1
00:00:03,790 --> 00:00:05,340
Leaving already?
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,450
I don't know when I'll be back next,
3
00:00:11,450 --> 00:00:13,420
but I promise I'll come visit again.
4
00:00:13,420 --> 00:00:14,300
Yeah.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,420
Mom, one more day wouldn't...
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,120
I have a surgery scheduled back overseas.
7
00:00:29,460 --> 00:00:32,920
Everyone was crying
8
00:00:32,920 --> 00:00:36,380
Like a star burning blue
9
00:00:36,380 --> 00:00:39,760
Where will we go? What will we see?
10
00:00:39,760 --> 00:00:44,560
We're all going to change, though.
11
00:01:00,130 --> 00:01:01,980
I don't need it, don't want it.
12
00:01:01,980 --> 00:01:04,040
I've already given up on it
13
00:01:04,040 --> 00:01:05,750
After so many sad farewells
14
00:01:05,750 --> 00:01:08,130
And "take cares"
15
00:01:08,130 --> 00:01:13,450
I want to like the present more than the past,
the future more than the present.
16
00:01:13,980 --> 00:01:17,540
Gradually my values have changed
17
00:01:17,540 --> 00:01:21,010
I felt more grown up the more they wore away
18
00:01:21,010 --> 00:01:26,900
Lies and betrayals
are practically civilities
19
00:01:26,900 --> 00:01:30,400
Everyone ages
20
00:01:30,400 --> 00:01:33,880
But what about the star burning blue?
21
00:01:33,880 --> 00:01:37,220
Our likes and dislikes
22
00:01:37,220 --> 00:01:40,820
They'll all change at some point
23
00:01:41,970 --> 00:01:43,690
A worn-out savior
24
00:01:43,690 --> 00:01:45,370
A medal in a dirty ditch
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,200
I don't want to overlook
their faint glimmers of light
26
00:01:49,200 --> 00:01:53,000
I hear the sound still ringing from them
27
00:01:53,000 --> 00:01:58,520
Let's move on a bit
28
00:02:00,430 --> 00:02:04,470
{\an1}Episode 11: The Asahina Family
29
00:02:01,190 --> 00:02:02,430
Good afternoon.
30
00:02:02,430 --> 00:02:03,440
Oh?
31
00:02:03,440 --> 00:02:04,610
Hey.
32
00:02:05,110 --> 00:02:06,490
Good afternoon.
33
00:02:12,940 --> 00:02:14,120
That's...
34
00:02:14,120 --> 00:02:16,150
Shimaki-san's golem.
35
00:02:18,120 --> 00:02:19,930
I'd heard about it,
36
00:02:19,930 --> 00:02:23,120
but actually seeing it is shocking.
37
00:02:23,440 --> 00:02:25,130
Even if it's on our side,
38
00:02:25,130 --> 00:02:28,760
the sight of a golem is unsettling.
39
00:02:30,550 --> 00:02:33,110
The power to create golems...
40
00:02:33,110 --> 00:02:34,770
That's an amazing idea.
41
00:02:35,200 --> 00:02:40,010
Was this guy trying to fight
the mage all by himself?
42
00:02:41,370 --> 00:02:42,090
Whoa there.
43
00:02:42,390 --> 00:02:46,720
Still, if its attack connects
accidentally, then—
44
00:02:46,720 --> 00:02:50,200
Montag's fist doesn't pack that much punch.
45
00:02:50,200 --> 00:02:52,190
Its primary weapon is its tail.
46
00:02:52,610 --> 00:02:56,940
As long as it doesn't use that, it's a
convenient training partner for everyone.
47
00:02:57,680 --> 00:02:59,860
Montag is its name?
48
00:02:59,860 --> 00:03:02,390
Yeah, it means Monday.
49
00:03:02,770 --> 00:03:05,330
My first one was Sonntag for Sunday.
50
00:03:05,750 --> 00:03:08,950
Though that one got eaten by the last golem.
51
00:03:10,100 --> 00:03:12,570
What will you do for eight and up?
52
00:03:12,570 --> 00:03:14,790
I'll use the names of the seasons.
53
00:03:20,130 --> 00:03:22,930
Knocking Montag down with a blow isn't easy,
54
00:03:22,930 --> 00:03:24,590
even if it is a lightweight design.
55
00:03:24,590 --> 00:03:27,040
Shinonome-kun is amazing.
56
00:03:27,040 --> 00:03:29,600
Yeah, he's an amazing guy.
57
00:03:31,660 --> 00:03:33,150
I'm beat.
58
00:03:33,150 --> 00:03:34,030
Mikazuki.
59
00:03:34,030 --> 00:03:35,860
H-Hey!
60
00:03:35,860 --> 00:03:37,110
Swap out.
61
00:03:37,110 --> 00:03:39,240
You came to play, too, Yuu-kun?
62
00:03:39,240 --> 00:03:40,820
Play?
63
00:03:40,820 --> 00:03:43,190
What does he think combat training is?
64
00:03:43,190 --> 00:03:45,200
But no one will die here.
65
00:03:49,110 --> 00:03:52,840
Seems like our superpowers are
way more random and haphazard...
66
00:03:53,610 --> 00:03:55,510
Our Holding Field...
67
00:03:55,510 --> 00:03:57,600
is a type of superpower, too.
68
00:04:01,650 --> 00:04:05,590
Something strong that I can imagine...
69
00:04:06,930 --> 00:04:08,010
That's!
70
00:04:10,350 --> 00:04:11,470
Halberd!
71
00:04:20,210 --> 00:04:21,990
Its power is decent.
72
00:04:27,760 --> 00:04:29,420
Hmm.
73
00:04:39,520 --> 00:04:40,780
Hey!
74
00:04:42,980 --> 00:04:44,640
Welcome, Princess.
75
00:04:46,670 --> 00:04:49,080
It's rare for you to come
through the front door.
76
00:04:49,080 --> 00:04:51,130
Cover yourself up a bit!
77
00:04:52,980 --> 00:04:54,940
Princess, what's the matter?
78
00:04:56,660 --> 00:04:57,650
I'm running away from home!
79
00:04:58,080 --> 00:04:59,590
Running away?
80
00:04:59,590 --> 00:05:01,220
Yeah, so let me stay here.
81
00:05:02,500 --> 00:05:04,000
Sorry.
82
00:05:07,660 --> 00:05:08,730
Gladly!
83
00:05:09,390 --> 00:05:11,240
Hey, nosebleed.
84
00:05:11,930 --> 00:05:14,290
Still, did something happen?
85
00:05:17,150 --> 00:05:20,000
My mom came home, so...
86
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Huh? Your mom?
87
00:05:24,490 --> 00:05:25,470
Ow!
88
00:05:25,470 --> 00:05:26,550
Sami!
89
00:05:26,550 --> 00:05:28,590
O-Onee-chan...
90
00:05:29,400 --> 00:05:31,380
Sami, why you...
91
00:05:31,380 --> 00:05:33,470
I-I'm not going home.
92
00:05:33,470 --> 00:05:35,620
Don't be selfish!
93
00:05:35,620 --> 00:05:38,200
Come on! You're causing
trouble for Amamiya, too!
94
00:05:38,200 --> 00:05:40,830
It's absolutely no trouble. In fact—
95
00:05:43,260 --> 00:05:45,690
N-No, it's nothing.
96
00:05:53,890 --> 00:05:55,320
Fine.
97
00:05:57,640 --> 00:05:58,790
Huh?!
98
00:05:58,790 --> 00:06:01,570
But I can't allow the two of you
to sleep together.
99
00:06:01,570 --> 00:06:02,930
Amamiya, you come with me!
100
00:06:02,930 --> 00:06:03,730
Huh?!
101
00:06:04,710 --> 00:06:06,380
So there you have it, Mom.
102
00:06:06,750 --> 00:06:08,740
He'll be staying at our place.
103
00:06:08,740 --> 00:06:10,590
H-Hello.
104
00:06:10,590 --> 00:06:12,850
I'm Amamiya Yuuhi.
105
00:06:12,850 --> 00:06:14,820
Hmm...
106
00:06:16,010 --> 00:06:17,340
That so?
107
00:06:17,340 --> 00:06:19,900
Then make yourself at home, okay?
108
00:06:20,220 --> 00:06:21,270
S-Sure.
109
00:06:24,620 --> 00:06:26,090
This is Dad's study.
110
00:06:26,090 --> 00:06:27,150
You'll sleep here.
111
00:06:27,150 --> 00:06:30,450
Oh! Semi Shigure-sensei's study!
112
00:06:30,450 --> 00:06:32,180
Just settle in and relax.
113
00:06:33,580 --> 00:06:37,870
The Princess's mother is a doctor, isn't she?
114
00:06:37,870 --> 00:06:42,120
And she's also been in France
researching the Princess's illness.
115
00:06:43,140 --> 00:06:46,420
But if she runs away from home
when her mom's here...
116
00:06:46,420 --> 00:06:48,340
Do they not get along?
117
00:06:48,970 --> 00:06:51,510
That's hard to imagine.
118
00:06:56,030 --> 00:06:57,030
Hello?
119
00:06:57,030 --> 00:06:59,100
Hello! It's your aunt!
120
00:06:59,100 --> 00:07:00,270
How are you?
121
00:07:00,720 --> 00:07:02,480
How was your summer break?
122
00:07:02,480 --> 00:07:03,890
Are you busy at work?
123
00:07:03,890 --> 00:07:05,560
Do you think you can make it home?
124
00:07:05,980 --> 00:07:08,490
It's gotten kind of busy.
125
00:07:08,490 --> 00:07:09,930
Oh, right, right,
126
00:07:09,930 --> 00:07:12,850
your grandpa's been in perfect health
since he left the hospital.
127
00:07:12,850 --> 00:07:14,700
He's been wanting to see you, Yuu-kun.
128
00:07:14,700 --> 00:07:15,640
Oh.
129
00:07:15,640 --> 00:07:17,930
Oh, Grandpa, you want to talk?
130
00:07:17,930 --> 00:07:18,910
I'll switch.
131
00:07:19,250 --> 00:07:21,170
I've got to go right now.
132
00:07:21,170 --> 00:07:23,000
Really? Goodbye.
133
00:07:25,830 --> 00:07:27,930
Why are you making that face?
134
00:07:28,470 --> 00:07:30,230
Did I have a strange look?
135
00:07:30,230 --> 00:07:31,310
Yeah.
136
00:07:38,900 --> 00:07:39,920
Hey.
137
00:07:39,920 --> 00:07:41,070
What?
138
00:07:41,070 --> 00:07:44,900
We're going to face even stronger ones
than the seven-eyes next, right?
139
00:07:45,190 --> 00:07:47,460
The enemy is definitely growing in strength.
140
00:07:47,460 --> 00:07:49,280
That's for certain.
141
00:07:49,930 --> 00:07:53,700
We probably have a long road ahead.
142
00:07:58,390 --> 00:08:01,550
My mom is a wonderful doctor.
143
00:08:02,070 --> 00:08:06,360
She's in real high demand abroad,
so she doesn't have time for me.
144
00:08:08,090 --> 00:08:10,530
Not even when I was suffering most.
145
00:08:12,190 --> 00:08:14,270
You understand, right?
146
00:08:14,270 --> 00:08:18,820
I know they need her over there,
and that she left for my sake.
147
00:08:19,470 --> 00:08:22,020
We both understand that.
148
00:08:23,800 --> 00:08:25,270
We all understand.
149
00:08:27,120 --> 00:08:30,650
She has the look of a perfectly
normal girl her age.
150
00:08:31,570 --> 00:08:34,500
I wonder if that's how I looked earlier.
151
00:08:36,970 --> 00:08:39,200
Hurry up and attack, number eight.
152
00:08:39,740 --> 00:08:42,080
I don't want any more time
with these thoughts.
153
00:08:52,030 --> 00:08:53,830
When I lived in France,
154
00:08:53,830 --> 00:08:56,700
I only saw Sami once or twice a year.
155
00:08:57,060 --> 00:08:59,060
She was cute, and I loved her,
156
00:09:01,670 --> 00:09:04,530
but she didn't really feel like family.
157
00:09:05,620 --> 00:09:08,030
Right before I started middle school,
158
00:09:08,030 --> 00:09:12,990
Mom and I left tiny, sick Sami
behind and went to France.
159
00:09:13,850 --> 00:09:16,650
Would a normal person just
leave a baby behind like that?
160
00:09:17,690 --> 00:09:18,600
Are you listening?
161
00:09:18,600 --> 00:09:21,190
You're, uh...?
162
00:09:21,190 --> 00:09:23,870
A... ni... ma.
163
00:09:24,810 --> 00:09:26,670
Ani... ma.
164
00:09:26,670 --> 00:09:30,610
Maanima? That's a strange name.
165
00:09:47,220 --> 00:09:50,580
There was a moment when her
tiny hand squeezed my finger.
166
00:09:52,040 --> 00:09:54,710
I'll never forget the impact of that moment.
167
00:09:55,320 --> 00:09:56,490
Sensei.
168
00:09:56,490 --> 00:09:57,420
Sensei.
169
00:09:58,290 --> 00:09:59,650
Good morning.
170
00:10:00,240 --> 00:10:01,750
Hey, Amamiya.
171
00:10:01,750 --> 00:10:02,860
Where's Sami?
172
00:10:02,860 --> 00:10:04,350
Well, um...
173
00:10:04,350 --> 00:10:06,020
she said she didn't want to come here.
174
00:10:06,720 --> 00:10:08,220
That girl.
175
00:10:17,930 --> 00:10:18,730
Hey.
176
00:10:18,270 --> 00:10:20,790
{\an8}Come on, and bring it!
177
00:10:19,730 --> 00:10:22,010
Oh, Amamiya-san, please hear me out!
178
00:10:22,350 --> 00:10:26,440
Mikazuki-san keeps going at it
alone and won't swap out.
179
00:10:26,440 --> 00:10:27,940
Good grief.
180
00:10:27,940 --> 00:10:30,400
We'll just have to wait
until he tires himself out.
181
00:10:34,750 --> 00:10:35,690
Oh, Kusakabe-kun.
182
00:10:35,690 --> 00:10:36,290
Huh?
183
00:10:36,290 --> 00:10:38,790
I had an idea for your power.
184
00:10:38,790 --> 00:10:40,050
My power?
185
00:10:41,370 --> 00:10:43,580
What if you could go even smaller?
186
00:10:49,580 --> 00:10:50,910
Yako.
187
00:10:50,910 --> 00:10:51,960
I'm fine.
188
00:10:54,680 --> 00:10:56,370
Weather's nice.
189
00:11:10,250 --> 00:11:14,610
Mom won't be back until late tonight,
so come home and eat dinner here.
190
00:11:15,470 --> 00:11:17,680
No, I'm fine. I'll manage.
191
00:11:17,680 --> 00:11:19,610
I'll be staying at Yuu-kun's tonight, as well.
192
00:11:29,670 --> 00:11:31,860
I wonder if Onee-chan's mad.
193
00:11:34,790 --> 00:11:37,870
What am I supposed to do about this?
194
00:11:40,190 --> 00:11:42,350
I wonder what he would have done?
195
00:11:49,250 --> 00:11:51,150
Amamiya, want to drink some beer?
196
00:11:51,150 --> 00:11:52,570
I'll have some.
197
00:12:02,970 --> 00:12:05,450
Oh boy, she's lost it.
198
00:12:08,060 --> 00:12:09,170
Sensei.
199
00:12:09,170 --> 00:12:10,300
Hmm?
200
00:12:10,760 --> 00:12:15,270
Can I ask why Samidare-san
is avoiding her mother?
201
00:12:18,900 --> 00:12:21,110
It was about four years ago,
202
00:12:21,840 --> 00:12:24,080
right before Sami got better.
203
00:12:24,950 --> 00:12:28,580
One day Sami's condition
suddenly took a turn for the worse
204
00:12:28,580 --> 00:12:30,770
and she was unconscious for an entire week.
205
00:12:30,770 --> 00:12:37,480
{\an5}Tougeno General Hospital
206
00:12:31,380 --> 00:12:34,200
I came back to Japan when I heard the news,
207
00:12:34,540 --> 00:12:37,320
but Mom had patients and couldn't come back.
208
00:12:38,340 --> 00:12:41,260
She'd grown famous
and couldn't get time off.
209
00:12:42,180 --> 00:12:45,250
Sami stopped talking about Mom after that.
210
00:12:47,250 --> 00:12:49,250
When Sami's with you,
211
00:12:49,250 --> 00:12:51,950
does she ever start talking
about me on her own?
212
00:12:51,950 --> 00:12:54,050
Uh...
213
00:12:57,110 --> 00:12:59,880
Mom went to France with a goal in mind.
214
00:13:00,600 --> 00:13:03,250
But I didn't have any real reason.
215
00:13:04,090 --> 00:13:05,810
It's different now,
216
00:13:05,810 --> 00:13:08,820
but back then, I didn't
recognize her as family.
217
00:13:12,090 --> 00:13:14,350
That makes me far worse than Mom.
218
00:13:15,690 --> 00:13:17,560
That's why I always worry.
219
00:13:19,290 --> 00:13:21,500
Does she hate me?
220
00:13:22,590 --> 00:13:25,070
Does she see me as her older sister?
221
00:13:27,190 --> 00:13:32,490
Shinonome-san would probably
just go ask her directly.
222
00:13:33,160 --> 00:13:34,210
Probably.
223
00:13:34,810 --> 00:13:35,850
Shall we go, then?
224
00:13:37,550 --> 00:13:38,390
Huh?
225
00:13:39,330 --> 00:13:41,010
H-Hey, where are we—?!
226
00:13:41,010 --> 00:13:42,920
To ask her directly.
227
00:13:42,920 --> 00:13:45,140
L-Listen, you!
228
00:13:45,140 --> 00:13:48,790
You just need to have
a frank chat about your family.
229
00:13:48,790 --> 00:13:51,210
Easy for you to say.
230
00:13:51,210 --> 00:13:54,310
Then shall I bring some beer
for Samidare-san, too?
231
00:13:54,310 --> 00:13:56,110
She doesn't need it! She's a child!
232
00:13:56,110 --> 00:13:58,150
Then we'll forget the alcohol.
233
00:13:58,150 --> 00:13:59,480
Honestly...
234
00:14:00,070 --> 00:14:04,110
Though she's probably not as much
of a child as you think she is.
235
00:14:05,700 --> 00:14:09,240
Please try talking to her
without treating her like a kid.
236
00:14:10,160 --> 00:14:11,510
Oh?
237
00:14:12,070 --> 00:14:14,240
All right. Let go of me.
238
00:14:15,040 --> 00:14:16,290
I'll go by myself.
239
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
Sensei.
240
00:14:21,450 --> 00:14:23,460
Don't forget your smile.
241
00:14:23,460 --> 00:14:25,760
Show her being an adult is fun.
242
00:14:26,660 --> 00:14:28,460
What happened to you?
243
00:14:28,460 --> 00:14:30,220
You sound like Shinonome-san.
244
00:14:30,220 --> 00:14:32,350
You're the one who said it.
245
00:14:32,800 --> 00:14:37,980
That you'd smile for Samidare-san
and me in Shinonome-san's stead.
246
00:14:40,730 --> 00:14:41,780
Like this.
247
00:14:43,060 --> 00:14:44,130
Like this?
248
00:14:51,870 --> 00:14:53,600
Not bad.
249
00:14:53,600 --> 00:14:55,980
I know it's out of character.
250
00:14:55,980 --> 00:14:59,180
But I couldn't enjoy my beer
with that look on her face.
251
00:15:01,810 --> 00:15:05,160
I don't want to see the Princess
looking upset forever, either.
252
00:15:05,970 --> 00:15:08,590
I only knew him from the book,
253
00:15:08,590 --> 00:15:11,700
but you sounded like Akitani-dono, too.
254
00:15:11,700 --> 00:15:14,180
It wasn't a big deal. I just imitated them.
255
00:15:14,650 --> 00:15:16,160
Didn't you know?
256
00:15:16,160 --> 00:15:21,020
Children grow up by imitating adults.
257
00:15:22,420 --> 00:15:23,370
That so?
258
00:15:30,960 --> 00:15:31,780
Sensei?
259
00:15:34,410 --> 00:15:36,120
Sami was asleep.
260
00:15:36,390 --> 00:15:37,640
Want another drink?
261
00:15:37,640 --> 00:15:40,160
No, it's early, but I'm going to bed.
262
00:15:42,600 --> 00:15:45,170
She looked a little more relaxed.
263
00:15:47,390 --> 00:15:48,610
Oh, Mom.
264
00:15:50,070 --> 00:15:51,530
Welcome home.
265
00:15:53,280 --> 00:15:55,610
She's sleepwalking!
266
00:16:07,280 --> 00:16:09,860
Feels like this has happened before.
267
00:16:11,760 --> 00:16:15,570
Back when I decided to live
here three years ago.
268
00:16:19,570 --> 00:16:21,870
Am I going to be able to take care of you?
269
00:16:22,560 --> 00:16:24,080
I'm not confident.
270
00:16:29,680 --> 00:16:33,510
Yeah, the same baby from
before was right here.
271
00:16:34,150 --> 00:16:37,310
I realized this time I had to do my best
272
00:16:37,310 --> 00:16:39,990
and be her family.
273
00:16:51,230 --> 00:16:53,470
...but I promise I'll come visit again.
274
00:16:54,820 --> 00:16:57,630
Promise, huh?
275
00:17:00,490 --> 00:17:01,960
Yuu-kun, what's wrong?
276
00:17:02,360 --> 00:17:06,310
Her schedule got moved up
and your mom has to go back today.
277
00:17:10,460 --> 00:17:13,550
The Tengu Legend?! The Mysterious Tengu Girl
278
00:17:10,840 --> 00:17:12,680
{\an8}What's this, a person?
279
00:17:12,680 --> 00:17:14,970
{\an8}It's the Tengu Girl people
are talking about lately.
280
00:17:14,970 --> 00:17:16,360
{\an8}Tengu Girl?
281
00:17:15,930 --> 00:17:16,730
Princess.
282
00:17:16,360 --> 00:17:18,220
{\an8}Tengu legends are common in this area.
283
00:17:16,730 --> 00:17:18,210
I'll be home by evening.
284
00:17:18,210 --> 00:17:19,560
{\an8}Oh?
285
00:17:18,670 --> 00:17:21,630
Her mother will be gone by evening.
286
00:17:19,560 --> 00:17:23,560
{\an8}Her outfit also resembles
the uniform of a local girls' school.
287
00:17:21,630 --> 00:17:22,930
Hmm.
288
00:17:23,560 --> 00:17:28,150
{\an8}There haven't been any announcements
from the government about this waterspout.
289
00:17:27,040 --> 00:17:28,150
Pardon me.
290
00:17:28,150 --> 00:17:31,360
{\an8}I wonder if there really
was a nuclear test?
291
00:17:28,450 --> 00:17:29,530
Onee-chan.
292
00:17:31,030 --> 00:17:32,100
I'll step out.
293
00:17:31,360 --> 00:17:34,070
{\an8}How else would you get water
to shoot up like that?
294
00:17:32,580 --> 00:17:33,580
Thanks.
295
00:17:39,000 --> 00:17:41,330
Sami, I'm sorry.
296
00:17:41,750 --> 00:17:43,080
Huh?
297
00:17:43,080 --> 00:17:45,600
I'm sorry for leaving you behind
and going to France.
298
00:17:46,590 --> 00:17:50,340
Unlike Mom, I didn't have a reason to go.
299
00:17:50,690 --> 00:17:53,180
Why are you bringing up
something from so long ago?
300
00:17:53,570 --> 00:17:56,090
It felt normal not having you around.
301
00:17:56,090 --> 00:17:57,680
You're wrong.
302
00:17:57,680 --> 00:18:00,480
It's normal for family to live together.
303
00:18:04,260 --> 00:18:07,960
Mom went to France because I was born.
304
00:18:09,250 --> 00:18:13,070
It's my fault our family was split apart.
305
00:18:15,110 --> 00:18:17,490
I'm sorry for being born.
306
00:18:19,910 --> 00:18:21,620
How could you say that?!
307
00:18:31,790 --> 00:18:33,410
Onee-chan, I'm sorry.
308
00:18:34,040 --> 00:18:36,330
I'm sorry. I'm sorry.
309
00:18:36,330 --> 00:18:37,360
I'm sorry.
310
00:18:37,720 --> 00:18:39,680
Sami, I'm sorry.
311
00:18:40,170 --> 00:18:41,750
I'm sorry for hitting you.
312
00:18:42,470 --> 00:18:45,430
I'm sorry for making you say you
were sorry for being born.
313
00:18:45,430 --> 00:18:46,390
I'm sorry.
314
00:18:46,840 --> 00:18:48,010
Don't be!
315
00:18:48,480 --> 00:18:50,310
I'm sorry for making you hit me.
316
00:18:50,310 --> 00:18:53,320
Onee-chan, I'm sorry.
317
00:18:53,870 --> 00:18:55,650
I'm sorry.
318
00:19:02,240 --> 00:19:07,170
Sami, Mom's the same.
She feels guilty, too.
319
00:19:07,850 --> 00:19:11,640
You know Mom's a doctor and that
she has important work to do.
320
00:19:11,640 --> 00:19:13,870
That's why you avoid her
instead of blaming her.
321
00:19:15,740 --> 00:19:19,170
Please, stop running and see her.
322
00:19:21,090 --> 00:19:22,240
Sami.
323
00:19:25,670 --> 00:19:27,040
I'll be home later.
324
00:19:39,770 --> 00:19:41,160
You're following her?
325
00:19:41,160 --> 00:19:43,740
She looks like she wants to be left alone.
326
00:19:43,740 --> 00:19:46,340
She also looks like she's seeking help.
327
00:19:48,280 --> 00:19:51,140
Mom, Sami said she'd be home later.
328
00:19:53,050 --> 00:19:54,250
I see.
329
00:20:00,550 --> 00:20:02,760
Princess, let's head back.
330
00:20:09,160 --> 00:20:11,150
Yuu-kun, you've grown up.
331
00:20:11,830 --> 00:20:13,290
I can't.
332
00:20:15,210 --> 00:20:16,390
I'm scared.
333
00:20:17,960 --> 00:20:19,840
I honestly don't hate her.
334
00:20:20,570 --> 00:20:24,940
I'm just scared that she might not love me.
335
00:20:24,940 --> 00:20:26,120
That's impossible.
336
00:20:26,120 --> 00:20:28,360
Sorry, but I just can't.
337
00:20:40,770 --> 00:20:43,220
I can't become an adult.
338
00:21:00,700 --> 00:21:01,760
I did it!
339
00:21:01,760 --> 00:21:02,760
I jumped it!
340
00:21:03,680 --> 00:21:05,490
Y-Yuu-kun...
341
00:21:08,490 --> 00:21:09,490
Let's go home.
342
00:21:11,430 --> 00:21:13,130
You don't need to be scared.
343
00:21:13,700 --> 00:21:15,080
You have me.
344
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Yeah.
345
00:21:24,430 --> 00:21:25,510
Let's go home.
346
00:21:30,270 --> 00:21:31,260
Mom...
347
00:21:31,260 --> 00:21:34,790
Oh well, there's always next time.
348
00:21:39,910 --> 00:21:41,170
Mom.
349
00:21:42,030 --> 00:21:43,220
Sami!
350
00:21:44,640 --> 00:21:45,720
Mom!
351
00:21:48,870 --> 00:21:53,320
Sami, I've missed you so much!
352
00:21:53,320 --> 00:21:55,290
M-Mom!
353
00:21:55,830 --> 00:21:58,540
Stop it, you're a grown adult.
354
00:22:00,130 --> 00:22:02,000
What are you talking about?
355
00:22:02,610 --> 00:22:06,300
A good adult doesn't hide her feelings.
356
00:22:19,670 --> 00:22:21,460
Hello, Auntie?
357
00:22:21,460 --> 00:22:22,400
Is Grandpa there?
358
00:22:23,380 --> 00:22:25,460
No, it's nothing in particular.
359
00:22:26,600 --> 00:22:29,270
Hello? Yuuhi?
360
00:22:29,270 --> 00:22:30,320
Yeah.
361
00:22:30,810 --> 00:22:33,970
Yuuhi, how are you?
362
00:22:41,650 --> 00:22:43,000
Anima?
363
00:22:57,040 --> 00:23:05,190
Looking back to those times,
I always thought
364
00:23:05,190 --> 00:23:09,750
It was hard to live life true to myself.
365
00:23:10,410 --> 00:23:13,480
I recall those times.
366
00:23:13,480 --> 00:23:17,050
I wanted to forget,
but now it's different.
367
00:23:17,050 --> 00:23:22,730
Back then we stared at that same sky.
368
00:23:23,910 --> 00:23:29,460
I'll never forget you,
or our endless dreams
369
00:23:29,460 --> 00:23:35,970
As we gazed at that sky
after fate brought us together
370
00:23:35,970 --> 00:23:41,420
I dream of us together,
of those days I remember
371
00:23:41,420 --> 00:23:43,690
But dreams end and I wake up
372
00:23:43,690 --> 00:23:48,210
Seeking the future
373
00:23:49,120 --> 00:23:54,260
I reach for the light,
374
00:23:55,180 --> 00:24:00,680
Always thinking of you in
375
00:24:04,300 --> 00:24:13,580
every little thing
376
00:24:22,440 --> 00:24:26,940
Next Episode:
The Spirit Anima and the Beast Knights