1 00:00:03,790 --> 00:00:05,340 Leaving already? 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,450 I don't know when I'll be back next, 3 00:00:11,450 --> 00:00:13,420 but I promise I'll come visit again. 4 00:00:13,420 --> 00:00:14,300 Yeah. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,420 Mom, one more day wouldn't... 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,120 I have a surgery scheduled back overseas. 7 00:00:29,460 --> 00:00:32,920 Everyone was crying 8 00:00:32,920 --> 00:00:36,380 Like a star burning blue 9 00:00:36,380 --> 00:00:39,760 Where will we go? What will we see? 10 00:00:39,760 --> 00:00:44,560 We're all going to change, though. 11 00:01:00,130 --> 00:01:01,980 I don't need it, don't want it. 12 00:01:01,980 --> 00:01:04,040 I've already given up on it 13 00:01:04,040 --> 00:01:05,750 After so many sad farewells 14 00:01:05,750 --> 00:01:08,130 And "take cares" 15 00:01:08,130 --> 00:01:13,450 I want to like the present more than the past, the future more than the present. 16 00:01:13,980 --> 00:01:17,540 Gradually my values have changed 17 00:01:17,540 --> 00:01:21,010 I felt more grown up the more they wore away 18 00:01:21,010 --> 00:01:26,900 Lies and betrayals are practically civilities 19 00:01:26,900 --> 00:01:30,400 Everyone ages 20 00:01:30,400 --> 00:01:33,880 But what about the star burning blue? 21 00:01:33,880 --> 00:01:37,220 Our likes and dislikes 22 00:01:37,220 --> 00:01:40,820 They'll all change at some point 23 00:01:41,970 --> 00:01:43,690 A worn-out savior 24 00:01:43,690 --> 00:01:45,370 A medal in a dirty ditch 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,200 I don't want to overlook their faint glimmers of light 26 00:01:49,200 --> 00:01:53,000 I hear the sound still ringing from them 27 00:01:53,000 --> 00:01:58,520 Let's move on a bit 28 00:02:00,430 --> 00:02:04,470 {\an1}Episode 11: The Asahina Family 29 00:02:01,190 --> 00:02:02,430 Good afternoon. 30 00:02:02,430 --> 00:02:03,440 Oh? 31 00:02:03,440 --> 00:02:04,610 Hey. 32 00:02:05,110 --> 00:02:06,490 Good afternoon. 33 00:02:12,940 --> 00:02:14,120 That's... 34 00:02:14,120 --> 00:02:16,150 Shimaki-san's golem. 35 00:02:18,120 --> 00:02:19,930 I'd heard about it, 36 00:02:19,930 --> 00:02:23,120 but actually seeing it is shocking. 37 00:02:23,440 --> 00:02:25,130 Even if it's on our side, 38 00:02:25,130 --> 00:02:28,760 the sight of a golem is unsettling. 39 00:02:30,550 --> 00:02:33,110 The power to create golems... 40 00:02:33,110 --> 00:02:34,770 That's an amazing idea. 41 00:02:35,200 --> 00:02:40,010 Was this guy trying to fight the mage all by himself? 42 00:02:41,370 --> 00:02:42,090 Whoa there. 43 00:02:42,390 --> 00:02:46,720 Still, if its attack connects accidentally, then— 44 00:02:46,720 --> 00:02:50,200 Montag's fist doesn't pack that much punch. 45 00:02:50,200 --> 00:02:52,190 Its primary weapon is its tail. 46 00:02:52,610 --> 00:02:56,940 As long as it doesn't use that, it's a convenient training partner for everyone. 47 00:02:57,680 --> 00:02:59,860 Montag is its name? 48 00:02:59,860 --> 00:03:02,390 Yeah, it means Monday. 49 00:03:02,770 --> 00:03:05,330 My first one was Sonntag for Sunday. 50 00:03:05,750 --> 00:03:08,950 Though that one got eaten by the last golem. 51 00:03:10,100 --> 00:03:12,570 What will you do for eight and up? 52 00:03:12,570 --> 00:03:14,790 I'll use the names of the seasons. 53 00:03:20,130 --> 00:03:22,930 Knocking Montag down with a blow isn't easy, 54 00:03:22,930 --> 00:03:24,590 even if it is a lightweight design. 55 00:03:24,590 --> 00:03:27,040 Shinonome-kun is amazing. 56 00:03:27,040 --> 00:03:29,600 Yeah, he's an amazing guy. 57 00:03:31,660 --> 00:03:33,150 I'm beat. 58 00:03:33,150 --> 00:03:34,030 Mikazuki. 59 00:03:34,030 --> 00:03:35,860 H-Hey! 60 00:03:35,860 --> 00:03:37,110 Swap out. 61 00:03:37,110 --> 00:03:39,240 You came to play, too, Yuu-kun? 62 00:03:39,240 --> 00:03:40,820 Play? 63 00:03:40,820 --> 00:03:43,190 What does he think combat training is? 64 00:03:43,190 --> 00:03:45,200 But no one will die here. 65 00:03:49,110 --> 00:03:52,840 Seems like our superpowers are way more random and haphazard... 66 00:03:53,610 --> 00:03:55,510 Our Holding Field... 67 00:03:55,510 --> 00:03:57,600 is a type of superpower, too. 68 00:04:01,650 --> 00:04:05,590 Something strong that I can imagine... 69 00:04:06,930 --> 00:04:08,010 That's! 70 00:04:10,350 --> 00:04:11,470 Halberd! 71 00:04:20,210 --> 00:04:21,990 Its power is decent. 72 00:04:27,760 --> 00:04:29,420 Hmm. 73 00:04:39,520 --> 00:04:40,780 Hey! 74 00:04:42,980 --> 00:04:44,640 Welcome, Princess. 75 00:04:46,670 --> 00:04:49,080 It's rare for you to come through the front door. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,130 Cover yourself up a bit! 77 00:04:52,980 --> 00:04:54,940 Princess, what's the matter? 78 00:04:56,660 --> 00:04:57,650 I'm running away from home! 79 00:04:58,080 --> 00:04:59,590 Running away? 80 00:04:59,590 --> 00:05:01,220 Yeah, so let me stay here. 81 00:05:02,500 --> 00:05:04,000 Sorry. 82 00:05:07,660 --> 00:05:08,730 Gladly! 83 00:05:09,390 --> 00:05:11,240 Hey, nosebleed. 84 00:05:11,930 --> 00:05:14,290 Still, did something happen? 85 00:05:17,150 --> 00:05:20,000 My mom came home, so... 86 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Huh? Your mom? 87 00:05:24,490 --> 00:05:25,470 Ow! 88 00:05:25,470 --> 00:05:26,550 Sami! 89 00:05:26,550 --> 00:05:28,590 O-Onee-chan... 90 00:05:29,400 --> 00:05:31,380 Sami, why you... 91 00:05:31,380 --> 00:05:33,470 I-I'm not going home. 92 00:05:33,470 --> 00:05:35,620 Don't be selfish! 93 00:05:35,620 --> 00:05:38,200 Come on! You're causing trouble for Amamiya, too! 94 00:05:38,200 --> 00:05:40,830 It's absolutely no trouble. In fact— 95 00:05:43,260 --> 00:05:45,690 N-No, it's nothing. 96 00:05:53,890 --> 00:05:55,320 Fine. 97 00:05:57,640 --> 00:05:58,790 Huh?! 98 00:05:58,790 --> 00:06:01,570 But I can't allow the two of you to sleep together. 99 00:06:01,570 --> 00:06:02,930 Amamiya, you come with me! 100 00:06:02,930 --> 00:06:03,730 Huh?! 101 00:06:04,710 --> 00:06:06,380 So there you have it, Mom. 102 00:06:06,750 --> 00:06:08,740 He'll be staying at our place. 103 00:06:08,740 --> 00:06:10,590 H-Hello. 104 00:06:10,590 --> 00:06:12,850 I'm Amamiya Yuuhi. 105 00:06:12,850 --> 00:06:14,820 Hmm... 106 00:06:16,010 --> 00:06:17,340 That so? 107 00:06:17,340 --> 00:06:19,900 Then make yourself at home, okay? 108 00:06:20,220 --> 00:06:21,270 S-Sure. 109 00:06:24,620 --> 00:06:26,090 This is Dad's study. 110 00:06:26,090 --> 00:06:27,150 You'll sleep here. 111 00:06:27,150 --> 00:06:30,450 Oh! Semi Shigure-sensei's study! 112 00:06:30,450 --> 00:06:32,180 Just settle in and relax. 113 00:06:33,580 --> 00:06:37,870 The Princess's mother is a doctor, isn't she? 114 00:06:37,870 --> 00:06:42,120 And she's also been in France researching the Princess's illness. 115 00:06:43,140 --> 00:06:46,420 But if she runs away from home when her mom's here... 116 00:06:46,420 --> 00:06:48,340 Do they not get along? 117 00:06:48,970 --> 00:06:51,510 That's hard to imagine. 118 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 Hello? 119 00:06:57,030 --> 00:06:59,100 Hello! It's your aunt! 120 00:06:59,100 --> 00:07:00,270 How are you? 121 00:07:00,720 --> 00:07:02,480 How was your summer break? 122 00:07:02,480 --> 00:07:03,890 Are you busy at work? 123 00:07:03,890 --> 00:07:05,560 Do you think you can make it home? 124 00:07:05,980 --> 00:07:08,490 It's gotten kind of busy. 125 00:07:08,490 --> 00:07:09,930 Oh, right, right, 126 00:07:09,930 --> 00:07:12,850 your grandpa's been in perfect health since he left the hospital. 127 00:07:12,850 --> 00:07:14,700 He's been wanting to see you, Yuu-kun. 128 00:07:14,700 --> 00:07:15,640 Oh. 129 00:07:15,640 --> 00:07:17,930 Oh, Grandpa, you want to talk? 130 00:07:17,930 --> 00:07:18,910 I'll switch. 131 00:07:19,250 --> 00:07:21,170 I've got to go right now. 132 00:07:21,170 --> 00:07:23,000 Really? Goodbye. 133 00:07:25,830 --> 00:07:27,930 Why are you making that face? 134 00:07:28,470 --> 00:07:30,230 Did I have a strange look? 135 00:07:30,230 --> 00:07:31,310 Yeah. 136 00:07:38,900 --> 00:07:39,920 Hey. 137 00:07:39,920 --> 00:07:41,070 What? 138 00:07:41,070 --> 00:07:44,900 We're going to face even stronger ones than the seven-eyes next, right? 139 00:07:45,190 --> 00:07:47,460 The enemy is definitely growing in strength. 140 00:07:47,460 --> 00:07:49,280 That's for certain. 141 00:07:49,930 --> 00:07:53,700 We probably have a long road ahead. 142 00:07:58,390 --> 00:08:01,550 My mom is a wonderful doctor. 143 00:08:02,070 --> 00:08:06,360 She's in real high demand abroad, so she doesn't have time for me. 144 00:08:08,090 --> 00:08:10,530 Not even when I was suffering most. 145 00:08:12,190 --> 00:08:14,270 You understand, right? 146 00:08:14,270 --> 00:08:18,820 I know they need her over there, and that she left for my sake. 147 00:08:19,470 --> 00:08:22,020 We both understand that. 148 00:08:23,800 --> 00:08:25,270 We all understand. 149 00:08:27,120 --> 00:08:30,650 She has the look of a perfectly normal girl her age. 150 00:08:31,570 --> 00:08:34,500 I wonder if that's how I looked earlier. 151 00:08:36,970 --> 00:08:39,200 Hurry up and attack, number eight. 152 00:08:39,740 --> 00:08:42,080 I don't want any more time with these thoughts. 153 00:08:52,030 --> 00:08:53,830 When I lived in France, 154 00:08:53,830 --> 00:08:56,700 I only saw Sami once or twice a year. 155 00:08:57,060 --> 00:08:59,060 She was cute, and I loved her, 156 00:09:01,670 --> 00:09:04,530 but she didn't really feel like family. 157 00:09:05,620 --> 00:09:08,030 Right before I started middle school, 158 00:09:08,030 --> 00:09:12,990 Mom and I left tiny, sick Sami behind and went to France. 159 00:09:13,850 --> 00:09:16,650 Would a normal person just leave a baby behind like that? 160 00:09:17,690 --> 00:09:18,600 Are you listening? 161 00:09:18,600 --> 00:09:21,190 You're, uh...? 162 00:09:21,190 --> 00:09:23,870 A... ni... ma. 163 00:09:24,810 --> 00:09:26,670 Ani... ma. 164 00:09:26,670 --> 00:09:30,610 Maanima? That's a strange name. 165 00:09:47,220 --> 00:09:50,580 There was a moment when her tiny hand squeezed my finger. 166 00:09:52,040 --> 00:09:54,710 I'll never forget the impact of that moment. 167 00:09:55,320 --> 00:09:56,490 Sensei. 168 00:09:56,490 --> 00:09:57,420 Sensei. 169 00:09:58,290 --> 00:09:59,650 Good morning. 170 00:10:00,240 --> 00:10:01,750 Hey, Amamiya. 171 00:10:01,750 --> 00:10:02,860 Where's Sami? 172 00:10:02,860 --> 00:10:04,350 Well, um... 173 00:10:04,350 --> 00:10:06,020 she said she didn't want to come here. 174 00:10:06,720 --> 00:10:08,220 That girl. 175 00:10:17,930 --> 00:10:18,730 Hey. 176 00:10:18,270 --> 00:10:20,790 {\an8}Come on, and bring it! 177 00:10:19,730 --> 00:10:22,010 Oh, Amamiya-san, please hear me out! 178 00:10:22,350 --> 00:10:26,440 Mikazuki-san keeps going at it alone and won't swap out. 179 00:10:26,440 --> 00:10:27,940 Good grief. 180 00:10:27,940 --> 00:10:30,400 We'll just have to wait until he tires himself out. 181 00:10:34,750 --> 00:10:35,690 Oh, Kusakabe-kun. 182 00:10:35,690 --> 00:10:36,290 Huh? 183 00:10:36,290 --> 00:10:38,790 I had an idea for your power. 184 00:10:38,790 --> 00:10:40,050 My power? 185 00:10:41,370 --> 00:10:43,580 What if you could go even smaller? 186 00:10:49,580 --> 00:10:50,910 Yako. 187 00:10:50,910 --> 00:10:51,960 I'm fine. 188 00:10:54,680 --> 00:10:56,370 Weather's nice. 189 00:11:10,250 --> 00:11:14,610 Mom won't be back until late tonight, so come home and eat dinner here. 190 00:11:15,470 --> 00:11:17,680 No, I'm fine. I'll manage. 191 00:11:17,680 --> 00:11:19,610 I'll be staying at Yuu-kun's tonight, as well. 192 00:11:29,670 --> 00:11:31,860 I wonder if Onee-chan's mad. 193 00:11:34,790 --> 00:11:37,870 What am I supposed to do about this? 194 00:11:40,190 --> 00:11:42,350 I wonder what he would have done? 195 00:11:49,250 --> 00:11:51,150 Amamiya, want to drink some beer? 196 00:11:51,150 --> 00:11:52,570 I'll have some. 197 00:12:02,970 --> 00:12:05,450 Oh boy, she's lost it. 198 00:12:08,060 --> 00:12:09,170 Sensei. 199 00:12:09,170 --> 00:12:10,300 Hmm? 200 00:12:10,760 --> 00:12:15,270 Can I ask why Samidare-san is avoiding her mother? 201 00:12:18,900 --> 00:12:21,110 It was about four years ago, 202 00:12:21,840 --> 00:12:24,080 right before Sami got better. 203 00:12:24,950 --> 00:12:28,580 One day Sami's condition suddenly took a turn for the worse 204 00:12:28,580 --> 00:12:30,770 and she was unconscious for an entire week. 205 00:12:30,770 --> 00:12:37,480 {\an5}Tougeno General Hospital 206 00:12:31,380 --> 00:12:34,200 I came back to Japan when I heard the news, 207 00:12:34,540 --> 00:12:37,320 but Mom had patients and couldn't come back. 208 00:12:38,340 --> 00:12:41,260 She'd grown famous and couldn't get time off. 209 00:12:42,180 --> 00:12:45,250 Sami stopped talking about Mom after that. 210 00:12:47,250 --> 00:12:49,250 When Sami's with you, 211 00:12:49,250 --> 00:12:51,950 does she ever start talking about me on her own? 212 00:12:51,950 --> 00:12:54,050 Uh... 213 00:12:57,110 --> 00:12:59,880 Mom went to France with a goal in mind. 214 00:13:00,600 --> 00:13:03,250 But I didn't have any real reason. 215 00:13:04,090 --> 00:13:05,810 It's different now, 216 00:13:05,810 --> 00:13:08,820 but back then, I didn't recognize her as family. 217 00:13:12,090 --> 00:13:14,350 That makes me far worse than Mom. 218 00:13:15,690 --> 00:13:17,560 That's why I always worry. 219 00:13:19,290 --> 00:13:21,500 Does she hate me? 220 00:13:22,590 --> 00:13:25,070 Does she see me as her older sister? 221 00:13:27,190 --> 00:13:32,490 Shinonome-san would probably just go ask her directly. 222 00:13:33,160 --> 00:13:34,210 Probably. 223 00:13:34,810 --> 00:13:35,850 Shall we go, then? 224 00:13:37,550 --> 00:13:38,390 Huh? 225 00:13:39,330 --> 00:13:41,010 H-Hey, where are we—?! 226 00:13:41,010 --> 00:13:42,920 To ask her directly. 227 00:13:42,920 --> 00:13:45,140 L-Listen, you! 228 00:13:45,140 --> 00:13:48,790 You just need to have a frank chat about your family. 229 00:13:48,790 --> 00:13:51,210 Easy for you to say. 230 00:13:51,210 --> 00:13:54,310 Then shall I bring some beer for Samidare-san, too? 231 00:13:54,310 --> 00:13:56,110 She doesn't need it! She's a child! 232 00:13:56,110 --> 00:13:58,150 Then we'll forget the alcohol. 233 00:13:58,150 --> 00:13:59,480 Honestly... 234 00:14:00,070 --> 00:14:04,110 Though she's probably not as much of a child as you think she is. 235 00:14:05,700 --> 00:14:09,240 Please try talking to her without treating her like a kid. 236 00:14:10,160 --> 00:14:11,510 Oh? 237 00:14:12,070 --> 00:14:14,240 All right. Let go of me. 238 00:14:15,040 --> 00:14:16,290 I'll go by myself. 239 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 Sensei. 240 00:14:21,450 --> 00:14:23,460 Don't forget your smile. 241 00:14:23,460 --> 00:14:25,760 Show her being an adult is fun. 242 00:14:26,660 --> 00:14:28,460 What happened to you? 243 00:14:28,460 --> 00:14:30,220 You sound like Shinonome-san. 244 00:14:30,220 --> 00:14:32,350 You're the one who said it. 245 00:14:32,800 --> 00:14:37,980 That you'd smile for Samidare-san and me in Shinonome-san's stead. 246 00:14:40,730 --> 00:14:41,780 Like this. 247 00:14:43,060 --> 00:14:44,130 Like this? 248 00:14:51,870 --> 00:14:53,600 Not bad. 249 00:14:53,600 --> 00:14:55,980 I know it's out of character. 250 00:14:55,980 --> 00:14:59,180 But I couldn't enjoy my beer with that look on her face. 251 00:15:01,810 --> 00:15:05,160 I don't want to see the Princess looking upset forever, either. 252 00:15:05,970 --> 00:15:08,590 I only knew him from the book, 253 00:15:08,590 --> 00:15:11,700 but you sounded like Akitani-dono, too. 254 00:15:11,700 --> 00:15:14,180 It wasn't a big deal. I just imitated them. 255 00:15:14,650 --> 00:15:16,160 Didn't you know? 256 00:15:16,160 --> 00:15:21,020 Children grow up by imitating adults. 257 00:15:22,420 --> 00:15:23,370 That so? 258 00:15:30,960 --> 00:15:31,780 Sensei? 259 00:15:34,410 --> 00:15:36,120 Sami was asleep. 260 00:15:36,390 --> 00:15:37,640 Want another drink? 261 00:15:37,640 --> 00:15:40,160 No, it's early, but I'm going to bed. 262 00:15:42,600 --> 00:15:45,170 She looked a little more relaxed. 263 00:15:47,390 --> 00:15:48,610 Oh, Mom. 264 00:15:50,070 --> 00:15:51,530 Welcome home. 265 00:15:53,280 --> 00:15:55,610 She's sleepwalking! 266 00:16:07,280 --> 00:16:09,860 Feels like this has happened before. 267 00:16:11,760 --> 00:16:15,570 Back when I decided to live here three years ago. 268 00:16:19,570 --> 00:16:21,870 Am I going to be able to take care of you? 269 00:16:22,560 --> 00:16:24,080 I'm not confident. 270 00:16:29,680 --> 00:16:33,510 Yeah, the same baby from before was right here. 271 00:16:34,150 --> 00:16:37,310 I realized this time I had to do my best 272 00:16:37,310 --> 00:16:39,990 and be her family. 273 00:16:51,230 --> 00:16:53,470 ...but I promise I'll come visit again. 274 00:16:54,820 --> 00:16:57,630 Promise, huh? 275 00:17:00,490 --> 00:17:01,960 Yuu-kun, what's wrong? 276 00:17:02,360 --> 00:17:06,310 Her schedule got moved up and your mom has to go back today. 277 00:17:10,460 --> 00:17:13,550 The Tengu Legend?! The Mysterious Tengu Girl 278 00:17:10,840 --> 00:17:12,680 {\an8}What's this, a person? 279 00:17:12,680 --> 00:17:14,970 {\an8}It's the Tengu Girl people are talking about lately. 280 00:17:14,970 --> 00:17:16,360 {\an8}Tengu Girl? 281 00:17:15,930 --> 00:17:16,730 Princess. 282 00:17:16,360 --> 00:17:18,220 {\an8}Tengu legends are common in this area. 283 00:17:16,730 --> 00:17:18,210 I'll be home by evening. 284 00:17:18,210 --> 00:17:19,560 {\an8}Oh? 285 00:17:18,670 --> 00:17:21,630 Her mother will be gone by evening. 286 00:17:19,560 --> 00:17:23,560 {\an8}Her outfit also resembles the uniform of a local girls' school. 287 00:17:21,630 --> 00:17:22,930 Hmm. 288 00:17:23,560 --> 00:17:28,150 {\an8}There haven't been any announcements from the government about this waterspout. 289 00:17:27,040 --> 00:17:28,150 Pardon me. 290 00:17:28,150 --> 00:17:31,360 {\an8}I wonder if there really was a nuclear test? 291 00:17:28,450 --> 00:17:29,530 Onee-chan. 292 00:17:31,030 --> 00:17:32,100 I'll step out. 293 00:17:31,360 --> 00:17:34,070 {\an8}How else would you get water to shoot up like that? 294 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 Thanks. 295 00:17:39,000 --> 00:17:41,330 Sami, I'm sorry. 296 00:17:41,750 --> 00:17:43,080 Huh? 297 00:17:43,080 --> 00:17:45,600 I'm sorry for leaving you behind and going to France. 298 00:17:46,590 --> 00:17:50,340 Unlike Mom, I didn't have a reason to go. 299 00:17:50,690 --> 00:17:53,180 Why are you bringing up something from so long ago? 300 00:17:53,570 --> 00:17:56,090 It felt normal not having you around. 301 00:17:56,090 --> 00:17:57,680 You're wrong. 302 00:17:57,680 --> 00:18:00,480 It's normal for family to live together. 303 00:18:04,260 --> 00:18:07,960 Mom went to France because I was born. 304 00:18:09,250 --> 00:18:13,070 It's my fault our family was split apart. 305 00:18:15,110 --> 00:18:17,490 I'm sorry for being born. 306 00:18:19,910 --> 00:18:21,620 How could you say that?! 307 00:18:31,790 --> 00:18:33,410 Onee-chan, I'm sorry. 308 00:18:34,040 --> 00:18:36,330 I'm sorry. I'm sorry. 309 00:18:36,330 --> 00:18:37,360 I'm sorry. 310 00:18:37,720 --> 00:18:39,680 Sami, I'm sorry. 311 00:18:40,170 --> 00:18:41,750 I'm sorry for hitting you. 312 00:18:42,470 --> 00:18:45,430 I'm sorry for making you say you were sorry for being born. 313 00:18:45,430 --> 00:18:46,390 I'm sorry. 314 00:18:46,840 --> 00:18:48,010 Don't be! 315 00:18:48,480 --> 00:18:50,310 I'm sorry for making you hit me. 316 00:18:50,310 --> 00:18:53,320 Onee-chan, I'm sorry. 317 00:18:53,870 --> 00:18:55,650 I'm sorry. 318 00:19:02,240 --> 00:19:07,170 Sami, Mom's the same. She feels guilty, too. 319 00:19:07,850 --> 00:19:11,640 You know Mom's a doctor and that she has important work to do. 320 00:19:11,640 --> 00:19:13,870 That's why you avoid her instead of blaming her. 321 00:19:15,740 --> 00:19:19,170 Please, stop running and see her. 322 00:19:21,090 --> 00:19:22,240 Sami. 323 00:19:25,670 --> 00:19:27,040 I'll be home later. 324 00:19:39,770 --> 00:19:41,160 You're following her? 325 00:19:41,160 --> 00:19:43,740 She looks like she wants to be left alone. 326 00:19:43,740 --> 00:19:46,340 She also looks like she's seeking help. 327 00:19:48,280 --> 00:19:51,140 Mom, Sami said she'd be home later. 328 00:19:53,050 --> 00:19:54,250 I see. 329 00:20:00,550 --> 00:20:02,760 Princess, let's head back. 330 00:20:09,160 --> 00:20:11,150 Yuu-kun, you've grown up. 331 00:20:11,830 --> 00:20:13,290 I can't. 332 00:20:15,210 --> 00:20:16,390 I'm scared. 333 00:20:17,960 --> 00:20:19,840 I honestly don't hate her. 334 00:20:20,570 --> 00:20:24,940 I'm just scared that she might not love me. 335 00:20:24,940 --> 00:20:26,120 That's impossible. 336 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 Sorry, but I just can't. 337 00:20:40,770 --> 00:20:43,220 I can't become an adult. 338 00:21:00,700 --> 00:21:01,760 I did it! 339 00:21:01,760 --> 00:21:02,760 I jumped it! 340 00:21:03,680 --> 00:21:05,490 Y-Yuu-kun... 341 00:21:08,490 --> 00:21:09,490 Let's go home. 342 00:21:11,430 --> 00:21:13,130 You don't need to be scared. 343 00:21:13,700 --> 00:21:15,080 You have me. 344 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Yeah. 345 00:21:24,430 --> 00:21:25,510 Let's go home. 346 00:21:30,270 --> 00:21:31,260 Mom... 347 00:21:31,260 --> 00:21:34,790 Oh well, there's always next time. 348 00:21:39,910 --> 00:21:41,170 Mom. 349 00:21:42,030 --> 00:21:43,220 Sami! 350 00:21:44,640 --> 00:21:45,720 Mom! 351 00:21:48,870 --> 00:21:53,320 Sami, I've missed you so much! 352 00:21:53,320 --> 00:21:55,290 M-Mom! 353 00:21:55,830 --> 00:21:58,540 Stop it, you're a grown adult. 354 00:22:00,130 --> 00:22:02,000 What are you talking about? 355 00:22:02,610 --> 00:22:06,300 A good adult doesn't hide her feelings. 356 00:22:19,670 --> 00:22:21,460 Hello, Auntie? 357 00:22:21,460 --> 00:22:22,400 Is Grandpa there? 358 00:22:23,380 --> 00:22:25,460 No, it's nothing in particular. 359 00:22:26,600 --> 00:22:29,270 Hello? Yuuhi? 360 00:22:29,270 --> 00:22:30,320 Yeah. 361 00:22:30,810 --> 00:22:33,970 Yuuhi, how are you? 362 00:22:41,650 --> 00:22:43,000 Anima? 363 00:22:57,040 --> 00:23:05,190 Looking back to those times, I always thought 364 00:23:05,190 --> 00:23:09,750 It was hard to live life true to myself. 365 00:23:10,410 --> 00:23:13,480 I recall those times. 366 00:23:13,480 --> 00:23:17,050 I wanted to forget, but now it's different. 367 00:23:17,050 --> 00:23:22,730 Back then we stared at that same sky. 368 00:23:23,910 --> 00:23:29,460 I'll never forget you, or our endless dreams 369 00:23:29,460 --> 00:23:35,970 As we gazed at that sky after fate brought us together 370 00:23:35,970 --> 00:23:41,420 I dream of us together, of those days I remember 371 00:23:41,420 --> 00:23:43,690 But dreams end and I wake up 372 00:23:43,690 --> 00:23:48,210 Seeking the future 373 00:23:49,120 --> 00:23:54,260 I reach for the light, 374 00:23:55,180 --> 00:24:00,680 Always thinking of you in 375 00:24:04,300 --> 00:24:13,580 every little thing 376 00:24:22,440 --> 00:24:26,940 Next Episode: The Spirit Anima and the Beast Knights