1
00:00:08,330 --> 00:00:09,560
Yuhi.
2
00:00:10,860 --> 00:00:12,570
Ehi, Yuhi!
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,050
Ah, scusa, ero incantato.
4
00:00:16,050 --> 00:00:18,170
Quanti ne vuoi scavare ancora?
5
00:00:18,170 --> 00:00:21,820
Non sappiamo dove si terranno le battaglie,
per cui più ce ne sono, meglio è.
6
00:00:21,820 --> 00:00:24,360
E se dovessero caderci dentro i tuoi compagni?
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,770
Se fossero di una dimensione tale
da intrappolare le gambe sarebbero rischiosi,
8
00:00:28,740 --> 00:00:31,960
ma facendoli di questa grandezza potranno servire
anche per schivare i loro attacchi, no?
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,970
Tu dici?
10
00:00:34,230 --> 00:00:38,850
Insomma, quest'idea
di scavare delle trappole è, come dire...
11
00:00:39,120 --> 00:00:42,770
Credo sia un approccio più adatto a me,
rispetto a un attacco frontale
12
00:00:42,770 --> 00:00:44,350
usando le tecniche di Shinonome, non credi?
13
00:00:46,510 --> 00:00:47,560
Cos'è?
14
00:00:49,510 --> 00:00:50,730
Una scatola?
15
00:00:53,570 --> 00:00:53,690
{\an8}Per Yuhi Amamiya
16
00:00:53,690 --> 00:00:55,950
{\an8}Per Yuhi Amamiya
17
00:00:54,750 --> 00:00:55,950
E questa cos'è?!
18
00:00:56,810 --> 00:00:59,660
È indirizzata... a te, Yuhi.
19
00:01:00,060 --> 00:01:04,120
Perché c'era una lettera indirizzata a me
sepolta qui sotto?
20
00:01:04,120 --> 00:01:05,940
Prova a leggerla, Yuhi.
21
00:01:06,720 --> 00:01:10,390
Per il Cavaliere Lucertola, Yuhi Amamiya.
22
00:01:10,710 --> 00:01:14,550
Alla fine di luglio dell'anno in cui morirò,
23
00:01:14,550 --> 00:01:18,050
ti ho visto scavare un fosso in questa montagna.
24
00:01:18,050 --> 00:01:21,350
E qui è dove finisce la mia visione del futuro.
25
00:01:21,350 --> 00:01:22,810
Visione del futuro?
26
00:01:24,350 --> 00:01:27,500
Io mi chiamo Inachika Akitani.
27
00:01:27,500 --> 00:01:29,650
Sono il Cavaliere Pesce Spada.
28
00:01:29,940 --> 00:01:31,530
Ma tutti mi chiamano
29
00:01:31,930 --> 00:01:33,300
"maestro".
30
00:03:10,410 --> 00:03:11,230
Yo!
31
00:03:11,230 --> 00:03:12,080
Yo!
32
00:03:12,080 --> 00:03:12,870
Eh?
33
00:03:12,580 --> 00:03:16,590
{\an8}Episodio 9 Inachika Akitani
34
00:03:12,870 --> 00:03:14,930
E l'altra componente
del duo delle nanette
35
00:03:14,930 --> 00:03:16,050
dove si è cacciata?
36
00:03:16,050 --> 00:03:18,410
Io non sono una nanetta.
37
00:03:19,580 --> 00:03:21,750
E credo che Yuki sia a casa.
38
00:03:21,750 --> 00:03:24,510
E invece lei,
come mai è qui a ciondolare, signor Mikazuki?
39
00:03:24,780 --> 00:03:27,970
Mi domandavo se il Mago potesse essere
da queste parti e lo stavo cercando.
40
00:03:27,970 --> 00:03:30,480
Ma figuriamoci se appare di fronte alla stazione!
41
00:03:30,480 --> 00:03:32,180
Davvero?
42
00:03:33,500 --> 00:03:35,150
Lo cercherò anche io!
43
00:03:37,050 --> 00:03:39,340
Voglio vendicare il mio maestro!
44
00:03:40,820 --> 00:03:42,780
A me va bene cercarlo insieme,
45
00:03:43,060 --> 00:03:45,540
ma sarò io ad affrontarlo!
46
00:03:46,240 --> 00:03:48,710
Il Mago lo abbatterò io!
47
00:03:54,000 --> 00:03:56,920
Che dici, andiamo a mangiare qualcosa
prima di andarlo a cercare?
48
00:03:59,130 --> 00:03:59,960
{\an8}Inachika Akitani
49
00:03:59,130 --> 00:03:59,960
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
50
00:03:59,960 --> 00:04:03,380
{\an8}Inachika Akitani
51
00:03:59,960 --> 00:04:03,380
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
52
00:04:00,610 --> 00:04:04,510
È la cronaca di metà
della mia melodrammatica e fighissima vita.
53
00:04:03,380 --> 00:04:03,510
{\an8}Inachika Akitani
54
00:04:03,380 --> 00:04:03,510
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
55
00:04:03,510 --> 00:04:03,630
{\an8}Inachika Akitani
56
00:04:03,510 --> 00:04:03,630
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
57
00:04:03,630 --> 00:04:03,760
{\an8}Inachika Akitani
58
00:04:03,630 --> 00:04:03,760
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
59
00:04:03,760 --> 00:04:03,880
{\an8}Inachika Akitani
60
00:04:03,760 --> 00:04:03,880
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
61
00:04:03,880 --> 00:04:04,010
{\an8}Inachika Akitani
62
00:04:03,880 --> 00:04:04,010
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
63
00:04:04,010 --> 00:04:04,130
{\an8}Inachika Akitani
64
00:04:04,010 --> 00:04:04,130
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
65
00:04:04,130 --> 00:04:04,260
{\an8}Inachika Akitani
66
00:04:04,130 --> 00:04:04,260
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
67
00:04:04,260 --> 00:04:04,390
{\an8}Inachika Akitani
68
00:04:04,260 --> 00:04:04,390
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
69
00:04:04,390 --> 00:04:04,510
{\an8}Inachika Akitani
70
00:04:04,390 --> 00:04:04,510
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
71
00:04:04,870 --> 00:04:07,470
Mettiti seduto come si deve per leggerla.
72
00:04:07,470 --> 00:04:20,110
{\an8}Inachika Akitani
73
00:04:07,470 --> 00:04:20,110
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
74
00:04:07,790 --> 00:04:11,360
"In alto mare! Cronaca della mia vita esagerata"...
75
00:04:11,840 --> 00:04:14,200
"Inachika Akitani".
76
00:04:14,200 --> 00:04:19,710
Se non sbaglio, lui era l'idolo
di Subaru Hoshikawa e Yukimachi Tsukishiro, no?
77
00:04:19,710 --> 00:04:21,990
Intanto inizio a leggerlo.
78
00:04:20,110 --> 00:04:20,230
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
79
00:04:20,230 --> 00:04:20,360
{\an8}In alto mare!
Cronaca della mia vita esagerata
80
00:04:23,560 --> 00:04:25,200
Non sei seduto come si deve...
81
00:04:25,200 --> 00:04:29,730
"Sono nato ad Hamamatsu,
nel primo anno dell'era Meio",
82
00:04:29,730 --> 00:04:31,940
L'era Meio... sarebbe l'anno?
83
00:04:31,940 --> 00:04:34,330
L'ho letta nei romanzi,
84
00:04:34,330 --> 00:04:36,290
ma è stata più di 500 anni fa!
85
00:04:36,580 --> 00:04:40,720
Non è possibile!
Gli umani possono vivere tanto a lungo?
86
00:04:40,720 --> 00:04:43,260
Quando avevo cinque anni,
87
00:04:43,630 --> 00:04:47,760
arrivò un grosso tsunami, che unì le acque
del lago Hamana a quelle del mare aperto.
88
00:04:48,280 --> 00:04:52,490
Venni inghiottito dalle onde
e trasportato fino all'Oceano Pacifico.
89
00:04:53,450 --> 00:04:55,610
Sono sopravvissuto nuotando,
90
00:04:55,610 --> 00:05:00,620
e in quel momento mi sono reso conto
di essere dotato di poteri sovrannaturali.
91
00:05:04,530 --> 00:05:09,370
Un eremita che aveva sentito di questa storia,
mi invitò a essere suo allievo.
92
00:05:09,760 --> 00:05:13,330
Così da quel momento iniziai
a fare pratica ascetica tra le montagne.
93
00:05:13,900 --> 00:05:17,290
E un giorno, alcuni decenni dopo, mentre praticavo...
94
00:05:17,870 --> 00:05:22,090
ho percepito la mia unione
con qualcosa di enormemente potente.
95
00:05:22,770 --> 00:05:26,110
Se mi aveste chiesto
di cosa si fosse trattato, ebbene...
96
00:05:27,910 --> 00:05:31,160
Avrei risposto che era
un'entità che conosceva ogni cosa.
97
00:05:32,070 --> 00:05:34,850
Aveva la risposta pronta per qualsiasi domanda.
98
00:05:35,730 --> 00:05:38,410
Da quanti fossero gli alberi su una montagna,
al tempo di domani.
99
00:05:38,410 --> 00:05:43,910
Che fosse nel passato, nel presente o nel futuro,
ora riuscivo a sapere tutto ciò che desideravo conoscere.
100
00:05:46,260 --> 00:05:50,410
Avevo la sensazione
di essere giunto nel dominio degli dèi.
101
00:05:51,870 --> 00:05:52,740
Maestro,
102
00:05:53,040 --> 00:05:54,330
e questo bambino?
103
00:05:54,610 --> 00:05:57,350
È un bambino che ha perso tutta la famiglia
per via della guerra.
104
00:05:57,350 --> 00:05:59,360
Prendilo come tuo allievo.
105
00:05:59,360 --> 00:06:00,970
Mio allievo, dite?
106
00:06:00,970 --> 00:06:02,290
Te lo affido.
107
00:06:07,730 --> 00:06:08,770
Come ti chiami?
108
00:06:10,930 --> 00:06:11,810
Quanti anni hai?
109
00:06:15,560 --> 00:06:17,350
Intanto andiamo nella capanna...
110
00:06:19,580 --> 00:06:20,270
So...
111
00:06:22,370 --> 00:06:23,910
Sono tutti morti.
112
00:06:24,280 --> 00:06:26,310
Li ha uccisi un samurai!
113
00:06:27,150 --> 00:06:30,360
Insegnami come si uccidono i samurai!
114
00:06:32,830 --> 00:06:34,330
Te lo insegnerò.
115
00:06:37,720 --> 00:06:41,560
Insegnare era più difficile che imparare.
116
00:06:42,420 --> 00:06:45,790
Lui non aveva talento per la spada.
117
00:06:46,820 --> 00:06:49,130
Maestro, vi sono grato per quanto avete fatto!
118
00:06:49,810 --> 00:06:52,040
Mi sono esercitato abbastanza!
119
00:06:52,040 --> 00:06:54,580
Adesso andrò a uccidere il samurai!
120
00:06:56,240 --> 00:06:57,250
Capisco.
121
00:06:57,990 --> 00:07:00,700
Sapevo che sarebbe successo.
122
00:07:00,700 --> 00:07:02,080
E anche...
123
00:07:07,190 --> 00:07:10,700
Siediti e mangiamo assieme, è passato tanto tempo.
124
00:07:11,400 --> 00:07:12,910
Maestro...
125
00:07:13,960 --> 00:07:15,290
Non aggiungere altro.
126
00:07:21,220 --> 00:07:25,840
Sapevo che aveva perso la sua sfida
e anche che sarebbe tornato da me.
127
00:07:26,670 --> 00:07:29,720
Maestro... siete più bravo a cucinare!
128
00:07:30,170 --> 00:07:31,990
Non sono cambiato per niente.
129
00:07:33,090 --> 00:07:37,720
{\an8}Take
130
00:07:34,690 --> 00:07:37,340
Il mio primo allievo morì.
131
00:07:38,090 --> 00:07:41,100
Naturalmente, sapevo anche
che questo sarebbe successo.
132
00:07:41,100 --> 00:07:44,400
{\an8}Take
133
00:07:41,100 --> 00:07:44,400
{\an8}Gon
134
00:07:41,720 --> 00:07:47,410
Da allora, nel corso di diversi secoli,
ho insegnato svariate cose a svariate persone,
135
00:07:42,560 --> 00:07:47,480
{\an8}Take
136
00:07:42,560 --> 00:07:47,480
{\an8}Gon
137
00:07:42,560 --> 00:07:47,480
{\an8}Rin
138
00:07:42,560 --> 00:07:47,480
{\an8}Ryo
139
00:07:47,410 --> 00:07:50,500
ma sono tutte morte prima di me.
140
00:07:51,210 --> 00:07:54,020
Paragonata a ciò che
i miei allievi mi avevano insegnato,
141
00:07:54,020 --> 00:07:56,610
la mia onniscienza appariva insignificante.
142
00:07:56,990 --> 00:08:01,860
Dai miei allievi avevo appreso di essere
non tanto una divinità onnisciente,
143
00:08:01,860 --> 00:08:04,950
ma un ignorante essere umano.
144
00:08:13,770 --> 00:08:16,060
Ehi, che succede?
145
00:08:16,640 --> 00:08:19,800
Yuki si è mangiata la mia caramella!
146
00:08:19,800 --> 00:08:21,150
Io non ne so niente!
147
00:08:21,150 --> 00:08:22,850
Se l'è presa un corvo!
148
00:08:23,180 --> 00:08:24,440
Su, su.
149
00:08:24,440 --> 00:08:26,190
Avanti, prendetevi per mano.
150
00:08:30,520 --> 00:08:33,100
E provate a parlarne di nuovo.
151
00:08:33,970 --> 00:08:36,570
Io sono andata in bagno, e poi...
152
00:08:36,800 --> 00:08:38,870
la mia caramella era sparita!
153
00:08:39,300 --> 00:08:41,790
Anche se avevo detto a Yuki di tenermela!
154
00:08:42,280 --> 00:08:43,250
Ah.
155
00:08:44,270 --> 00:08:47,710
È arrivato un corvo mentre Subaru non c'era
e se l'è mangiata.
156
00:08:48,880 --> 00:08:52,170
Ora prova a dirlo guardando Subaru negli occhi.
157
00:08:58,090 --> 00:09:00,120
L'ho... L'ho mangiata io.
158
00:09:01,540 --> 00:09:03,630
Yuki, sei una scema!
159
00:09:03,630 --> 00:09:05,310
S-Scusa...
160
00:09:05,770 --> 00:09:08,570
E adesso che ne dici di ripagarle la caramella?
161
00:09:08,570 --> 00:09:10,270
Ma non ho soldi.
162
00:09:10,510 --> 00:09:12,620
Allora fai un lavoretto per rendergliela.
163
00:09:12,620 --> 00:09:16,500
Se raccogli la spazzatura nel parco,
ti darò una paghetta.
164
00:09:16,500 --> 00:09:17,240
Ecco qui!
165
00:09:21,120 --> 00:09:22,160
E uno!
166
00:09:22,470 --> 00:09:23,280
E un altro!
167
00:09:24,120 --> 00:09:25,260
E ancora!
168
00:09:26,050 --> 00:09:26,710
Anche questo!
169
00:09:29,530 --> 00:09:31,130
Lo faccio anche io.
170
00:09:31,130 --> 00:09:32,490
Come mai?
171
00:09:32,490 --> 00:09:34,920
Lei lo sta facendo per te.
172
00:09:35,570 --> 00:09:36,820
Lo farò lo stesso.
173
00:09:37,740 --> 00:09:39,110
Capisco.
174
00:09:42,280 --> 00:09:44,000
Grazie, signore!
175
00:09:44,000 --> 00:09:46,030
Io sono Subaru Hoshikawa!
176
00:09:46,030 --> 00:09:47,760
E io Yukimachi Tsukishiro!
177
00:09:47,760 --> 00:09:48,940
Tu come ti chiami, signore?
178
00:09:49,200 --> 00:09:50,930
Inachika Akitani.
179
00:09:50,930 --> 00:09:52,810
Ma mi chiamano tutti "maestro".
180
00:09:53,170 --> 00:09:54,150
Ci incontreremo di nuovo!
181
00:09:54,610 --> 00:09:56,860
Arrivederci, maestro!
182
00:09:57,870 --> 00:10:03,450
Sapevo da 500 anni che loro due sarebbero state
le persone che mi avrebbero visto morire.
183
00:10:04,170 --> 00:10:08,670
Ero apparso lì per renderle le mie ultime allieve.
184
00:10:09,180 --> 00:10:12,840
E da quel momento,
i miei poteri iniziarono a ridursi rapidamente.
185
00:10:13,220 --> 00:10:16,870
E otto anni dopo,
quando i Cavalieri Bestia iniziarono a presentarsi,
186
00:10:16,870 --> 00:10:21,010
persi completamente
ogni collegamento con "l'entità onnisciente".
187
00:10:24,090 --> 00:10:27,840
Sono l'unico ad aver vissuto
per un bel po' di tempo, eh?
188
00:10:28,210 --> 00:10:29,360
Ehm...
189
00:10:29,360 --> 00:10:31,610
Non le farò assolutamente alcun male,
190
00:10:31,610 --> 00:10:35,120
per cui la prego,
non si spaventi se mi faccio vedere.
191
00:10:35,120 --> 00:10:38,640
Già 500 anni fa sapevo che saresti arrivato,
192
00:10:38,640 --> 00:10:40,320
Zan Amaru.
193
00:10:41,560 --> 00:10:43,240
Piacere di conoscerti.
194
00:10:43,240 --> 00:10:45,660
Io sono Inachika Akitani.
195
00:10:45,660 --> 00:10:47,400
Ma la gente mi chiama...
196
00:10:48,500 --> 00:10:51,460
Wow, ma hai un corno!
197
00:10:51,740 --> 00:10:53,470
M-Mi spiace!
198
00:10:53,470 --> 00:10:55,170
I-Io sono un pesce spada!
199
00:10:55,170 --> 00:10:56,750
N-N-N-No, va tutto bene!
200
00:10:56,750 --> 00:10:57,970
Sapevo già tutto!
201
00:10:57,970 --> 00:11:00,760
Sono solo rimasto stupito
dall'impatto che ha avuto vederti dal vivo!
202
00:11:00,980 --> 00:11:05,720
Nessun mezzo di registrazione può replicare
la sensazione di minaccia che il tuo corno ha dal vivo!
203
00:11:06,050 --> 00:11:08,740
Per questo trovo che l'onniscienza sia inutile!
204
00:11:08,740 --> 00:11:10,810
Certo che lei è una persona davvero singolare.
205
00:11:10,810 --> 00:11:13,300
S-Sì, a volte me lo dicono.
206
00:11:13,300 --> 00:11:15,210
Soltanto a volte?
207
00:11:15,210 --> 00:11:18,980
Comunque, devo dire che
la tua presenza ha davvero un forte impatto.
208
00:11:18,980 --> 00:11:20,690
A volte me lo dicono.
209
00:11:20,690 --> 00:11:22,410
Soltanto a volte?
210
00:11:24,380 --> 00:11:26,170
Non sei molto fortunato, eh?
211
00:11:26,170 --> 00:11:27,370
Perché dice così?
212
00:11:27,370 --> 00:11:30,750
Mi restano ormai scarsi poteri
di visione del futuro e telecinesi
213
00:11:30,750 --> 00:11:35,110
e ho perso oltre la metà dei miei poteri sovrannaturali,
eppure sei apparso al mio fianco.
214
00:11:35,110 --> 00:11:38,340
No, io credo che siano dei poteri molto preziosi.
215
00:11:38,340 --> 00:11:40,090
Soprattutto la visione del futuro.
216
00:11:40,310 --> 00:11:43,050
E come se non bastasse, morirò il mese prossimo.
217
00:11:44,370 --> 00:11:47,640
Non era questo... il futuro che volevo conoscere!
218
00:11:49,750 --> 00:11:52,730
E così, il cliente chiese al mercante,
219
00:11:53,190 --> 00:11:57,690
"E allora cosa succederebbe,
se perforassi lo scudo con questa lancia?"
220
00:11:57,900 --> 00:12:00,040
So la risposta, maestro!
221
00:12:00,040 --> 00:12:01,400
È il contraddirsi, giusto?
222
00:12:01,650 --> 00:12:03,070
Proprio così.
223
00:12:03,070 --> 00:12:08,120
Ma succederebbe lo stesso
anche se fossero in mano al guerriero più forte?
224
00:12:08,540 --> 00:12:10,770
Se la lancia e lo scudo non si scontrassero,
225
00:12:10,770 --> 00:12:13,620
resterebbero sempre le armi più forti, no?
226
00:12:13,620 --> 00:12:15,730
Che domanda è?
227
00:12:16,140 --> 00:12:20,400
Una volta che lo scudo e la lancia
diventano tutt'uno grazie al loro guerriero,
228
00:12:20,400 --> 00:12:23,970
allora danno vita a un'unica fortissima persona.
229
00:12:23,970 --> 00:12:25,860
Senti un po', maestro.
230
00:12:25,860 --> 00:12:29,020
Che ne dici di iniziare
a insegnare loro come si combatte?
231
00:12:29,020 --> 00:12:32,100
Non riusciranno a salvare la Terra
solo grazie a queste storielle!
232
00:12:32,370 --> 00:12:34,150
Glielo insegnerò.
233
00:12:34,150 --> 00:12:36,560
Prendetevi per mano, bambine.
234
00:12:37,820 --> 00:12:38,770
Così?
235
00:12:38,770 --> 00:12:40,730
Ecco formato il guerriero.
236
00:12:41,020 --> 00:12:44,460
Quando vi troverete in difficoltà,
unite le vostre forze.
237
00:12:44,820 --> 00:12:49,790
Collaborando, potrete diventare
uno scudo invincibile o una lancia inesorabile.
238
00:12:51,640 --> 00:12:53,210
E domani tutto finirà.
239
00:12:53,590 --> 00:12:56,470
Finalmente i miei 500 anni di vita termineranno.
240
00:12:56,470 --> 00:13:00,920
Non voglio tenerle lontane
dalla battaglia contro i golem di fango.
241
00:13:00,920 --> 00:13:05,370
Abbiamo età diverse,
ma le nostre anime sono uguali.
242
00:13:05,770 --> 00:13:08,320
Li affronteremo assieme,
li combatteremo insieme.
243
00:13:08,320 --> 00:13:11,620
Insegnerò loro cos'è la morte, con il mio esempio.
244
00:13:15,660 --> 00:13:17,990
E sarà anche la prima volta che morirò.
245
00:13:17,990 --> 00:13:21,820
Non pensavo che dopo 500 anni
avrei avuto ancora paura di qualcosa.
246
00:13:25,800 --> 00:13:27,110
Cos'ha fatto adesso?
247
00:13:27,360 --> 00:13:29,800
Ho scambiato le posizioni
della scatola e della terra.
248
00:13:31,310 --> 00:13:34,880
Amamiya, questa la affido a te.
249
00:13:34,880 --> 00:13:38,790
Chiedine il significato alla tua anima.
250
00:13:39,410 --> 00:13:42,840
La risposta non sarà in un dato di fatto
indicato dall'onniscienza.
251
00:13:44,020 --> 00:13:47,120
Ma nella verità che ti indicherà il tuo cuore.
252
00:13:56,930 --> 00:14:00,440
Un persona con poteri sovrannaturali
che è vissuta per 500 anni?
253
00:14:00,700 --> 00:14:03,330
Finisce così? Voglio sapere come continua.
254
00:14:03,330 --> 00:14:04,710
Lo sai, no?
255
00:14:05,030 --> 00:14:07,860
Il giorno dopo è morto,
combattendo con un golem di fango.
256
00:14:09,320 --> 00:14:11,700
Già... è così che dev'essere andata.
257
00:14:11,070 --> 00:14:13,700
{\an8}Anima
scommette
su di te
258
00:14:20,460 --> 00:14:22,500
{\an8}Luna Whirl
259
00:14:21,650 --> 00:14:22,500
Ehm...
260
00:14:22,970 --> 00:14:24,880
Grazie, era buonissimo.
261
00:14:25,130 --> 00:14:26,060
Bene!
262
00:14:26,060 --> 00:14:27,590
Hai mangiato parecchio di gusto!
263
00:14:30,260 --> 00:14:33,770
A proposito, ho sentito del tuo incontro
col Cavaliere Pesce Spada,
264
00:14:33,770 --> 00:14:35,400
ma alla fine com'è morto?
265
00:14:36,350 --> 00:14:38,650
Quel giorno siamo andate al parco
266
00:14:38,980 --> 00:14:41,350
e sembrava diverso da com'era di solito.
267
00:14:41,350 --> 00:14:44,590
Oggi il vostro sarà un allenamento speciale.
268
00:14:45,170 --> 00:14:46,080
Osservate.
269
00:14:49,270 --> 00:14:50,910
C-Cos'è?!
270
00:14:52,130 --> 00:14:54,620
È arrivato! Sento la presenza di un golem di fango!
271
00:15:00,130 --> 00:15:01,710
Che succede, maestro?
272
00:15:02,830 --> 00:15:03,630
No,
273
00:15:05,630 --> 00:15:07,170
non è niente.
274
00:15:09,220 --> 00:15:10,400
Andiamo?
275
00:15:15,370 --> 00:15:16,220
Quello è...
276
00:15:16,220 --> 00:15:17,890
Un golem di fango, eh?
277
00:15:18,820 --> 00:15:20,850
È più coriaceo di quanto pensassi, ma è lento.
278
00:15:21,320 --> 00:15:24,190
E non sembra avere negli arti
la forza necessaria a un attacco.
279
00:15:24,490 --> 00:15:26,700
Subaru, cosa ne pensi?
280
00:15:26,700 --> 00:15:29,400
Penso sarebbe meglio
tenersi a distanza a osservarlo.
281
00:15:29,400 --> 00:15:30,750
Allora facciamo così.
282
00:15:33,470 --> 00:15:36,370
Nella mia visione del futuro
le vedo entrambe sane e salve.
283
00:15:36,600 --> 00:15:39,820
Quindi voglio che accumulino
esperienza di combattimento.
284
00:15:41,330 --> 00:15:44,530
Significa che la mia missione termina qui?
285
00:15:44,530 --> 00:15:48,340
No, devo dimostrare loro come possono attaccarlo.
286
00:15:48,340 --> 00:15:51,040
E se possibile vorrei riuscirci
senza morire sul colpo...
287
00:15:58,210 --> 00:15:59,270
Saprò fermarlo?
288
00:16:03,020 --> 00:16:04,270
Morirò così?!
289
00:16:05,480 --> 00:16:06,750
Maestro!
290
00:16:08,060 --> 00:16:10,150
Sono stato precipitoso...
291
00:16:10,150 --> 00:16:11,370
Stai bene?!
292
00:16:11,370 --> 00:16:13,430
Maestro! Resisti!
293
00:16:13,430 --> 00:16:14,670
Va tutto bene...
294
00:16:14,670 --> 00:16:16,660
Però non posso più combattere.
295
00:16:16,660 --> 00:16:17,620
Per cui...
296
00:16:18,390 --> 00:16:20,530
Combatterete voi due.
297
00:16:20,530 --> 00:16:21,830
Ce la farete, vero?
298
00:16:21,830 --> 00:16:23,670
N-No...
299
00:16:23,670 --> 00:16:24,830
Non possiamo farcela!
300
00:16:27,220 --> 00:16:28,800
V-Va bene!
301
00:16:28,800 --> 00:16:30,570
Tu nasconditi, maestro!
302
00:16:31,720 --> 00:16:32,760
Yuki!
303
00:16:32,760 --> 00:16:35,210
Pensa! Cosa sarebbe meglio fare?
304
00:16:38,050 --> 00:16:41,040
Farci scudo con gli alberi e corrergli intorno...
305
00:16:46,300 --> 00:16:49,740
Vuole farle combattere?! Ma è impossibile!
306
00:16:49,740 --> 00:16:52,340
È una battaglia in cui c'è in gioco il futuro.
307
00:16:52,340 --> 00:16:54,360
E loro due sono attivamente coinvolte!
308
00:16:54,360 --> 00:16:55,470
Però...
309
00:16:55,470 --> 00:16:58,580
Le ha prima portate nel luogo dove morirà
per poi lasciarle qui da sole?!
310
00:16:58,580 --> 00:17:02,690
Che senso ha allontanare i bambini dalla realtà
solo per il proprio ego di adulti?
311
00:17:02,690 --> 00:17:05,220
Si tratta del futuro di quelle bambine!
312
00:17:05,220 --> 00:17:06,420
Ma in questo modo...
313
00:17:06,420 --> 00:17:10,550
In questo modo,
cos'è che vorrebbe insegnare a quelle bambine?!
314
00:17:10,550 --> 00:17:12,760
Vuole solo sbattere loro in faccia un cadavere?!
315
00:17:12,760 --> 00:17:14,970
Voglio insegnare loro... cos'è la morte.
316
00:17:14,970 --> 00:17:16,440
Si sbaglia!
317
00:17:16,440 --> 00:17:19,180
Una vita degna è una che
viene vissuta fino al suo ultimo istante!
318
00:17:19,600 --> 00:17:22,180
E una morte degna
avviene con un sorriso privo di rimpianti!
319
00:17:22,180 --> 00:17:24,250
È questo che deve insegnare loro!
320
00:17:25,140 --> 00:17:26,850
Sa ancora reggersi in piedi!
321
00:17:26,850 --> 00:17:28,610
Lei è ancora in grado di stare in piedi!
322
00:17:30,950 --> 00:17:32,210
Ma guarda un po'...
323
00:17:32,210 --> 00:17:35,100
Morire in pace è una colpa, eh?
324
00:17:35,100 --> 00:17:36,720
Guarda bene, Zan.
325
00:17:36,720 --> 00:17:38,950
Gli ultimi sedimenti
sul fondo di quest'anima invecchiata
326
00:17:38,950 --> 00:17:40,810
li userò fino all'ultimo adesso!
327
00:17:41,790 --> 00:17:43,410
Si è teletrasportato?!
328
00:17:50,600 --> 00:17:51,540
Maestro!
329
00:17:51,540 --> 00:17:54,420
Prendi i miei 500 anni!
330
00:17:54,420 --> 00:17:56,930
Amanonuboko!
331
00:17:59,800 --> 00:18:01,010
Maestro!
332
00:18:02,440 --> 00:18:04,470
Subaru... Yukimachi...
333
00:18:04,850 --> 00:18:07,040
Adesso tocca a voi.
334
00:18:07,420 --> 00:18:10,490
Se lo scudo e la lancia saranno una cosa sola,
non si contraddiranno!
335
00:18:10,950 --> 00:18:12,130
Prendetevi per mano.
336
00:18:12,130 --> 00:18:14,190
Diventate una lancia e uno scudo!
337
00:18:14,740 --> 00:18:16,390
In due potete vincere!
338
00:18:16,740 --> 00:18:17,870
Quel sangue...
339
00:18:19,850 --> 00:18:21,950
Subaru, combattiamo!
340
00:18:21,950 --> 00:18:23,280
Il golem di fango è ancora lì!
341
00:18:23,280 --> 00:18:24,820
Ma il maestro...
342
00:18:24,820 --> 00:18:27,050
Subaru! Datti una mossa!
343
00:18:37,830 --> 00:18:39,710
Lo bloccheremo, Subaru!
344
00:18:39,710 --> 00:18:40,550
Sì!
345
00:18:40,550 --> 00:18:42,300
Comando sul Dominio!
346
00:18:42,300 --> 00:18:44,330
Scudo Invincibile!
347
00:18:47,220 --> 00:18:48,390
L'hanno respinto!
348
00:18:48,390 --> 00:18:52,000
Quindi il deterioramento esponenziale
del mio potere in questi ultimi anni
349
00:18:52,000 --> 00:18:54,900
era dovuto al suo trasferimento in loro due?
350
00:18:55,320 --> 00:18:57,790
Yuki! Lanciamogli addosso lo scudo!
351
00:18:57,790 --> 00:18:58,900
D'accordo!
352
00:18:59,170 --> 00:19:01,780
Lancia Inesorabile!
353
00:19:07,320 --> 00:19:08,160
Maestro!
354
00:19:09,230 --> 00:19:11,220
Ci hai visto? Abbiamo vinto!
355
00:19:11,220 --> 00:19:13,030
Quindi non morire!
356
00:19:13,030 --> 00:19:14,530
Vado a cercare aiuto!
357
00:19:14,530 --> 00:19:15,670
Aspetta.
358
00:19:15,670 --> 00:19:17,230
Avvicinatevi.
359
00:19:20,770 --> 00:19:22,190
Yukimachi.
360
00:19:22,190 --> 00:19:24,180
Sei una bambina forte.
361
00:19:24,180 --> 00:19:26,640
Proteggi tu Subaru, d'accordo?
362
00:19:27,480 --> 00:19:28,310
Sì.
363
00:19:28,960 --> 00:19:30,000
Subaru.
364
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
Sei una bambina perspicace.
365
00:19:32,300 --> 00:19:35,190
Comprendi le debolezze di Yukimachi.
366
00:19:35,190 --> 00:19:36,650
Maestro!
367
00:19:37,230 --> 00:19:39,200
Ho vissuto per 500 anni.
368
00:19:39,200 --> 00:19:42,580
Ho saputo tutto e ho potuto fare tutto.
369
00:19:42,580 --> 00:19:47,080
Ma ho avuto momenti di gioia e di tristezza,
punti di forza e punti deboli.
370
00:19:47,080 --> 00:19:49,480
Sono stato un comune essere umano.
371
00:19:49,870 --> 00:19:52,050
E anche voi siete come me.
372
00:19:52,050 --> 00:19:55,840
Non importa quanti poteri sovrannaturali abbiate,
siete comunque degli esseri umani.
373
00:19:56,510 --> 00:19:59,060
Riferitelo anche al Mago.
374
00:19:59,060 --> 00:20:01,180
Probabilmente questo vale anche per lui.
375
00:20:01,680 --> 00:20:03,830
Ditegli che siamo umani.
376
00:20:04,240 --> 00:20:06,300
Siamo solo esseri umani.
377
00:20:06,300 --> 00:20:08,200
Degli... umani.
378
00:20:09,400 --> 00:20:11,030
Sono stanco di parlare.
379
00:20:11,030 --> 00:20:12,480
Adesso andate, su.
380
00:20:12,480 --> 00:20:13,600
Ma così...
381
00:20:13,600 --> 00:20:15,070
Andrà tutto bene.
382
00:20:15,070 --> 00:20:17,580
Zan veglierà su di voi.
383
00:20:18,650 --> 00:20:20,200
Torniamo subito, va bene?!
384
00:20:22,750 --> 00:20:25,190
Presto, usi il desiderio del suo patto!
385
00:20:25,190 --> 00:20:26,420
È ancora in tempo!
386
00:20:26,420 --> 00:20:28,910
Il mio desiderio è già stato esaudito.
387
00:20:29,320 --> 00:20:33,870
Nulla mi avrebbe fatto più felice
che morire prima dei miei allievi.
388
00:20:34,460 --> 00:20:38,810
Sono stati loro a insegnarmi
cosa sono la gioia e la tristezza.
389
00:20:38,810 --> 00:20:44,340
L'entità che tutto conosce non ha mai
sconvolto il mio cuore come hanno fatto loro.
390
00:20:45,830 --> 00:20:49,220
Conoscere a parole
le cose più importanti non serve a nulla.
391
00:20:49,220 --> 00:20:52,560
Bisogna imprimerle nella propria anima, col tempo.
392
00:20:52,990 --> 00:20:54,920
L'onniscienza è insignificante.
393
00:20:55,760 --> 00:20:58,930
Guarda, le bambine mi stanno precedendo.
394
00:20:59,330 --> 00:21:01,410
Vanno incontro al futuro, prima di me.
395
00:21:01,410 --> 00:21:03,530
Gli stanno correndo... incontro.
396
00:21:04,740 --> 00:21:07,870
E so che di loro posso fidarmi.
397
00:21:10,700 --> 00:21:14,580
Take, Gon, Rin, Ryo...
398
00:21:14,580 --> 00:21:17,790
Shinza, Shichiji, Kyo,
399
00:21:17,790 --> 00:21:22,720
Kichijiro, Ichizo, Takeji, Ichiko, Shiro...
400
00:21:23,060 --> 00:21:24,700
Adesso vi raggiungo.
401
00:21:25,020 --> 00:21:27,390
Subaru, Yukimachi...
402
00:21:27,840 --> 00:21:31,640
Vado e vi aspetterò dall'altro lato.
403
00:21:36,020 --> 00:21:37,350
In seguito,
404
00:21:37,350 --> 00:21:41,230
la morte del maestro è stata dichiarata accidentale,
ma non è stato possibile identificarlo.
405
00:21:41,720 --> 00:21:46,950
L'addetto dell'anagrafe ha detto che
non risultava l'esistenza di nessun Inachika Akitani.
406
00:21:47,320 --> 00:21:49,950
Ma il nostro maestro è esistito davvero.
407
00:21:51,330 --> 00:21:52,870
Signor Shinonome?
408
00:21:52,870 --> 00:21:55,580
Era davvero un gran figo, questo vostro maestro!
409
00:21:57,050 --> 00:21:59,750
Avrei voluto un sacco incontrarlo!
410
00:22:00,790 --> 00:22:01,710
Sì.
411
00:22:01,710 --> 00:22:03,290
È vero!
412
00:22:03,290 --> 00:22:07,180
Il nostro maestro era davvero fighissimo!
413
00:22:07,180 --> 00:22:08,160
Già.
414
00:22:08,790 --> 00:22:10,140
Scusi un attimo.
415
00:22:10,670 --> 00:22:13,570
Pronto? Adesso sono col signor Shinonome.
416
00:22:13,900 --> 00:22:14,570
Sì.
417
00:22:15,020 --> 00:22:16,470
Sì, va bene.
418
00:22:16,470 --> 00:22:18,600
Può venire qui anche Yuki?
419
00:22:18,600 --> 00:22:19,860
Sì.
420
00:22:19,860 --> 00:22:24,570
Se lo cerchiamo in tre, sarà più probabile
che riusciamo a scovare quel bastardo del Mago.
421
00:22:24,850 --> 00:22:26,450
Grazie mille.
422
00:22:42,120 --> 00:22:43,800
Hekatombaion.
423
00:22:44,220 --> 00:22:46,200
Te la senti di andare?
424
00:22:48,900 --> 00:22:50,460
Metticela tutta.
425
00:24:22,440 --> 00:24:26,940
{\an8}Prossimo episodio
Hekatombaion e i Cavalieri Bestia