:14,530 --> 00:19:15,670 Aspetta. 358 00:19:15,670 --> 00:19:17,230 Avvicinatevi. 359 00:19:20,770 --> 00:19:22,190 Yukimachi. 360 00:19:22,190 --> 00:19:24,180 Sei una bambina forte. 361 00:19:24,180 --> 00:19:26,640 Proteggi tu Subaru, d'accordo? 362 00:19:27,480 --> 00:19:28,310 Sì. 363 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 Subaru. 364 00:19:30,000 --> 00:19:32,300 Sei una bambina perspicace. 365 00:19:32,300 --> 00:19:35,190 Comprendi le debolezze di Yukimachi. 366 00:19:35,190 --> 00:19:36,650 Maestro! 367 00:19:37,230 --> 00:19:39,200 Ho vissuto per 500 anni. 368 00:19:39,200 --> 00:19:42,580 Ho saputo tutto e ho potuto fare tutto. 369 00:19:42,580 --> 00:19:47,080 Ma ho avuto momenti di gioia e di tristezza, punti di forza e punti deboli. 370 00:19:47,080 --> 00:19:49,480 Sono stato un comune essere umano. 371 00:19:49,870 --> 00:19:52,050 E anche voi siete come me. 372 00:19:52,050 --> 00:19:55,840 Non importa quanti poteri sovrannaturali abbiate, siete comunque degli esseri umani. 373 00:19:56,510 --> 00:19:59,060 Riferitelo anche al Mago. 374 00:19:59,060 --> 00:20:01,180 Probabilmente questo vale anche per lui. 375 00:20:01,680 --> 00:20:03,830 Ditegli che siamo umani. 376 00:20:04,240 --> 00:20:06,300 Siamo solo esseri umani. 377 00:20:06,300 --> 00:20:08,200 Degli... umani. 378 00:20:09,400 --> 00:20:11,030 Sono stanco di parlare. 379 00:20:11,030 --> 00:20:12,480 Adesso andate, su. 380 00:20:12,480 --> 00:20:13,600 Ma così... 381 00:20:13,600 --> 00:20:15,070 Andrà tutto bene. 382 00:20:15,070 --> 00:20:17,580 Zan veglierà su di voi. 383 00:20:18,650 --> 00:20:20,200 Torniamo subito, va bene?! 384 00:20:22,750 --> 00:20:25,190 Presto, usi il desiderio del suo patto! 385 00:20:25,190 --> 00:20:26,420 È ancora in tempo! 386 00:20:26,420 --> 00:20:28,910 Il mio desiderio è già stato esaudito. 387 00:20:29,320 --> 00:20:33,870 Nulla mi avrebbe fatto più felice che morire prima dei miei allievi. 388 00:20:34,460 --> 00:20:38,810 Sono stati loro a insegnarmi cosa sono la gioia e la tristezza. 389 00:20:38,810 --> 00:20:44,340 L'entità che tutto conosce non ha mai sconvolto il mio cuore come hanno fatto loro. 390 00:20:45,830 --> 00:20:49,220 Conoscere a parole le cose più importanti non serve a nulla. 391 00:20:49,220 --> 00:20:52,560 Bisogna imprimerle nella propria anima, col tempo. 392 00:20:52,990 --> 00:20:54,920 L'onniscienza è insignificante. 393 00:20:55,760 --> 00:20:58,930 Guarda, le bambine mi stanno precedendo. 394 00:20:59,330 --> 00:21:01,410 Vanno incontro al futuro, prima di me. 395 00:21:01,410 --> 00:21:03,530 Gli stanno correndo... incontro. 396 00:21:04,740 --> 00:21:07,870 E so che di loro posso fidarmi. 397 00:21:10,700 --> 00:21:14,580 Take, Gon, Rin, Ryo... 398 00:21:14,580 --> 00:21:17,790 Shinza, Shichiji, Kyo, 399 00:21:17,790 --> 00:21:22,720 Kichijiro, Ichizo, Takeji, Ichiko, Shiro... 400 00:21:23,060 --> 00:21:24,700 Adesso vi raggiungo. 401 00:21:25,020 --> 00:21:27,390 Subaru, Yukimachi... 402 00:21:27,840 --> 00:21:31,640 Vado e vi aspetterò dall'altro lato. 403 00:21:36,020 --> 00:21:37,350 In seguito, 404 00:21:37,350 --> 00:21:41,230 la morte del maestro è stata dichiarata accidentale, ma non è stato possibile identificarlo. 405 00:21:41,720 --> 00:21:46,950 L'addetto dell'anagrafe ha detto che non risultava l'esistenza di nessun Inachika Akitani. 406 00:21:47,320 --> 00:21:49,950 Ma il nostro maestro è esistito davvero. 407 00:21:51,330 --> 00:21:52,870 Signor Shinonome? 408 00:21:52,870 --> 00:21:55,580 Era davvero un gran figo, questo vostro maestro! 409 00:21:57,050 --> 00:21:59,750 Avrei voluto un sacco incontrarlo! 410 00:22:00,790 --> 00:22:01,710 Sì. 411 00:22:01,710 --> 00:22:03,290 È vero! 412 00:22:03,290 --> 00:22:07,180 Il nostro maestro era davvero fighissimo! 413 00:22:07,180 --> 00:22:08,160 Già. 414 00:22:08,790 --> 00:22:10,140 Scusi un attimo. 415 00:22:10,670 --> 00:22:13,570 Pronto? Adesso sono col signor Shinonome. 416 00:22:13,900 --> 00:22:14,570 Sì. 417 00:22:15,020 --> 00:22:16,470 Sì, va bene. 418 00:22:16,470 --> 00:22:18,600 Può venire qui anche Yuki? 419 00:22:18,600 --> 00:22:19,860 Sì. 420 00:22:19,860 --> 00:22:24,570 Se lo cerchiamo in tre, sarà più probabile che riusciamo a scovare quel bastardo del Mago. 421 00:22:24,850 --> 00:22:26,450 Grazie mille. 422 00:22:42,120 --> 00:22:43,800 Hekatombaion. 423 00:22:44,220 --> 00:22:46,200 Te la senti di andare? 424 00:22:48,900 --> 00:22:50,460 Metticela tutta. 425 00:24:22,440 --> 00:24:26,940 {\an8}Prossimo episodio Hekatombaion e i Cavalieri Bestia